1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 ก่อนหน้านี้ 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 ถ้าจะมีคนเปลี่ยนองค์กรนี้ 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 คนนั้นคือคิงลิซาร์ด 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 ถ้าพวกเซควิดยึดดาวไปได้ โลกก็จะเป็นเป้าต่อไป 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 ยกโทษให้ด้วยนะ อัลเลน 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 ไง ลูก ไม่เจอกันตั้งนาน 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 นี่คือน้องชายของลูก 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 โนแลน เกรย์สัน สามีและพ่อผู้เป็นที่รัก 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 ฉันไม่รู้จักคุณเลยด้วยซ้ำ 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 คุณไม่ต้องการไอ้บ้านั่น 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 ช่วยตรงนี้ด้วย 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 วิลทรัมรู้แล้วว่าพ่อออกจากที่มั่น พวกเขาจะตามรอยพ่อ 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 - พวกนั้นคือ... - ทหารวิลทรัม 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 ทำไมพ่อต้องใส่ใจพวกนั้นด้วย 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 ลูกต้องสู้เหมือนชาววิลทรัม 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 ผมไม่ฆ่าคน 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 พ่อของนายจะถูกประหารชีวิต 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 นายจะรับช่วงต่อภารกิจของพ่อ และเตรียมโลกพร้อมให้เรายึดครอง 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 นี่คือลูกชายอีกคนขององค์จักรพรรดิ 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 เขาตายแล้วเหรอ 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 หน้าอกเขาขยับ 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 ของเหลวสีแดงนั่นคืออะไร 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 คงเป็นเลือดของเขาแน่ๆ 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 ร่างกายเขามีรู 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 เมืองนี้... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 แอนเดรสซ่า 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 เราพาคุณไปที่นั่นได้ 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 มาร์ค 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 โนแลน... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 โนแลนอยู่ไหน 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 ทหารวิลทรัมพาตัวเขาไป 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 ผมเสียใจด้วย 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 เมืองนี้ คนพวกนี้ ทุกอย่างเป็นความผิดของเรา 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 มาร์ค คุณช่วยชีวิตฉันไว้ 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 และช่วยชีวิตน้องชายคุณ 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 ถ้าพ่อของผมไม่ได้มาที่นี่ 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 เรื่องพวกนี้คงไม่เกิดขึ้น 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 ถ้าพ่อของคุณไม่ได้มาที่นี่ ฉันคงไม่ได้มีลูกชาย 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 และถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่... 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 เราทั้งคู่คงจะตายไปแล้ว 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 ชีวิตชาวแธร็กซ่าสั้นนัก เมื่อเทียบชีวิตคุณ 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 วัฒนธรรมของเราไม่มีการตำหนิ 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 เรามีแต่มองไปข้างหน้า 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 เราจะสร้างทุกอย่าง ขึ้นมาใหม่ ไม่ต้องห่วง 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 มาร์ค เกรย์สัน 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 ไง นูโอลซอต 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 ผมมีข่าวดี 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 เราสร้างยานที่จะพาคุณกลับบ้านเสร็จแล้ว 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 คุณกลับไปที่ดาวของคุณ และศูนย์เรียนรู้และเมาเหล้าของคุณได้ 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 ขอบคุณ แต่ผมยังไปไม่ได้ 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 ยังมีอะไรต้องทำอีกเยอะ 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 เดี๋ยวเมืองก็จะถูกสร้างขึ้นมาใหม่ 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 คนของคุณต้องการความแข็งแกร่งของคุณ 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 บนโลกมีฮีโร่เยอะแล้ว 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 ผมมั่นใจว่าพวกเขาจัดการได้ 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 ดูไว้ซะ ความยิ่งใหญ่ของออมนิโพตัส 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 จงก้มหัว 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 ต่อพลังไร้ขีดจำกัดของฉันซะ 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 ไม่ 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 ผมมั่นใจว่าคุณรู้จักดาวของคุณดีที่สุด 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 จักรพรรดินี 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 นูโอลซอต บอกข่าวมาร์คหรือยัง 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 ผมนึกว่าเขาจะพอใจกว่านี้ 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 มนุษย์ช่างน่าสับสน 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 ผมพอใจ 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 คือผมอยากเจอแม่กับแฟน 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 - แต่ที่นี่มีอะไรให้ทำอีกเยอะ และผม... - คุณช่วยมามากพอแล้ว 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 ถึงเวลากลับบ้านแล้ว 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 แต่มีอีกเรื่องที่ฉันต้องขอร้องคุณ 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 พาน้องชายของคุณไปด้วย 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 พากลับบ้านไปยังโลก 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 อะไรนะ 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 คุณพูดเรื่องอะไร คุณเป็นแม่ของเขานะ 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 มาร์ค มองฉันสิ 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 ดูสิว่าฉันแก่กว่าตอนที่คุณมาถึงมากแค่ไหน 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 น้องชายของคุณอายุเพิ่มเร็วกว่าคุณมาก 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 แต่ช้ากว่าคนของฉันมาก 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 ฉันจะตายจากไป ก่อนที่เขาจะพูดประโยคแรกได้ 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 ตอนที่โนแลนยังอยู่ที่นี่ก็ไม่เป็นไร โนแลนช่วยเลี้ยงดูเขาต่อได้ 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 แต่ตอนนี้... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 ทุกคนที่เขารู้จักที่นี่จะตายในไม่ช้า 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 จะผ่านไปหลายชั่วคนกว่าเขาจะเป็นผู้ใหญ่ 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 แม่แบบไหนที่จะทิ้งเขาให้เจอชีวิตแบบนั้น 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 พ่อผมก็เป็นห่วงผมเรื่องนั้นเหมือนกัน 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 โนแลนเปลี่ยนฉัน 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 ตอนนี้ฉันมองเห็นชีวิต ยาวนานกว่าชาวแธร็กซ่าทั่วไป 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 แต่สำหรับฉัน ชีวิตยืนยาว เป็นแค่แนวคิดที่ฉันไม่มีวันได้สัมผัส 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 สำหรับคุณและน้องชาย นั่นคือชีวิตที่ต้องดำเนินต่อไป 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 ผมแค่หวังว่าพ่อผมจะไม่เป็นไร 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 ฉันก็หวังอย่างนั้นเหมือนกัน 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 แต่ถ้าเขามีชีวิตอยู่ เขาจะไปตามหาคุณ ไม่ใช่ฉัน 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 - เดี๋ยว ไม่ นั่น... - ช่วงเวลาที่ฉันได้อยู่กับโนแลนมันพิเศษ 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 แต่เขาจะรู้... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 ชีวิตของฉันมาถึงบั้นปลายแล้ว 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 จำแม่ไว้นะ ลูก 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 สักวันแม่หวังว่าลูกจะเข้าใจ ทำไมแม่ถึงต้องปล่อยลูกไป 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 ได้โปรด 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 ไม่ช้า เขาจะมีแค่คุณ 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 และเขาจะต้องการใครสักคน... 100 00:06:49,451 --> 00:06:55,374 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 ขอบคุณ พอล เจอกันพรุ่งนี้นะ 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 เด็บบี้ 103 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 เดี๋ยว... 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 ผมลืมเอานี่ให้คุณ 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 จากพวกเราทุกคนที่ออฟฟิศน่ะ 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 สำหรับบ้านที่เราขายได้เหรอ 107 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 ประมาณนั้น 108 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 คือ... 109 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 เราทุกคนรู้ว่า... 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 ช่วงเวลานี้มันยากสำหรับคุณมาก 111 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 แต่ดีใจที่คุณกลับมานะ 112 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 ขอบคุณ 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 ขอบคุณ พอล 114 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 ไง แม่ 115 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 มาร์ค 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 ให้ตายสิ มาร์ค ผ่านไปสองเดือน 117 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 แม่พยายามไม่ห่วง แต่แม้แต่เซซิลยังแตกตื่น เขา... 118 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 นั่นใครน่ะ 119 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 แม่พูดไม่ออกเลย 120 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 เช้านี้แม่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าโนแลนมีชีวิตอยู่ไหม 121 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 แม่... ใช่ แม่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า แม่อยากให้เขามีชีวิตรอดไหม 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 ตอนนี้เขาทิ้งให้ดาวอีกดวงพังพินาศ 123 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 และลูกคนใหม่ของเขา นั่งอยู่ในห้องครัวของแม่ 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 ทหารวิลทรัมจับตัวพ่อไป แม่ 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 พ่อไม่มีทางเลือก 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 ไม่มีทางเลือกกับผีสิ 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 เขาไม่จำเป็นต้องไปที่ดาวดวงนั้น 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 แน่นอนว่าไม่จำเป็น ต้องหาคู่คนใหม่และมีลูกใหม่ 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 เขาไม่เคยรับผิดชอบชีวิตที่เขาทำลายเลย 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 แค่ทิ้งไว้ให้คนอื่นตามล้างตามเช็ด 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 ซ้ำแล้วซ้ำอีก 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 ครับ ผมรู้ 133 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 แล้วเราจะทำยังไงกับเขาดี 134 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 เด็กวัยนั้นต้องการการดูแลตลอด 135 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 เขาไม่มีชื่อด้วยซ้ำ 136 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 เขาโตไวมากครับ 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 เขาจะเป็นเด็กวัยเตาะแตะไม่นานหรอก 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 ผมอาจจะหยุดเรียนสักปีเพื่อดูแลเขา 139 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 อะไรนะ ไม่ ไม่เด็ดขาด 140 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 ผมหายไปสองเดือน 141 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 ใช่ว่าผมจะได้เกรดดีสักหน่อย 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 และผมเปลี่ยนผ้าอ้อมไปเยอะมาก ระหว่างทางกลับบ้าน 143 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 แล้วเซซิลล่ะ 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 ไม่ได้หรอกครับ 145 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 ต้องมีทางเลือกอื่นสิ 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 เช่นอะไร 147 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 ตัวเขาสีม่วงนะครับ 148 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 ผมยกเขาให้คนแปลกหน้าเลี้ยงไม่ได้ และผมไม่อยากออกจากมหาวิทยาลัย 149 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 แต่... 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 แม่พูดถูกเรื่องที่ พ่อทิ้งปัญหาไว้ให้คนอื่นจัดการ 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 แต่เขาเป็นน้องชายของผมและผม... ผมแค่ทิ้งเขาไม่ได้ 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 ลูกคงได้นิสัยความรับผิดชอบมาจากแม่สินะ 153 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 อย่าเลิกเรียนนะ มาร์ค 154 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 แม่จะหยุดงานและดูแลเขาสักสองสามวัน 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 เราจะคิดหาทางออกกัน 156 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 แต่ลูกเปลี่ยนผ้าอ้อมนั่น ก่อนจะออกไปไหนด้วยล่ะ 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 ให้คนไปดูพื้นที่ 158 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 อาจเป็นเรื่องหลอกลวง แต่เราเสี่ยงไม่ได้ 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 อีกหนึ่งชั่วโมงกลับมารายงานนะ 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 คุณครับ ผมขอเวลาสักครู่ได้ไหม 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 เรากำลังยุ่งอยู่นะ โดนัลด์ เผื่อคุณจะดูไม่ออก 162 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 ผมอยากขอเวลาคุณสำหรับ... เรื่องนี้ 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 ทุกคนออกไป 164 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 ได้ยินแล้วนี่ 165 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 ออกไปจากห้องนี้ 166 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 เดี๋ยวนี้เลย 167 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 โอเค ผมฟังคุณอยู่ 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 หลังจากที่ออมนิแมนเสียสติปีที่แล้ว 169 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 เราระเบิดห้องควบคุมเพื่อหยุดเขา 170 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 นายจุดระเบิด หลังจากพาทุกคนไปที่ปลอดภัย 171 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 นายแทบไม่รอดชีวิตออกมาด้วยซ้ำ 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 ทำไมผมถึงจำไม่ได้ล่ะ 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 นายช็อก โดนไฟไหม้ไปเยอะเลย 174 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 โดนไฟไหม้เหรอ 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 คุณเรียกมันว่าอย่างนั้นเหรอ 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 ด้วยความเคารพนะครับ คุณทำอะไรกับผม 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 ผมนึกว่าผมอยู่ในรายชื่อห้องแล็บขาว 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 ถูกแล้ว ส่วนใหญ่น่ะนะ 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 ปิดไฟ 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 นั่นอะไรน่ะ 181 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 สิ่งที่เราทำกับนาย 182 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 ล้ำสมัย 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 แพงสุดๆ 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 ฉันว่าดีกว่าแบบเก่ามากๆ นะ 185 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 เป็นไปได้ยังไง 186 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 นายโชคดี 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 ร่างของออมนิแมน ป้องกันนายไว้จากแรงระเบิด 188 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 ตอนที่เราดึงตัวนายออกมา สมองของนายยังอยู่ดี 189 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 ร่างกายส่วนที่เหลือน่ะไม่เท่าไหร่ 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 ร่างกายส่วนที่เหลือเหรอ 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 เซซิล ตอนนี้ผมเป็นตัวอะไร 192 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 นายคือตัวนาย 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 แต่ดีกว่า แกร่งกว่าเดิม 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 มีชีวิตอยู่ 195 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 ผมจำไม่ได้ ผมจำอะไรไม่ได้เลย 196 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 คนพวกนี้รู้เรื่อง แต่ผมไม่รู้เลยเหรอ 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 อาการบอบช้ำหลังเหตุรุนแรงมันแย่นะ เราคิดว่านายไม่รู้จะดีกว่า 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 หมายถึงดีกว่าสำหรับคุณสินะ 199 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 คุณไม่มีสิทธิ์ 200 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 นายต้องการอะไร โดนัลด์ 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 อยากตายมากกว่างั้นเหรอ 202 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 นายรู้จักโลกที่เราอยู่ หน้าที่ของเรา 203 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 ไม่มีเวลาจะมาทุกข์เรื่องการมีตัวตนหรอก 204 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 ทุกข์เหรอ 205 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 คุณเรียกมันว่าอย่างนั้นเหรอ 206 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 ให้ตายสิ เซซิล ผมรู้ว่าคุณเย็นชา แต่ผมไม่เคยรู้เลยว่าคุณ... 207 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 คุณคะ 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 - อะไร - อะไร 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 จิตสำนึกทั้งมวล - ชีวิตปรัชญา ดร.คาร์ล สแปคเลอร์ 210 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 ได้ปรัชญาพอแล้วสำหรับคืนนี้ 211 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 นายเริ่มล็อกหน้าต่างตั้งแต่เมื่อไหร่ 212 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 มาร์ค ให้ตายสิ 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 ฉันเริ่มล็อกหน้าต่าง ตั้งแต่แมลงยักษ์แต่งตัวเป็นหมาโผล่มา 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 - นายได้ช่วยพวกเขาจากฝนดาวตกไหม - ฝนดาวตกเหรอ 215 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 อ้อ 216 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 ใช่และไม่ใช่ 217 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 เรื่องมันแปลกน่ะ 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 สำหรับฉันน่ะนะ 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 โอเค ฉันพอเดาได้ 220 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 นายหายไปนานมาก 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 เหมือนหายลับไปเลยสำหรับเด็กมหาลัย 222 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 ยูยู 223 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 ว่าแต่นายต้องไปเจอคณบดีนะ 224 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 เรื่องติดวิทยาทัณฑ์ 225 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 นายบอกว่าจะช่วยฉันไง 226 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 ฉันก็ช่วยอยู่ช่วงนึง 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 ตั้งสองเดือนนะ มาร์ค 228 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 ฉันจะแก้ตัวอะไรให้นายได้นานขนาดนั้น 229 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 เกิดอะไรขึ้น 230 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 เกิดเรื่องเยอะมาก 231 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 ฉันเจอพ่อฉัน 232 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 พ่อนายเหรอ 233 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 ฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง 234 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 แต่ฉันต้องไปเจอแอมเบอร์ก่อน 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 ได้เลย ทิ้งฉันไปหาแฟน เอาเลย 236 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 นายจะได้มีเวลา ติดโปสเตอร์ฉันคืนเหมือนเดิม 237 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 ทุกแผ่นเลย 238 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 ยังไง นายตั้งใจจะบอกฉันเมื่อไหร่ ว่านายกลับมาแล้ว 239 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 ใช่ว่าคุณไม่รู้สักหน่อย 240 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 ฉันสั่งนายไม่ให้ไป 241 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 นายหายไปสองเดือน แล้วตอนนี้นายไม่ส่งข่าวให้รู้แล้วเหรอ 242 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 ผมอยากเจอแม่กับแฟนผมก่อน 243 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 เราตกลงกันแล้วนะ มาร์ค 244 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 นายสัญญาว่าจะทำตามคำสั่งเวลาทำภารกิจ 245 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 นายไม่มีสิทธิ์เลือกว่า จะฟังหรือไม่ฟังตอนไหน 246 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 ผมช่วยชีวิตคนเป็นล้านๆ เลยนะ เซซิล 247 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 และดูเหมือนทุกอย่างที่นี่ก็โอเคดี 248 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 ใช่ 249 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 ทุกอย่างปกติดีมาก 250 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 เหล่าผู้พิทักษ์เกือบตายเพราะกอบกู้โลก 251 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 ขณะที่นายออกไปเตร่กับแมลงอวกาศ 252 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 สิ่งที่ผมทำที่นั่น สิ่งที่ผมเจอมันสำคัญมาก 253 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 คุณรู้แล้วใช่ไหม 254 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 เราคอยจับตาดูเด็บบี้เพื่อปกป้องเธอ 255 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 ส่วนใหญ่แค่จับตาดูเฉยๆ มีคีย์เวิร์ดบางคำที่ทำให้ต้องตั้งใจจับตาดู 256 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 เหลือเชื่อเลย 257 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 คุณมาโกรธที่ผมไม่ไปรายงานตัวเนี่ยนะ 258 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 ผมไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 259 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 คุณมีกล้องอยู่ในบ้านแม่ผม 260 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 มันไม่ใช่กล้อง 261 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 เราไม่มีวันทำอย่างนั้น 262 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 ไหนๆ คุณก็รู้เรื่องทุกอย่างแล้ว 263 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 ผมจะไปเจอแฟนอย่างที่ตั้งใจไว้ 264 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 เชิญเลย 265 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 ฉันจะส่งทีมไปรับลูกของโนแลน 266 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 ไม่ได้นะ 267 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 นายจะทำยังไง ทิ้งเขาไว้กับแม่นายเหรอ 268 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 เขาเป็นมนุษย์ต่างดาวนะ 269 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 เรามีคุณสมบัติที่จะดูแลเขามากกว่า 270 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 เขาเป็นน้องชายของผม ไม่ใช่การทดลองวิทยาศาสตร์ 271 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 ยกเลิกภารกิจคนของคุณซะ 272 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 พวกเขากำลังเดินทางไป 273 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 ยกเลิกซะ 274 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 เดี๋ยวนี้ 275 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 พรุ่งนี้ผมจะส่งข่าว 276 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 ได้ 277 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 ฉันมั่นใจว่าแม่นายจะชอบดูแล ลูกคนใหม่ของสามีเก่ามาก 278 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 มาแล้วค่ะ 279 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 มาร์ค 280 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 พระเจ้า นายกลับมาแล้ว 281 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 ฉันคิดถึงเธอมาก 282 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะไปนานขนาดนั้น 283 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 พวกเขาพาฉันไปที่ดาวบ้าๆ... 284 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 หอดูดาวบ้าๆ ในฟิลาเดลเฟียน่ะ ตอนที่ฉันไปเยี่ยมป้าของฉัน 285 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 ทุกคน นี่มาร์ค แฟนฉัน 286 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 เขาหายไปพักนึง ไปจัดการเรื่องครอบครัว 287 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 มาร์ค นี่บริดเจ็ต แจนนี่ และคอรีย์ 288 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 ไง เพื่อน ดีใจที่ได้เจอนายในที่สุด 289 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 ว้าว งั้นเขามีตัวตนจริงสินะ 290 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 ฉันนึกว่าแอมเบอร์แค่ยกชื่อมาอ้าง เพื่อปฏิเสธพวกผู้ชายน่ากลัวๆ 291 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 ใช่ๆ มีตัวตนจริงๆ 292 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 แค่ไม่อยู่... ไม่กี่เดือน 293 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 เราควรปล่อยให้พวกนายคุยกัน 294 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 แอมเบอร์ ไว้เราค่อยมาเอาโน้ตของเธอ 295 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 ดีใจที่ได้เจอนะ มาร์ค 296 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 297 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 งั้นตอนนี้เด็กก็อยู่ที่บ้านแม่นายเหรอ 298 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 แค่ตอนนี้น่ะ 299 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 300 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 และฉันนึกว่าชีวิตฉัน สองเดือนที่ผ่านมาวุ่นวายแล้ว 301 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 เวร ฉันขอโทษนะ 302 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 ฉันคุยแต่เรื่องตัวเองตลอดเลย 303 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 ไม่ คือนายเจออะไรมาเยอะ ฉันเข้าใจ 304 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 ไม่ จริงๆ นะ ฉัน... อยากรู้ทุกอย่างที่ฉันพลาดไป 305 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 มหาลัยไม่ใช่เรื่องเล่นๆ เลย 306 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 ฉันสอบตกวิชาสังคมวิทยา ซึ่งเป็นหนึ่งในสามของเกรดของฉัน 307 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 จริงอะ เธอเนี่ยนะ 308 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 ใช่ 309 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 ปู่ฉันตาย 310 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 ฉันรับมือเรื่องนั้นได้ไม่ดีเท่าไหร่ 311 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 ด้วยความระลึกถึง 312 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 อือ ฉันก็ผ่านมันไปได้ 313 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 ไปงานศพ แล้วฉันก็กลับมาที่นี่ 314 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 คนเขาถามกันว่านายไปไหน 315 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 ต้องโกหกคนก็ไม่ค่อยโอนะ 316 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 ฉันไม่คิดเลยว่ามันซับซ้อนขนาดนี้ 317 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 ไม่เป็นไร 318 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 ฉันรู้ว่าต้องเจอกับอะไรตอนเราเริ่มคบกัน 319 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 ไม่ใช่แค่เรื่องซูเปอร์ฮีโร่ 320 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 ทุกอย่างเลย 321 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 ฉันนึกว่าเมื่อพ่อฉันไม่อยู่แล้ว 322 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 อย่างน้อยเขาจะไม่ทำลายชีวิตฉันอีก แต่... 323 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 นี่ 324 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 เขาเปลี่ยนความรู้สึกที่ฉันมีต่อนายไม่ได้ ไม่ว่าเขาจะทำลายดาวไปกี่ดวง 325 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 นั่นเป็นเรื่องสำคัญ 326 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 ฉันดีใจที่นายกลับมา 327 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 ช่วยด้วย 328 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 ช่วยผมด้วย 329 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 ได้โปรด 330 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 คุณคะ คุณ 331 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 คุณเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 332 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 มีอะไร 333 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 มีบางอย่างที่เครื่องสแกน ระยะไกลของเราที่คุณต้องมาดูค่ะ 334 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 นี่มันงี่เง่ามาก 335 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 ฉันมองเห็นในที่มืด 336 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 หมายถึงถ้ายังมีตาให้ดูอยู่น่ะนะ 337 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 หมดเวลา 338 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 มอนสเตอร์เกิร์ล เคต ไปอาบน้ำ 339 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 บุลเล็ตพรูฟ เชพสมิธ ขึ้นมา 340 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 อิมมอร์ทัล ขอเวลาสักเดี๋ยว 341 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 ขอเตือนนะว่า การเปลี่ยนร่างของมอนสเตอร์เกิร์ล 342 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 ทำให้เธอยิ่งเด็กลง 343 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 ผมรู้จักพลังของคนในทีม 344 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 งั้นคุณต้องเข้าใจว่า การฝึกแบบนี้ไม่ดีสำหรับเธอ 345 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 - ผมได้พัฒนาแบบจำลองและ... - นี่ ฉันได้ยินนะ 346 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 อแมนด้า ผมสังเกตว่าอิมมอร์ทัล ไม่ได้ติดตามการเปลี่ยนร่างของคุณ 347 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 มันไม่ใช่หน้าที่ของเขานี่ 348 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 และไม่ใช่หน้าที่ของนายด้วย 349 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 ตามหลักแล้ว ถ้ามีวิธี ทำให้ลดการสูญหายของเวลา... 350 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 ถ้าเดตแค่ครั้งเดียวแล้วนายวุ่นวายขนาดนี้ 351 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 ก็จะไม่มีครั้งต่อไปอีก 352 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 อุ๊ย ไม่นะ 353 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 งานพรอมม.2 ยกเลิกแล้วเหรอ 354 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 อย่าบอกนะว่า... เวรเอ๊ย 355 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 แม่ง 356 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 คุณรู้ใช่ไหมว่ามีคนพยายามฆ่าเราทุกวัน 357 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 แค่โทรมาเถอะ ขอร้อง 358 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 เรามีปัญหาแล้ว 359 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 มันมาจากดาวอังคาร มุ่งตรงไปยังโลก 360 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 เราพยายามโทรเรียกดูแล้ว แต่พวกนั้นไม่ตอบรับ 361 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 อาจจะไม่มีคนขับ 362 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 เว้นแต่มันจะบรรจุสสารชีวภาพไว้เต็ม 363 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 ยานมาจากดาวอังคารเหรอ 364 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 สงสัยจังว่าที่นี่ มีใครมีความรู้เรื่องดาวอังคารไหม 365 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 เพื่อนๆ 366 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 ผมมีความลับที่ต้องเปิดเผย 367 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 ผมไม่ใช่มนุษย์จากโลก อย่างที่เคยบอกทุกคน 368 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 เตรียมตัวให้พร้อม 369 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 คุณอาจรับความจริงนี้ไม่ได้ 370 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 เรารู้แล้วว่านายเป็นชาวดาวอังคาร 371 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 คิดว่าเราจะให้นายร่วมทีม โดยที่ไม่รู้เรื่องนั้นเหรอ 372 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 ทุกคนรู้เรื่องแล้วเหรอ ฉิบหายเอ๊ย 373 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 สิ่งที่เราไม่รู้คือ นายมาที่โลกได้ยังไงและมาทำไม 374 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 โอเคคือ... 375 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 ผมเกิดมาเป็นทารกชาวดาวอังคาร 376 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 ที่อยู่ห่างไกลบนดาวอังคาร 377 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 เหมือนชาวดาวอังคารทุกคน เราใช้เซควิดเป็นคนรับใช้ของเรา 378 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 เพราะพวกเขาเจาะทะลุ ผิวหนังที่เปลี่ยนร่างของเราไม่ได้ 379 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 ซึ่งเป็นสิ่งที่พวกเขาชอบทำมาก 380 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 ตั้งแต่ตอนเป็นเด็ก ผมไม่ชอบอยู่ใต้ดิน 381 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 ผมอยากเห็นดวงดาว 382 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 ทางนี้ หนีไป 383 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 ดังนั้นเมื่อมีโอกาส... 384 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 ผมเลยคว้ามันไว้ 385 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 ผมนั่งยานอวกาศมาที่โลก พร้อมพวกนักบินอวกาศ 386 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 ตอนผมมาถึงที่นี่ ผมมีแรงบันดาลใจ อยากทำสิ่งดีและเจอทุกคน... 387 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 เดี๋ยวก่อนนะ เกิดอะไรขึ้นกับนักบินอวกาศตัวจริง 388 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 ว่าไงล่ะ 389 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 คนของผมตามเรามาติดๆ ในอุโมงค์ 390 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 ผมนึกว่าพวกเขา จะเจอนักบินอวกาศก่อนพวกเซควิด 391 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 หมายถึงเจอเขาและฆ่าเขาสินะ 392 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 แต่พวกนั้นไม่เจอเขาใช่ไหม 393 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 มีอย่างอื่นที่เจอเขา 394 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 ผม... ไม่ ผมไม่รู้ 395 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 โอเค 396 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 ดูจากสถานการณ์ของเราในตอนนี้ และยานลำใหญ่ที่มุ่งหน้ามาที่นี่ 397 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 เราอาจสันนิษฐานได้ว่า... 398 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 เราอาจเดาได้ว่า 399 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 และนี่คือบางที เขาอาจจะกลายเป็น... 400 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 ร่างที่กลายเป็น ศูนย์รวมความคิดให้เซควิดสิง 401 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 ผมขอโทษจริงๆ 402 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 โอเค งั้น เราไม่รู้ว่า มีพวกนั้นกี่ตัวที่มุ่งหน้ามาที่นี่ 403 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 พวกเขาสิงร่างรัส ลิฟวิงสตันตัวจริง 404 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 พวกเขาสามารถสิงเราได้อีกเป็นล้านคน 405 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 และทั้งหมดเป็นความผิดของนาย 406 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 ใช่ ตอนนี้คุณเข้าใจแล้ว 407 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 - นั่นไม่ดีเลย - เดี๋ยวก่อน 408 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 เราจะเชื่อหมอนี่เหรอ 409 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 ที่ผ่านมาเขาโกหกเรามาตลอด 410 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 ใช่ ก่อนหน้านี้ผมโกหก 411 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 แต่ตอนนี้ผมพูดความจริง 412 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 มันต่างกันมากนะ 413 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 นายทิ้งให้นักบินอเมริกัน 414 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 - ตายอยู่บนนั้น - อะไรนะ ไม่เอาน่า 415 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 - ทำไมเราถึงทนกับเรื่องนี้ - ขอโทษ 416 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 - ทำไมเราถึงทนกับเรื่องนี้ - เงียบได้แล้ว ทุกคน 417 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 เรื่องนี้จะมีผลตามมาแน่ 418 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 แต่ยานลำนั้นจะมาถึงโลกไม่ได้ 419 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 เชพสมิธคือแหล่งข้อมูลเดียวที่เรามี 420 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 เราต้องการเขา 421 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 ในตอนนี้ 422 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 ทีมจะมีผม บุลเล็ตพรูฟ 423 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 แบล็กแซมซัน มอนสเตอร์เกิร์ล และ... เชพสมิธ 424 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 เร็กซ์ ชริงกิงเร เคต และ รูดี้ ทุกคนจะคุมสถานการณ์ข้างล่างนี่ 425 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 นี่ยานอวกาศมนุษย์ต่างดาวนะ 426 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 คุณต้องใช้ ความเชี่ยวชาญทางเทคนิคของผม 427 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 ใส่ชุดแล้วผมจะไม่เป็นไร 428 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 เห็นด้วย รูดี้ นายไปด้วย 429 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 430 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 บนยานนั้นมีเซควิดหลายล้านตัว อาจจะเป็นร้อยล้านตัว 431 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 แค่เราไม่พอหรอก 432 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 ฟังนะ ปกติผมไม่ทำแบบนี้ แต่ผมคิดอะไรได้อย่าง 433 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 เวร 434 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 ผ่านมาห้าปีแล้วนะ 435 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 พ่อแม่ของเธอยังไม่ซ่อมล็อกที่หน้าต่างเลย 436 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 ฉันเริ่มสงสัยว่า พวกเขาอาจอยากให้เธอถูกลักพาตัว 437 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 ฉันไม่มีอารมณ์เล่นด้วยนะเร็กซ์ 438 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 และฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อแกล้งเธอ 439 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 จริงๆ นะ 440 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 หรือพยายามมีอะไรกับเธอ 441 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 หรืออะไรก็ตามแต่ที่เธอคิดว่าฉันจะทำ 442 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 แต่พอฉันได้ยินว่าเธอกลับมาที่นี่ 443 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 ฉันรู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 444 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 ไม่ต้องมาสงสารฉันเลย เร็กซ์ 445 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 ฉันสงสารตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 446 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 เห็นสิ่งที่ฉันทำในชิคาโกไหม 447 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 ถล่มสวนสาธารณะน่ะ 448 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 ฉันได้ข่าวมาอยู่ 449 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 ใช่ ฉันทำพลาด 450 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 ผู้คนเกือบได้รับบาดเจ็บ 451 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 จากนั้นฉันไปลงกับคิลแคนนอน และผู้คนบาดเจ็บจริงๆ 452 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 ฉันพยายามจะช่วย แต่ฉันกลับสร้างปัญหามากกว่าเดิม 453 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 พ่อแม่ฉันพูดถูก ฉันคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 454 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 ทุกคนทำพลาดกันได้ทั้งนั้น 455 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 การทำพลาดเป็นธรรมดาของมนุษย์ 456 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 เชกสเปียร์พูดไว้อย่างนั้น 457 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 อิมมอร์ทัล แบล็กแซมสัน 458 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 หุ่นยนต์บ้าหรือรูดี้ หรืออะไรก็ตามที่เขาเรียกตัวเองตอนนี้ 459 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 พวกเขาเคยพลาดมาแล้วทั้งนั้น 460 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 การมีพลังวิเศษไม่ใช่เรื่องง่าย แต่เราก็ทำเต็มที่ 461 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 แม้แต่คนสารเลวอย่างฉัน 462 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 ลองคิดดูเถอะ อีฟ 463 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 เธอเป็นคนดีเกินไปจนดูงี่เง่า 464 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 เธอเอานี่ให้ฉันดูสัปดาห์ที่เราเจอกัน 465 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 ตอนนั้นเธอยังเสียใจมาก จากการสูญเสียพวกเขา 466 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 ครอบครัวของฉัน 467 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 ตอนนี้ฉันแทบไม่ได้คิดถึงพวกเขาเลย 468 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 เพราะเธอผ่านมันมาได้แล้ว 469 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 จากนั้นเธอก็ผ่านช่วงที่โดนวัยรุ่น ไม่เอาไหนอย่างฉันทิ้งปัญหาให้เธอจัดการ 470 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 และซ่อนตัวอยู่ในห้องนอนเธออยู่ปีครึ่ง 471 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 จากนั้นก็สู้กับทีนทีมอีกเป็นร้อยๆ ครั้ง 472 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 ตลอดช่วงเวลานั้น เธอช่วยผู้คนมากมาย 473 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 และแต่ละครั้งเธอก็ทำให้ โลกเส็งเคร็ง กากๆ ห่วยแตกใบนี้ 474 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 ดีขึ้นมานิดหน่อย 475 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 แล้วฉันน่ะไปดูคู่รักที่เธอช่วยขึ้นมาจากแม่น้ำ 476 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 พวกเขาจะหายดีได้เต็มร้อย 477 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 เพราะเธอ 478 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 ฉะนั้นเช็ดน้ำตาซะ ไปบอกพ่อแม่เธอให้หยุดพล่ามไร้สาระ 479 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 และออกไปข้างนอกกัน โอเคไหม 480 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 โอเค 481 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 ขอบคุณ เร็กซ์ 482 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 ทีนี้นายต้องการอะไร 483 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 ฉันเสียใจนะว่ากันแบบนี้ 484 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 แต่ใช่ ฉันมีเรื่องจะขอร้อง มันเกี่ยวกับจรวดอวกาศ 485 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 ปังๆ 486 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 โอเค 487 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 อ้าปากสิ อร่อยนะ 488 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 มัน... 489 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 เราจะทำยังไงกับเธอดี 490 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 ต้องมีอาหารมนุษย์สักอย่างที่เธอชอบสิ 491 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 มาร์ค เรามีประตูหน้าให้เข้ามาได้นะ 492 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 ขอโทษครับ 493 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 นี่ ว่าไง พ่อตัวเลอะ 494 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 เขากินอะไรได้บ้างไหม 495 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 ยังไม่ชอบอะไรสักอย่างเลย 496 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 เดาว่าเขาจะเข้ากับเด็กๆ มนุษย์ได้เลย 497 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 ขอโทษครับ 498 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 แม่รู้ไหมว่าของของพ่ออยู่ไหน 499 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 ส่วนใหญ่แม่เอาทิ้งไปหมดแล้ว 500 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 - ยกให้การกุศล - อะไรนะ แม่น่าจะถามผมก่อน 501 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 ลูกหายไปตั้งสองเดือน 502 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 แม่แกร่วรอลูกกลับมาไม่ได้ 503 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 แม่ขอโทษ ลูกหาอะไรนะ 504 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 ก็แค่... 505 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 ตอนที่พวกวิลทรัมพาพ่อไป พ่อบอกให้ผมอ่านหนังสือของพ่อ 506 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 ถ้าพ่อซ่อนอะไรไว้ในนั้นล่ะ 507 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 แบบแทรกไว้ระหว่างหน้าหนังสือ 508 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 ตอนนี้ไม่เหมาะ เซซิล 509 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 ขอโทษ เด็บบี้ เรื่องด่วน 510 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 มาร์ค ฉันต้องการให้นายออกไปอวกาศอีก 511 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 อะไรนะ ผมเพิ่งกลับมานะ 512 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 แถมคุณเองก็โมโหเรื่องนั้นมากด้วย 513 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 คิดซะว่านี่ไปเพื่อเป็นการไถ่โทษ 514 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 เรามียานอวกาศที่มีเซควิดเต็มลำ มุ่งหน้าตรงมาจากดาวอังคาร 515 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 - นายจำได้ไหม - ครับ 516 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 ถ้าพวกมันมาถึงโลกได้ พวกมันจะคุมเราได้ไปตลอด 517 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 เราต้องหยุดพวกนั้น 518 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 แน่นอน 519 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 ได้ครับ 520 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 - อยากให้ช่วยเรื่องลูกคนใหม่ไหม - เราโอเคดี ขอบคุณ 521 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 นึกถึงตอนคุณกลับไปทำงานสิ 522 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 คุณจะต้องการคนดูแลที่ฝึกมาแล้ว ไม่ใช่แค่พี่เลี้ยงแถวบ้าน 523 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 - เรามีคนที่เหมาะอยู่ - เรื่องนั้นเราตัดสินใจเอง 524 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 ไม่ใช่คุณ 525 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 แค่ลองคิดดู 526 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 ได้โปรด 527 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 แต่นายเพิ่งกลับมาจากอวกาศ 528 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 พวกนั้นกำลังมุ่งหน้ามาที่โลก 529 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 และมันเป็นเรื่องร้ายแรง 530 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 ผู้คนมากมายอาจบาดเจ็บได้ 531 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 - งั้น ฉัน... - แค่ปลอดภัยกลับมาก็พอ โอเคนะ 532 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 ปลอดภัยเสมอล่ะ 533 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 นี่ แจนนี่ คืนนี้มีแผนอะไรไหม 534 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 ไม่ ทุกอย่างปกติดี 535 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 แค่อยากปล่อยวางไม่คิดอะไร 536 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 อินวินซิเบิล ไม่รู้ว่าจะมาร่วมด้วย 537 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 ใช่ คือเรื่องนี้ไม่มีทางเลือกเท่าไหร่ 538 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 มีที่ว่างอีกที่ไหม 539 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 อีฟ 540 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 ไง 541 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 เร็กซ์บอกทุกคนว่า อาจต้องการความช่วยเหลือ 542 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 ใช่เลยจริงๆ 543 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 แต่คุณจะถูกสัตว์ประหลาดพวกนี้ โจมตีได้ง่ายไหม 544 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 ไม่ใช่มีแค่นายที่ทำชุดเกราะได้นะ 545 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 อีกสองนาทีจะปล่อยยาน 546 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 ถึงคิวฉันปล่อยพวกนาย เหล่านักบินอวกาศน้อยกล้าหาญ 547 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 สู่ความมืดมิดที่ไม่มีที่สิ้นสุดของอวกาศ 548 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 ถ้าพวกนายทำสำเร็จ ก็เพราะฉันได้สอนทุกอย่างที่พวกนายรู้ 549 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 ถ้าไม่สำเร็จ งั้นพวกเราทุกคนก็ฉิบหาย 550 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 สาม สอง หนึ่ง 551 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 จุดระเบิดปล่อยยาน 552 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 ดังนั้น 553 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 ทั้งสองคนอาจรู้หรือไม่รับรู้เรื่องนี้ 554 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 แต่ตอนนี้ฉันคนนี้ ได้ตำแหน่งผู้พิทักษ์โลกแล้วนะ 555 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 ใครบอก 556 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 ฉันเอง เมื่อกี้นี้ไง 557 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 เหมือนชิงที่นั่งข้างคนขับก่อน 558 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 โอเค กฎข้อแรก ไม่ต้องเหลือกตามองบน 559 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 กฎข้อสอง เตรียมพร้อม เพราะเราจะชิลกัน 560 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 จนกว่าพวกขี้แพ้พวกนั้นจะกลับมา 561 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 และไม่มีกฎข้อที่สาม 562 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 เราควรต้องเฝ้าระวังภัยคุกคามอื่นๆ ระหว่างที่พวกเขาไม่อยู่ 563 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 แน่นอน 564 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 อย่างกับจะมี เรื่องด่วนสะท้านโลกสองเรื่อง 565 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 พร้อมกันอย่างนั้นแหละ 566 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 ไม่นะ 567 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 อยากเห็นจริงๆ เลย เร 568 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 นี่ นั่นใครน่ะ 569 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 ขอโทษที จ่า 570 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 ให้ตายเถอะ เจอร์รี่ ตกใจหมด 571 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 โทษที ไม่ใช่ช่วงเวลาพัก แต่ฉันไม่ได้กินข้าวเที่ยง 572 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 หยิบของว่างให้เสร็จและออกไป... 573 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 ตายแล้ว 574 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 หลบไป 575 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 - ค่ะ ท่าน - ครับ 576 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 และอย่าลืม ฆ่าก่อน ค่อยถามคำถามทีหลัง 577 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 เรามีปัญหาแล้ว 578 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 ไหนล่ะปัญหา นี่คือโอกาสที่สอดแทรกมาต่างหาก 579 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 นายอยากให้พวกนั้นรู้ว่าเราอยู่ที่นี่เหรอ 580 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 แน่นอนอยู่แล้ว 581 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 นี่แค่ทำให้เรื่องนี้เร็วขึ้น 582 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 ให้ตายเถอะ พ่อฉันว่าห่วยแตกแล้ว 583 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 แต่พ่อนายห่วยที่สุด ต้องยกให้เลย 584 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 ใช่ แต่มันแย่กว่านั้น 585 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 ฉันหายไปนานมากจนฉันไม่ได้คอยอยู่ เคียงข้างแอมเบอร์ แม่ฉัน และเธอ 586 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 และพวกเธอต้องการฉัน 587 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 ฉันมั่นใจว่านายจะมีโอกาสชดเชยให้ฉันแน่ 588 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 ฟังให้ดี 589 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 เราต้องการข้อมูลเพิ่มเติม เกี่ยวกับยานชาวดาวอังคาร 590 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 ระบบอาวุธของมัน 591 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 พอขึ้นไปบนยานแล้ว เราจะเจอการต่อต้านแบบไหนบ้าง 592 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 ดังนั้นเชพสมิธ จะเป็นคนตอบคำถามทั้งหมดของเรา 593 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 ผมไม่อยากบอก เพราะเป็นความลับทหารดาวอังคาร 594 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 แต่ผมจะบอกแล้วกัน 595 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 ยานลำนั้นคือหนึ่งในยานรบของเรา 596 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 มันใหญ่มาก อาจมีเซควิดอยู่หลายล้านตัว แต่ว่าคงไม่ใช่อย่างนั้น 597 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 พวกนั้นตัวเล็ก แต่แข็งแกร่งมาก 598 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 ยานที่เต็มไปด้วยแมงกะพรุนปีศาจ ที่มีพลังแข็งแกร่ง 599 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 เยี่ยม 600 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 คงมีชาวดาวอังคารอยู่บนยานด้วยแน่ๆ 601 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 พวกเซควิดขับยานเองไม่ได้ 602 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 เราควรหาทางติดต่อ ชาวดาวอังคารพวกนั้น 603 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 ใช่แล้ว เพื่อนเก่าของผมเอง 604 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 พวกเขา... พวกเขาอาจไม่อยากเจอผมเท่าไหร่ 605 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 คิดว่าคงเป็นอย่างนั้น 606 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 โรบอต วางแผนพาเราขึ้นยานยังไง 607 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 อีกแป๊บนึง ผมจะตัดพลังงานของกระสวยยาน 608 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 อย่างที่เขาพูด ยานดาวอังคารมีขนาดใหญ่ 609 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 ดังนั้นยานเราจะดูเหมือนก้อนเศษซาก 610 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 จากนั้นเราจะเกาะยาน และเจาะลำตัวยานเข้าไป 611 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 - ดี - ดีมาก แต่มันไม่ได้ผลหรอก 612 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 ทำไมล่ะ 613 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 ระบบตรวจจับของยานรบทรงพลังมาก 614 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 พวกเขาแยกออก ระหว่างขยะอวกาศและยานของเรา 615 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 นายเพิ่งมาบอกเราตอนนี้เนี่ยนะ 616 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 ใช่ ผมบอกตอนนี้นี่แหละ 617 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 และพวกเขาไม่ลังเลที่จะยิงขีปนาวุธ ถ้าพวกเขาเห็นเราเข้าไป 618 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 เชพสมิธ 619 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 ใช่ นั่นไง ดูสิ นั่นแหละขีปนาวุธที่ผมพูดถึง 620 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 เรามีโล่หรืออะไรไหม 621 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 นี่ไม่ใช่ สตาร์เทรค นะ เราไม่มีอาวุธ 622 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 ทุกคน เข้ามาใกล้ฉันเดี๋ยวนี้เลย 623 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 หน้าเปปเปอโรนีครึ่ง เห็ดครึ่ง ขนมปังกระเทียมหนึ่งที่ และปีกไก่ 624 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 ขนมปังกระเทียมสองที่ 625 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 ขนมปังกระเทียมสองที่ 626 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 ไม่ๆ สั่งอาหารต่อไป เร 627 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 เซซิลแค่มาทักทาย 628 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 ใช่ไหม เซซิล ใช่ไหม 629 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 - พระเจ้า - เราต้องมีแผน 630 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 - ฉันจะอ้วก - ปิดตาซะสิ 631 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 ใจเย็น เรามีออกซิเจนเพียงพอ อย่างน้อยสิบนาที 632 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 ฉันไม่แน่ใจว่าจะทนได้ถึงสิบนาทีไหม 633 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 ทุกคนที่บินได้ มาช่วยดันยานไว้ 634 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 สวัสดี เพื่อนชาวดาวอังคาร 635 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 ดีใจที่ได้เจอทุกคนอีกครั้ง 636 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 - ฉันเพิ่งไปบนโลกมาและ... - โลกเหรอ 637 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 นายนั่นเอง นายทำให้เกิดเรื่องทั้งหมด 638 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 ผมรู้ว่าเขาคือต้นเหตุของเรื่องทั้งหมด แต่เรามาที่นี่เพื่อช่วย 639 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 พวกคุณเป็นมนุษย์ พวกเขาจะจับคุณเป็นทาสทันที 640 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 เราไม่เหมือนมนุษย์ทั่วไป 641 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 เราต้านทานพวกเขาได้ เรา... 642 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 น่าขยะแขยง 643 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 ไม่นะ 644 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 เรียบร้อย 645 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 ความคิดของพวกเขาเชื่อมโยงกัน 646 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 ตอนนี้เซควิดทั้งหมดรู้แล้วว่าเราอยู่ที่นี่ 647 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 มีคำสั่งอะไรไหม หัวหน้า 648 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 ไปเอาโซดามา 649 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 และทำตัวตามสบาย 650 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 - ราชามีแผน - นั่นประตูกันระเบิดนิวเคลียร์ 651 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 บุกรุกมาจากภายนอกไม่ได้ 652 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 เราปิดผนึกอุโมงค์แล้ว ฉะนั้นไม่มีทางอื่นให้เข้ามาได้ 653 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 ตอนนี้เราแค่นั่งอยู่ตรงนี้และรอให้รัฐบาล 654 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 ยอมทำตามข้อเรียกร้องของเรา 655 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 ไม่อย่างนั้น... 656 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 นิวยอร์ก 657 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 ลอสแอนเจลิส 658 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 ชิคาโก 659 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 ตายเร็วๆ ซะ ไอ้เวร 660 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 พิซซ่าฉันเริ่มจะเย็นแล้ว 661 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 พวกมนุษย์เอ๋ย 662 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 คิดว่าจะหยุดเราได้เหรอ 663 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 ทำไม่ได้หรอก 664 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 นาย เราจำนายได้ 665 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 เราเจาะผิวหนังนายไม่ได้ 666 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 ไม่ว่ายังไง จะมีคนอื่นๆ ที่ตอบสนองวัตถุประสงค์เราได้ 667 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 เอาตัวพวกนั้นออกมาจากเขา มีแค่ทางเดียว 668 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 พวกนี้มีเยอะเกินไป 669 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 เราต้องการแผนใหม่ 670 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 ผมก่อกวนระบบประสาทพวกมัน แต่เดี๋ยวพวกมันจะตื่นมาอีก 671 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 ฆ่าให้ได้มากที่สุด ระหว่างที่พวกมันสลบ 672 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 เวร 673 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 เข้ามาใกล้ๆ 674 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 ฉันนึกว่า... 675 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 คนพวกนี้... 676 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 น่าจะ... 677 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 ฝีมือห่วยแตก 678 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 นี่เคต 679 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 อย่าลืมนะ ใครตายก่อน คนนั้นจ่ายค่าพิซซ่า 680 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 เร็กซ์ เร 681 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 ช่วยด้วยๆ 682 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 เดี๋ยวนะ 683 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 เคต 684 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 พระเจ้า ไม่นะ 685 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 อดทนไว้ อีฟ เธอทำได้ 686 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 นายบ้าไปแล้วเหรอ 687 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 ผมใช้สูทของผมเพื่อสร้าง เครื่องขยายชีพจรที่ผมใช้ก่อนหน้าได้ 688 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 หวังว่าจะทำให้พวกนั้นสลบนานพอ ที่เราจะพารัสออกไปจากยานนี้ 689 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 แต่คุณต้องปกป้องผมจนผมทำเสร็จ 690 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 นานแค่ไหน 691 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 ห้านาที 692 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 นายจะต้องชดใช้เรื่องนั้น 693 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 นี่ ไอ้โง่ 694 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 เธอไม่ได้ตัวเล็กๆ แบบนั้นตลอดหรอกนะ 695 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 อร่อย 696 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 697 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 ไม่จริง 698 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 ไม่ใช่เรื่องจริง 699 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 แม่งเอ๊ย 700 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 กล้าหาญมาก 701 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 แต่คนกล้าหาญคือคนที่รอดชีวิตหรือเปล่า 702 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 หรือเป็นคนที่รอ 703 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 จนคู่ต่อสู้ของเขาบาดเจ็บมากจนสู้ไม่ไหว 704 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 จัดการให้จบๆ ไปซะ ไอ้กาก 705 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 เธอทำได้ 706 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 สู้ๆ อดทนไว้ เธอทำได้ 707 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 708 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 ไม่นะ ไม่ๆ อีฟ 709 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 ว้าว 710 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 ว้าว 711 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 ฉันยังไม่ตาย 712 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 นึกว่าฉันตายแล้วซะอีก 713 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 รู้สึกเหมือนตายแล้ว นี่... 714 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 นี่เป็นเซอร์ไพรส์ที่ดีเลย 715 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 สวัสดี 716 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 สวัสดี 717 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 ใครก็ได้พาฉันออกไปจากเครื่องนี่หน่อย 718 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 เยี่ยมไปเลย 719 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 ไม่นะ ฉัน... โทษที 720 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 เวร ฉันทำพัง ฉันทำมันพัง 721 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 เครื่องนี้ พนันได้เลยว่า... 722 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 พนันได้เลยว่าแพงแน่ 723 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 พระเจ้า 724 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 ดูนั่นสิ 725 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 ดีใจที่เห็นคุณยังอยู่ดี อัลเลนแห่งยูโนปา 726 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 ใช่ 727 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 อยู่ดีและล่ำบึ้ก 728 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 ใช่ 729 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 เกรงว่าผมต้องขอโทษคุณ 730 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 ตอนที่เราพาคุณมาที่นี่ หลังจากชาววิลทรัมโจมตี 731 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 ผมปิดเครื่องช่วยชีวิตคุณ 732 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 และปล่อยให้คุณช่วยเหลือตัวเอง 733 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 อะไรนะ ทำไม คุณทำแบบนั้นทำไม 734 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 ผมรู้ว่าถ้าไม่มีเครื่องนั่น ถ้าคุณไม่ตาย ก็จะฟื้นและแกร่งกว่าเดิม 735 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 ผมขอโทษที่เอาชีวิตคุณเป็นเดิมพัน 736 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 แต่มันก็ได้ผลคุ้มค่า 737 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 ตอนนี้คุณยืนหยัดสู้ชาววิลทรัมได้แล้ว 738 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 ผมไม่แน่ใจหรอกนะ 739 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 พวกเขาทำร้ายผมหนักมากจนตาผมถลน 740 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 ผมจำได้ว่าเห็นแบบนั้นด้วยตาตัวเอง 741 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 มันแปลกมาก 742 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 คุณประเมินตัวเองต่ำไป อัลเลน 743 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 ผมซาบซึ้งมากที่คุณมั่นใจในตัวผม 744 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 แต่ผมคงจะไม่ขอสู้ใหม่เร็วๆ นี้หรอก 745 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 ถ้าผมเห็นชาววิลทรัมอีก ผมจะ... 746 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 เวรแล้ว คุณคือชาววิลทรัม 747 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 ไม่ใช่ ผมเป็นอะไรที่แย่กว่านั้น 748 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 ผมคือชาววิลทรัมคนเดียว ที่ปฏิวัติต้านจักรวรรดิ 749 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 จนกระทั่งคุณบอกผมเรื่องอินวินซิเบิล 750 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 อัลเลน 751 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 ผมอยากให้คุณกลับไปที่โลก 752 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 และพาอินวินซิเบิลมาที่นี่ 753 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 เขาคือกุญแจสำคัญ ที่จะพลิกสถานการณ์ของสงครามนี้ 754 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 755 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร