1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 DAHA ÖNCE 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Bu organizasyonu diriltecek biri varsa 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 o kişi Kral Kertenkele'dir. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Sequid'ler orayı ele geçirirse sırada Dünya var. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Affet beni Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Merhaba oğlum. Uzun zaman oldu. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Bu senin kardeşin. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON SEVİLEN EŞ VE BABA 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Seni hiç tanıyamamışım bile. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Serseriye ihtiyacın yok. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Buraya yardım lazım! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Görevi bıraktığımı duymuşlardır. İzimi sürecekler. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Yoksa bunlar... -Viltrumlu askerler. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Neden onları önemsiyorum? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Viltrumlu gibi savaşmalısın. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Ben insan öldürmem. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Baban öldürülecek. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Görevi sen devralacaksın ve gezegeni bize hazırlayacaksın. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 İmparator'un diğer oğlu bu. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Ölmüş mü? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Göğsü hareket ediyor. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Bu kırmızı sıvı da ne? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Kanı olmalı. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Vücudunda bir delik var. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Şehir... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Seni oraya götürebiliriz. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Nolan nerede? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Viltrumlular onu aldı. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Üzgünüm. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Şehir, bu canlılar... Hepsi bizim hatamız. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, hayatımı kurtardın. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Kardeşinin de. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Babamla burada olmasaydık 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 bunların hiçbiri olmazdı. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Baban burada olmasaydı oğlum olmazdı. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Ve sen burada olmasaydın 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 ikimiz de ölürdük. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Thraxalıların ömrü size göre kısadır. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Bizim kültürümüzde suçlama yoktur, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 sadece ileriye bakarız. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Yeniden toparlanacağız Mark. Emin ol. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Hey! Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Güzel haberlerim var. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Seni eve götürecek geminin yapımını tamamladık. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Gezegenine ve öğrenme-içme merkezine dönebilirsin. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Sağ ol ama şimdi gidemem. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Yapılacak çok iş var. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Şehir yakında toparlanır. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Halkının senin gücüne ihtiyacı vardır. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Dünya'da bir sürü kahraman var. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Eminim yerime bakarlar. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Omnipotus'un gücünün farkına varın! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Bitmek bilmeyen gücümün 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 önünde titreyin! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Hayır. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Gezegenini daha iyi biliyorsundur tabii. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 İmparatoriçe. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot. Haberleri Mark'la paylaştın mı? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Daha çok sevinir sanıyordum. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 İnsanlar çok kafa karıştırıcı. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Sevindim. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Annemi ve sevgilimi görmek istiyorum. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Ama burada yapılacak çok şey var. -Yeterince yardım ettin. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Eve dönme vaktin geldi. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Ama senden isteyeceğim bir şey daha var. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Kardeşini de yanına al. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Evden Dünya'ya. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Ne? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Ne diyorsun? Sen annesisin. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, bana bak. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 İlk geldiğine kıyasla ne kadar yaşlandığıma bak. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Kardeşin senden daha hızlı büyüyor 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 ama benim türümden daha yavaş. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Tek cümle kuramadan ben ölürüm. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Nolan buradayken sorun yoktu. Onu babası yetiştirebilirdi. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Ama şimdi 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 burada tanıdığı herkes ölmüş olacak. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Yetişkin biri olana kadar nesiller geçecek. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Hangi anne onu öyle bir hayata terk edebilir? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Babam benim için de bundan korkuyordu. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan beni değiştirdi. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Artık hayatı çoğu Thraxalıdan daha uzun ölçekte görebiliyorum 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 ama sizin yüzyıllarınız benim için hâlâ bir hayal. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Sen ve kardeşin o hayatı yaşamalısınız. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Umarım babam iyidir. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Ben de öyle umuyorum. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Ama yaşıyorsa seni arayacaktır, beni değil. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Dur, hayır... -Nolan'la geçirdiğim vakit özeldi. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Ama ömrümün 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 sona ereceğini bilir. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Beni unutma yavrum. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Umarım bir gün seni neden bırakmam gerektiğini anlarsın. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Lütfen. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Çok yakında sadece sen kalacaksın. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Ve onun birine ihtiyacı olacak. 100 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Sağ ol Paul. Yarın görüşürüz. 101 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Bekle... 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Sana bunu vermeyi unuttum. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Ofistekilerle birlikte aldık. 105 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Sattığımız ev için mi? 106 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Bir nevi. 107 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Yani... 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Senin için 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 ne kadar zor olduğunu biliyoruz. 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Ama geri dönmen güzel. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Teşekkürler. 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Sağ ol Paul. 113 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Merhaba anne. 114 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 115 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 İnanmıyorum Mark. İki ay oldu! 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Endişelenmemeye çalıştım ama Cecil bile kafayı yedi. O... 117 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Bu da kim? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 119 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Bu sabah Nolan'ın yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyordum. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Yaşamasını isteyip istemediğimi bile bilmiyordum. 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Ama başka bir gezegeni harap etmiş 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 ve yeni çocuğu mutfağımda oturuyor. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Babamı Viltrumlular aldı. 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Başka seçeneği yoktu. 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Ne demek yoktu? 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 O gezegene gitmesi şart değildi. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Yeni birini bulup çocuk yapması hele hiç değildi. 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Mahvettiği hayatların sorumluluğunu asla almıyor. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Toparlamayı başkalarına bırakıyor. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Sürekli aynı. 131 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Biliyorum. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Onunla ne yapacağız? 133 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Bu yaştaki çocukların bakıma ihtiyacı olur. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Daha adı bile yok. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Hızlı büyüyor. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Bebekliği uzun sürmeyecek. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Belki ona bakmak için bir yıl ara verebilirim. 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Ne? Hayır! Kesinlikle olmaz. 139 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 İki aydır yoktum. 140 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Yani sonuçta notlarım da harika olmayacak 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 ve eve gelirken bir sürü bez değiştirdim. 142 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Peki ya Cecil? 143 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Olmaz. 144 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Başka seçenekler olmalı. 145 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Ne gibi? 146 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Çocuk mor. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Onu bir yabancıya veremem ve okulu bırakmak istemiyorum. 148 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Ama... 149 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Babamın sorunlarını başkalarına bırakması konusunda haklısın. 150 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Ama o benim kardeşim ve onu öylece terk edemem. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Bu konuda bana çekmişsin. 152 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Okulu bırakma Mark. 153 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 İşten biraz izin alırım ve ona birkaç gün bakarım. 154 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Sonra bir şeyler buluruz. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Ama bir yere gitmeden önce o bezi değiştireceksin. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Tamam, birine baktırın. 157 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Muhtemelen yanlış ama risk alamayız. 158 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Bir saate rapor istiyorum. 159 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Efendim, bir bakar mısınız? 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Fark ettiysen biraz meşgulüz Donald. 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Buna vakit ayırmanız gerek. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Herkes dışarı! 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Duydunuz beni. 164 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Odayı boşaltın. 165 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Hemen. 166 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Tamam. Şimdi dikkatimi çektin. 167 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Omni-Man'in geçen yılki hareketinden sonra 168 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 onu durdurmak için gözetleme evimizi havaya uçurduk. 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Herkes güvende olduktan sonra yaptın. 170 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Sen de anca sağ çıkabildin. 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Peki ben neden hatırlamıyorum? 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Şoktaydın. Çok kötü yanmıştın. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Yanmış mıydım? 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Buna öyle mi diyorsunuz? 175 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Kusura bakmayın efendim ama bana ne yaptınız? 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Beyaz Oda listesindeyim sanmıştım. 177 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Öylesin. Çoğunlukla yani. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Işıklar! 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Bu ne? 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Sana bundan yaptık. 181 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Son teknoloji. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Aşırı pahalı. 183 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Bana sorarsan eskisinden çok daha iyi oldun. 184 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Nasıl? 185 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Şanslıydın. 186 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Omni-Man'in vücudu seni patlamanın çoğundan korudu. 187 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Seni çıkardığımızda beynin sağlamdı. 188 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Geri kalanın pek değildi. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Geri kalanım mı? 190 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, ben şimdi neyim? 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Sensin. 192 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Ama daha iyisin, daha güçlüsün, 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 yaşıyorsun. 194 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Hiçbir şeyi hatırlamıyorum. 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Bu insanların hepsi biliyordu da ben bilmiyor muydum? 196 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 TSSB kötü bir şey. Onu yaşamaman daha iyi dedik. 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Sizin için daha iyi. 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Buna hakkınız yoktu. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Ne istiyorsun Donald? 200 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Ölmeyi mi isterdin? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Yaşadığımız dünyayı, işimizi biliyorsun. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Varoluşsal kaygılara zaman yok. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Kaygı mı? 204 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Buna öyle mi diyorsun? 205 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 İnanmıyorum Cecil. Soğukkanlı olduğunu biliyordum ama bunu... 206 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Beyefendiler. 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -Ne? -Ne? 208 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 GENEL BİLİNÇ - FELSEFİ BİR YAŞAM DR. CARL SPACKLER 209 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Bugünlük bu kadar felsefe yeter de artar bile. 210 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Pencereleri kilitlemeye ne ara başladın? 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. Tanrım! 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Köpek gibi giyinen dev böcekten sonra kilitlemeye başladım. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Onları meteorlardan kurtardın mı? -Meteor mu? 214 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Tabii ya. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Evet ve hayır. 216 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 İşler tuhaflaştı. 217 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Benim için. 218 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Evet, onu anladım. 219 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Uzun süre yoktun. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Okul günleri bitmek bilmedi. 221 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Bu arada, dekanı görmeye gitmen lazım. 222 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Akademik cezayla falan ilgili galiba. 223 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Yerime bakacağını söylemiştin. 224 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Baktım. Bir süreliğine. 225 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 İki ay oldu Mark. 226 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Bir insan o kadar bahane uyduramaz. 227 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Ne oldu? 228 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Çok şey. 229 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Babamı gördüm. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Babanı mı? 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Her şeyi anlatacağım 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 ama önce Amber'ı görmem gerek. 233 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Tabii, beni satıp sevgiline git, değil mi? 234 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Posterlerimi yerine asmak için vakit kazanırsın işte. 235 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Hepsini! 236 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 E? Döndüğünü ne zaman söyleyecektin? 237 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Sanki bilmiyordun da. 238 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Gitmemeni emretmiştim. 239 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Yoktun ve döndüğünü haber vermiyorsun. 240 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Önce annemi ve sevgilimi görmeye gitmem gerekti. 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Bir anlaşma yapmıştık Mark. 242 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Sahada emirlere uyma sözü vermiştin. 243 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Bu kuralı kafana göre esnetemezsin. 244 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Orada milyonları kurtardım Cecil 245 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 ve galiba buradaki her şey yolunda. 246 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Evet. 247 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 İşler aşırı harikaydı. 248 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Sen uzay böceklerini eğlendirirken 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 Koruyucular gezegeni kurtarırken az kalsın ölüyordu. 250 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Orada yaptığım ve öğrendiğim şey önemliydi. 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Zaten biliyorsun, değil mi? 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Güvenliği için Debbie'ye bakıyoruz. 253 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Çoğunlukla pasif izleme. Anahtar kelimelerle dikkat veriyoruz. 254 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 İnanılmaz. 255 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Haber vermediğim için mi kızgınsın? 256 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Buna gerek yok ki. 257 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Annemin evinde kameralar var. 258 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Kamera değil. 259 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Asla öyle yapmayız. 260 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Tamam, madem her şeyi biliyorsun, 261 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 planladığım gibi sevgilimi görmeye gidiyorum. 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Bana uyar. 263 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Çocuk için ekip yollayacağım. 264 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Yollayamazsın. 265 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Ne yapacaksın, annene mi bırakacaksın? 266 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 O bir uzaylı. 267 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Ona bakmak için daha bilgiliyiz. 268 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 O benim kardeşim, bilimsel deney değil. 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Ekibini geri çek! 270 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Yola çıktılar bile. 271 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Geri çek! 272 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Hemen! 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Yarın gelirim. 274 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 İyi. 275 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Eminim annen eski kocasının çocuğuna bakmayı çok sever. 276 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Geldim. 277 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 278 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Tanrım, dönmüşsün. 279 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Seni çok özledim. 280 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Uzun süre gitmeyi istememiştim. 281 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Beni çılgınca bir gezegene... 282 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 Gezintiye götürdüler. Philadelphia'da. Teyzemi ziyarete gitmiştim. 283 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Arkadaşlar, bu sevgilim Mark. 284 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Aile meseleleri için bir süredir yoktu. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, bunlar Bridget, Jannie ve Corey. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Selam kanka. Tanıştığımıza sevindim. 287 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Vay be. Gerçekmiş demek. 288 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Amber sapıkları uzaklaştırmak için uyduruyor sanıyordum. 289 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Evet. Çok gerçeğim. 290 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Son birkaç aydır yoktum sadece. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Biz gidelim de hasret giderin. 292 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, notlarını sonra alırız. 293 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Memnun oldum Mark. 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Orada ne oldu? 295 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Yani çocuk şu an annenin evinde mi? 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Şimdilik. 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Ne yapacağımı bilmiyorum. 298 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Ben de yaşadıklarımı çılgınca sanıyordum. 299 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Of, pardon. 300 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Sürekli kendimle ilgili konuşup durdum. 301 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Hayır, çok şey yaşamışsın. Anlıyorum. 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Yok, gerçekten. Kaçırdığım şeyleri öğrenmek istiyorum. 303 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Üniversitenin hiç şakası yokmuş. 304 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Kredimin üçte biri olan sosyoloji sınavım kötü geldi. 305 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Cidden mi? Senin mi? 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Evet. 307 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Dedem öldü. 308 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Üzüntüsü ağır geldi. 309 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 SEVGİ DOLU ANISINA 310 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Öyle bir şey yaşadım. 311 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Cenazeye gittim. Buraya döndüm. 312 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 İnsanlar senin nerede olduğunu sordu. 313 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Yalan söylemek de iyi değildi. 314 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Böyle karmaşık olacağını düşünmemiştim. 315 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Sorun değil. 316 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Bu ilişkiye bunu bilerek başladım. 317 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Sadece süper kahramanlık değil. 318 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Her şey öyle. 319 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Babamın gittiğini düşündüm, 320 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 artık hayatımı mahvetmez dedim ama... 321 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Hey. 322 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Kaç gezegen yok etse de sana karşı hislerimi değiştiremez. 323 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Önemli olan bu. 324 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 İyi ki döndün. 325 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 İmdat. 326 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Yardım edin. 327 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Lütfen. 328 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Efendim. 329 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 İyi misiniz efendim? 330 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Ne var? 331 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Uzun menzilli taramalarımızla ilgili görmeniz gereken bir şey var efendim. 332 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Bu aptalca. 333 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Karanlıkta görebiliyorum. 334 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Yani daha gözlerini kaybetmemişsin. 335 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Tamam. 336 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl, Kate. Duş alın. 337 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Bulletproof, Shapesmith. Başlayın. 338 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Immortal, bir bakar mısın? 339 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Monster Girl'ün dönüşümlerinin onu 340 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 gençleştirdiğini hatırlatayım. 341 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Ekibimdeki güçlerin nasıl çalıştığını biliyorum. 342 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Bu tür bir eğitimin ona kötü geldiğini anlamalısın. 343 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -Bir simülasyon geliştirdim ve... -Hey! Sizi duyabiliyorum. 344 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, Immortal senin dönüşümlerini takip etmiyor. 345 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Dönüşümlerimi takip etmek onun görevi değil. 346 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Senin de değil. 347 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Mantıken, gençleşmeni hafifletmenin bir yolu... 348 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 İlk randevuda kontrole başladıysan 349 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 bir daha seninle çıkmam. 350 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Hayır! 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Sekizinci sınıf balosu iptal mi edildi? 352 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Sakın... Hay sikeyim! 353 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Sıçayım. 354 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Bizi her gün öldürmeye çalışıyorlar ya hani? 355 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Bir telefon aç ya. Lütfen. 356 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Bir sorunumuz var. 357 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Mars'tan Dünya'ya doğru ilerliyor. 358 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Aramayı denedik ama cevap vermiyorlar. 359 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 İnsansız olabilir. 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Ama tamamen biyolojik maddelerle dolu. 361 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Gemi Mars'tan mı geliyormuş? 362 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Acaba Mars'la ilgili içeriden bilgiye sahip birileri var mı? 363 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Arkadaşlar. 364 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Paylaşmam gereken bir sır var. 365 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Ben, size söylediğim gibi Dünyalı bir insan değilim. 366 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Hazır olun. 367 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Bu gerçeği belki kaldıramayabilir... 368 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Marslı olduğunu biliyoruz. 369 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Bunu anlamadan seni aramıza alır mıydık sence? 370 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Hepiniz biliyor muydunuz? Vay şerefsizler. 371 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Dünya'ya nasıl geldiğini ve neden burada olduğunu bilmiyoruz. 372 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Tamam, şey... 373 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Ben Marslı olarak doğdum. 374 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Mars'tan çok uzaktaydım. 375 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Her Marslı gibi, şekil değiştiren cildimize 376 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 nüfuz edemedikleri için Sequid'leri 377 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 hizmetçimiz yaptık ki bunu çok severler. 378 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Küçük bir Marslıyken bile yer altında yaşamaktan nefret ettim. 379 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Yıldızları görmek istedim. 380 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Bu taraftan. Koşun! 381 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 O yüzden karşıma fırsat çıktığında... 382 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 ...değerlendirdim. 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Astronotlarınıza otostop çekerek Dünya'ya geldim. 384 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Buraya geldiğimde iyi şeyler yapıp sizinle tanışmaya heves... 385 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Bir saniye. Gerçek astronota ne oldu? 386 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Evet? 387 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Türdeşlerim tünellerde arkamızdaydı. 388 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Onu Sequid'lerden önce bulurlar sanmıştım. 389 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Bulup öldürürler demek istedin. 390 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Ama bulamadılar, değil mi? 391 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Başka biri buldu. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Hayır, bilmiyorum. 393 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 İyi, tamam. 394 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Mevcut durumumuzu ve o büyük geminin geldiğini düşünürsek 395 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 varsayımlarıma göre... 396 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Yani en azından ihtimalli tahminime göre 397 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 ve vurguluyorum, belki, muhtemelen, 398 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 korkunç bir Sequid sürüsünün ele geçirdiği zihin konağı olabilir. 399 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Çok üzgünüm. 400 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Tamam. Yani o şeylerin bir sürüsü buraya geliyor. 401 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Rus Livingston'ı ele geçirdiler 402 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 ve milyonlarcamızı daha ele geçirebilirler. 403 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Bunların hepsi de senin suçun. 404 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Evet, şimdi anladınız. 405 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Bu kötü. -Durun bakalım. 406 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Bu adama inanacak mıyız? 407 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Bize yalan söyleyip durdu. 408 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Hayır, o öncedendi. 409 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Artık doğruyu söylüyorum. 410 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Çok fark var. 411 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Orada Amerikalı bir astronotu 412 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -ölüme terk ettin. -Ne? Hadi ama. 413 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -Niye buna katlanıyoruz? -Özür dilerim. 414 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -Niye katlanıyoruz? -Hepiniz susun. 415 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Bunun sonuçları olacak. 416 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Ama o gemi Dünya'ya ulaşmamalı. 417 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Elimizdeki tek istihbarat Shapesmith. 418 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Ona ihtiyacımız var. 419 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Şimdilik. 420 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Ekipte ben, Bulletproof, 421 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Monster Girl ve Shapesmith olacak. 422 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Shrinking Rae, Kate ve Rudy, siz burayla ilgileneceksiniz. 423 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Bu bir uzay aracı. 424 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Yani teknik uzmanlığım gerekecek. 425 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Kıyafetim beni korur. 426 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Evet. Rudy, sen de git. 427 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Anlamıyorsunuz. 428 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 O gemide milyonlarca Sequid var. Belki yüzlerce milyon. 429 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Sayımız yetmeyecek. 430 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Bakın, bana yakışmayacağını biliyorum ama bir fikrim var. 431 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Lanet olsun! 432 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Bak, beş yıl geçti 433 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 ve annen baban hâlâ pencere kilidini yaptırmadı. 434 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Acaba kaçırılmanı mı istiyorlar diye düşünmeye başlıyorum. 435 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Hiç havamda değilim Rex. 436 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 Ben de dalga geçmeye gelmedim zaten. 437 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Cidden. 438 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Sevişmeye de gelmedim. 439 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Ne düşünüyorsan onun için de. 440 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Ama burada olduğunu duyunca 441 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 bir sıkıntı olduğunu anladım. 442 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Acımana ihtiyacım yok Rex. 443 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Ben mi acıyacakmışım? 444 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Şikago'da yaptığımı gördün mü? 445 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Park olayını. 446 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Duydum. Evet. 447 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Evet, çok kötü batırdım. 448 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 İnsanlar zarar görecekti. 449 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Sonra hırsımı Killcannon'dan çıkardım ve insanlar zarar gördü. 450 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Yardım etmeye çalışıyorum ama sadece sorun yaratıyorum. 451 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Annemler haklıydı. Kim olduğumu sanıyorum ki? 452 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Herkes hata yapar. 453 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Sıçıp batırmak insanlıktır. 454 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Shakespeare demiş bunu. 455 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Immortal, Black Samson, 456 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 hatta Robot veya Rudy ya da kendine artık ne diyorsa 457 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 hepsi en az bir kere sıçmıştır. 458 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Güç sahibi olmak kolay değil ama elimizden geleni yapıyoruz. 459 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Benim gibi pislikler bile. 460 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Biraz hesap yap Eve. 461 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 O kadar dibe batmışsın ki bu aptalca. 462 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Bunu tanıştığımız hafta gösterdin. 463 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Onları kaybettiğin için çok üzgündün. 464 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 AİLEM 465 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Artık onları düşünmüyorum bile. 466 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Çünkü bu olayı aştın. 467 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Ergen, pislik hâlimdeki sorunlarımı sana yüklememi de aştın, 468 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 bir buçuk yıl yatak odana saklanmamı da. 469 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Sonra Genç Takımı'yla yüzlerce savaşı aştın. 470 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Bunların hepsini yaparken birçok insanı kurtardın. 471 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Her seferinde bu boktan, iğrenç, korkunç dünyayı biraz daha 472 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 iyileştirdin. 473 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Ayrıca nehirden kurtardığın çifti de kontrol ettim. 474 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Tamamen iyileşecekler. 475 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Senin sayende. 476 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 O yüzden gözyaşlarını sil, anne babana siktir çek 477 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 ve geri dön, tamam mı? 478 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Tamam. 479 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Sağ ol Rex. 480 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Şimdi ne istiyorsun? 481 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Alınıyorum bak. 482 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Ama evet, bir uzay roket gemisiyle ilgili çok küçük bir iyilik isteyeceğim. 483 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Tamam. 484 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Aç ağzını, çok lezzetli. 485 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Çok... 486 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Seninle ne yapacağız böyle? 487 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 En azından bir insan yemeğini sevmen lazım. 488 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! Giriş kapımız var ya hani? 489 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Özür dilerim. 490 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Selam Pasaklı Bey. 491 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Beslenmesi nasıl? 492 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Şimdiye kadar hiçbir şeyi sevmedi. 493 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Galiba insan çocuklarına iyi uyum sağlayacak. 494 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Üzüldüm. 495 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Babamın eşyaları nerede, biliyor musun? 496 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Çoğunu attım. 497 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -Bağışladım. -Ne? Önce bana sorabilirdin. 498 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 İki ay ortada yoktun. 499 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Dönmeni beklerken belirsizlikle yaşayamazdım. 500 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Özür dilerim. Ne arıyordun? 501 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Sadece... 502 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Viltrumlular babamı götürürken kitaplarını okumamı söyledi. 503 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Ya içlerinde bir şey sakladıysa? 504 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Mesela sayfaların arasına. 505 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 İyi bir vakit değil Cecil. 506 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Üzgünüm Debbie. Acil. 507 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, tekrar uzaya gitmen gerekiyor. 508 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Ne? Daha yeni döndüm. 509 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Hatta epey de kızmıştın. 510 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Telafi turu olarak düşün. 511 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Mars'tan gelen, Sequid'lerle dolu bir gemi var. 512 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Onları hatırlıyor musun? -Evet. 513 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Dünya'ya gelirlerse sonsuza dek bize hükmedebilirler. 514 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Onları durdurmalıyız. 515 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Tabii. 516 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Elbette. 517 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Yeni çocuk için yardım lazım mı? -İyiyiz, sağ ol. 518 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Mesai zamanını düşün. 519 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Eğitimli bir bakıcı lazım, sıradan bir bakıcı değil. 520 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Bunun için insanlar var. -Karar bizim. 521 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Sizin değil. 522 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Yine de bir düşünün. 523 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Lütfen. 524 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Ama uzaydan yeni döndün. 525 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Dünya'ya doğru ilerliyorlar. 526 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 Durum ciddi. 527 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Çok sayıda insana zarar gelebilir. 528 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Yani... -Sağ salim dön, tamam mı? 529 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Her zaman. 530 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Selam Jannie. Bu akşam planınız var mı? 531 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Yok, her şey yolunda. 532 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Biraz kafamı boşaltmak istiyorum. 533 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invincible, bize katılacağını bilmiyordum. 534 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Evet, bana pek seçenek kalmamıştı. 535 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Bir kişiye daha yer var mı? 536 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 537 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Selam. 538 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex söyledi, yardım lazım olabilirmiş. 539 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Olabilir gerçekten. 540 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Ama onlara karşı savunmasız mı olacaksın? 541 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Zırh oluşturabilen tek kişi sen değilsin. 542 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Fırlatmaya iki dakika. 543 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Siz cesur astronotları uzayın sonsuz karanlığına 544 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 bırakma işaretim geldi. 545 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Başarırsanız bildiğiniz her şeyi ben öğrettim. 546 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Başaramazsanız sanırım hepimiz naneyi yeriz. 547 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Üç, iki, bir. 548 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Ateşleme yapıldı. 549 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Evet... 550 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 İkiniz bunu bilmiyorsunuz ya da haberiniz yoktur 551 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 ama karşınızdaki kişi artık dünyadaki en rütbeli Koruyucu. 552 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Kim demiş? 553 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Ben. Demin dedim. 554 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Ön koltuğu kapmak gibi. 555 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Tamam, ilk kural. Göz devirmek yok. 556 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 İkinci kural, hazır olun çünkü o ezikler dönene kadar 557 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 keyfimize bakacağız. 558 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Ve üçüncü kural yok. 559 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Onlar yokken başka tehlikeleri izlememiz gerekiyor. 560 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Tabii. 561 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Sanki dünyayı sarsacak iki farklı acil durum 562 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 aynı anda olacak da. 563 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Hayır! 564 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Keşke olsa da görsem Rae. 565 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Hey, kim var orada? 566 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Affedersin çavuş. 567 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Tanrı aşkına Jerry! Ödümü kopardın. 568 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Biliyorum, molama daha girmedim ama öğle yemeğini kaçırdım. 569 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Yiyeceğini al ve buradan defol... 570 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Olamaz! 571 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Yürü. 572 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 -Başüstüne. -Evet. 573 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Unutmayın, önce öldürün, sonra soru sorun. 574 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Bir sorunumuz var. 575 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Sorun dediğin kılık değiştirmiş bir fırsat değil midir? 576 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Burada olduğumuzu bilmelerini mi istiyorsun? 577 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Tabii ki. 578 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 İşleri biraz hızlandırır. 579 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Benim babam da kötü 580 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 ama En Boktan Baba Yarışması'nı kesin seninki kazanır. 581 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Evet ama durum bundan daha kötü. 582 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Uzun süre gidince Amber'ın, annemin, senin yanında olamadım. 583 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Bana ihtiyacınız vardı. 584 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Yakında benim için telafi etme şansın olur. 585 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Dinleyin. 586 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Marslı gemisi hakkında daha fazla bilgi lazım. 587 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Silah sistemleri, 588 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 gemide ne tür bir direnişle karşılaşacağımız gibi. 589 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 O yüzden Shapesmith bütün sorularımıza cevap verecek. 590 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Çoğu Mars'ın askerî sırrı olduğu için cevaplamamayı tercih ederim. 591 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Ama cevaplayacağım. 592 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 O savaş gemilerimizden biri. 593 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Çok büyüktür. İçinde milyonlarca Sequid olabilir ama umarım yoktur. 594 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Onlar küçüktür ama boyutlarına göre güçlüdür. 595 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Süper güçleri olan şeytani denizanası dolu bir gemi. 596 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Harika. 597 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Gemide Marslılar da olmalı. 598 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Sequid'ler kendi başına süremez. 599 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Bu Marslıları aramalıyız. İletişim kurun. 600 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Evet! Eski dostlarım. 601 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Beni gördüklerine sevinmeyebilirler. 602 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Bence sevinmeyecekler. 603 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, gemiye geçiş planın ne? 604 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Bir dakikaya mekiğin gücünü keseceğim. 605 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Dediği gibi, Marslı gemisi büyük, 606 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 o yüzden bizi taş gibi görecekler. 607 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Sonra onlara tutunacağız ve giriş deliği açacağız. 608 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Güzel. -Çok güzel ama işe yaramayacak. 609 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Neden? 610 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Savaş gemisinin sensörleri çok güçlü. 611 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Uzay çöpüyle bizim aramızdaki farkı bilirler. 612 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 Bunu şimdi mi söylüyorsun? 613 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Evet. Şimdi söylüyorum. 614 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Ayrıca geldiğimizi görünce füze ateşlemekten çekinmezler. 615 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Shapesmith? 616 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Evet! Bunlar! Bakın, bunlar bahsettiğim füzeler. 617 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Kalkanımız falan yok mu? 618 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Burası Uzay Yolu değil. Silahsızız. 619 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Herkes bana yaklaşsın! Hemen! 620 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Yarım pepperoni, yarım mantar, sarımsaklı ekmek ve biraz kanat. 621 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 İki sarımsaklı ekmek! 622 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 İki sarımsaklı ekmek. 623 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Hayır, hayır! Devam et Rae. 624 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil sadece selam verecekti. 625 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Değil mi Cecil? Değil mi? 626 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Tanrım. -Plan lazım. 627 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Kusacağım. -Gözlerini kapat o zaman! 628 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Lütfen sakin olun. En az 10 dakika yetecek kadar oksijenimiz var. 629 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Bunu 10 dakika tutabileceğimden emin değilim. 630 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Uçabilen herkes gemiye doğru ittirsin! 631 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Merhaba Marslı dostlar. 632 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Sizi tekrar görmek güzel. 633 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Ben Dünya'daydım ve... -Dünya mı? 634 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Sen o kişisin. Bunların olmasına izin verdin! 635 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Sebebinin o olduğunu biliyorum ama yardım etmek için geldik. 636 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Siz insansınız. Sizi hemen köleleştirirler. 637 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Diğer türdeşlerimiz gibi değiliz. 638 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Onlara dayanabiliriz. Biz... 639 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 İğrenç. 640 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Hayır! 641 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Hallettim! 642 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Onların akılları ortak! 643 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Bütün Sequid'ler burada olduğunuzu öğrendi. 644 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Talimat var mı patron? 645 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 İçecek bir şey al 646 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 ve rahatla. 647 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -Kralın planı var. -Nükleer kapı onlar. 648 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Dışarıdan aşılamaz. 649 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Tüneli kapattık, yani giriş için başka yol yok. 650 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Şimdi burada oturup devletin taleplere uymasını 651 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 bekleyeceğiz. 652 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Aksi hâlde... 653 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 New York. 654 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles. 655 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Şikago. 656 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Çabuk ölün pislikler. 657 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Pizzam soğuyor. 658 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 İnsanlar. 659 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Bizi durdurabileceğini mi sanıyorsun? 660 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Durduramazsın. 661 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Sen. Seni hatırlıyoruz. 662 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Cildini aşamıyoruz. 663 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Olsun, amaçlarımıza uyan başkaları var. 664 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Onları uzaklaştırın! Tek yolu bu! 665 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Çok fazlalar! 666 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Yeni bir plan lazım! 667 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Sinir sistemlerini bozdum ama yakında tekrar uyanacaklar. 668 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Uyanık değillerken olabildiğince öldürün. 669 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Lanet olsun! 670 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Yaklaşın! 671 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Sanıyordum ki 672 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 bunlar 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 çok güçsüz 674 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 olacaklardı! 675 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Hey, Kate! 676 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Unutma, ilk ölen pizzayı öder. 677 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 678 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 İmdat! 679 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Dayan! 680 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 681 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Tanrım, hayır! 682 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Hadi Eve. Başarabilirsin. 683 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Deli misin? 684 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Deminki enerjiyi kıyafetimle güçlendirebilirim. 685 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Rus'ı gemiden çıkarmamıza yetecek kadar onları sersemletir. 686 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Ama işim bitene dek beni korumalısınız. 687 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Ne kadar? 688 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Beş dakika. 689 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Bunun bedelini ödeyeceksin. 690 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Hey, aptal! 691 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 O hep küçük kalmıyor. 692 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Leziz. 693 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Bu gerçek değil. 694 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Bu gerçek değil. 695 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Bu gerçek değil! 696 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Siktir. 697 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Çok cesursun. 698 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Ama hayatta kalan cesur adam mı olacak? 699 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Yoksa rakibinin 700 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 savaşamayacak kadar yara almasını bekleyen mi? 701 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Çek tetiği pislik herif. 702 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Başarabilirsin. 703 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Hadi, dayan. Başarabilirsin! 704 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Dayanamıyorum. 705 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Hayır. Hayır, Eve! 706 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Vay canına. 707 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Vay canına. 708 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Ölmemişim. 709 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Öldüğümden çok emindim. 710 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Öldüğümü hissettim. Bu... 711 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Bu güzel bir sürpriz oldu. 712 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Merhaba? 713 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Merhaba? 714 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Biri beni bu şeyden çıkarsın. 715 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Harika. 716 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Hayır. Ben... Pardon! 717 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Lanet olsun. Kırdım. 718 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Bu şey eminim... 719 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Eminim çok pahalıdır. 720 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Tanrım. 721 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Şuna bak. 722 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Seni tek parça gördüğüme sevindim Unopalı Allen. 723 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Evet. 724 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Kocaman ve kaslı bir parça. 725 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Evet. 726 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Sanırım sana özür borçluyum. 727 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Viltrum saldırısından sonra seni buraya getirdiğimizde 728 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 yaşam destek makineni kapattım 729 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 ve seni kendi hâline bıraktım. 730 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Ne? Neden böyle bir şey yaptın? 731 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 O olmadan ya ölecektin ya da eskisinden güçlü dönecektin. 732 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Hayatınla kumar oynadığım için özür dilerim. 733 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Ama karşılığını aldık. 734 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Şimdi bir Viltrumluya karşı ayakta durabilme ihtimalin var. 735 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Evet, sanmıyorum. 736 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Öyle vurdular ki gözüm çıktı. 737 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Bunu kendi gözümden gördüğümü hatırlıyorum. 738 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Çok tuhaftı. 739 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Kendini hafife alıyorsun Allen. 740 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Güven verdiğin için teşekkür ederim 741 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 ama yakınlarda rövanş beklemiyorum. 742 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Hatta başka bir Viltrumlu görürsem ben... 743 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Ha siktir! Sen Viltrumlu musun? 744 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Hayır. Çok daha beter bir şeyim. 745 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 İmparatorluğa karşı isyan edebilen tek Viltrumlu benim. 746 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 En azından sen Invincible'ı anlatana kadar öyleydim. 747 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 748 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 Dünya'ya dön 749 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 ve Invincible'ı buraya getir. 750 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Bu savaşın gidişatını değiştirmek için ona ihtiyacımız var. 751 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 752 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna