1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 VIDĚLI JSTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 Brzy zase budete učit tenhle svět, co opravdu znamená utrpení. 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 Slyšel jsem o viltrumské věznici někde ve vesmíru. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 Třeba ho vzali tam. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 -Kam vůbec půjdeš? -Domů. 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 Budu hádat. 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 Umíš otvírat portály mezi dimenzemi. 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 Neporazitelný, nech si to vysvětlit! 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 Za to musí zaplatit! 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 Jmenuju se Anissa a jsem agentka viltrumské říše. 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 Zabít tě není můj úkol. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 Nemůžu ve tvém světě žít. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 Mrzí mě to. 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 Mě taky. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 Ahoj, mami. 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 Ahoj, Marku. 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 Kdy se vrátíš domů? 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Neřekli ti, kdo jsem, co? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 Dost! 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 Kregg. 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 Vydal ses kvůli mě až sem? 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 To koukám. 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Tohle bych si přece nenechal ujít. 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 Lichotíš mi. 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 Zdá se, že jsi prošel kontrolou. 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 Konečně jsi způsobilý podstoupit popravu. 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 Blahopřeju. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 Panebože. 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 To je peklo. 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 Kristepane. 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 No tak, na to máš. 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 To zvládneš, Taylore. 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 Vydrž. 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 A budeš si připadat... 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 Budeš si připadat... 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 Budeš si připadat... 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 NEPORAZITELNÝ 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 ...jako borec. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 Dál ani krok. 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 Možná bys mě stihl zabít, než jí zlomím vaz. Těžko říct. 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 Zkus to, jestli chceš. 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 Riskneš to? 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 Je v téhle dimenzi Mark Grayson hazardér? 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Nevypadá to. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 To si budu pamatovat. 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 A abych nezapomněl, 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 zablokoval jsem v tomhle domě veškeré signály. 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 Aby nás nikdo nerušil. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 Kdo jsi a co chceš? 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 Donutil mě, abych ti zavolala. 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 Říkal, že nám jinak ublíží. 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 -Marku... -On mluví se mnou. 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 Okamžitě je pusť. 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Víš, že tvá totožnost je obecně známá 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 skoro v polovině realit, ve kterých existuješ? 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 Taková neopatrnost. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 Nevím, proč jsi tady, ale varuju tě... 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 Ty... 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 Ty si vážně nevzpomínáš, kdo jsem? 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Pomůžu ti. 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 Když jsme se viděli naposledy, ještě jsi mi neudělal tohle. 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 Proboha, ty jsi tamten... 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 Tamten? 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 To je všechno, co si pamatuješ? 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 Že jsem „tamten“? 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 Jsem Angstrom Levy a ty jsi ze mě udělal zrůdu. 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 Nic jsem ti neudělal. 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 Tvůj přístroj vybuchl! 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Udělals to ty! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 Já chtěl zachránit svět! 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 -Všechny světy! -Potřebuješ pomoc. Poslouchej... 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Už mi pomáhali! 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 Měl jsem nejlepší doktory ve dvanácti dimenzích! 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 Zachránili mi život. 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 Vrátili mi tělo, ale tohle napravit nedokázali! 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 Takže mám teď navěky připomínku, cos mi udělal. 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 Souhlasím. 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 Pojď si pro mě. 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Co to? 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 A sakra. 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Ježkovy voči! Jak je to možné? 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 To mě podržte. 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 Nevěřím vlastním očím. 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 Myslela jsem, že sapiensové vyhynuli. 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 Naposled jsem jejich šťavnaté masíčko ochutnala jako pískle. 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Já chci ochutnat. 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 Podělíme se. 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 Já ho cítil první. Je můj. 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 Nepřibližujte se! 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Nikdo mě žrát nebude! 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 Hrome! Ono to mluví! 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 O mluvícím sapiensovi jsem ještě neslyšel. 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Ať si třeba zpívá. 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 Hlavní je, jak chutná. 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 Stůj, ty zvíře! Jestli mluví, musí i myslet. 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Hej! 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 Dokonce i létá. 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 Musí mít neviditelná křídla. 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 Tím víc žrádla. 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 Já chci ochutnat. 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 Vítej zpátky. 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Tvůj bratr má pěknou barvu. 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 Dost originální. 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Bude mít dobré téma k hovoru na oslavách. 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Jestli se nějakých dožije. 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 V žádné jiné realitě jsem ho ještě nepotkal. 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 Není to zajímavé? 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 Jestli mu ublížíš, přísahám, že... 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Že co? 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 Že mě zabiješ? 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Jistě. 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 Ale buď bez obav. 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 Nemám v úmyslu ublížit tvé matce ani bratrovi. 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 Kdepak. 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 Tvoje rodinka je v bezpečí. 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 Pokud ovšem nedojdu k závěru, že jediný způsob, jak ublížit tobě, 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 je ublížit jim. 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 Tak pro ně něco udělej a zemři. 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 -Olivere! -Ne! 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 Tomu říkám smůla, profesore. 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 A sakra. 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 -Všechno v pohodě? Nechtěl jsem... -Díky, kámo. 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 Teď ho svážeme do sítě. 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 Cože? To snad ne. Ty se mu snažíš ublížit? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 Hele, já ten portál viděl. 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 Vím, že jsi z jiné dimenze. 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 Mám s tím až moc zkušeností. 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 Zvlášť poslední dobou. 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 Tak mi věř, že já jsem tady ten hodný a pan Chapadlo ne. 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 Ale oči ti svítí červeně. Jak ti mám... 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 Tak vidíš. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 To nic, Olivere, dobře to dopadne. 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 To nemůžeš vědět. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 Co jsi za matku, když dítěti takhle lžeš? 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 Říkal jsi, že nám neublížíš. 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 Ne, říkal jsem, že jste v bezpečí. 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 Pokud tvůj syn zemře krutou smrtí, jak si zaslouží. 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 A když už o něm mluvíme... 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 Ne. 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 Jeden špatný pohyb a ti dva poletí. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Mám vyhlédnutou dimenzi, 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 kde je země o osm pater níž než tady. 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 Ty jim neublížíš. 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 A neublížíš ani mně. 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 Nevím, o co ti jde, ale nejsi zabiják. 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 Omlouvám se, že si tě nepamatuju, 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ale pamatuju si ten večer. 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Snažil ses mě zachránit. 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 Možná tě ta nehoda změnila, 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 ale byl jsi dobrý člověk a usiloval jsi o dobrou věc. 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 Zachránit tebe? 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 Po tolika bolesti a utrpení, co jsi způsobil? 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 Poté, co jsi zmařil tolik životů? 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 Nikdy! 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Ne. 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 Ne. 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 Ne. 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 Jeho bych nezachraňoval. 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 To ani náhodou. 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 To by nešlo. 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 Nikdy. 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 Nechci budovat Utopii na krvi! 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 Spravedlnost... 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 Spravedlnost vás dostane. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Za kamarády, kteří padli za oběť vaší krutosti, 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 za rodiny, které jste roztrhali, 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 -sklidíte, co jste... -Tak do toho, Marku. 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 Kvůli těm nepokojům v Bangkoku jsem nestihl oběd. 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 Jasně, hned to bude. 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 Tati, stýská se mi po mámě. 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 Mně taky, kamaráde. 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 Pilka se bojí. 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 Řekni Pilce, že všechno dobře... 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Chudák Angstrom. 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 Myslel jsi, že se přede mnou schováš? 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 No to je podívaná. 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Jsi chudinka. 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 Ještě z tebe budu mít špatné svědomí. 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 Víš co? 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 Kluka zabiju rychle. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 Ne! 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 Je to vrah! 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Zrůda! 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 Nikdy bych ho nezachraňoval. 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 Nikdy! 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 Zaslouží si smrt! Okamžitě! 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 Je konec. 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 Konec nebude, dokud tě za všechno nepotrestám. 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 Já už tu tvoji hru nehraju. 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 A co oni? 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 Chceš mě zabít? Fajn. 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Pusť je a zkus to. 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 Ani se nebudu bránit. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 Ne, Marku... 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 Vážím si té nabídky, ale to by nebyla žádná legrace. 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 Už nebudu létat těmi tvými trapnými portály. 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Tímhle mi neublížíš... 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 V každé dimenzi stejně hloupý. 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Sakra! 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 Maso. 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 Maso. 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 Maso. 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 Maso. 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 -Maso. -Maso. 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 Maso. 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 Maso. 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 Tvůj syn je odolnější, než jsem čekal. 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 Asi ho nechám někde, kde plyne čas rychleji. 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 Za celá svá studia 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 jsem nezjistil, jak dlouho někdo jako on vydrží bez jídla. 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 To nebylo chytré. 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 Mami! 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Nech toho. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 Prosím. 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 Myslíš, že ty za nic nemůžeš? 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 Ve spoustě jiných dimenzí se přidáš k manželovi a synovi, 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 masakrujete miliony lidí a ničíte celý svět. 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Jsi zrádkyně vlastního druhu. 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 Vaše rodinná tradice je krveprolití. 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 Ne. 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 To já nejsem. 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 Vychovala jsem kluka, který se postavil otci a zachránil planetu. 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 Světy, o kterých mluvíš, musí být úplně jiné. 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 Nevychovala jsem žádného zabijáka. 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 Víš to jistě? 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 Mluvíš, jako by tady byl jediný svět, kde je Mark dobrý 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 -a ty zlý. -Co? 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 Aha, proto se tak zlobíš. 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 Protože ty jsi tady grázl a Mark je projednou hrdina. 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 O tom nevíš vůbec nic! 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 Olivere! 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 Já nejsem padouch! 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 Snažím se zachránit svět! 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Zrůda je tvůj syn! 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 Olivere. 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 To... 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 To... 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 To nic... 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 -Nic mi není. -Tvůj útok ničeho nedosáhl. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 Nic mi není. 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 Ublížím tvému synovi. 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 Ublížím i tobě. 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 Ublížím i tomuhle děcku. 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 Jakmile vyletím, otevře další portál 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 hned za ním, takže je to takový tunel jinam. 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 A v některých dimenzích divně plyne čas, 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 takže ani nevím, jak je to dlouho. 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Netuším, co provedl mámě a bráchovi. 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 Jak ses sem dostal? 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Odkud jsi? 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 Jsi muž, co se obléká jako netopýr, a říkáš si Netopýří muž? 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 Není to trochu bez nápadu? 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 Říkal jsem ti, že nemám náladu. 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 -Končíme! -Marku. 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 Mami! 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 Co jsi jí udělal? 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 Víš, jak jsem ti říkal o těch doktorech, 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 co mi vrátili tělo? 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 Oni ho i vylepšili. 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Proč myslíš, že jsem tě poslal napříč multiverzem? 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 Proč jsem tě asi chtěl unavit? 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 Nechci, abys umřel v nějaké náhodné dimenzi. 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 Chci to udělat sám! 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 Myslel sis, že bych mohl mít klid, 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 kdybych tě vlastnoručně nezabil? 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Dost! 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Ne. 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 Neskončí to, dokud nebudeš i se svou rodinou po smrti. 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 Přestaň vyhrožovat mé rodině! 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 Nemáš ponětí, co mám za sebou! 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 Nevíš, jak se musím krotit! 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 Nikdy jsem nikomu nedovolil... 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 Nikomu... 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 ...ublížit mé rodině! 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 Už zase. 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 Ne! 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Myslel jsem, že jsi... 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Myslel jsem... 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 Myslel jsem, že jsi silnější. 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 Čisto. Jedna zraněná a dítě. 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 Paní, jste v pořádku? 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 Olivere? 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 Olivere. 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 Zaplaťpánbu. 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 Debbie. 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 Kristepane. Co se stalo? 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 Cecile, kde je Mark? 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 Nevím. Vezmeme tě do bezpečí. 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Ty sem zavolej zdravotníky. 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 Hned! 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 Bože. 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 Bože, Bože. 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 Musel jsem. 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 Neměl jsem na vybranou. Musel jsem ho zabít. 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 Chtěl zabít mě. 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 Chtěl mi zabít mámu a bráchu. 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Donutil mě k tomu. 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 Byla to nehoda, ale donutil mě k tomu on. 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 Nechtěl jsem ho zabít. 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 Nechtěl... Musel jsem. 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 Neměl jsem na vybranou. 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 Přestal jsem se ovládat. 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 Chtěl jsem ho zabít. 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 Co jsem tím pádem zač? 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 Myslel jsem, že je silnější. 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 Řekl mi, že je silnější. 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 Nevěděl jsem, jestli ho vůbec dokážu zabít. 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 Panebože. 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Kde to jsem? 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 Vzal mě sem a já ho zabil. Teď se odtud nedostanu! 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Jsem tu navěky. 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 Domů se nedostanu. 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 Umřu tady. 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 Angstrom Levy. 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 Nakonec vyhrál. 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 Podle nařízení rady musí být Viltruman před popravou 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 celý a neporušený, 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 aby mohl čelit konci života důstojně a v plné síle. 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 O modřinách tam ale nic není. 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 Vraťte ho do cely. 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Ano, generále Kreggu. 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Počkat. 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 Pane, prosím. 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 Obdivuju vás od dětství. 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Nenuťte mě vám ublížit. 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 Chtěl jsem se jen postavit. 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Odejdu sám. 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 Nic nezkoušejte. 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 Se svým osudem jsem se dávno smířil. 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 Jdeme, šmejde! 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 Aby ses nezbláznil. 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 Safra, můj plán vyšel! 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 Co? 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Pamatuješ si mě? 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 Ano. Co tady děláš? 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 Přímo hleď, Unopane. 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Jsem tu kvůli tobě, člověče! 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 Tak zatím. 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 Nic. 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 Kam oko dohlédne, nikde nic. 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 Tentokrát jsi v háji, Marku Graysone. 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 Hlavně nemysli na to, že jsi někoho zabil. 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 Ať se nezblázníš. 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 Samomluva teď asi není nejlepší nápad. 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 S nikým jiným se tu ale mluvit nedá. 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 Takže je jedno, jestli v duchu, nebo nahlas. 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 Musí být nějaká cesta domů. 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Musí. 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 Někde na téhle planetě... 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 musí něco být. 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 Možná něco na Angstromově... 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 Možná jeho tělo pořád může... 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 Marku, vypadáš hrozně. 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 Eve, to jsi ty? 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 Ano, ale nejsem to já, kterou znáš. 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 Teď už rozhodně ne. 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 Promiň, ale nerozumím. 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 Udělal jsem něco hrozného. 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 My víme. 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 Jediný možný důvod, proč tu trčíš, 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 je, že jsi v boji zabil Angstroma Levyho. 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 To víme už dávno. 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 Vždyť... 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 se to stalo před chvílí. 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 Pro tebe možná. Pro nás to bylo před dvaceti lety. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 Tak dlouho jsme tuhle dimenzi hledali. 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 Pak už naštěstí měli Strážci čtyři funkční stroje času. 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 Na světě, ze kterého přicházíme, 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 kde už takovou dobu chybíš, 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 to není dobré. 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 Už jsme ale prozradili moc. 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 Ještě trochu a narušili bychom tok času. 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 Marku, otvírám portál, který tě pošle domů. 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 Díky. 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Nevím, jestli bych tady přežil. 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 Přežil jsi. 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 Ale nelíbilo by se ti, čím ses musel stát. 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 Marku, počkej. 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 Miluju tě, Marku. 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 Už hodně dlouho. 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 Tvoje zmizení mě zničilo. 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Měla... 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 Měla jsem ti to říct. 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 Eve, to... 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Mně to neříkej. 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Řekni to jí. 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 Řekni jí, že ji miluješ. 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Nebo že ji nemiluješ. 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 Hlavně jí něco řekni. 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 Aby mohla žít dál. 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 Teď běž. 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 Ty jsi asi nedávala pozor, 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 když se mluvilo o narušení toku času. 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 Sklapni, Rexi. 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Bože. 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 Marku, slyšíš mě? 397 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 Daří se jí dobře. Pořád se na tebe ptá. 398 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 A co Oliver? 399 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 Ani škrábnutí. 400 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 Nechám vás o samotě. 401 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 Díky, Cecile. 402 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 Díky za všechno. 403 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 Jako by se stalo. 404 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 Panebože. 405 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 Mami. 406 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 Nic mi není, Marku. 407 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 Už je... 408 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 Už je konec? 409 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 Marku. 410 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 Jestli chceš být sám, 411 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 tohle není moc osamělé místo. 412 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 Neměl jsi na vybranou. 413 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 Netrap se tím. 414 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 Nejsi svůj táta, Marku. 415 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 Tys tam nebyl. 416 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 Přestal jsem se ovládat. 417 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 Nadobro. 418 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 Překročil jsem hranici, Cecile. 419 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 A... 420 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 Nic jsi nepřekročil. Bránil jsi mámu a bratra. 421 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 To je celé. 422 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 -Já nevím, Cecile... -Dost. 423 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 Marku, podívej se na mě. 424 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 Jestli jsou padouši mrtví a hrdinové naživu, 425 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 je všechno v pořádku. 426 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 Jak je rozeznáš? 427 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 Padouši jsou většinou ti, co lidem lámou kosti. 428 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 Běž domů. 429 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 Odpočiň si. 430 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Ty nejsi on. 431 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 Tys tam nebyl. 432 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 Nepotřebuješ pomoc? 433 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 Se sendvičem? 434 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 Promiň, já jen... 435 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 -Můžeme si promluvit? -Ale rychle. 436 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 Vlhne mi chleba. 437 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 Amando. 438 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 Mezilidská interakce je pro mě pořád náročný terén. 439 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 To je vidět. 440 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 A omlouvám se za to. 441 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 Ale tvoje proměny jsou problém. 442 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 Tak jsi to formulovala sama. 443 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 A já problémy řeším. 444 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 Jsem v tom dobrý. 445 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 Nic jiného neumím. 446 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 Záleží mi na tobě, a tak chci vyřešit tvůj problém. 447 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 Mrzí mě, jestli jsem se přitom problémem sám stal. 448 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 Tvoje omluva... 449 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 vůbec nebyla špatná. 450 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 Dobře, chápu. 451 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 Chápu, že řešíš problémy. 452 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 A chápu, že chceš pomoct. 453 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 Jen se se mnou napřed normálně bav. 454 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 Ať si nepřipadám jako rozbitý počítač. 455 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Ne jen o tom, co se mnou je. 456 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 Až na výjimky se raději bavím o čemkoli jiném. 457 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 Myslím, že rozumím. 458 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 Ale kdybys přišel na to, jak zabránit mému mládnutí, 459 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 byla bych ráda. 460 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 Chápu. 461 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 Takže s tebou mám mluvit i o jiných věcech? 462 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 Jo, ty blázne. 463 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 Mohl bys mě třeba zase pozvat na rande. 464 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 Nechtěla bys... 465 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 Chtěla. 466 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 Nesmrtelný. 467 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Promiň, že jsem ti to nikdy neřekla. 468 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 Kate. 469 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 Neřekla jsem to nikomu. 470 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 Odjakživa se skrývám a žije za mě kopie. 471 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 Pro jistotu. 472 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 Už jsem měla umírání dost. 473 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 Chtěla jsem všeho nechat. 474 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 Stát se někým jiným. 475 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Ale nešlo to. 476 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 Kvůli tobě. 477 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 Promiň, že jsem to neřekla dřív. 478 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 To nic. 479 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 Všechno je v pořádku. 480 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 Konečně. 481 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 Zvládneš to? 482 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 Unesu náklaďák. 483 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 Aspoň malej. 484 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Po kom máš vlastně své schopnosti? 485 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 Po babičce z máminy strany. 486 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 Ženy jako my tenkrát neměly moc příležitostí, 487 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 když nebyly ochotné chodit neustále v plavkách. 488 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 Běž! 489 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Sakra! 490 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 Pojď, najdeme jiný východ. 491 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 To je on? 492 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 Táta. 493 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 Kdo podlehne mému vlivu? 494 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 Pokloňte se Ka-Horovi! 495 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 Počkat, vy jste obě ženy? 496 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 No a? 497 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 Musím se vtělit do mužského hostitele, 498 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 abych zlomil kletbu této hrobky. 499 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 To je sexismus. 500 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 Jsem dost silný! Zvládnu to. 501 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 Vždycky jsem to chtěl dělat. 502 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 Chci dělat to, co ty. 503 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 Chci být jako ty. 504 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Budeš, synku. 505 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 Budeš. 506 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 Přežiješ každou křehkou a bezvýznamnou bytost na týhle planetě. 507 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 Dožiješ se chvíle, kdy se tenhle svět rozpadne na prach! 508 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 Zmizí všichni a všechno, co znáš! 509 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 Víš, kdo mi říkal totéž? 510 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 Já nejsem táta. 511 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 Já nejsem táta! 512 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 Tvůj otec bude popraven a ty se vrátíš na Zemi. 513 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 Převezmeš jeho úkol a připravíš planetu na naši vládu. 514 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 V domě naproti loni vybuchl plyn. 515 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 A teď u vás? 516 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 Musím si to nechat zkontrolovat. 517 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 Hrůza. 518 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 Jo, jistota je jistota. 519 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Je fajn být doma. Že jo, Olivere? 520 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 April, uložíš Olivera? 521 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 Jistě. 522 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 Pojď si vyčistit zuby, kamaráde. 523 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 Mami, jsi v pohodě? 524 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 Co? 525 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 To... 526 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 To bude dobré. 527 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 Měli bychom uvařit večeři. 528 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 Zítra máš školu, ne? 529 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 Marku? 530 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 Jdu ti popřát dobrou noc, 531 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 ale ty asi nejdeš spát. 532 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 Promiň, mám toho hodně k přemýšlení. 533 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 To já taky. 534 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 Odteď bude všechno jiné, že? 535 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 Měla jsem pocit, že už žijeme skoro normálně. 536 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Ale teď... 537 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 Odcházím ze školy. 538 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 Marku. 539 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Nedává to smysl. 540 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 Neustále tam chybím 541 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 a nějak v tom nevidím smysl. 542 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 Bude ze mě zubař? Právník, programátor? Proč? 543 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 Vím, že to teď máš těžké, 544 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 ale tady jde o tvoji budoucnost. 545 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 Nemůžeš jen tak odejít ze školy. 546 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Proč bych tam měl chodit, když umím, co umím? 547 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 Škola tě nepřipravuje jen na... Marku? 548 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Nejde to. 549 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 Prostě to nejde. 550 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 S tím, co umím... 551 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 Je toho moc. 552 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 Nemám na to. 553 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 Musím se zlepšit. 554 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 Musím se naučit... 555 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 sebeovládání. 556 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 To je důležité. 557 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 To je nejdůležitější, co můžu dělat. 558 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 Musím se zlepšit. 559 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 Musím být lepší. 560 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 Rozumíš mi? 561 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 Marku. 562 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 Chápeš? 563 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 Chápu. 564 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 Opravdu. 565 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 Panebože, Marku! 566 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 Cecil nám vyprávěl, jak to bylo s tím psychopatem. 567 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 Je máma v pořádku? 568 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 Je v pohodě. 569 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 Je daleko silnější, než se zdá. 570 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 To věřím. Ale co ty? 571 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 Nechci o tom mluvit. 572 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 Jasně. 573 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 Ale kdybys chtěl, se mnou můžeš. 574 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 Kdyby ses chtěl vyplakat, mám hned dvě ramena. 575 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 Jo, já vím. 576 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 Chci s tebou mluvit ještě o něčem. 577 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 Jasně. 578 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 To nic, promiň. 579 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 Jasně. 580 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 Promiň, Marku. 581 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 Není to fér. 582 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 Tohle si nezasloužíš. 583 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 Tohle si nezasloužíš. 584 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 Hej. 585 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 Hej, Nolane. 586 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 Jsi tam? 587 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 Jsem tu, ufone. 588 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 Ale no tak. Jmenuju se Allen. 589 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 Nebuď takový. 590 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 Slyšel jsem, co jsi dělal na Thraxe. 591 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Teď jsme na stejné straně. 592 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 To teda nejsme. 593 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 Postavil ses proti říši. 594 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 Mark mi všechno vyprávěl. 595 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 Tys viděl Marka? 596 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Ano, na Zemi. 597 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 Chtěl jsem ho zverbovat do boje Koalice proti tvým starým kámošům. 598 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 Ale zřejmě jsi byl rychlejší. 599 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 Vynech ho z toho. 600 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 To není jeho boj. 601 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 Dopřej mu trochu klidu. 602 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 Za svoje činy zaplatím sám. 603 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 Jo, o to se neboj. 604 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 To tě nemine. 605 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 Slyšel jsem, co se tu povídá. 606 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 Oni tě popraví, kámo. 607 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Ano, je to tak. 608 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 Většinu lidí by to znepokojovalo. 609 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 Já už nejsem Viltruman. 610 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 Jsem jiný. 611 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 Cítím hanbu a lítost nad svými činy. 612 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 Když vidím nižší bytosti trpět, 613 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 vyvádí mě to z míry. 614 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 Značně. 615 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 Říkáš to, jako by to vadilo. 616 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 Co jsem udělal na Zemi... 617 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 Způsobil jsem nezměrné množství bolesti a destrukce. 618 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 Co jsem těm lidem udělal... 619 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 Svému synovi... 620 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 Tvůj národ právě páchá totéž na tisíci dalších planet. 621 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 Ty nám je můžeš pomoci zastavit. 622 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 Já si zasloužím smrt. 623 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 Ježíšmarjá. 624 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 A přitom... 625 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 Co? 626 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 Co je? 627 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 Asi... 628 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 Stýská se mi po manželce. 629 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 630 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 Kreativní dohled Lucie Musílková