1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 WAS BISHER GESCHAH 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Du wirst diese Welt wieder einmal lehren, was es bedeutet, wirklich zu leiden. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Es soll im Weltraum ein viltrumitisches Gefängnis geben. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Vielleicht ist er da. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Wohin gehst du jetzt? -Nach Hause. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Ich rate mal: 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Du kannst Portale zwischen Dimensionen öffnen. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Invincible, du verstehst nicht! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Er soll dafür bezahlen. 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Mein Name ist Anissa. Ich bin eine Agentin des Viltrum-Imperiums. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Dich zu töten ist nicht mein Job. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Ich kann so nicht leben. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Es tut mir leid. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Mir auch. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Hallo, Mom. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Hallo, Mark. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Wann kommst du nach Hause? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Sie haben dir nicht gesagt, wer ich bin, oder? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Das reicht. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Du kamst extra meinetwegen hierher? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Beeindruckend. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Du weißt, dass ich das nie verpassen würde. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Du schmeichelst mir. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Du hast die Inspektion offenbar bestanden. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Endlich fit für deine Hinrichtung. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Herzlichen Glückwunsch. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Oh Gott. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Das bringt mich noch um. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Oh Mann. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Komm schon, du schaffst das. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 Du schaffst das, Taylor. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Bleib dran. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 Und du wirst dich fühlen wie... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Du fühlst dich... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Du fühlst dich... 37 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 Pudelwohl. 38 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Das ist nahe genug. 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Du könntest mich töten, bevor ich ihr das Genick breche. 40 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Versuch es, wenn du willst. 41 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Willst du das riskieren? 42 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Ist der Mark Grayson dieser Dimension ein Draufgänger? 43 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Offenbar nicht. 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Das merke ich mir. 45 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 Und bevor ich es vergesse... 46 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 Ich blockiere alle Signale innerhalb dieser vier Wände. 47 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Ich möchte nicht, dass wir... gestört werden. 48 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Wer sind Sie, und was wollen Sie? 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Er zwang mich, anzurufen. 50 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Sonst hätte er uns etwas angetan. 51 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Mark... -Er sprach mit mir. 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Lassen Sie sie gehen. Sofort. 53 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Deine Identität ist in der Hälfte 54 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 der Realitäten, in denen du lebst, bekannt. 55 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Sehr unvorsichtig. 56 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Ich weiß nicht, warum Sie hier sind, aber ich warne Sie... 57 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Sie... 58 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Du erinnerst dich nicht an mich? 59 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Lass mich helfen. 60 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Als wir uns das letzte Mal trafen, hattest du mir das noch nicht angetan. 61 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Oh Gott! Sie sind der Typ... 62 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Der Typ? 63 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 Nur daran erinnerst du dich? 64 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Dass ich "der Typ" war? 65 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Ich bin Angstrom Levy, und du verwandeltest mich in ein Monster. 66 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Ich habe Ihnen gar nichts getan. 67 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Ihre Maschine explodierte. 68 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Du hast das getan! 69 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Ich wollte die Welt retten! 70 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Alle Welten! -Sie brauchen Hilfe. Ich kann... 71 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Mir wurde geholfen! 72 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Von den besten Ärzten in zwölf Dimensionen! 73 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Sie retteten mein Leben. 74 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Stellten meinen Körper wieder her, aber das konnten sie nicht reparieren! 75 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Jetzt habe ich immer eine Erinnerung an dich und an das, was du getan hast. 76 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Das denke ich auch. 77 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Komm her. 78 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Was zum Teufel? 79 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Scheiße! 80 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Meine Güte! Wie ist das möglich? 81 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 Das ist einfach verrückt. 82 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Wenn ich es nicht selbst sehen würde... 83 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Ich dachte, die Sapiens seien ausgestorben. 84 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Ich war noch klein, als ich zuletzt ihr saftiges Fleisch kostete. 85 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Ich will kosten. 86 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Wir können teilen. 87 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Ich roch es zuerst. Es gehört mir. 88 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Bleibt zurück. 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Keiner frisst mich. 90 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Donnerwetter! Es spricht! 91 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 Ich hörte noch nie von einem sprechenden Sapiens. 92 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Von mir aus kann es auch singen. 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Mich interessiert nur, wie es schmeckt. 94 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Zurück, du Grobian! Wenn es spricht, denkt es auch. 95 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hey! 96 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Und es fliegt. 97 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Seine Flügel müssen unsichtbar sein. 98 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Mehr zum Essen. 99 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Ich will meinen Anteil. 100 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Du bist zurück. 101 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Mir gefällt die Farbe deines Bruders. 102 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Sie ist außergewöhnlich. 103 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Das gibt ihm Gesprächsstoff auf Partys... 104 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Wenn er bis dahin noch lebt. 105 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 Ich bin ihm noch in keiner anderen Realität begegnet. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Ist das nicht interessant? 107 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Wenn Sie ihm wehtun, ich schwöre, ich werde... 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Du wirst was? 109 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Mich töten? 110 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Ja, das tätest du. 111 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Aber keine Sorge. 112 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Ich will deinem Bruder und deiner Mutter nichts antun. 113 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Nein. 114 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Deine kleine Familie ist in Sicherheit. 115 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Bis ich denke, dass ich dich nur verletzen kann, indem ich 116 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 sie verletze. 117 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Also tu ihnen einen Gefallen und stirb. 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Oliver! -Nein! 119 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Das nenne ich Pech, Prof. Ock! 120 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 Scheiße! 121 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Sind Sie ok? Ich wollte nicht... -Hey, danke. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Wickeln wir den Kerl ein. 123 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Was? Nein. Wollen Sie den alten Mann verletzen? 124 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Ich hab das Portal gesehen. 125 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Aus einer anderen Dimension. 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Ich habe viel zu viel Erfahrung damit. 127 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Besonders in letzter Zeit. 128 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Glaub mir, ich bin hier der Gute und nicht Mr. Mechanik-Arme. 129 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Du hast glühend rote Augen, Mann. Wie soll ich... 130 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Ich hab's ja gesagt. 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 Alles ist gut, Oliver. Es wird alles gut. 132 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 Das kann man nie wissen. 133 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Welche Mutter belügt ihren Sohn? 134 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Sie sagten, Sie täten uns nichts. 135 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Nein, ich sagte, Sie sind in Sicherheit. 136 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Solange Ihr Sohn leidet und stirbt, wie er es verdient. 137 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 Und wo wir davon reden... 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Tu es nicht. 139 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Eine falsche Bewegung und sie fallen. 140 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Ich habe mir eine Dimension ausgesucht, 141 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 wo der Erdboden acht Stockwerke tiefer liegt als hier. 142 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Sie tun ihnen nichts an. 143 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 Sie tun mir nichts. 144 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Ich weiß nicht, welches Spiel Sie spielen, aber Sie sind kein Killer. 145 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Tut mir leid, dass ich mich nicht an Sie erinnert habe. 146 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 Ich erinner mich an den Tag. 147 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Sie wollten mich retten. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Vielleicht veränderte der Unfall Sie, 149 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 aber... Sie waren ein guter Mensch, der etwas Gutes tun wollte. 150 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Dich retten? 151 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Nach all dem Schmerz und Leid, das du verursacht hast? 152 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Den Leben, die du ausgelöscht hast? 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Niemals! 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Nein. 155 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Nein. 156 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Nein. 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Ich würde ihn nicht retten. 158 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 Ich nicht. Niemals. 159 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 Das könnte ich nicht. 160 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Würde ich nicht. 161 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Ich erbaue mein Utopia nicht mit Blut! 162 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Gerechte Strafe... 163 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Ihr erhaltet eure Strafe. 164 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Für alle, die wir durch euch verloren, 165 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 alle Familien, die ihr zerrissen habt. 166 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -Ihr erntet, was ihr... -Na los, Mark. 167 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Ich habe wegen des Aufstands das Essen verpasst. 168 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Ja, ich bin schon dabei. 169 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Daddy, ich vermisse Mommy. 170 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Ich auch, Kleiner. 171 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Chainsaw hat Angst. 172 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Sag Chainsaw, dass alles... 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Armer Angstrom. 174 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Sie wollen sich vor mir verstecken? 175 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Mein Gott, sehen Sie sich an. 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Wie erbärmlich. 177 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Ich hab ein schlechtes Gewissen. 178 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Ich weiß was... 179 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Ich töte ihn schnell. 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Nein! 181 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Er ist ein Mörder! 182 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Ein Monster! 183 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Ich würde ihn nie retten. 184 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Niemals! 185 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Er verdient den Tod! Jetzt sofort! 186 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Es ist vorbei. 187 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Es ist nicht vorbei, bis du für deine Taten bezahlt hast. 188 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Ich habe genug von Ihrem Spielchen. 189 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 Und sie? 190 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Sie wollen mich töten? Na gut. 191 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Lassen Sie sie gehen, und geben Sie Ihr Bestes. 192 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Ich wehre mich nicht. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Nein, Mark... 194 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Ich danke für das Angebot, aber wo wäre der Spaß dabei? 195 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Ich fliege nicht wieder durch eins Ihrer blöden Portale. 196 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Sie können mir damit nicht... 197 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 In jeder Dimension gleich dumm. 198 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Scheiße! 199 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Fleisch. 200 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Fleisch. 201 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Fleisch. 202 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Fleisch. 203 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Fleisch. -Fleisch. 204 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Fleisch. Fleisch. 205 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Fleisch. 206 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Ihr Sohn ist standhafter als erwartet. 207 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Ich sollte ihn dalassen, wo die Zeit schneller vergeht. 208 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Bei all meinen Nachforschungen 209 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 fand ich nicht heraus, wie lange er ohne Nahrung auskommt. 210 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 Nicht sehr schlau. 211 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Mom! 212 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Hören Sie damit auf. 213 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Bitte. 214 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Sie halten sich für unschuldig? 215 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 In vielen anderen Dimensionen schließen Sie sich Ihrem Mann und Sohn an, 216 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 wenn sie Millionen abschlachten und die Erde in Brand setzen. 217 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Sie verraten Ihre eigenen Leute. 218 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Blut ist das Vermächtnis Ihrer Familie. 219 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Nein. 220 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 Ich nicht. 221 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Ich zog den auf, der sich seinem Vater widersetzte und den Planeten rettete. 222 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Nach dem, was Sie sagen, sind diese Welten völlig anders. 223 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Ich kenne den Sohn, den ich großzog, und er ist kein Mörder. 224 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Sind Sie sicher? 225 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Ihnen zufolge ist dies die einzige Welt, in der Mark gut ist 226 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -und Sie böse sind. -Was? 227 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Oh! Deshalb sind Sie so wütend. 228 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Weil Sie hier zum Übeltäter wurden und Mark ausnahmsweise mal der Held ist! 229 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 Sie wissen gar nichts! 230 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Oliver! 231 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Ich bin kein Übeltäter! 232 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Ich versuche, die Welt zu retten! 233 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Ihr Sohn ist das Monster! 234 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Oliver! 235 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Es ist... 236 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 Es ist... 237 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Es ist ok. Ich bin... 238 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Ich... Alles ist ok. -Ihr Angriff hat nichts bewirkt. 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Alles ist ok. 240 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Ich werde Ihrem Sohn Schmerzen zufügen. 241 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Ich werde Ihnen Schmerzen zufügen. 242 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Ich werde sogar diesem Kind wehtun. 243 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Also, er öffnet ein neues Portal, sobald ich herauskomme, 244 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 ohne eine Lücke dazwischen. Also ist es nur ein Tunnel zu etwas anderem. 245 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 In einigen Dimensionen ist die Zeit auch ganz seltsam. 246 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 Ich weiß nicht, wie viel Zeit vergeht. 247 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Weiß nicht, was er meiner Mutter und meinem Bruder antat. 248 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Wie bist du hierhergekommen? 249 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Woher kommst du? 250 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Sie sind ein Mann, der sich wie eine Fledermaus anzieht, und Sie heißen... 251 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Ist das nicht irgendwie einfallslos? 252 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Ich sagte, ich bin nicht in Stimmung. 253 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -Das hört jetzt auf! -Mark... 254 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Mom? 255 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Was haben Sie mit ihr gemacht? 256 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Ich erzählte dir doch von den Ärzten? 257 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 Die meinen Körper wiederhergestellt haben? 258 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Sie haben ihn auch verbessert. 259 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Warum schickte ich dich wohl durch das Multiversum, hm? 260 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Warum habe ich dich wohl weich geklopft? 261 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Du sollst nicht in einer beliebigen Dimension sterben! 262 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Ich will dich töten! 263 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Dich mit bloßen Händen zu töten ist das Einzige, 264 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 was mich befriedigen würde. 265 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Stopp! 266 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Nein. 267 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Das hört erst auf, wenn du und deine Familie tot sind. 268 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Hören Sie auf, meine Familie zu bedrohen! 269 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Sie wissen nicht, was ich durchmachte! 270 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Wie sehr ich mich zurückgehalten habe! 271 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Ich werde nie zulassen... 272 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 ...dass man... 273 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 ...meiner Familie wehtut! 274 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Wieder. 275 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Nein! 276 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Ich dachte, du... 277 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Ich dachte... 278 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Ich dachte, du wärst stärker. 279 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Eine verletzte Frau und ein Kind. 280 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Ma'am. Wie geht es Ihnen? 281 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Oliver? 282 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Oliver. 283 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Gott sei Dank. 284 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie? 285 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Mein Gott. Was ist passiert? 286 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecil, wo ist Mark? 287 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Ich weiß es nicht. Bringen wir Sie erst mal in Sicherheit. 288 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Sie. Holen Sie die Sanitäter. 289 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Sofort! 290 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Oh Gott. 291 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Oh mein Gott. 292 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Ich musste. 293 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Ich hatte keine Wahl. Ich musste es tun. 294 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Er wollte mich, 295 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 meine Mutter und meinen Bruder töten. 296 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Er zwang mich dazu. 297 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Es war ein Unfall, aber er zwang mich dazu. 298 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Ich wollte ihn nicht töten... 299 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Ich wollte nicht. Ich musste es. 300 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Ich hatte keine Wahl. 301 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Ich verlor die Kontrolle. 302 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Ich wollte ihn töten. 303 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Was macht das aus mir? 304 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Ich dachte, er sei stark. 305 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Er sagte mir, er sei stärker. 306 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Ich wusste nicht, ob ich ihn töten könnte. 307 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Oh Gott. 308 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Wo bin ich? 309 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Ich kam mit ihm her, tötete ihn und sitze hier fest! 310 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Ich sitze für immer fest. 311 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Ich kann nicht nach Hause. 312 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Ich sterbe hier. 313 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 314 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Er hat wohl gewonnen. 315 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Der Rat erklärt, ein Viltrumit soll nur dann hingerichtet werden, 316 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 wenn er intakt und unversehrt ist. 317 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 Würdig, sein Lebensende mit voller Kraft zu erleben. 318 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 Aber von Prellungen sagen sie nichts. 319 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Bringt ihn in seine Zelle. 320 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Ja, General Kregg. 321 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Wartet. 322 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Sir, bitte. 323 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Ich habe Sie schon als Kind bewundert. 324 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Ich will Ihnen nicht wehtun. 325 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Ich wollte nur aufstehen. 326 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Ich gehe hier alleine raus. 327 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Machen Sie keine Dummheiten. 328 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Ich habe mein Schicksal längst akzeptiert. 329 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Beweg dich, du Drecksack! 330 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Hey, seid nicht so grob, Mann. 331 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Heilige Scheiße, mein Plan hat funktioniert! 332 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Was? 333 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Erinnern Sie sich an mich? 334 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Ja. Warum sind Sie hier? 335 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Gesicht nach vorn, Unopaner! 336 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Ihretwegen, Mann. Ich bin Ihretwegen hier! 337 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Wir sprechen uns! 338 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Nichts. 339 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 So weit das Auge reicht, nichts. 340 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Diesmal hast du's wirklich geschafft, Mark Grayson. 341 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Ignorier einfach, dass du jemanden getötet hast. 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Dann drehst du nicht durch. 343 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Selbstgespräche sind im Moment nicht das Beste. 344 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 Aber du hast sonst niemanden zum Reden, oder? 345 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Im Kopf, außerhalb des Kopfes, was ist der Unterschied? 346 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Es gibt einen Weg zurück. 347 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Es muss ihn geben. 348 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Irgendwo auf diesem Planeten... 349 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 Muss es irgendetwas geben. 350 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Vielleicht an Angstroms... 351 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Vielleicht kann sein Körper noch... 352 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Mark. Du... Du siehst furchtbar aus. 353 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve? Bist du das? 354 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Ja. Es ist nur... nicht das Ich, das du kennst. 355 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Zumindest jetzt nicht mehr. 356 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Es... es tut mir leid. Das verstehe ich nicht. 357 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Ich... Ich habe etwas Schreckliches getan. 358 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Das wissen wir. 359 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Da du in dieser Dimension festsitzt, musst du 360 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 Angstrom während eures Kampfes verletzt oder getötet haben. 361 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 Das wissen wir schon lange. 362 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Es ist gerade... 363 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 Es ist gerade erst passiert. 364 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Für dich vielleicht. Für uns war es vor zwanzig Jahren. 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Wir brauchten so lange, die Dimension zu finden. 366 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Glücklicherweise hatten die Guardians zu dem Zeitpunkt vier Zeitmaschinen. 367 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Die Welt, von der wir kommen, 368 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 die Welt, in der du seit Jahren vermisst wirst, ist 369 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 nicht gut. 370 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Wir haben schon zu viel gesagt. 371 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Wir könnten den Zeitstrom unterbrechen. 372 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Ich öffne ein Portal, das dich nach Hause schickt. 373 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Danke. 374 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Ich weiß nicht, ob ich hier überlebt hätte. 375 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Das hast du. 376 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Doch du würdest hassen, was aus dir wurde. 377 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Mark, warte. 378 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Mark, ich liebe dich. 379 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Schon seit langer Zeit. 380 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Als du weg warst, war ich verzweifelt. 381 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Ich... ich... 382 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Ich hätte was sagen sollen. 383 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, ich... 384 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Nein. Sag's nicht mir. 385 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Sag es ihr. 386 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Sag ihr, du liebst sie. 387 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Oder, dass du sie nicht liebst. 388 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Aber sag etwas. 389 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Sag ihr etwas, damit sie nach vorne blicken kann. 390 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Und jetzt geh. 391 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Ich nehme an, du hast nicht mitgekriegt, 392 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 dass wir den Zeitstrom nicht gefährden wollten. 393 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Halt die Klappe, Rex. 394 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Oh Gott! 395 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Mark? Kannst du mich hören? 396 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Es geht ihr gut. Und sie fragt dauernd nach dir. 397 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 Was ist mit Oliver? 398 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Er hat keinen Kratzer. 399 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Ich gebe dir etwas Zeit. 400 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Danke, Cecil. 401 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Ich bin Ihnen dankbar. 402 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Immer. 403 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Oh Gott! 404 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mom. 405 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Mir geht's gut, Mark. 406 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Ist es... 407 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Ist es vorbei? 408 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Mark. 409 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Wenn du Zeit für dich brauchst, 410 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 ist dies nicht der abgelegenste Ort der Welt, Junge. 411 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Du hattest keine Wahl. 412 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Mach dich nicht verrückt. 413 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Du bist nicht dein Vater, Mark. 414 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Sie waren nicht da. 415 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Ich bin ausgerastet. 416 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Durchgedreht. 417 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Ich überschritt eine Grenze... 418 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Und ich... 419 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Nein. Du hast deine Mutter und deinen Bruder beschützt. 420 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 Punkt. 421 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Ich weiß nicht, Cecil. Ich... -Hör auf. 422 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Mark, sieh mich an. 423 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Wenn die Bösen tot sind und die Guten am Leben, 424 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 war es ein guter Tag. 425 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Woran erkennt man den Unterschied? 426 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Die Bösen sind normalerweise die, die Leuten die Arme brechen. 427 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Geh nach Hause. 428 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Ruh dich aus. 429 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Du bist nicht er. 430 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Sie waren nicht da. 431 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Brauchst du Hilfe? 432 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Beim Brot schmieren? 433 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Es tut mir leid. Ich... 434 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Können wir reden? -Mach's kurz. 435 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Mein Brot wird matschig. 436 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amanda. 437 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Ich erlerne noch die Welt der persönlichen Interaktion. 438 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 Das merkt man. 439 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 Und dafür entschuldige ich mich. 440 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Aber deine Verwandlungen sind ein Problem. 441 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Das hast du selbst gesagt. 442 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 Und ich löse Probleme. 443 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Darin bin ich gut. 444 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Das macht mich aus. 445 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Du bist mir wichtig, deshalb wollte ich dein Problem lösen. 446 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Es tut mir leid, wenn ich selbst zum Problem wurde. 447 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Was Entschuldigungen angeht, 448 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 ist die nicht übel. 449 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Ok, ich hab's verstanden. 450 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Reparieren ist dein Ding. 451 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 Ich verstehe, du willst helfen. 452 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Rede zuerst mit mir wie mit einem Menschen. 453 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Nicht wie mit einem kaputten Gerät oder Computer. 454 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Und nicht darüber, was mit mir nicht stimmt. 455 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Meistens würde ich lieber über alles andere reden. 456 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Ich glaube, ich verstehe. 457 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Aber falls du herausfindest, wie ich nicht mehr jünger werde, 458 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 wäre ich dir sehr dankbar. 459 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Verstanden. 460 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Du willst also, dass ich auch über andere Dinge rede? 461 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Ja, du Spinner. 462 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Du könntest mich zu einem Date einladen. 463 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Willst... Willst du mit... 464 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Ja. 465 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Immortal. 466 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Es tut mir leid, dass ich es dir nie gesagt habe. 467 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 468 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Ich sagte es niemandem. 469 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Ich hielt mich immer versteckt... und lebte durch eine Kopie. 470 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Für alle Fälle. 471 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Ich war es so leid, zu sterben. 472 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Ich wollte weg. 473 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Jemand anderes sein. 474 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Ich konnte es nicht. 475 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Deinetwegen. 476 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Ich hätte es dir sagen sollen. 477 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 Es ist ok. 478 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Alles ist ok. 479 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Endlich. 480 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Schaffst du das? 481 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Ich kann Trucks anheben. 482 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Na ja, zumindest einen Kleinen. 483 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Von wem hast du eigentlich deine Kräfte? 484 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Meiner Oma, mütterlicherseits. 485 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Damals gab es kaum Möglichkeiten für Frauen, 486 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 wenn man nicht rund um die Uhr einen Badeanzug tragen wollte. 487 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Geh! 488 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Scheiße! 489 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Komm. Wir finden einen anderen Weg raus. 490 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 Ist er das? 491 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Dad. 492 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Wer wird meinem Einfluss erliegen? 493 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Verneigt euch vor Ka-Hor! 494 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Moment mal, ihr seid beide weiblich? 495 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 Und? 496 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Ich muss einen lebenden männlichen Wirt bewohnen, 497 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 um dem Fluch dieses Grabes zu entkommen! 498 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Das ist sexistisch. 499 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Ich bin stark genug, und ich schaffe das. 500 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Ich habe nie etwas anderes gewollt. 501 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Ich will tun, was du tust. 502 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Ich will so sein wie du. 503 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Das wirst du, Sohn. 504 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Das wirst du. 505 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Du wirst jedes zerbrechliche, unbedeutende Wesen auf diesem Planeten überleben. 506 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Du wirst erleben, wie diese Welt zu Staub zerfällt und verweht! 507 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Alle und alles, was du kennst, wird fort sein! 508 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Weißt du, wer das noch gesagt hat? 509 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Ich bin nicht er. 510 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Ich bin nicht mein Dad! 511 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Dein Vater wird hingerichtet, und du wirst zur Erde zurückkehren. 512 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Du bereitest dort an seiner Stelle unsere Herrschaft vor. 513 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 Ein Gasleck sprengte das Haus gegenüber. 514 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 Und jetzt euer Haus? 515 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Ich muss meine Wohnung inspizieren lassen. 516 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Oh Mann. 517 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Ja, man kann nie sicher genug sein. 518 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Schön, zu Hause zu sein. Stimmt's? 519 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 Können Sie Oliver für's Bett fertig machen? 520 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Natürlich. 521 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Komm, Kleiner. Gehen wir Zähne putzen. 522 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mom, ist alles in Ordnung? 523 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Was? 524 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 Ich werde... 525 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Das wird wieder. 526 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Wir sollten Essen machen. 527 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Du hast morgen Unterricht, oder? 528 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Mark? 529 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Ich wollte gute Nacht sagen, 530 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 aber du wirst wohl noch nicht schlafen. 531 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Sorry. Ich hab den Kopf voll. 532 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 Ich auch. 533 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Jetzt wird alles anders, oder? 534 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Ich dachte, dass wir uns auf eine gewisse Normalität zubewegten. 535 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Aber jetzt... 536 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Ich verlasse die Uni. 537 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Mark... 538 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Es ergibt keinen Sinn. 539 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Ich verpasse Vorlesungen, 540 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 und je mehr ich darüber nachdenke, was bringt das? 541 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Werde ich Zahnarzt? Anwalt? Programmierer? Warum sollte ich so etwas tun? 542 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Ich weiß, dass es schwer war, 543 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 aber es geht um deine Zukunft. 544 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Du darfst nicht aufhören. 545 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Bei allem, was ich tun kann, warum sollte ich aufs College gehen? 546 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Das College ist mehr als die Vorbereitung auf einen... Mark? 547 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Ich kann nicht. 548 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Ich kann einfach nicht. 549 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 Was ich alles tun kann... 550 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Es ist zu viel. 551 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Ich kann das nicht tun. 552 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Ich muss besser werden. 553 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Ich muss lernen, 554 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 mich zu kontrollieren. 555 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 Das ist wichtig. 556 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 Es gibt nichts Wichtigeres. 557 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Ich muss besser werden. 558 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Ich muss besser sein. 559 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Verstehst du? 560 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Mark... 561 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Tust du das? 562 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Ja. 563 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Das tue ich wirklich. 564 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Oh mein Gott! Mark! 565 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil erzählte uns, was mit dem Psychopathen passiert ist. 566 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Wie geht es deiner Mutter? 567 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Es geht ihr gut. 568 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Sie ist ziemlich stark. 569 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 Ja, bestimmt. Aber wie geht's dir? 570 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Ich will nicht darüber reden. 571 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Ja, klar. 572 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Aber ich bin immer für dich da. 573 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Wenn du mal eine Schulter brauchst, ich hab zwei. 574 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Ja, ich weiß. 575 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Ich möchte mit dir noch über etwas anderes reden. 576 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Ok. 577 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 Es ist nichts. Sorry. 578 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Ja, klar. 579 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Es tut mir leid, Mark. 580 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Das ist nicht fair. 581 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Du hast das nicht verdient. 582 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Du hast das nicht verdient. 583 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hey. 584 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Hey, Nolan. 585 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Sind Sie da? 586 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Ich bin hier, Alien. 587 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Kommen Sie, Mann. Ich bin Allen. 588 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Seien Sie nicht so. 589 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Ich hörte, was Sie auf Thraxa taten. 590 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Wir sind jetzt auf derselben Seite. 591 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 Nein, das sind wir nicht. 592 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Sie stellten sich gegen das Imperium. 593 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark hat mir alles erzählt. 594 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Sie haben Mark gesehen? 595 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Ja, auf der Erde. 596 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Ich wollte ihn für den Kampf gegen Ihre alten Freunde anwerben. 597 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Aber Sie sind mir zuvorgekommen. 598 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Halten Sie ihn da raus. 599 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 Das ist nicht sein Kampf. 600 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Er sollte einen Moment lang seine Ruhe haben. 601 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Lassen Sie mich für meine Taten büßen. 602 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Ja, keine Sorge. 603 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 Das wird passieren. 604 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Ich höre das Gerede hier. 605 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Sie werden dich hinrichten, Mann. 606 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Das werden sie. Ja. 607 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Die meisten würden darüber mehr besorgt sein. 608 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Ich bin kein Viltrumit mehr. 609 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Nicht wirklich. 610 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Ich schäme mich und bereue mein Handeln. 611 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Ich sehe das Leid der geringeren Kreaturen. 612 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 Es macht mich traurig. 613 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Sehr traurig. 614 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Sie tun so, als ob das schlimm wäre. 615 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Was ich auf der Erde tat... 616 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Der Schmerz und die Zerstörung, die ich verursachte, waren unermesslich. 617 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Was ich diesen Menschen angetan habe... 618 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Was ich meinem Sohn antat... 619 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Ja, und Ihre Leute machen das auf tausend verschiedenen Planeten. 620 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Helfen Sie, sie zu stoppen. 621 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Ich verdiene den Tod. 622 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Oh Gott. 623 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 Und doch... 624 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Was? 625 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Was ist es? 626 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Ich glaube... 627 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Ich vermisse meine Frau. 628 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Untertitel von: Kornelia Nelle 629 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Kreative Leitung Alexander König