1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,513 ‫عما قريب ستعلّم هذا العالم مرة أخرى المعنى الحقيقي للمعاناة.‬ 3 00:00:12,596 --> 00:00:15,641 ‫سمعت شائعات عن سجن فيلترومي في مكان ما في الفضاء.‬ 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,851 ‫ربما أخذوه إلى هناك.‬ 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 ‫- إلى أين ستذهب حتى؟ - إلى الديار.‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:20,980 ‫دعني أخمن.‬ 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 ‫بوسعك فتح بوابات بين الأبعاد.‬ 8 00:00:23,566 --> 00:00:25,109 ‫"المنيع"، أنت لا تفهم!‬ 9 00:00:29,780 --> 00:00:32,575 ‫أحتاج إلى أن أجعله يدفع الثمن.‬ 10 00:00:32,658 --> 00:00:36,078 ‫اسمي "آنيسا"، وأنا عميلة للإمبراطورية الفيلترومية.‬ 11 00:00:36,162 --> 00:00:38,205 ‫مهمتي ليست أن أقتلك.‬ 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,541 ‫لا أستطيع العيش في عالمك.‬ 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,169 ‫أنا آسف.‬ 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,171 ‫وأنا أيضاً.‬ 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 ‫مرحباً يا أمي.‬ 16 00:00:46,505 --> 00:00:47,840 ‫مرحباً يا "مارك".‬ 17 00:00:47,923 --> 00:00:49,633 ‫متى ستعود إلى البيت؟‬ 18 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 ‫لم يخبروك بمن أكون، أليس كذلك؟‬ 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,691 ‫هذا يكفي.‬ 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,487 ‫"كريغ".‬ 21 00:01:54,698 --> 00:01:57,033 ‫هل قطعت المسافة إلى هنا من أجلي؟‬ 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 23 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 ‫تعرف أنني ما كنت لأفوّت هذا.‬ 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,209 ‫أنت تجاملني.‬ 25 00:02:05,292 --> 00:02:07,837 ‫يبدو أنك اجتزت الفحص.‬ 26 00:02:07,920 --> 00:02:11,382 ‫أنت جاهز أخيراً لإعدامك.‬ 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 ‫تهانيّ.‬ 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 ‫يا إلهي.‬ 29 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 ‫هذا سيقتلني.‬ 30 00:02:36,073 --> 00:02:36,906 ‫رباه.‬ 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 ‫هيا، ستنجح في هذا.‬ 32 00:02:40,536 --> 00:02:41,954 ‫ستنجح في هذا يا "تايلور".‬ 33 00:02:42,037 --> 00:02:43,414 ‫استمر.‬ 34 00:02:44,331 --> 00:02:46,500 ‫سوف تشعر...‬ 35 00:02:47,459 --> 00:02:48,460 ‫ستشعر...‬ 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,173 ‫ستشعر...‬ 37 00:02:53,257 --> 00:02:58,846 ‫"(المنيع)"‬ 38 00:02:58,929 --> 00:03:00,139 ‫بصحة ممتازة.‬ 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,516 ‫هذه مسافة كافية.‬ 40 00:03:04,226 --> 00:03:07,688 ‫ثمة فرصة أن تقتلني قبل أن أكسر عنقها. لست متأكداً.‬ 41 00:03:07,771 --> 00:03:09,732 ‫بوسعك المحاولة إن أردت.‬ 42 00:03:10,733 --> 00:03:12,276 ‫هل تريد المخاطرة؟‬ 43 00:03:12,359 --> 00:03:16,780 ‫هل "مارك غرايسون" من هذا البعد مخاطر؟‬ 44 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 ‫يبدو أنك لست مخاطراً.‬ 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 ‫عُلم هذا كمرجع في المستقبل.‬ 46 00:03:25,706 --> 00:03:27,249 ‫وقبل أن أنسى...‬ 47 00:03:29,293 --> 00:03:32,046 ‫أحظر جميع الإشارات في المنزل.‬ 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,841 ‫لا أريد أن يقاطعنا أحد.‬ 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,135 ‫من أنت وماذا تريد؟‬ 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,095 ‫أجبرني على الاتصال بك.‬ 51 00:03:40,179 --> 00:03:42,014 ‫قال إنه سيؤذينا إن لم نفعل.‬ 52 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 ‫- "مارك"... - كان يتحدث إليّ.‬ 53 00:03:44,808 --> 00:03:46,685 ‫أطلق سراحهما حالاً.‬ 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 ‫هل تعرف أن هويتك علنية‬ 55 00:03:49,605 --> 00:03:52,066 ‫في نصف الأبعاد التي تتواجد فيها؟‬ 56 00:03:52,149 --> 00:03:53,484 ‫يا لك من مهمل.‬ 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,446 ‫لا أعرف سبب وجودك هنا، لكنني أحذّرك...‬ 58 00:03:57,529 --> 00:03:58,530 ‫ألا...‬ 59 00:03:59,198 --> 00:04:01,033 ‫ألا تتذكرني حقاً؟‬ 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 ‫دعني أساعدك.‬ 61 00:04:03,661 --> 00:04:07,498 ‫حين التقينا من قبل، لم تكن قد فعلت هذا بي.‬ 62 00:04:09,667 --> 00:04:12,169 ‫يا إلهي. أنت ذلك الرجل...‬ 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,046 ‫ذلك الرجل؟‬ 64 00:04:14,129 --> 00:04:15,673 ‫هل هذا كل ما تتذكرني به؟‬ 65 00:04:15,756 --> 00:04:17,591 ‫أنني كنت "ذلك الرجل"؟‬ 66 00:04:18,716 --> 00:04:23,597 ‫أنا "أنغستروم ليفي" وأنت حوّلتني إلى وحش.‬ 67 00:04:23,681 --> 00:04:26,058 ‫لم أحوّلك إلى أي شيء.‬ 68 00:04:26,141 --> 00:04:27,601 ‫انفجرت آلتك.‬ 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 ‫أنت فعلت هذا!‬ 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 ‫كنت سأنقذ العالم!‬ 71 00:04:33,816 --> 00:04:36,318 ‫- كل العوالم! - تحتاج إلى مساعدة. دعني...‬ 72 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 ‫حظيت بمساعدة!‬ 73 00:04:40,239 --> 00:04:42,700 ‫حظيت بأفضل الأطباء في 12 بُعداً!‬ 74 00:04:42,783 --> 00:04:44,451 ‫أنقذوا حياتي.‬ 75 00:04:44,534 --> 00:04:48,497 ‫أعادوا بناء جسدي، لكنهم لم يستطيعوا إصلاح هذا!‬ 76 00:04:49,832 --> 00:04:54,378 ‫لذا لديّ الآن ما يذكّرني بك وبما فعلته دائماً.‬ 77 00:04:59,216 --> 00:05:00,217 ‫أتفق معك.‬ 78 00:05:00,968 --> 00:05:01,969 ‫هاجمني.‬ 79 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 ‫ما هذا؟‬ 80 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 ‫سحقاً!‬ 81 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 ‫يا للهول! كيف يُعقل هذا؟‬ 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,051 ‫هذا أروع شيء.‬ 83 00:05:42,134 --> 00:05:44,219 ‫لو لم أكن أنظر إليه مباشرةً.‬ 84 00:05:44,303 --> 00:05:47,139 ‫ظننت أن البشر قد انقرضوا.‬ 85 00:05:47,222 --> 00:05:51,060 ‫كنت صغيرة جداً في آخر مرة تذوقت فيها لحمهم الغض.‬ 86 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 ‫أريد تذوّقه.‬ 87 00:05:53,771 --> 00:05:54,897 ‫بوسعنا المشاركة.‬ 88 00:05:55,647 --> 00:05:57,483 ‫شممته أولاً. إنه لي.‬ 89 00:05:57,566 --> 00:05:58,942 ‫تراجعوا.‬ 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 ‫لن يأكلني أحد.‬ 91 00:06:01,445 --> 00:06:03,739 ‫يا للعجب! إنه يتحدث!‬ 92 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 ‫لم أسمع قصة من قبل عن بشر يتحدثون.‬ 93 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 ‫لا يهمني إن كان يغنّي حتى.‬ 94 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 ‫كل ما يهمني هو مذاقه.‬ 95 00:06:11,789 --> 00:06:15,375 ‫تراجعي أيتها الغاشمة! إن كان يتحدث، فهو يفكر.‬ 96 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 ‫مهلاً!‬ 97 00:06:18,629 --> 00:06:20,172 ‫إنه يطير أيضاً.‬ 98 00:06:20,255 --> 00:06:22,674 ‫لا بد أن جناحيه خفيان.‬ 99 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 ‫المزيد لأكله.‬ 100 00:06:24,218 --> 00:06:25,469 ‫أريد تذوقه.‬ 101 00:06:31,475 --> 00:06:32,476 ‫مرحباً بعودتك.‬ 102 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 ‫يعجبني لون أخيك.‬ 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,148 ‫إنه فريد جداً.‬ 104 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 ‫سيمنحه هذا ما يتحدث عنه في الحفلات...‬ 105 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 ‫إن عاش لحضور حفل.‬ 106 00:06:44,571 --> 00:06:47,783 ‫لم أقابله في أي بُعد آخر حتى الآن.‬ 107 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 ‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟‬ 108 00:06:50,119 --> 00:06:52,955 ‫إن أذيته، أقسم إنني...‬ 109 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 ‫إنك ماذا؟‬ 110 00:06:54,581 --> 00:06:55,415 ‫ستقتلني؟‬ 111 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 ‫بالطبع قد تقتلني.‬ 112 00:06:58,252 --> 00:06:59,461 ‫لكن لا تقلق.‬ 113 00:06:59,545 --> 00:07:03,215 ‫ليست لديّ نية لإيذاء أخيك أو أمك.‬ 114 00:07:04,716 --> 00:07:05,551 ‫لا.‬ 115 00:07:06,927 --> 00:07:09,346 ‫عائلتك الصغيرة في أمان.‬ 116 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 ‫ما دمت لا أقرر أن الطريقة الوحيدة لإيذائك،‬ 117 00:07:13,767 --> 00:07:14,726 ‫هي بإيذائهم.‬ 118 00:07:15,394 --> 00:07:18,313 ‫لذا قدّم لهما خدمة ومت.‬ 119 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 ‫- "أوليفر"! - لا!‬ 120 00:07:52,014 --> 00:07:54,016 ‫يا لسوء حظك يا بروفيسور "أوك"!‬ 121 00:07:54,099 --> 00:07:55,183 ‫سحقاً!‬ 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,603 ‫- هل أنت بخير؟ لم أقصد... - شكراً يا صاح.‬ 123 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 ‫الآن لنقيّده بخيوط العنكبوت.‬ 124 00:07:59,688 --> 00:08:02,566 ‫ماذا؟ لا. هل تحاول إيذاء هذا المسن؟‬ 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,694 ‫اسمع، رأيت البوابة.‬ 126 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 ‫أعرف أنك من بُعد آخر.‬ 127 00:08:07,613 --> 00:08:09,781 ‫لديّ خبرة كبيرة في ذلك الأمر.‬ 128 00:08:09,865 --> 00:08:11,408 ‫خاصةً مؤخراً.‬ 129 00:08:11,491 --> 00:08:16,079 ‫لذا ثق بي، أنا الطيب هنا وصاحب الأذرع الميكانيكية هو الشرير.‬ 130 00:08:16,163 --> 00:08:19,249 ‫عيناك حمراوان متألقتان. كيف يُفترض بي...‬ 131 00:08:20,292 --> 00:08:21,376 ‫أجل. سبق وأخبرتك.‬ 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 ‫أنت بخير يا "أوليفر". ستكون الأمور بخير.‬ 133 00:08:29,968 --> 00:08:32,346 ‫لا يُوجد سبيل لمعرفة ذلك يقيناً.‬ 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,682 ‫أي أم تكذب على ابنها هكذا؟‬ 135 00:08:35,765 --> 00:08:37,643 ‫قلت إنك لن تؤذينا.‬ 136 00:08:37,726 --> 00:08:40,062 ‫لا، قلت إنكما في أمان.‬ 137 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 ‫ما دام سيعاني ابنك وسيموت كما يستحق.‬ 138 00:08:43,315 --> 00:08:44,650 ‫وبالحديث عن ذلك...‬ 139 00:08:52,699 --> 00:08:54,076 ‫لا تفعل.‬ 140 00:08:54,159 --> 00:08:56,578 ‫حركة واحدة خطأ وسيسقطان.‬ 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 ‫اخترت بُعداً بعناية‬ 142 00:09:00,958 --> 00:09:04,211 ‫حيث الأرض منخفضة عن هنا بمسافة 8 طوابق.‬ 143 00:09:14,221 --> 00:09:15,639 ‫لن تؤذيهما.‬ 144 00:09:16,598 --> 00:09:18,433 ‫ولن تؤذيني.‬ 145 00:09:19,309 --> 00:09:23,855 ‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها لكنك لست قاتلاً.‬ 146 00:09:23,939 --> 00:09:27,109 ‫أنا آسف لأنني لم أتذكرك،‬ 147 00:09:27,943 --> 00:09:29,361 ‫لكنني أتذكّر تلك الليلة.‬ 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 ‫كنت تحاول إنقاذي.‬ 149 00:09:32,489 --> 00:09:34,449 ‫ربما غيّرك الحادث،‬ 150 00:09:34,533 --> 00:09:39,037 ‫لكنك كنت شخصاً صالحاً وتحاول فعل أمر صالح.‬ 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,373 ‫أنقذك؟‬ 152 00:09:43,165 --> 00:09:46,545 ‫بعد كل الألم والمعاناة اللذين تسببت فيهما؟‬ 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,298 ‫الحيوات التي سلبتها؟‬ 154 00:09:49,881 --> 00:09:51,091 ‫مستحيل!‬ 155 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 ‫لا.‬ 156 00:09:58,598 --> 00:10:00,726 ‫لا.‬ 157 00:10:01,226 --> 00:10:02,602 ‫لا.‬ 158 00:10:02,686 --> 00:10:04,438 ‫ما كنت لأنقذه.‬ 159 00:10:04,521 --> 00:10:05,772 ‫ليس أنا. على الإطلاق.‬ 160 00:10:05,856 --> 00:10:07,149 ‫لا أستطيع.‬ 161 00:10:07,232 --> 00:10:08,483 ‫ما كنت لأفعل.‬ 162 00:10:15,115 --> 00:10:19,786 ‫لن أبني مدينتي الفاضلة بالدم!‬ 163 00:10:26,793 --> 00:10:27,794 ‫العدالة...‬ 164 00:10:28,420 --> 00:10:29,838 ‫ستأتي العدالة من أجلكما.‬ 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 ‫من أجل كلّ الأصدقاء الذين فقدناهم لقسوتكما الحمقاء،‬ 166 00:10:33,342 --> 00:10:35,761 ‫من أجل كلّ العائلات التي مزقتماها،‬ 167 00:10:35,844 --> 00:10:38,138 ‫- ستحصدان ما... - لنفعل هذا يا "مارك".‬ 168 00:10:38,221 --> 00:10:41,099 ‫فاتني الغداء بسبب الشغب في "بانكوك".‬ 169 00:10:41,183 --> 00:10:42,851 ‫أجل. أسبقك في ذلك.‬ 170 00:10:48,065 --> 00:10:50,859 ‫أبي، أفتقد أمي.‬ 171 00:10:53,195 --> 00:10:54,237 ‫وأنا أيضاً يا صديقي.‬ 172 00:11:00,952 --> 00:11:02,204 ‫"تشينسو" خائف.‬ 173 00:11:03,246 --> 00:11:07,834 ‫هلّا تخبر "تشينسو" بأن كل شيء سيكون...‬ 174 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 ‫"أنغستروم" المسكين.‬ 175 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 ‫هل ظننت أن بوسعك الاختباء مني؟‬ 176 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 ‫رباه، انظر إلى حالك.‬ 177 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,018 ‫أنت تشعرني بالسوء.‬ 179 00:11:25,560 --> 00:11:26,478 ‫دعني أخبرك...‬ 180 00:11:30,524 --> 00:11:31,900 ‫سأقتل الصبي بسرعة.‬ 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,236 ‫لا!‬ 182 00:13:01,615 --> 00:13:03,950 ‫إنه قاتل!‬ 183 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 ‫وحش!‬ 184 00:13:07,537 --> 00:13:10,207 ‫ما كنت لأنقذه قط.‬ 185 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 ‫مستحيل!‬ 186 00:13:11,416 --> 00:13:14,461 ‫يستحق أن يموت! في الحال!‬ 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,886 ‫انتهى الأمر.‬ 188 00:13:22,969 --> 00:13:28,058 ‫لن ينتهي أبداً، حتى أجعلك تدفع ثمن كل ما فعلته.‬ 189 00:13:28,850 --> 00:13:30,977 ‫انتهيت من المشاركة في لعبتك.‬ 190 00:13:32,812 --> 00:13:33,855 ‫هل انتهيا هما؟‬ 191 00:13:41,655 --> 00:13:43,448 ‫أتريد قتلي؟ لا بأس.‬ 192 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 ‫أطلق سراحهما ويمكنك أن تفعل بي ما يحلو لك.‬ 193 00:13:47,327 --> 00:13:48,787 ‫لن أقاوم حتى.‬ 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 ‫لا، "مارك"...‬ 195 00:13:50,539 --> 00:13:55,126 ‫أقدّر لك العرض، لكن ما المتعة في ذلك؟‬ 196 00:13:55,210 --> 00:13:58,838 ‫لن أطير عبر المزيد من بواباتك الغبية.‬ 197 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 ‫لا يمكنك إيذائي بذلك...‬ 198 00:14:12,894 --> 00:14:15,397 ‫بالغباء نفسه في كل بُعد.‬ 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 ‫سحقاً!‬ 200 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 ‫لحم.‬ 201 00:14:46,761 --> 00:14:48,555 ‫لحم.‬ 202 00:14:50,015 --> 00:14:51,474 ‫لحم.‬ 203 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 ‫لحم.‬ 204 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 ‫- لحم. - لحم.‬ 205 00:14:57,522 --> 00:14:59,316 ‫لحم.‬ 206 00:14:59,399 --> 00:15:01,109 ‫لحم.‬ 207 00:15:01,192 --> 00:15:05,739 ‫ابنك أكثر مرونة مما توقعت.‬ 208 00:15:06,823 --> 00:15:09,618 ‫ربما ينبغي أن أتركه في مكان ما حيث يمضي الزمن بوتيرة أسرع.‬ 209 00:15:09,701 --> 00:15:11,328 ‫في كل أبحاثي،‬ 210 00:15:11,411 --> 00:15:14,331 ‫لم أعرف كم من الوقت يمكن لنوعه أن يقضي من دون طعام.‬ 211 00:15:23,298 --> 00:15:24,799 ‫لست ذكية جداً.‬ 212 00:15:27,719 --> 00:15:28,720 ‫أمي!‬ 213 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 ‫أوقف هذا.‬ 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,732 ‫أرجوك.‬ 215 00:15:41,483 --> 00:15:43,777 ‫هل تظنين أنك بريئة في كل هذا؟‬ 216 00:15:43,860 --> 00:15:47,697 ‫في أبعاد كثيرة أخرى، انضممت إلى زوجك وابنك‬ 217 00:15:47,781 --> 00:15:50,992 ‫حين قتلا الملايين وجعلا "الأرض" تحترق.‬ 218 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 ‫أنت خائنة لقومك.‬ 219 00:15:55,372 --> 00:15:58,958 ‫ميراث عائلتك هو الدم.‬ 220 00:15:59,876 --> 00:16:00,877 ‫لا.‬ 221 00:16:01,378 --> 00:16:02,379 ‫ليس أنا.‬ 222 00:16:02,754 --> 00:16:07,008 ‫ربيت الصبي الذي تحدى أباه وأنقذ هذا الكوكب.‬ 223 00:16:07,509 --> 00:16:11,012 ‫مما تقوله، تلك العوالم مختلفة تماماً.‬ 224 00:16:11,846 --> 00:16:15,308 ‫أعرف الابن الذي ربيته وهو ليس قاتلاً.‬ 225 00:16:15,392 --> 00:16:17,102 ‫أأنت متأكدة من ذلك؟‬ 226 00:16:18,103 --> 00:16:22,315 ‫تجعل الأمر يبدو كأن هذا العالم الوحيد حيث "مارك" صالح‬ 227 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 ‫- وأنت الشرير. - ماذا؟‬ 228 00:16:25,443 --> 00:16:27,862 ‫لهذا السبب أنت غاضب جداً.‬ 229 00:16:27,946 --> 00:16:32,033 ‫لأنك صرت شريراً هنا و"مارك" بطلاً على سبيل التغيير!‬ 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,203 ‫أنت لا تعرفين شيئاً!‬ 231 00:16:39,415 --> 00:16:40,542 ‫"أوليفر"!‬ 232 00:16:41,543 --> 00:16:46,423 ‫لست الشرير!‬ 233 00:16:48,258 --> 00:16:51,428 ‫أحاول إنقاذ العالم!‬ 234 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 ‫ابنك هو الوحش!‬ 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 ‫"أوليفر"!‬ 236 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 ‫لا...‬ 237 00:16:59,436 --> 00:17:00,270 ‫لا...‬ 238 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 ‫لا بأس، أنا...‬ 239 00:17:03,606 --> 00:17:07,609 ‫- أنا بخير. - لم يحقق هجومك شيئاً.‬ 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,112 ‫أنا بخير.‬ 241 00:17:10,155 --> 00:17:14,701 ‫سأجعل ابنك يتألم.‬ 242 00:17:15,285 --> 00:17:19,122 ‫سأجعلك تتألمين.‬ 243 00:17:19,914 --> 00:17:25,127 ‫سأجعل هذا الطفل يتألم أيضاً.‬ 244 00:17:28,840 --> 00:17:32,677 ‫يفتح بوابة أخرى حالما أخرج‬ 245 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 ‫من دون فجوة بين البوابتين، لذا إنها مثل نفق إلى مكان آخر.‬ 246 00:17:37,474 --> 00:17:40,769 ‫وفي بعض الأبعاد، يمضي الزمن بطريقة غريبة أيضاً،‬ 247 00:17:40,852 --> 00:17:42,854 ‫لذا لا أعرف حتى كم مضى من الوقت.‬ 248 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 ‫لا أعرف ماذا فعل بأمي أو بأخي.‬ 249 00:17:54,491 --> 00:17:56,826 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 250 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 ‫من أين أتيت؟‬ 251 00:18:00,413 --> 00:18:06,419 ‫لا، أعني، أنت رجل متنكر في ثوب وطواط واسمك...‬ 252 00:18:07,378 --> 00:18:10,799 ‫ألا تظن أنك تكاسلت في اختيار الاسم؟‬ 253 00:18:15,011 --> 00:18:18,181 ‫أخبرتكم، لم أكن في مزاج يسمح بذلك.‬ 254 00:18:40,662 --> 00:18:42,872 ‫- انتهى الأمر! - "مارك"...‬ 255 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 ‫أمي؟‬ 256 00:18:56,386 --> 00:18:58,388 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 257 00:19:01,599 --> 00:19:03,935 ‫هل تتذكر الأطباء الذين أخبرتك عنهم؟‬ 258 00:19:04,018 --> 00:19:06,187 ‫الذين أعادوا بناء جسدي؟‬ 259 00:19:10,358 --> 00:19:12,318 ‫حسّنوه أيضاً.‬ 260 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 ‫لماذا تظن أنني أرسلتك عبر الكون المتعدد؟‬ 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,163 ‫لماذا تظن أنني كنت أضعفك؟‬ 262 00:19:27,292 --> 00:19:30,169 ‫لا أريدك أن تموت في بُعد عشوائي ما!‬ 263 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 ‫أريد أن أقتلك بنفسي!‬ 264 00:19:52,984 --> 00:19:56,446 ‫هل حسبت أن شيئاً قد يرضيني‬ 265 00:19:56,529 --> 00:19:58,364 ‫غير قتلك بيديّ؟‬ 266 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 ‫توقّف!‬ 267 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 ‫لا.‬ 268 00:20:13,087 --> 00:20:16,674 ‫لن ينتهي الأمر حتى تموت أنت وعائلتك.‬ 269 00:20:16,758 --> 00:20:19,427 ‫توقّف عن تهديد عائلتي!‬ 270 00:20:25,683 --> 00:20:27,685 ‫ليست لديك فكرة عما خضته!‬ 271 00:20:29,938 --> 00:20:32,607 ‫وكم كنت أكبح نفسي!‬ 272 00:20:47,956 --> 00:20:51,793 ‫لن أسمح لشخص أبداً...‬ 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,090 ‫أبداً...‬ 274 00:21:00,176 --> 00:21:01,552 ‫بأن يؤذي عائلتي!‬ 275 00:21:25,159 --> 00:21:26,160 ‫مجدداً.‬ 276 00:22:02,321 --> 00:22:04,032 ‫لا!‬ 277 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 ‫حسبتك...‬ 278 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 ‫حسبت...‬ 279 00:22:19,589 --> 00:22:21,716 ‫حسبتك أقوى.‬ 280 00:22:50,369 --> 00:22:52,497 ‫المكان آمن. ثمة امرأة مصابة وطفل.‬ 281 00:22:53,498 --> 00:22:55,666 ‫سيدتي. هل أنت بخير؟‬ 282 00:22:57,251 --> 00:22:58,252 ‫"أوليفر"؟‬ 283 00:22:59,087 --> 00:22:59,962 ‫"أوليفر".‬ 284 00:23:02,590 --> 00:23:03,591 ‫حمداً لله.‬ 285 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 ‫"ديبي"؟‬ 286 00:23:08,679 --> 00:23:10,348 ‫رباه. ماذا حدث؟‬ 287 00:23:11,808 --> 00:23:14,602 ‫"سيسيل"، أين "مارك"؟‬ 288 00:23:15,228 --> 00:23:19,065 ‫لا أعرف. لكن لنأخذك إلى مكان آمن أولاً.‬ 289 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 ‫أنت. اجلب المسعفين إلى هنا.‬ 290 00:23:22,485 --> 00:23:23,486 ‫في الحال!‬ 291 00:23:29,450 --> 00:23:30,660 ‫رباه.‬ 292 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 ‫رباه.‬ 293 00:23:37,583 --> 00:23:38,709 ‫اضطُررت إلى ذلك.‬ 294 00:23:38,793 --> 00:23:40,920 ‫لم يكن لديّ خيار. اضطُررت إلى قتله.‬ 295 00:23:41,003 --> 00:23:42,046 ‫حاول قتلي.‬ 296 00:23:42,130 --> 00:23:44,423 ‫كان سيقتل أمي وأخي.‬ 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 ‫أجبرني على قتله.‬ 298 00:23:49,637 --> 00:23:52,181 ‫كان حادثاً، لكنه أجبرني على قتله.‬ 299 00:23:55,601 --> 00:23:57,520 ‫لم أرغب في قتله...‬ 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,230 ‫لم أرغب... اضطُررت إلى قتله.‬ 301 00:24:00,106 --> 00:24:01,315 ‫لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 302 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 ‫فقدت السيطرة.‬ 303 00:24:17,623 --> 00:24:18,875 ‫أردت أن أقتله.‬ 304 00:24:22,003 --> 00:24:23,254 ‫ماذا يجعلني ذلك؟‬ 305 00:24:25,882 --> 00:24:27,216 ‫حسبته أقوى.‬ 306 00:24:27,300 --> 00:24:29,135 ‫أخبرني بأنه أقوى.‬ 307 00:24:33,723 --> 00:24:36,184 ‫أردت أن أقتله لكنني لم أعرف إن كنت أستطيع.‬ 308 00:24:40,146 --> 00:24:41,856 ‫رباه.‬ 309 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 ‫أين أنا؟‬ 310 00:24:56,829 --> 00:24:59,457 ‫أخذني إلى هنا وقتلته. أنا عالق هنا!‬ 311 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 ‫لا. أنا عالق إلى الأبد.‬ 312 00:25:02,752 --> 00:25:04,170 ‫لا يمكنني العودة الآن.‬ 313 00:25:05,546 --> 00:25:06,714 ‫سأموت هنا.‬ 314 00:25:17,016 --> 00:25:18,100 ‫"أنغستروم ليفي".‬ 315 00:25:25,441 --> 00:25:26,567 ‫فاز بشكل ما.‬ 316 00:25:47,088 --> 00:25:50,841 ‫ينص المجلس على أنه ليُعدم فيلترومي،‬ 317 00:25:51,509 --> 00:25:53,511 ‫ينبغي أن يكون صحيحاً وسليماً،‬ 318 00:25:54,178 --> 00:25:57,598 ‫ويستحق الوقوف ومواجهة نهاية حياته بكامل قوته.‬ 319 00:25:59,558 --> 00:26:02,728 ‫لكنهم لم يذكروا شيئاً عن الكدمات.‬ 320 00:26:03,854 --> 00:26:05,898 ‫أعيداه إلى زنزانته.‬ 321 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 ‫حسناً يا جنرال "كريغ".‬ 322 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 ‫انتظرا.‬ 323 00:26:13,406 --> 00:26:15,074 ‫سيدي، أرجوك.‬ 324 00:26:16,200 --> 00:26:18,327 ‫احترمتك منذ كنت طفلاً.‬ 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 ‫لا تجبرني على إيذائك.‬ 326 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 ‫أردت الوقوف فحسب.‬ 327 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 ‫سأخرج من هنا بنفسي.‬ 328 00:26:36,887 --> 00:26:38,306 ‫لا تحاول فعل شيء.‬ 329 00:26:39,390 --> 00:26:41,851 ‫قبلت مصيري قبل وقت طويل.‬ 330 00:26:43,644 --> 00:26:45,521 ‫تحرك أيها الوغد!‬ 331 00:26:46,188 --> 00:26:49,734 ‫ترفّقا بي، رباه.‬ 332 00:26:51,527 --> 00:26:54,155 ‫يا للهول، نجحت خطتي!‬ 333 00:26:54,238 --> 00:26:55,197 ‫ماذا؟‬ 334 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 ‫هل تتذكرني؟‬ 335 00:26:57,783 --> 00:27:00,328 ‫أجل. لماذا أنت هنا؟‬ 336 00:27:01,704 --> 00:27:03,914 ‫انظر أمامك أيها اليونوبي!‬ 337 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 ‫من أجلك. حضرت من أجلك!‬ 338 00:27:06,667 --> 00:27:07,668 ‫سنتحدث قريباً!‬ 339 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 ‫لا شيء.‬ 340 00:27:21,349 --> 00:27:24,435 ‫لا شيء على مرمى البصر.‬ 341 00:27:34,028 --> 00:27:36,697 ‫فعلتها هذه المرة حقاً يا "مارك غرايسون".‬ 342 00:27:41,327 --> 00:27:44,038 ‫واصل تجاهل حقيقة أنك قتلت شخصاً.‬ 343 00:27:45,122 --> 00:27:46,957 ‫سيساعدك هذا على التماسك،‬ 344 00:27:48,459 --> 00:27:51,545 ‫لكنني لا أظن أن التحدث إلى نفسك أفضل شيء الآن.‬ 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,006 ‫لكن لا يُوجد شخص آخر لتتحدث إليه، صحيح؟‬ 346 00:27:54,090 --> 00:27:57,218 ‫لذا ما الفرق بين التحدث داخل أفكارك أو بصوت مرتفع؟‬ 347 00:28:00,179 --> 00:28:01,680 ‫لا بد من وجود سبيل إلى الديار.‬ 348 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 ‫لا بد من ذلك.‬ 349 00:28:03,057 --> 00:28:04,683 ‫في مكان ما على هذا الكوكب...‬ 350 00:28:06,894 --> 00:28:08,979 ‫لا بد من وجود شيء.‬ 351 00:28:10,773 --> 00:28:12,191 ‫ربما شيء في جثة "أنغستروم"...‬ 352 00:28:14,193 --> 00:28:16,904 ‫ربما ما زالت جثته بشكل ما قادرة...‬ 353 00:28:31,877 --> 00:28:36,048 ‫"مارك". تبدو في حالة فظيعة.‬ 354 00:28:41,846 --> 00:28:43,764 ‫"إيف"؟ هل تلك أنت؟‬ 355 00:28:43,848 --> 00:28:47,518 ‫أجل. لكن لست "إيف" التي تعرفها.‬ 356 00:28:47,601 --> 00:28:49,728 ‫على الأقل لم أعد كذلك.‬ 357 00:28:49,812 --> 00:28:52,982 ‫آسف. لست أفهم.‬ 358 00:28:53,816 --> 00:28:56,318 ‫فعلت شيئاً فظيعاً.‬ 359 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 ‫نعرف.‬ 360 00:28:59,530 --> 00:29:02,116 ‫السبب المنطقي الوحيد أنك عالق في هذا البعد‬ 361 00:29:02,199 --> 00:29:05,453 ‫هو إن كنت قد أصبت أو قتلت "أنغستروم ليفي" في أثناء معركتكما.‬ 362 00:29:05,536 --> 00:29:07,204 ‫عرفنا هذا قبل وقت طويل.‬ 363 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 ‫لكنني...‬ 364 00:29:09,748 --> 00:29:11,167 ‫حدث الأمر تواً.‬ 365 00:29:11,250 --> 00:29:15,504 ‫ربما بالنسبة إليك. بالنسبة إلينا، كان قبل 20 سنة.‬ 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,965 ‫استغرقنا كل هذا الوقت لنعثر على هذا البعد.‬ 367 00:29:18,048 --> 00:29:22,052 ‫لحسن الحظ، في ذلك الوقت كان الحرّاس يمتلكون 4 آلات زمن تعمل.‬ 368 00:29:22,595 --> 00:29:24,555 ‫العالم الذي أتينا منه،‬ 369 00:29:24,638 --> 00:29:27,641 ‫العالم الذي كنت غائباً منه طوال تلك السنوات،‬ 370 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 ‫ليس جيداً.‬ 371 00:29:30,269 --> 00:29:32,104 ‫قلنا أكثر من اللازم بالفعل.‬ 372 00:29:32,188 --> 00:29:34,398 ‫إن قلنا المزيد فسنشوش خط الزمن.‬ 373 00:29:35,191 --> 00:29:37,818 ‫"مارك"، سأفتح بوابة ستعيدك إلى الديار.‬ 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,535 ‫شكراً.‬ 375 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 ‫لا أعرف إن كنت سأنجو هنا.‬ 376 00:29:50,873 --> 00:29:51,874 ‫أنت نجوت.‬ 377 00:29:52,374 --> 00:29:54,585 ‫لكن لن يعجبك ما صرت عليه.‬ 378 00:30:11,644 --> 00:30:12,645 ‫"مارك"، انتظر.‬ 379 00:30:14,730 --> 00:30:15,981 ‫أحبك يا "مارك".‬ 380 00:30:16,857 --> 00:30:18,484 ‫أحببتك لفترة طويلة جداً.‬ 381 00:30:18,567 --> 00:30:20,611 ‫وحين اختفيت، حطمني ذلك.‬ 382 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 ‫أنا...‬ 383 00:30:23,447 --> 00:30:24,865 ‫كان ينبغي أن أخبرك.‬ 384 00:30:27,576 --> 00:30:29,787 ‫"إيف"، أنا...‬ 385 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 ‫لا. لا تخبرني.‬ 386 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 ‫أخبرها هي.‬ 387 00:30:34,166 --> 00:30:35,709 ‫أخبرها بأنك تحبها.‬ 388 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 ‫أو أخبرها بأنك لا تحبها.‬ 389 00:30:38,796 --> 00:30:39,922 ‫أخبرها بشيء فحسب.‬ 390 00:30:40,005 --> 00:30:44,051 ‫أخبرها بشيء يجعلها تتمكن من أن تمضي بحياتها.‬ 391 00:30:45,344 --> 00:30:46,345 ‫اذهب الآن.‬ 392 00:31:00,985 --> 00:31:03,153 ‫أظن أنك لم تكوني منتبهة‬ 393 00:31:03,237 --> 00:31:05,573 ‫حين ناقشنا عدم الإضرار بخط الزمن.‬ 394 00:31:05,656 --> 00:31:07,241 ‫اخرس يا "ريكس".‬ 395 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 ‫رباه!‬ 396 00:31:20,796 --> 00:31:22,715 ‫"مارك"؟ أتسمعني؟‬ 397 00:31:23,716 --> 00:31:25,634 ‫"(الولايات المتحدة)، (البنتاغون)"‬ 398 00:31:25,718 --> 00:31:28,762 ‫إنها بخير. وكل ما فعلته هو السؤال عنك.‬ 399 00:31:28,846 --> 00:31:30,055 ‫ماذا عن "أوليفر"؟‬ 400 00:31:30,139 --> 00:31:31,557 ‫لم يُصب بخدش.‬ 401 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 ‫سأمهلك بعض الوقت.‬ 402 00:31:36,645 --> 00:31:37,938 ‫شكراً يا "سيسيل".‬ 403 00:31:38,022 --> 00:31:39,481 ‫أقدّر لك كل شيء.‬ 404 00:31:39,565 --> 00:31:40,566 ‫على الرحب والسعة.‬ 405 00:31:54,830 --> 00:31:56,248 ‫يا إلهي!‬ 406 00:31:59,001 --> 00:31:59,835 ‫أمي.‬ 407 00:32:03,047 --> 00:32:04,423 ‫أنا بخير يا "مارك".‬ 408 00:32:08,218 --> 00:32:09,094 ‫هل...‬ 409 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 410 00:32:15,893 --> 00:32:16,894 ‫"مارك".‬ 411 00:32:31,325 --> 00:32:32,993 ‫إن كنت تريد قضاء وقت بمفردك،‬ 412 00:32:33,077 --> 00:32:35,704 ‫فهذا ليس أكثر الأماكن انعزالاً في العالم.‬ 413 00:32:40,167 --> 00:32:41,669 ‫لم يكن لديك خيار.‬ 414 00:32:41,752 --> 00:32:43,379 ‫لا تؤنّب نفسك على ذلك.‬ 415 00:32:45,214 --> 00:32:47,174 ‫لست مثل أبيك يا "مارك".‬ 416 00:32:47,257 --> 00:32:48,592 ‫لم تكن هناك.‬ 417 00:32:50,219 --> 00:32:51,220 ‫فقدت السيطرة.‬ 418 00:32:52,638 --> 00:32:53,639 ‫فقدت السيطرة فحسب.‬ 419 00:32:54,932 --> 00:32:56,558 ‫تخطيت حداً يا "سيسيل"، و...‬ 420 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 ‫وأنا...‬ 421 00:33:01,313 --> 00:33:04,024 ‫لم تتخط حداً. أبقيت أمك وأخاك في أمان.‬ 422 00:33:04,108 --> 00:33:05,275 ‫هذا كل شيء.‬ 423 00:33:05,359 --> 00:33:07,695 ‫- لا أعرف يا "سيسيل". أنا... - توقّف.‬ 424 00:33:08,529 --> 00:33:10,531 ‫"مارك"، انظر إليّ.‬ 425 00:33:12,408 --> 00:33:14,743 ‫إن مات الأشرار وظل الأخيار أحياء،‬ 426 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 ‫فهذا يوم جيد.‬ 427 00:33:17,037 --> 00:33:18,747 ‫كيف تعرف الفرق؟‬ 428 00:33:18,831 --> 00:33:22,084 ‫كل الأشرار هم من يكسرون أذرع الناس عادةً.‬ 429 00:33:23,293 --> 00:33:24,420 ‫عد إلى البيت.‬ 430 00:33:24,503 --> 00:33:25,504 ‫نل قسطاً من الراحة.‬ 431 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 ‫أنت لست مثله.‬ 432 00:33:34,138 --> 00:33:35,139 ‫لم تكن هناك.‬ 433 00:33:46,650 --> 00:33:47,860 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 434 00:33:48,777 --> 00:33:49,987 ‫لإعداد شطيرة؟‬ 435 00:33:51,572 --> 00:33:53,115 ‫آسف. كنت...‬ 436 00:33:54,283 --> 00:33:56,034 ‫- أيمكننا التحدث؟ - بإيجاز.‬ 437 00:33:56,118 --> 00:33:58,120 ‫الخبز يبتل.‬ 438 00:33:58,203 --> 00:33:59,204 ‫"أماندا".‬ 439 00:34:00,414 --> 00:34:03,751 ‫ما زلت أتعلّم التعاملات الشخصية.‬ 440 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 ‫هذا واضح.‬ 441 00:34:06,295 --> 00:34:09,172 ‫وأعتذر عن ذلك.‬ 442 00:34:09,255 --> 00:34:12,634 ‫لكن تحولاتك تشكّل مشكلة.‬ 443 00:34:12,717 --> 00:34:14,553 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ 444 00:34:15,262 --> 00:34:18,139 ‫وأنا أحلّ المشكلات.‬ 445 00:34:18,223 --> 00:34:19,850 ‫أنا بارع في ذلك.‬ 446 00:34:19,933 --> 00:34:21,143 ‫هذا ما أنا عليه.‬ 447 00:34:22,478 --> 00:34:26,440 ‫أهتم بأمرك، لذا أردت حل مشكلتك.‬ 448 00:34:27,565 --> 00:34:30,902 ‫أعتذر إن تحولت إلى مشكلة خلال ذلك.‬ 449 00:34:32,404 --> 00:34:34,114 ‫كاعتذار...‬ 450 00:34:35,449 --> 00:34:36,533 ‫لم يكن سيئاً.‬ 451 00:34:38,368 --> 00:34:39,703 ‫حسناً، أفهم الأمر.‬ 452 00:34:39,786 --> 00:34:41,455 ‫أفهم أن إصلاح الأشياء اختصاصك.‬ 453 00:34:41,538 --> 00:34:43,123 ‫وأفهم أنك تريد المساعدة.‬ 454 00:34:43,206 --> 00:34:46,043 ‫لكن تحدّث إليّ أولاً، كشخص.‬ 455 00:34:46,668 --> 00:34:49,755 ‫وليس كأداة معطلة أو حاسوب أو أياً يكن.‬ 456 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 ‫وليس عن مشكلاتي فحسب.‬ 457 00:34:52,966 --> 00:34:56,386 ‫أفضّل في معظم الأيام أن أتحدّث عن أي شيء آخر.‬ 458 00:34:57,262 --> 00:34:58,430 ‫أظن أنني أفهم.‬ 459 00:35:00,057 --> 00:35:03,894 ‫لكن إن اكتشفت طريقة لمنعي من أن أصغر في السن،‬ 460 00:35:03,977 --> 00:35:05,395 ‫فسأقدّر لك ذلك.‬ 461 00:35:06,355 --> 00:35:07,356 ‫مفهوم.‬ 462 00:35:08,982 --> 00:35:13,612 ‫هل تريدينني أن أتحدّث عن أمور أخرى أيضاً؟‬ 463 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 ‫أجل يا غريب الأطوار.‬ 464 00:35:16,782 --> 00:35:19,117 ‫مثل أن تطلب مني الخروج في موعد آخر لاحقاً.‬ 465 00:35:22,496 --> 00:35:24,414 ‫هل تودين...‬ 466 00:35:25,666 --> 00:35:26,792 ‫أجل.‬ 467 00:35:53,944 --> 00:35:54,945 ‫"إمورتال".‬ 468 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 ‫آسفة لأنني لم أخبرك قط.‬ 469 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 ‫"كات".‬ 470 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 ‫لم أخبر أحداً.‬ 471 00:36:04,872 --> 00:36:09,543 ‫أخفيت الأمر دائماً وعشت عن طريق نسخة.‬ 472 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 ‫تحسباً.‬ 473 00:36:13,547 --> 00:36:15,424 ‫سئمت الموت باستمرار.‬ 474 00:36:16,967 --> 00:36:18,343 ‫كنت سأرحل.‬ 475 00:36:19,303 --> 00:36:20,304 ‫وأصبح شخصاً آخر.‬ 476 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 ‫لكنني لم أستطع.‬ 477 00:36:23,265 --> 00:36:24,683 ‫بسببك.‬ 478 00:36:33,108 --> 00:36:34,526 ‫آسفة لأنني لم أخبرك مسبقاً.‬ 479 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 ‫لا بأس.‬ 480 00:36:36,945 --> 00:36:38,322 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 481 00:36:47,748 --> 00:36:48,749 ‫أخيراً.‬ 482 00:36:57,966 --> 00:36:59,426 ‫هل ستتمكنين من فعل هذا؟‬ 483 00:37:01,053 --> 00:37:02,304 ‫بوسعي رفع شاحنة.‬ 484 00:37:02,763 --> 00:37:05,849 ‫شاحنة صغيرة على الأقل.‬ 485 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 ‫من أين حصلت على قواك على أي حال؟‬ 486 00:37:08,352 --> 00:37:10,228 ‫جدتي، من ناحية أمي.‬ 487 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 ‫لم تكن هناك فرص كثيرة لنساء مثلنا حينها‬ 488 00:37:12,773 --> 00:37:16,151 ‫إن لم ترغبي في ارتداء ثوب سباحة طوال الوقت.‬ 489 00:37:24,826 --> 00:37:25,827 ‫هيا!‬ 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 ‫سحقاً!‬ 491 00:37:37,422 --> 00:37:39,716 ‫هيا. لنعثر على مخرج آخر.‬ 492 00:37:58,318 --> 00:37:59,736 ‫أهذا هو؟‬ 493 00:38:08,328 --> 00:38:09,162 ‫أبي.‬ 494 00:38:22,884 --> 00:38:25,637 ‫من سيخضع لتأثيري؟‬ 495 00:38:25,721 --> 00:38:30,225 ‫اركعا أمام "كا هور"!‬ 496 00:38:32,728 --> 00:38:35,522 ‫مهلاً، أنتما امرأتان؟‬ 497 00:38:36,982 --> 00:38:38,191 ‫ثم؟‬ 498 00:38:38,275 --> 00:38:41,403 ‫يجب أن أسكن جسد مضيف ذكر حي‬ 499 00:38:41,486 --> 00:38:44,698 ‫للهرب من لعنة هذا القبر!‬ 500 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 ‫هذا تحيز جنسي.‬ 501 00:39:02,883 --> 00:39:05,218 ‫أنا قوي كفاية، وأستطيع فعل هذا.‬ 502 00:39:05,302 --> 00:39:07,846 ‫إن ذلك كل ما أردته طوال حياتي.‬ 503 00:39:08,930 --> 00:39:10,557 ‫أريد أن أحذو حذوك.‬ 504 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 ‫أريد أن أكون مثلك.‬ 505 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 ‫ستكون كذلك يا بنيّ.‬ 506 00:39:19,399 --> 00:39:20,692 ‫بالتأكيد.‬ 507 00:39:24,321 --> 00:39:28,992 ‫ستعيش بعد موت كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬ 508 00:39:29,076 --> 00:39:34,081 ‫ستعيش لترى هذا العالم ينهار ويتحول إلى تراب تذريه الريح!‬ 509 00:39:34,164 --> 00:39:38,710 ‫سيطوي النسيان كل شخص وكل شيء تعرفه!‬ 510 00:39:46,384 --> 00:39:48,261 ‫هل تعرف من قال لي ذلك أيضاً؟‬ 511 00:39:48,345 --> 00:39:49,805 ‫أنا لست مثل أبي.‬ 512 00:39:51,473 --> 00:39:53,100 ‫أنا لست مثل أبي!‬ 513 00:39:59,940 --> 00:40:04,569 ‫سيُعدم أبوك وأنت ستعود إلى "الأرض".‬ 514 00:40:05,237 --> 00:40:08,490 ‫ستتولّى مهمته وتجهّز الكوكب لحكمنا.‬ 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,249 ‫فجّر تسريب غاز المنزل عبر الشارع في السنة الماضية.‬ 516 00:41:41,333 --> 00:41:42,500 ‫والآن فُجّر منزلكما؟‬ 517 00:41:43,585 --> 00:41:45,754 ‫يجب أن أفحص منزلي.‬ 518 00:41:45,837 --> 00:41:47,130 ‫يا للهول.‬ 519 00:41:47,214 --> 00:41:49,633 ‫أجل، الحذر واجب.‬ 520 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 ‫من الجيد أن تكون في المنزل. صحيح يا "أوليفر"؟‬ 521 00:42:26,169 --> 00:42:28,588 ‫"أبريل"، أيمكنك تجهيز "أوليفر" للنوم؟‬ 522 00:42:28,672 --> 00:42:29,673 ‫بالطبع.‬ 523 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 ‫هيا يا صديقي. لنذهب لتنظيف هذه الأسنان.‬ 524 00:42:39,307 --> 00:42:41,518 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 525 00:42:41,601 --> 00:42:42,435 ‫ماذا؟‬ 526 00:42:43,520 --> 00:42:44,354 ‫سوف...‬ 527 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 ‫سأكون بخير.‬ 528 00:42:47,440 --> 00:42:48,817 ‫يجب أن نعدّ العشاء.‬ 529 00:42:48,900 --> 00:42:50,735 ‫لديك محاضرة غداً، صحيح؟‬ 530 00:42:58,118 --> 00:42:59,119 ‫"مارك"؟‬ 531 00:43:07,127 --> 00:43:08,753 ‫كنت قادمة لأتمنى لك ليلة طيبة‬ 532 00:43:08,837 --> 00:43:12,090 ‫لكنني أرى أنك لن تنام قريباً.‬ 533 00:43:12,924 --> 00:43:15,302 ‫آسف. ثمة أمور كثيرة تشغل بالي.‬ 534 00:43:20,432 --> 00:43:21,599 ‫وأنا أيضاً.‬ 535 00:43:26,771 --> 00:43:29,274 ‫سيكون الوضع مختلفاً الآن، أليس كذلك؟‬ 536 00:43:30,317 --> 00:43:33,570 ‫كنت قد بدأت أشعر بأننا نقترب من حياة طبيعية.‬ 537 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 ‫لكن الآن...‬ 538 00:43:43,705 --> 00:43:44,789 ‫سأترك الجامعة.‬ 539 00:43:45,623 --> 00:43:46,458 ‫"مارك"...‬ 540 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 ‫مواصلة الدراسة ليست منطقية.‬ 541 00:43:48,460 --> 00:43:49,836 ‫أفوّت كل محاضراتي‬ 542 00:43:49,919 --> 00:43:52,422 ‫وكلما أمعنت التفكير في الأمر لا أجد فائدة.‬ 543 00:43:52,505 --> 00:43:57,719 ‫هل سأكون طبيب أسنان؟ محامياً؟ مبرمجاً؟ لماذا قد أفعل أياً من ذلك؟‬ 544 00:43:58,887 --> 00:44:01,139 ‫أعرف أن الوضع كان عصيباً، لكن هذا،‬ 545 00:44:01,890 --> 00:44:03,975 ‫أنت تتحدث عن مستقبلك.‬ 546 00:44:04,059 --> 00:44:05,560 ‫لا يمكنك ترك الجامعة.‬ 547 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 ‫بكل ما يمكنني فعله، أخبريني بسبب احتياجي إلى الجامعة؟‬ 548 00:44:13,860 --> 00:44:18,073 ‫الجامعة تفعل أكثر من مجرد تأهيلك... "مارك"؟‬ 549 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 ‫لا أستطيع.‬ 550 00:44:21,201 --> 00:44:22,535 ‫لا أستطيع فحسب.‬ 551 00:44:23,328 --> 00:44:24,871 ‫الأشياء التي بوسعي فعلها...‬ 552 00:44:26,206 --> 00:44:27,207 ‫هذا يفوق احتمالي.‬ 553 00:44:27,874 --> 00:44:29,250 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 554 00:44:31,211 --> 00:44:32,712 ‫يجب أن أتحسّن.‬ 555 00:44:32,796 --> 00:44:34,631 ‫يجب أن أتعلّم كيف...‬ 556 00:44:35,548 --> 00:44:37,050 ‫أسيطر على نفسي.‬ 557 00:44:39,177 --> 00:44:40,553 ‫هذا مهم.‬ 558 00:44:42,889 --> 00:44:44,891 ‫هذا أهم شيء بوسعي فعله.‬ 559 00:44:47,060 --> 00:44:48,311 ‫يجب أن أتحسّن.‬ 560 00:44:48,395 --> 00:44:49,729 ‫يجب أن أكون أفضل.‬ 561 00:44:51,940 --> 00:44:53,149 ‫هل تفهمين؟‬ 562 00:44:53,233 --> 00:44:54,150 ‫"مارك"...‬ 563 00:44:54,234 --> 00:44:55,235 ‫هل تفهمين؟‬ 564 00:44:57,028 --> 00:44:58,029 ‫أفهم.‬ 565 00:45:02,242 --> 00:45:03,451 ‫أفهم حقاً.‬ 566 00:45:20,009 --> 00:45:21,678 ‫يا إلهي. "مارك"!‬ 567 00:45:30,895 --> 00:45:33,898 ‫أخبرنا "سيسيل" بكل ما حدث مع ذلك المختل.‬ 568 00:45:34,858 --> 00:45:36,443 ‫هل والدتك بخير؟‬ 569 00:45:36,526 --> 00:45:37,527 ‫إنها بخير.‬ 570 00:45:37,610 --> 00:45:39,154 ‫إنها أقوى بكثير مما تبدو.‬ 571 00:45:39,237 --> 00:45:42,073 ‫أجل، أنا متأكدة. لكن كيف حالك؟‬ 572 00:45:46,244 --> 00:45:47,996 ‫لا أريد التحدث عن الأمر حقاً.‬ 573 00:45:50,957 --> 00:45:51,958 ‫أجل، بالطبع.‬ 574 00:45:52,792 --> 00:45:54,461 ‫لكنك تعرف أنني سأدعمك دوماً.‬ 575 00:45:55,295 --> 00:45:58,548 ‫إن أردت أذناً تسمعك، فكلّي آذان مصغية.‬ 576 00:45:59,424 --> 00:46:01,426 ‫أجل. أعرف.‬ 577 00:46:11,352 --> 00:46:13,980 ‫ثمة شيء آخر أريد التحدث إليك عنه.‬ 578 00:46:14,063 --> 00:46:15,482 ‫حسناً.‬ 579 00:46:33,374 --> 00:46:34,792 ‫لا شيء. آسف.‬ 580 00:46:38,963 --> 00:46:39,964 ‫بالطبع.‬ 581 00:46:43,384 --> 00:46:44,594 ‫آسفة يا "مارك".‬ 582 00:46:46,137 --> 00:46:47,138 ‫هذا ليس عدلاً.‬ 583 00:46:47,972 --> 00:46:49,516 ‫لا تستحق هذا.‬ 584 00:46:52,936 --> 00:46:54,687 ‫لا تستحق هذا.‬ 585 00:47:28,721 --> 00:47:29,556 ‫اسمع.‬ 586 00:47:30,848 --> 00:47:32,392 ‫"نولان".‬ 587 00:47:33,268 --> 00:47:34,269 ‫هل أنت هناك؟‬ 588 00:47:35,562 --> 00:47:37,063 ‫أنا هنا أيها الفضائي.‬ 589 00:47:37,146 --> 00:47:39,566 ‫بحقك. اسمي "آلن".‬ 590 00:47:39,649 --> 00:47:41,067 ‫لا تكن هكذا.‬ 591 00:47:42,026 --> 00:47:44,028 ‫سمعت بما فعلته في "ثراكسا".‬ 592 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 ‫نحن في الجانب نفسه الآن.‬ 593 00:47:46,781 --> 00:47:48,616 ‫لا، لسنا كذلك.‬ 594 00:47:49,492 --> 00:47:51,578 ‫أنت انقلبت ضد الإمبراطورية.‬ 595 00:47:51,661 --> 00:47:53,162 ‫أخبرني "مارك" بكل شيء.‬ 596 00:47:53,246 --> 00:47:55,081 ‫هل رأيت "مارك"؟‬ 597 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 ‫أجل، على "الأرض".‬ 598 00:47:56,374 --> 00:47:59,836 ‫ذهبت لتجنيده في التحالف للقتال ضد أصدقائك القدامى.‬ 599 00:47:59,919 --> 00:48:01,588 ‫لكن يبدو أنك سبقتني إلى ذلك.‬ 600 00:48:01,671 --> 00:48:02,964 ‫لا تورطه في هذا.‬ 601 00:48:03,047 --> 00:48:04,340 ‫هذه ليست معركته.‬ 602 00:48:05,508 --> 00:48:07,760 ‫دع الصبي ينعم بلحظة سلام.‬ 603 00:48:09,470 --> 00:48:11,431 ‫دعني أدفع ثمن ما اقترفته.‬ 604 00:48:12,473 --> 00:48:13,683 ‫أجل، لا تقلق.‬ 605 00:48:13,766 --> 00:48:14,767 ‫سيحدث ذلك.‬ 606 00:48:14,851 --> 00:48:16,519 ‫سمعت ما يقولونه هنا.‬ 607 00:48:16,603 --> 00:48:18,646 ‫سيعدمونك.‬ 608 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 ‫أجل. سيفعلون.‬ 609 00:48:20,773 --> 00:48:23,234 ‫معظم الناس قد يقلقون أكثر بشأن ذلك.‬ 610 00:48:24,736 --> 00:48:26,904 ‫لم أعد فيلترومياً.‬ 611 00:48:27,739 --> 00:48:28,740 ‫ليس بالضبط.‬ 612 00:48:29,949 --> 00:48:33,536 ‫أشعر بالعار والندم على أفعالي.‬ 613 00:48:34,287 --> 00:48:37,248 ‫أرى معاناة كائنات أدنى شأناً...‬ 614 00:48:37,332 --> 00:48:41,044 ‫وهذا يزعجني.‬ 615 00:48:42,003 --> 00:48:43,004 ‫بعمق.‬ 616 00:48:43,713 --> 00:48:46,132 ‫تقول ذلك كأنه أمر سيئ.‬ 617 00:48:46,215 --> 00:48:48,009 ‫ما فعلته على "الأرض"...‬ 618 00:48:48,885 --> 00:48:54,140 ‫الألم والدمار اللذان تسببت فيهما كانا بلا حدود.‬ 619 00:48:55,850 --> 00:48:57,852 ‫ما فعلته بهؤلاء الناس...‬ 620 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 ‫ما فعلته بابني...‬ 621 00:49:03,650 --> 00:49:08,946 ‫أجل ويفعل قومك الأمر نفسه في ألف كوكب مختلف في هذه اللحظة.‬ 622 00:49:09,489 --> 00:49:11,115 ‫لكن بوسعك مساعدتنا على إيقافهم.‬ 623 00:49:14,535 --> 00:49:16,037 ‫أستحق الموت.‬ 624 00:49:16,788 --> 00:49:17,830 ‫رباه.‬ 625 00:49:19,916 --> 00:49:20,917 ‫ومع ذلك...‬ 626 00:49:22,794 --> 00:49:23,795 ‫ماذا؟‬ 627 00:49:24,337 --> 00:49:25,463 ‫ما الأمر؟‬ 628 00:49:27,340 --> 00:49:28,341 ‫أظن أنني...‬ 629 00:49:30,551 --> 00:49:32,178 ‫أشتاق إلى زوجتي.‬ 630 00:50:23,396 --> 00:50:25,398 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 631 00:50:25,481 --> 00:50:27,483 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬