1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Якщо хтось збирається змінити цю організацію, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 то це буде Король Ящірка. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Якщо секвіди колись переможуть, Земля на черзі. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Вибач, Алене. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Привіт, сину. Давно не бачилися. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Це твій молодший братик. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 НОЛАН ГРЕЙСОН ЛЮБИЙ ЧОЛОВІК І БАТЬКО 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Я навіть, трясця, не знала тебе. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Хіба треба волоцюга? 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Мені тут потрібна допомога! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Вілтрум знає, що я залишив пост. Відстежить мене. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 - Це… - Солдати-вілтруміти. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Чому мені є до них діло? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Ти маєш битися як вілтруміт. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Я не вбиваю людей. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Твого батька стратять. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Ти виконаєш його місію і підготуєш планету до нашого панування. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Це інший син імператора. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Він мертвий? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Його груди ворушаться. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Що це за червона рідина? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Імовірно, його кров. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 У нього в тілі дірка. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Місто… 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Андресса. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Можемо доправити тебе туди. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Марку. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Нолан… 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Де Нолан? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Вілтруміти його забрали. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Мені шкода. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Місто, ці люди — це все наша провина. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Марку, ти врятував мені життя. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 І своєму братові. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Якби мене й тата тут не було, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 це б узагалі не сталося. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Якби твого батька тут не було, я б не мала сина. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 А якби тебе не було тут… 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 ми обоє померли б. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Життя траксан коротке проти вашого. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Наша культура не покладає провину, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 ми дивимося тільки вперед. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Ми відбудуємося, Марку. Повір у це. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Марку Грейсоне. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Привіт! Нуолзоте! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 У мене хороші новини. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Ми закінчили корабель, щоб відвезти тебе додому. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Ти можеш повернутися на свою планету і в свій центр для навчання й бухання. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Дякую. Але я поки не можу летіти. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Тут досі багато роботи. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Скоро місто відновиться. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Твоїм людям має бути потрібна твоя сила. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 На Землі купа героїв. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Певен, усе під контролем. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Побачте силу Омніпотуса! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Тремтіть перед моєю 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 необмеженою силою! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Ні. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Певен, ти краще знаєш свою планету. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Імператрице. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Нуолзоте. Ти передав новину Марку? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Я думав, він більше зрадіє. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Люди збивають з пантелику. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Я радий. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Так, хочу побачити маму й дівчину. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 - Але тут є робота. І я… - Ти допоміг достатньо. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Час тобі повернутися додому. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Але є ще дещо, про що я мушу тебе попросити. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Візьми з собою брата. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Додому на Землю. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Що? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Про що ти кажеш? Ти його мама. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Марку, глянь на мене. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Глянь, наскільки я постаріла з твого прибуття. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Твій брат дорослішає швидше, ніж ти, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 але значно повільніше, ніж ми. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Я помру, перш ніж він заговорить реченнями. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Поки був Нолан, це було нічого. Його міг виростити батько. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Але зараз… 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 усі, кого він знає, скоро помруть. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Помруть покоління, поки він подорослішає. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Яка мати прирекла б його на таке життя? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Мій тато переймався так і через мене. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Нолан змінив мене. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Я бачу життя з більшої перспективи, ніж траксани загалом. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Але для мене ваші століття і досі просто ідея. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 А ти з твоїм братом маєте жити таким життям. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Я надіюся, що тато цілий. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Я теж на це надіюся. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Але якщо він живий, то шукатиме тебе, а не мене. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 - Чекай, ні, це… - Час із Ноланом був особливим. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Але він знатиме… 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 моє життя добігло кінця. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Пам'ятай мене, дитино. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Колись, надіюся, ти зрозумієш, чому я тебе відпустила. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Будь ласка. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Скоро ти будеш єдиним, хто в нього є. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 А йому знадобиться хтось… 100 00:06:49,451 --> 00:06:55,374 НЕПЕРЕМОЖНИЙ 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Дякую, Поле. До завтра. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Дебі. 103 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Чекай… 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Забув віддати тобі. 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Це він нас усіх на роботі. 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 За проданий нами дім? 107 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Типу того. 108 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Ну… 109 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Ми всі знаємо… 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 Як важко тобі було. 111 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Але добре, що ти повернулася. 112 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Дякую. 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Дякую, Поле. 114 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Привіт, мамо. 115 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Марку. 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Боже, Марку. Минуло два місяці! 117 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Я намагалася не хвилюватися, але навіть Сісел дуріє. 118 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Хто це? 119 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 У мене навіть слів немає. 120 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Цього ранку я навіть не знала, чи живий Нолан. 121 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Я… Так, я навіть не знала, чи хочу, щоб він був живий. 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 А він кинув ще одну планету в руїнах, 123 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 і його нова дитина сидить у мене на кухні. 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Його забрали вілтруміти. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 У тата не було вибору. 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Ага, звісно. 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Він не мав летіти на ту планету. 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 І точно не мав знаходити нову партнерку й заводити нову дитину. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Йому завжди начхати на життя, які він руйнує. 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Просто кидає, щоб інші прибирали. 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Знову й знову. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Я знаю. 133 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Що нам з ним робити? 134 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Дітям такого віку потрібен постійний догляд. 135 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 У нього навіть імені немає. 136 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Ну, він швидко росте. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Він не довго буде малим. 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Візьму академку на рік, щоб дивитися за ним. 139 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Що? Ні! Точно ні. 140 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Мене не було два місяці. 141 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Знаєш, не те щоб мої оцінки взагалі були високими. 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 І я змінив багато підгузків дорогою додому. 143 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Як щодо Сісела? 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Ми не можемо. 145 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Мають бути інші варіанти. 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Які? 147 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Він фіолетовий. 148 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Я не можу віддати його чужому і не хочу кидати коледж. 149 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Але… 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Маєш рацію, тато лишає інших людей вирішувати його проблеми. 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Але він мій брат, і я… Я не можу просто кинути його. 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Це в тебе з мого боку. 153 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Не кидай навчання. 154 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Я візьму вихідні й нагляну за ним кілька днів. 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Ми щось вигадаємо. 156 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Але цей підгузок зміниш ти, перш ніж кудись іти. 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Хай хтось там усе огляне. 158 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Думаю, це жарт, але ризик зайвий. 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Хочу звіт за годину. 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Пане, можна вас на хвилину? 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Ми трохи зайняті, Доналде, якщо ти не помітив. 162 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Мені треба, щоб ви знайшли час для… цього. 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Усі геть! 164 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Ви мене чули. 165 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Звільніть кімнату. 166 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Негайно. 167 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Добре. Ти привернув мою увагу. 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Коли минулого року Омнімен став злим, 169 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 ми підірвали наш будинок стеження, щоб спинити його. 170 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Ти це зробив, коли забрав усіх у безпеку. 171 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Заледве сам вибрався живим. 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 То чому я цього не пам'ятаю? 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Ти був шокований. Сильно обгорів. 174 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Обгорів? 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Так ви це називаєте? 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 З усією повагою, пане, що ви зі мною зробили? 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Думав, я вхожий до Білої кімнати. 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Так і є. Здебільшого. 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Світло! 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Що це? 181 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Те, що ми зробили з тобою. 182 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Надсучасні технології. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Збіса дорогі. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 І краще, ніж ти старий, якщо хочеш знати. 185 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Як? 186 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Тобі пощастило. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Тіло Омнімена прикрило тебе від вибуху. 188 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Коли ми тебе дістали, мозок не зачепило. 189 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Решту тебе — не те щоб. 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Решту мене? 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Сіселе, що я таке зараз? 192 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Ти — це ти. 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Але кращий. Сильніший. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Живий. 195 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Я не пам'ятаю, не пам'ятаю нічого з цього. 196 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Усі ці люди знали, а я — ні? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 ПТСР — лайно. Ми вирішили, без нього буде краще. 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Тобто вам буде краще. 199 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Ви не мали права. 200 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Чого ти хочеш, Доналде? 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Краще б ти помер? 202 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Ти знаєш світ, де ми живемо, нашу роботу. 203 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Немає часу на екзистенційну тугу. 204 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Тугу? 205 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Так ти це називаєш? 206 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Боже, Сіселе. Я знав, що ти холоднокровний, але що ти… 207 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Панове? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 - Що? - Що? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 ТОТАЛЬНА СВІДОМІСТЬ — ФІЛОСОФСЬКЕ ЖИТТЯ ДОКТОР КАРЛ СПЕКЛЕР 210 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 І філософії більш ніж вистачить на сьогодні. 211 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Відколи це ти зачиняєш вікна? 212 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Марку. Трясця! 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Почав зачиняти після того, як з'явився той великий жук, убраний псом. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 - Ти врятував їх від метеоритів? - Метеоритів? 215 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Точно. 216 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Так і ні. 217 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Усе пішло, пішло дивно. 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Для мене. 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Так, я типу помітив. 220 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Тебе довго не було. 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Це вічність у роках коледжу. 222 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 УА 223 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 І тобі треба зустрітися з деканом, до речі. 224 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Щось про навчальний випробний термін? 225 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Ти казав, що прикриєш мене. 226 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Я прикривав. Якийсь час. 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Два місяці, Марку. 228 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Стільки виправдань не вигадаєш. 229 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Що сталося? 230 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Багато всього. 231 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Я бачив тата. 232 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Твого тата? 233 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Я розповім тобі все про це. 234 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Але спочатку маю зустрітися з Ембер. 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Так, проміняй мене на свою дівчину, точно. 236 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Дам тобі час повісити назад мої плакати. 237 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Усі! 238 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 І? Коли саме ти планував сказати мені, що повернувся? 239 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Ну, це ж не так, що ти не знав. 240 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Я наказав тобі не йти. 241 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Ти зник на два місяці. А зараз не звітуєш? 242 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Я мав спершу побачити маму й дівчину. 243 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 У нас була угода, Марку. 244 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Ти обіцяв виконувати накази в бою. 245 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Ти не можеш обирати, коли слухатися. 246 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Я врятував там мільйони життів. 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 І схоже, тут усе було добре. 248 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Так. 249 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Усе було веселенько. 250 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Охоронці мало не померли, 251 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 поки ти тинявся світом з космічними жуками. 252 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Те, що я там знайшов і зробив, було важливим. 253 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Ти вже знаєш, так? 254 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Ми наглядаємо за Дебі для її захисту. 255 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Здебільшого пасивно. Певні слова привертають увагу. 256 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Неймовірно. 257 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Ти сердишся, що я не відзвітував? 258 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Я й не мав. 259 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Ваші камери в домі моєї мами. 260 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Не камери. 261 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Ми б так не вчинили. 262 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Гаразд, оскільки ви все знаєте, 263 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 я піду до своєї дівчини, як планував. 264 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Мене влаштовує. 265 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Пошлю людей за малим Нолана. 266 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Ви не можете. 267 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Що ти робитимеш, лишиш його з мамою? 268 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Він іншопланетянин. 269 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Ми кваліфікованіші, щоб займатися ним. 270 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Він мій брат, не науковий експеримент. 271 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Відклич своїх людей! 272 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Вони вже їдуть. 273 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Відклич їх! 274 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Негайно! 275 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Я прийду завтра. 276 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Гаразд. 277 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Певен, твоя мама радо дбатиме про нову дитину колишнього. 278 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Заходьте. 279 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Марку! 280 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Боже, ти повернувся. 281 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Я так сумував за тобою. 282 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Я не збирався їхати так надовго. 283 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Вони привезли мене до планет… 284 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 …арію у Філадельфії, коли я, знаєш, провідував тітку. 285 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Люди, це мій хлопець Марк. 286 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Його певний час не було за сімейними обставинами. 287 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Марку, це Бриджет, Дженні та Корі. 288 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Привіт, чуваче. Радий зустрічі. 289 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Ого. То він справжній. 290 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Я думала, Ембер просто відшиває стрьомних чуваків. 291 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Так. Ага. Цілком реальний. 292 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Просто не був поруч останніх кілька… місяців. 293 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Ви маєте побазікати про новини. 294 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Ембер, пізніше візьмемо нотатки. 295 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Рада знайомству, Марку. 296 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Що там сталося? 297 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 То дитина тепер у твоєї мами вдома? 298 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Поки що. 299 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Не знаю, що я робитиму. 300 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Я думала, що в мене були дикі місяці. 301 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Трясця, вибач. 302 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Я… говорив весь час про себе. 303 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Ні, тобто ти багато через що пройшов. 304 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Ні, справді. Я… хочу знати все, що пропустив. 305 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Ну, коледж — це не жарти. 306 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Я завалила соціологію, і це коштувало третини оцінки. 307 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Серйозно? Ти? 308 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Так. 309 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Мій дідусь помер. 310 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 З цим було нелегко. 311 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 ПАМ'ЯТАЄМО З ЛЮБОВ'Ю 312 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Так, я це пережила. 313 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Похорон. Повернення сюди. 314 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Знаєш, люди в мене питали, де ти. 315 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Брехати про це не було круто. 316 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Я не думав, що буде так складно. 317 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Усе гаразд. 318 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Я знала, на що підписувалася. 319 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Не тільки супергеройство. 320 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Усе це. 321 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Я думав, якщо тато пішов, 322 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 він припинить руйнувати моє життя, але… 323 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Гей. 324 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Він не змінить моїх почуттів до тебе, скільки б планет не зруйнував. 325 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Це те, що важить. 326 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Рада, що ти повернувся. 327 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Допоможіть. 328 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Допоможіть мені. 329 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Прошу. 330 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Пане. Пане? 331 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 З вами все гаразд? 332 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Що таке? 333 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Є те, що вам слід побачити на наших дальніх сканерах. Пане. 334 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Це дурня. 335 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Я можу бачити в темряві. 336 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Це якщо припустити, що досі маєш очі. 337 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Кінець. 338 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Монстреня, Кейт, ідіть у душ. 339 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Куленепробивний, Формотворцю. 340 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Безсмертний, можна на два слова? 341 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Можна тобі нагадати, що трансформації Монстреняти 342 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 роблять її молодшою. 343 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Я знаю, як працюють сили моєї команди. 344 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Тоді маєш розуміти, що такі тренування їй шкодять. 345 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 - Я розробив симуляцію і… - Агов! Я тебе чую, знаєш? 346 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Амандо, я помітив, що Безсмертний не відстежує твої трансформації. 347 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Це не його робота — їх відстежувати. 348 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 І не твоя теж. 349 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Логічно, якщо є спосіб скоротити втрачений час… 350 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Контроль після першого побачення 351 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 каже, що другого не буде. 352 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 О ні! 353 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Танці для восьмикласників скасували? 354 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Не кажи мені… Трясця! 355 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Чорт. 356 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Ти знаєш, що люди намагаються вбити нас щодня? 357 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Просто дзвони. Прошу. 358 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 У нас проблема. 359 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Це рухається з Марса прямо до Землі. 360 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Ми викликали їх, але відповіді немає. 361 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Може, це безпілотник. 362 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 От тільки по вінця напханий біоматерією. 363 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Корабель з Марса, так? 364 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Цікаво, чи тут є хтось, хто знає зсередини… Марс. 365 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Друзі. 366 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Маю розкрити секрет. 367 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Я не людська істота із Землі, як я вам сказав. 368 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Приготуйтеся. 369 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Бо правда може бути важчою, ніж… 370 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Ми знаємо, що ти марсіянин. 371 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Думаєш, ми дозволили б тобі приєднатися, не знаючи? 372 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Ви всі це знали? Сучі діти. 373 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Але ми не знаємо, як ти потрапив на Землю і чому ти тут. 374 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Добре, ну… 375 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Я народився марсіянином. 376 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Далеко на планеті Марс. 377 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Як усім марсіянам, нам служили секвіди, 378 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 бо не могли проникнути крізь змінну шкіру, 379 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 а це те, що вони дуже люблять робити. 380 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Навіть малим марсіянином, я ненавидів жити під землею. 381 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Я хотів побачити зірки. 382 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Сюди. Біжіть! 383 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Тому коли з'явилася така нагода… 384 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 я скористався нею. 385 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Я полетів до Землі із вашими космонавтами. 386 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 І коли дістався сюди, я був натхненний творити добро й зустрів усіх вас… 387 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Секунду. Що сталося зі справжнім астронавтом? 388 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Ну? 389 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Мої люди були за нами в тунелях. 390 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Я думав, вони знайшли його раніше, ніж секвіди. 391 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Тобто знайшли й вбили його. 392 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Але вони його не знайшли? 393 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Щось інше знайшло. 394 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Я… Ні, я не знаю. 395 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Ну, добре. 396 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 З урахуванням цієї ситуації та великого корабля, що прямує сюди, 397 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 можна припустити… 398 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Тобто можна припустити, що можливо, 399 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 і це тільки можливо, він міг стати… 400 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 Одержимим господарем жахливого колективного розуму секвідів. 401 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Мені шкода. 402 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Добре. Отож бозна скільки цих штук прямує сюди. 403 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Вони керують Расом Лівінґстоном 404 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 і можуть заволодіти ще мільйонами нас. 405 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 І у всьому цьому винен ти. 406 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Так, тепер ви розумієте. 407 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 - Це погано. - Чекай. 408 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Ми повіримо йому? 409 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Він весь час нам брехав. 410 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Ні, я раніше брехав. 411 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Зараз я кажу правду. 412 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Це різні речі. 413 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Ти покинув американського астронавта 414 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 - на смерть. - Що? Та ну. 415 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 - Чому ми це терпимо? - Пробачте. 416 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 - Нащо терпіти? - Замовкніть. Усі ви. 417 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 За це будуть наслідки. 418 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Не можна, щоб цей корабель прибув. 419 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 І єдині дані ми маємо від Формотворця. 420 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Він нам потрібен. 421 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Поки що. 422 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 У команді будемо я, Куленепробивний, 423 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Чорний Самсон, Монстреня і… Формотворець. 424 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Рексе, Тягуча Рей, Кейт і Руді, ви дбаєте про все тут унизу. 425 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Це космічний корабель. 426 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Вам потрібні мої технічні знання. 427 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Я буду захищений у костюмі. 428 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Згоден. Руді, ти теж ідеш. 429 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Ні, ви не розумієте. 430 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 На цьому кораблі мільйони секвідів. Може, сотні мільйонів. 431 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Нас буде замало. 432 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Так, я знаю, що це нетипово, але маю ідею. 433 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Трясця! 434 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Знаєш, минуло вже п'ять років, 435 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 а батьки досі не відремонтували замок у тебе на вікні. 436 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Я починаю думати, чи не хочуть вони, щоб тебе викрали? 437 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Я не в настрої, Рексе. 438 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 А я тут не для жартів над тобою. 439 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Серйозно. 440 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 І не щоб залізти тобі під спідницю. 441 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Не для того, про що ти можеш думати. 442 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Та коли почув, що ти сюди повернулася, 443 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 я знав, що щось не так. 444 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Не треба мене жаліти, Рексе. 445 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Відколи я когось жалію? 446 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Бачив, що я зробила в Чикаго? 447 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Парк, що розвалився? 448 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Я чув про це. Так. 449 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Так, я облажалася. 450 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Люди майже постраждали. 451 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 А потім я зійшлася зі Смертогарматом. І люди постраждали. 452 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Я намагаюся допомогти, а насправді створюю проблеми. 453 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Мої батьки мали рацію. За кого я себе маю? 454 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Усі лажають. 455 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Це властиво людям. 456 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Так сказав Шекспір. 457 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Безсмертний, Чорний Самсон, 458 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 довбаний Робот або Руді чи як він там себе зараз зве, 459 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 усі вони хоч раз облажалися. 460 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Мати сили непросто, але ми робимо, що можемо. 461 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Навіть вилупки, як я. 462 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Просто полічи, Єво. 463 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 У тебе стільки здобутків, що це дурня. 464 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Ти показала це мені майже одразу. 465 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Ти тоді була розбита через втрату їх. 466 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 МОЯ СІМ'Я 467 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Зараз я рідко про них думаю. 468 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Бо ти це пережила. 469 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 А потім ти пережила мої тупі підліткові проблеми, які я звалив на тебе, 470 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 ховаючись у твоїй спальні півтора роки. 471 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 І ще сотні інших битв з Підлітковою Командою. 472 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Під час цього ти врятувала стількох людей. 473 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 І щоразу ти робила цей паскудний, жахливий, страшний світ 474 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 трохи кращим. 475 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Крім того, я дізнався про пару, яку ти витягнула з річки. 476 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Вони повністю одужають. 477 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Завдяки тобі. 478 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Тому висуши очі, скажи своїм батькам забрати свої слова 479 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 і тікай звідси. Добре? 480 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Добре. 481 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Дякую, Рексе. 482 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 А тепер кажи, чого хочеш. 483 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Я ображений. 484 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Але так, я маю попросити про невелику послугу, що включає космічний корабель. 485 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Піу-піу-піу. 486 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Добре. 487 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Відкрий рота, це смачно. 488 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Це… 489 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Що нам з тобою робити? 490 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Хоч якась людська їжа має тобі подобатися. 491 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Марку! У нас є вхідні двері, знаєш. 492 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Вибач. 493 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Привіт, бруднуле. 494 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Як він їсть? 495 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Ну, поки він усе ненавидить. 496 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Гадаю, тут він такий, як людські діти. 497 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Вибач. 498 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Ти знаєш, де батькові речі? 499 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Я позбулася більшості. 500 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 - Віддала на благодійність. - Що? А мене могла спитати? 501 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Ну, тебе не було два місяці. 502 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Я не могла жити в чистилищі, чекаючи на твоє повернення. 503 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Вибач. Що ти шукаєш? 504 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Це просто… 505 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Коли вілтруміти забирали тата, він сказав мені прочитати його книжки. 506 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Що, як він там щось заховав? 507 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Типу поклав між сторінок? 508 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Ти невчасно, Сіселе. 509 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Вибач, Дебі. Це нагально. 510 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Марку, треба, щоб ти мчав у космос. 511 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Що? Я щойно повернувся з космосу. 512 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 І ти був дуже злий через це. 513 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Думай про це, як про спокуту. 514 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 У нас є повен корабель секвідів, що летять з Марса. 515 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 - Пам'ятаєш їх? - Так. 516 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Якщо вони опиняться на Землі, то контролюватимуть нас вічно. 517 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Ми маємо їх спинити. 518 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Звісно. 519 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Само собою. 520 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 - Потрібна допомога з новою дитиною? - Усе гаразд. 521 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 А коли працюватимеш? 522 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Тобі потрібен умілий доглядальник, а не няня-сусідка. 523 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 - У нас є такі люди. - Це наше рішення. 524 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Не ваше. 525 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Просто подумай. 526 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Будь ласка. 527 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Але ти щойно повернувся з космосу. 528 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Вони прямують до Землі. 529 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 І це серйозно. 530 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 І багато людей може постраждати. 531 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 - Тому я… - Просто повертайся цілим. Добре? 532 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Як завжди. 533 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Привіт, Дженні. Є плани на сьогодні? 534 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Ні, усе гаразд. 535 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Просто хочу відволіктися. 536 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Невразливий, я не знав, що ти приєднаєшся. 537 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Ну, мені не здалося, що я мав вибір. 538 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Є місце для ще однієї? 539 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Єво! 540 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Привіт. 541 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Рекс сказав, що вам потрібна допомога. 542 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Таки потрібна. 543 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Але ж ти вразлива для цих істот? 544 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Ти не єдиний, хто може зробити костюм із броні. 545 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Дві хвилини до запуску. 546 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Це підказка, щоб я залишив вас, відважних астронавтів, 547 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 у нескінченній темряві космосу. 548 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Якщо вам вдасться, це я навчив вас усього. 549 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Якщо ні, гадаю, нам усім кінець. 550 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Три. Два. Один. 551 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Маємо запалювання. 552 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Отож… 553 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Можливо, ви двоє цього не знаєте чи не усвідомлюєте, 554 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 але цей хлопець зараз — головний Охоронець на Землі. 555 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Хто сказав? 556 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Я. Щойно. 557 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Хто перший забив місце, той керує. 558 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Добре, перше правило, не закочувати очі. 559 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Друге правило, приготуйтеся, бо ми просто відпочиватимемо, 560 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 поки ті невдахи не повернуться. 561 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 А третього правила немає. 562 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Ми маємо моніторити інші загрози, поки їх немає. 563 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Звичайно. 564 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Ніби виникне дві величезні надзвичайні ситуації, які руйнують світ 565 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 водночас. 566 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 О ні! 567 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Я б поглянув на таке, Рей. 568 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Гей, хто тут? 569 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Вибачте, сержанте. 570 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 На бога, Джеррі! Ти мене налякав. 571 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Я знаю, що зараз не моя перерва. Але я пропустив обід. 572 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Бери свої кляті смаколики й вали… 573 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Чорт! 574 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Ворушися. 575 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 - Так, сер. - Так. 576 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 І пам'ятайте, спочатку вбивайте, а потім ставте питання. 577 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 У нас проблема. 578 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Що таке проблема, як не прихована можливість? 579 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Ти хочеш, щоб вони знали, що ми тут? 580 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Звичайно. 581 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Це просто трохи все прискорить. 582 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Боже, мій батько мудак, 583 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 але ти виграв у конкурсі з Найпаскуднішим батьком. 584 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Ага. Але було ще гірше. 585 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Я полетів надовго й не був поруч з Ембер, мамою, тобою. 586 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 А я був вам потрібен. 587 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Упевнена, скоро матимеш шанс компенсувати це. 588 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Слухайте. 589 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Нам треба більше інформації про корабель з Марса. 590 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Система озброєння, 591 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 з яким опором зустрінемося, опинившись на борту. 592 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Тому Формотворець дасть відповіді на всі наші запитання. 593 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Краще б ні, бо це військові таємниці марсіян. 594 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Але я відповім. 595 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Це наш військовий корабель. 596 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Він великий. Там можуть бути мільйони секвідів, але надіємося, що ні. 597 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Вони малі, але дуже сильні для своїх розмірів. 598 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Корабель з демонами-медузами з надзвичайною силою. 599 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Чудово. 600 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 На борту мають бути марсіяни. 601 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Секвіди не можуть керувати кораблем. 602 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Ми маємо знайти цих марсіян. Установити контакт. 603 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Так! Мої старі друзі. 604 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Вони… Вони можуть бути не раді побачити мене. 605 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Можу уявити. 606 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Роботе, як доставиш нас на борт? 607 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 За хвилину вимкну електрику шатла. 608 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Як він каже, корабель великий, 609 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 тому ми для нього ніби уламок. 610 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Тоді закріпимося і виріжемо прохід у корпусі. 611 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 - Добре. - Дуже добре. Але не спрацює. 612 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Чому ні? 613 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Сенсори військового корабля потужні. 614 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Вони помітять різницю між космічним сміттям і нами. 615 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 І ти кажеш нам про це зараз? 616 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Так. Я кажу про це зараз. 617 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Крім того, вони без вагань пустять ракети, коли помітять нас. 618 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Формотворцю. 619 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Так! Ці! Дивіться, про ці ракети я і кажу! 620 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 У нас немає щитів абощо? 621 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Це не «Зоряний шлях». Ми без зброї. 622 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Усі! Ближче до мене. Негайно! 623 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Половина пепероні, половина грибів, порція часникового хліба, кілька крилець. 624 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Дві порції хліба! 625 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Дві порції хліба. 626 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Ні-ні-ні! Замовляй далі. 627 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Сісел просто хоче привітатися. 628 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Так, Сіселе? Так? 629 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 - Боже. - Нам потрібен план. 630 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 - Я виблюю. - Тоді заплющ свої кляті очі. 631 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Прошу, заспокойтеся. Нам вистачить кисню принаймні на десять хвилин. 632 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Не певна, що зможу стільки тримати це разом. 633 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Хто літає, штовхайте нас до корабля. 634 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Привіт, друзі-марсіяни. 635 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Радий знову вас бачити. 636 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 - Я оце був на Землі і… - На Землі? 637 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 То це ти. Через тебе це сталося! 638 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Я знаю, що він спричинив все, але ми тут, щоб допомогти. 639 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Ви люди. Вони негайно вас підкорять. 640 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Ми не такі, як інші нашого виду. 641 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Ми можемо протистояти їм. Ми… 642 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Бридня. 643 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Ні! 644 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Готово! 645 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 У них спільний розум! 646 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Тепер усі секвіди знають, що ви тут. 647 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Якісь розпорядження, босе? 648 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Візьми напій. 649 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 І розслабся. 650 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 - У короля є план. - Це протиядерні двері. 651 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Непроникні ззовні. 652 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Ми заблокували тунель, тому іншого входу немає. 653 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Зараз ми просто сидимо тут і чекаємо, поки уряд 654 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 виконає наші вимоги. 655 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Інакше… 656 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 Нью-Йорк. 657 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Лос-Анджелес. 658 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Чикаго… 659 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Помріть швидко, вилупки. 660 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Моя піца холоне. 661 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Люди. 662 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Думаєте, ви можете нас спинити? 663 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Не можете. 664 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Ти, ми тебе пам'ятаємо. 665 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Крізь твою шкіру не пройдеш. 666 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Байдуже, будуть інші для нашої мети. 667 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Скиньте їх із нього! Це єдиний спосіб! 668 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Їх забагато! 669 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Нам потрібен новий план! 670 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Я зашкодив їхній нервовій системі, але вони скоро отямляться. 671 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Убийте якомога більше, поки вони у відключці. 672 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Трясця! 673 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Ближче! 674 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Я думала… 675 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 Ці хлопці… 676 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Мали бути… 677 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 Слабаками! 678 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Агов, Кейт! 679 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Пам'ятай, хто помре першим, платить за піцу. 680 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Рексе. Рей. 681 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Допоможіть! 682 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Чекай! 683 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Кейт! 684 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 О боже, ні! 685 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Тримайся, Єво. Ти можеш. 686 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Ти збожеволів? 687 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Костюмом можу підсилити імпульс, який робив раніше. 688 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Надіюся, їх відключить, щоб ми забрали Раса з корабля. 689 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Але ви маєте мене захищати в процесі. 690 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Скільки часу? 691 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 П'ять хвилин. 692 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Ти за це, трясця, заплатиш. 693 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Гей, ідіоте! 694 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Вона не лишиться малою. 695 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Ням. 696 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Цього не відбувається. 697 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Цього не відбувається. 698 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Цього не відбувається! 699 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Трясця. 700 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Ти такий сміливий. 701 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Але хіба сміливі виживають? 702 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Чи ті, хто чекає, 703 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 щоб його суперник був надто зраненим, щоб битися? 704 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Просто зроби це, вилупку. 705 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Ти можеш. 706 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Ну-бо, тримай усе разом. Ти можеш! 707 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Не можу тримати. 708 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Ні. Ні-ні-ні, Єво! 709 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Ого. 710 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Ого. 711 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Я не мертвий. 712 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Я був певен, що мертвий. 713 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Здавалося, що я помер. Це… 714 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Це приємна несподіванка. 715 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Агов? 716 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Агов? 717 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Хтось, випустіть мене звідси. 718 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Просто чудово. 719 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 О ні. Мені… Шкода! 720 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Лайно. Я це зламав. 721 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Ця штука, вона точно… 722 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Вона точно дорога. 723 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Боже. 724 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Погляньте на це. 725 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Радий тебе бачити єдиним цілим, Алене з Юнопи. 726 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Ага. 727 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Єдиним великим і накачаним цілим. 728 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Так. 729 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Боюся, я маю вибачитися. 730 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Коли тебе принесли сюди після нападу вілтрумітів, 731 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 я вимкнув систему життєзабезпечення 732 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 і залишив тебе самого. 733 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Що? Чому ви це зробили? 734 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Я знав, що без неї ти помреш або відновишся сильнішим, ніж раніше. 735 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Вибач, що грався з твоїм життям. 736 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Але воно було того варте. 737 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Зараз ти можеш вистояти проти вілтруміта. 738 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Ага, сумніваюся. 739 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Вони так били, що випало око. 740 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Пам'ятаю, як бачив це власним оком. 741 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Це було дивно. 742 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Ти недооцінюєш себе, Алене. 743 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Так, я вдячний вам за підтримку, 744 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 але поки про реванш не проситиму. 745 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Якщо побачу ще одного вілтруміта, я… 746 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Святий боже! Ви вілтруміт? 747 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Ні. Я дещо значно гірше. 748 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Я єдиний вілтруміт, який наважився повстати проти імперії. 749 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Принаймні, був ним, поки ти не розповів про Невразливого. 750 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Алене, 751 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 ти маєш повернутися на Землю 752 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 і привести Невразливого сюди. 753 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Він ключ до того, щоб змінити хід цієї війни. 754 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 755 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Творчий керівник Яна Ануфрієва