1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Dacă e să schimbe cineva această organizație, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 acela va fi Regele Șopârlă. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Dacă sequizii preiau controlul, Pământul va fi următoarea țintă. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Iartă-mă, Allen! 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Bună, fiule! A trecut ceva timp. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 El e fratele tău mai mic. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON SOȚ ȘI TATĂ IUBITOR 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Nici măcar nu te-am cunoscut. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 N-ai nevoie de golanul ăla. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Am nevoie de ajutor! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrumienii au aflat că mi-am părăsit postul. Mă vor găsi. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 - Aceia sunt... - Soldați viltrumieni. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 De ce îmi pasă de ei? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Trebuie să lupți ca un viltrumian. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Eu nu ucid oameni. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Tatăl tău va fi executat. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Vei continua misiunea și vei pregăti planeta pentru stăpânirea noastră. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Este celălalt fiu al împăratului. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 E mort? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 I se mișcă pieptul. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Ce este acel lichid roșu? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Probabil că e sângele lui. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Are o gaură în corp. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Orașul... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa... 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Putem să te ducem acolo. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark! 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Unde e Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 L-au luat viltrumienii. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Îmi pare rău. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Orașul... Locuitorii... E numai vina noastră. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, mi-ai salvat viața. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Și pe cea a fratelui tău. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Dacă eu și tatăl meu n-am fi fost aici, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 nu s-ar fi întâmplat nimic. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Dacă tatăl tău n-ar fi fost aici, eu n-aș fi avut un fiu. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Și, dacă tu n-ai fi fost aici... 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 am fi murit amândoi. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Viețile thraxanilor sunt scurte față de ale voastre. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Cultura noastră nu atribuie vina, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 noi ne concentrăm doar pe viitor. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 O să reconstruim totul, Mark. Fii sigur de asta! 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Bună! Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Am vești bune. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Am finalizat o navă ca să te ducem acasă. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Poți să te întorci pe planeta ta și la centrul tău de învățat și de băut. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Mersi, dar încă nu pot să plec. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Mai sunt multe de făcut. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Orașul va fi reconstruit în curând. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Semenii tăi au nevoie de puterea ta. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 E plin de eroi pe Pământ. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Sunt sigur că se descurcă. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Priviți puterea lui Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Cutremurați-vă în fața 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 puterii mele nelimitate! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Nu. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Sunt sigur că tu îți cunoști cel mai bine planeta. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Împărăteasă! 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot, i-ai dat vestea lui Mark? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Credeam că o să se bucure mai mult. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Oamenii sunt foarte derutanți. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Mă bucur. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Da, vreau să-mi văd mama și iubita. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 - Dar mai sunt multe de făcut aici, și... - Ai ajutat destul. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 E timpul să te întorci acasă. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Dar trebuie să-ți mai cer ceva. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Ia-l pe fratele tău cu tine! 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Acasă, pe Pământ. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Poftim? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Ce vrei să spui? Ești mama lui. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, uită-te la mine! 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Uite cât am îmbătrânit față de când ai sosit! 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Fratele tău îmbătrânește mai repede decât tine, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 dar mult mai încet decât semenii mei. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 O să mor înainte să înceapă să vorbească. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Când Nolan era aici, era în regulă. L-ar fi putut crește tatăl lui. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Dar acum... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 toți cei pe care îi cunoaște vor muri în curând... 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Vor trece generații întregi până va fi adult. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Ce mamă l-ar condamna la o astfel de viață? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Asta l-a îngrijorat și pe tata în privința mea. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan m-a schimbat. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Acum percep viața la o scară mai largă decât majoritatea thraxanilor, 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 dar, pentru mine, secolele voastre sunt doar un concept. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Pentru tine și fratele tău e viața pe care trebuie s-o trăiți. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Sper ca tata să fie bine. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Și eu sper. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Dar, dacă supraviețuiește, o să vină să te caute pe tine, nu pe mine. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 - Stai, nu! Asta... - Timpul petrecut cu Nolan a fost special, 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 dar el o să știe... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 că viața mea și-a urmat cursul. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Să nu mă uiți, copile! 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Într-o bună zi, sper să înțelegi de ce a trebuit să renunț la tine. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Te rog. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 În curând, nu te va avea decât pe tine. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Și o să aibă nevoie de cineva... 100 00:06:49,451 --> 00:06:55,374 INVINCIBILUL 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Mersi, Paul. Ne vedem mâine. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie! 103 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Stai... 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Am uitat să-ți dau asta. 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 E din partea întregului birou. 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Pentru casa vândută? 107 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Oarecum. 108 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Ei bine... 109 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Știm cu toții... 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 cât de greu ți-a fost. 111 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Dar ne bucurăm că te-ai întors. 112 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Mersi. 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Mulțumesc, Paul. 114 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Bună, mamă! 115 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark! 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Doamne, Mark! Au trecut două luni! 117 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Încerc să nu-mi fac griji, dar până și Cecil s-a panicat. Este... 118 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 El cine e? 119 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Nici nu știu ce să zic. 120 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Azi-dimineață nici nu știam dacă Nolan mai trăiește. 121 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Nici măcar nu știam dacă vreau să fie în viață... 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Acum a distrus altă planetă, 123 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 și noul lui copil stă la mine în bucătărie. 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 L-au luat viltrumienii, mamă. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Tata nu a avut de ales. 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Pe naiba! 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Nu l-a obligat nimeni să meargă pe planeta aia. 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Nu l-a obligat nimeni să-și găsească altă parteneră și să facă alt copil. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Nu e tras la răspundere pentru viețile pe care le distruge. 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Cei din jur trebuie să repare ce lasă în urma lui. 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Din nou și din nou. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Știu. 133 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Ce ar trebui să facem cu el? 134 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Copiii de vârsta lui au nevoie de îngrijire nonstop. 135 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Nici măcar nu are nume. 136 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Ei bine, crește repede. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Nu o să fie mic multă vreme. 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Poate iau pauză de la facultate ca să am grijă de el. 139 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Poftim? Nu! În niciun caz. 140 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Am lipsit două luni. 141 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Oricum, nu e ca și cum o să am niște note extraordinare. 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Și am schimbat o grămadă de scutece pe drum. 143 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Ce zici de Cecil? 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Nu se poate. 145 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Trebuie să fie o variantă mai bună. 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Cum ar fi? 147 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 E mov. 148 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Nu pot să i-l dau unui străin și nu vreau să renunț la facultate. 149 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Dar... 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Ai dreptate că alții trebuie să rezolve problemele provocate de tata. 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Dar e fratele meu și... nu pot să-l abandonez. 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Ai moștenit asta de la mine. 153 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Nu te lăsa de școală, Mark! 154 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 O să-mi iau concediu și o să am grijă de el câteva zile. 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 O să găsim o soluție. 156 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Dar nu pleci nicăieri până nu-i schimbi scutecul. 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Puneți pe cineva să investigheze apariția! 158 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Probabil că e o farsă, dar nu putem să riscăm. 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Vreau raportul într-o oră. 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Dle, putem discuta puțin? 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Avem treabă, Donald, în caz că n-ai observat. 162 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Trebuie să vă faceți timp pentru... asta. 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Toată lumea, afară! 164 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 M-ați auzit. 165 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Ieșiți! 166 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Acum! 167 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Bine. Mi-ai atras atenția. 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Anul trecut, după ce Omni-Man a devenit rău, 169 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 ne-am aruncat în aer casa de supraveghere ca să-l oprim. 170 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Ai aruncat-o în aer după ce ai evacuat pe toată lumea. 171 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Abia ai scăpat cu viață. 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Atunci, de ce nu-mi amintesc? 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Ai fost în stare de șoc. Ai avut arsuri destul de grave. 174 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Arsuri? 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Așa numiți voi asta? 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Cu tot respectul, dle, ce mi-ați făcut? 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Credeam că sunt pe lista Camerei Albe. 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Ești. În mare parte. 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Luminile! 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Ce-i asta? 181 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Ce ți-am făcut și ție. 182 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Tehnologie de ultimă generație. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 E al naibii de scumpă. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 După părerea mea, e mult mai bun decât ce aveai înainte. 185 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Cum? 186 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Ai avut noroc. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Corpul lui Omni-Man te-a protejat de puterea exploziei. 188 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Când te-am scos afară, creierul tău era intact. 189 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Restul, nu prea. 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Restul? 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, acum ce naiba sunt? 192 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Ești tu. 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Dar mai bun. Mai puternic. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Viu. 195 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Nu-mi amintesc nimic din toate astea. 196 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Toată lumea știa, și eu, nu? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 Stresul posttraumatic e nasol. Ți-e mai bine fără el. 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Adică ție ți-ar fi mai bine. 199 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 N-aveai niciun drept. 200 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Ce vrei, Donald? 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Ai prefera să fii mort? 202 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Știi în ce lume trăim și ce presupune munca noastră. 203 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Nu avem timp pentru crize existențiale. 204 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 O criză? 205 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Asta crezi că e? 206 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Doamne, Cecil! Știam că ești insensibil, dar nu știam că ești... 207 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Domnilor? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 - Ce e? - Ce e? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 CONȘTIINȚA TOTALĂ - O VIAȚĂ FILOZOFICĂ DR. CARL SPACKLER 210 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Gata cu filozofia pentru astăzi. 211 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 De când încui tu ferestrele? 212 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark! Măiculiță! 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Le încui de când a apărut gândacul ăla gigantic îmbrăcat ca un câine. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 - I-ai salvat de meteoriți? - Meteoriți? 215 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Așa, da. 216 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Da și nu. 217 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Situația a devenit dubioasă. 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Pentru mine. 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Da, mi-am dat seama. 220 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Ai lipsit multă vreme. 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 În ani studențești, a fost o veșnicie. 222 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Apropo, trebuie să te întâlnești cu decanul. 223 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Zicea ceva legat de probațiune academică. 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Ai zis că mă acoperi. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Asta am făcut. Pentru o vreme. 226 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Au trecut două luni. 227 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Nimeni nu poate să inventeze atâtea scuze. 228 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Ce s-a întâmplat? 229 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Multe. 230 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 M-am văzut cu tata. 231 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Cu tatăl tău? 232 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 O să-ți povestesc, 233 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 dar mai întâi trebuie s-o văd pe Amber. 234 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Sigur, lasă-mă baltă pentru iubita ta, cum să nu? 235 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 O să ai destul timp să-mi pui posterele la loc pe pereți. 236 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Pe toate! 237 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 Și? Când aveai de gând să-mi zici că te-ai întors? 238 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Nu e ca și cum nu știai. 239 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Ți-am ordonat să nu te duci. 240 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Ai lipsit două luni. Acum nici nu anunți că ai venit? 241 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Mai întâi trebuia să-mi văd mama și iubita. 242 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Am avut o înțelegere, Mark. 243 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Ai promis că o să-mi urmezi ordinele pe teren. 244 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Nu poți să alegi când respecți asta. 245 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Am salvat milioane de vieți, Cecil. 246 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Și pare că aici totul a fost în regulă. 247 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Da. 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Totul a mers de minune. 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Gardienii aproape au murit salvând planeta 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 în timp ce tu ți-ai făcut de cap cu gândaci spațiali. 251 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Am făcut și am aflat lucruri foarte importante acolo. 252 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Știai deja, nu? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 O supraveghem pe Debbie pentru siguranța ei. 254 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 În general, o supraveghem pasiv. Anumite cuvinte ne atrag atenția. 255 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Incredibil! 256 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Ești supărat că nu raportez? 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Nu e nevoie s-o fac. 258 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Ai camere în casa mamei mele. 259 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Nu sunt camere. 260 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Nu am face asta. 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Bine, din moment ce deja știi totul, 262 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 mă duc să-mi văd iubita, așa cum plănuisem. 263 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Mie-mi convine. 264 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Trimit o echipă să ia copilul lui Nolan. 265 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Nu poți să faci asta. 266 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Ce vrei să faci? Îl lași în grija mamei tale? 267 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 E un extraterestru. 268 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Suntem mai pregătiți să avem grijă de el. 269 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 E fratele meu, nu un experiment științific. 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Anulează ordinul! 271 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Deja sunt pe drum. 272 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Anulează ordinul! 273 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Acum! 274 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 O să mă prezint mâine. 275 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Bine. 276 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Mamei tale sigur o să-i placă să aibă grijă de noul copil al fostului soț. 277 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Vin. 278 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 279 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Dumnezeule, te-ai întors! 280 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Mi-ai lipsit mult! 281 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 N-am vrut să lipsesc atât de mult. 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Am vizitat planet... 283 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ... ariul din Philadelphia când am fost în vizită la mătușa mea. 284 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Prieteni, el e iubitul meu, Mark. 285 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 A lipsit ceva timp deoarece a avut niște probleme de familie. 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, ei sunt Bridget, Jannie și Corey. 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Salutare! Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. 288 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Uau! Deci chiar există. 289 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Credeam că Amber doar încerca să scape de dubioși. 290 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Da. Chiar exist. 291 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Doar că am lipsit în ultimele... luni. 292 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Vă lăsăm să stați la povești. 293 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, ne dai notițele tale mai târziu. 294 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Încântată de cunoștință, Mark! 295 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Ce s-a întâmplat? 296 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Deci acum copilul e acasă la mama ta? 297 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Momentan. 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Nu știu ce o să fac. 299 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Și credeam că eu am avut niște luni intense. 300 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 La naiba, scuze! 301 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Am vorbit doar despre mine. 302 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Ai trecut prin multe, înțeleg. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Nu, serios. Vreau să știut tot ce am ratat. 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Păi, nu e de glumă cu facultatea. 305 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Am picat un test la sociologie care reprezintă o treime din nota finală. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Serios? Tu? 307 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Da. 308 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 A murit bunicul meu. 309 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 M-a afectat destul de tare. 310 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 ÎN AMINTIREA LUI 311 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Da, am trecut peste. 312 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Înmormântarea... Întoarcerea aici... 313 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Lumea a întrebat de tine. 314 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 N-a fost prea plăcut să mint. 315 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Nu credeam că va fi atât de complicat. 316 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 E în regulă. 317 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Știam în ce mă bag. 318 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Nu e doar faptul că sunt supererou. 319 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 E vorba despre tot. 320 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Credeam că, după ce a plecat tata, 321 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 măcar n-o să-mi mai distrugă viața, dar... 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Hei... 323 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Oricâte planete ar distruge, nu poate să schimbe ce simt pentru tine. 324 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Asta contează. 325 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Mă bucur că te-ai întors. 326 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Ajutor! 327 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Ajutați-mă! 328 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Vă rog! 329 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Domnule! Domnule? 330 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Sunteți bine, dle? 331 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Ce e? 332 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Trebuie să vedeți ceva pe imaginile noastre de la mare distanță. 333 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 E stupid. 334 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Pot să văd în întuneric. 335 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Asta presupunând că încă ai ochi. 336 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Stop! 337 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Fata Monstru, Kate, la dușuri! 338 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Blindatule, Shapesmith, voi urmați. 339 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Nemuritorule, putem vorbi puțin? 340 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Permite-mi să-ți amintesc că transformările Fetei Monstru 341 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 o fac să întinerească. 342 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Știu cum funcționează puterile echipei mele. 343 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Atunci, înțelegi că genul acesta de antrenamente îi face rău. 344 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 - Am creat o simulare și... - Hei! Te aud. 345 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, am observat că Nemuritorul nu îți monitorizează transformările. 346 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Nu e treaba lui să-mi monitorizeze transformările. 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Și nici a ta. 348 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Dacă există vreo modalitate de a-ți reduce timpul pierdut... 349 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Dacă devii atât de posesiv după o întâlnire, 350 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 nu o să mai vezi alta. 351 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 O, nu! 352 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 S-a anulat balul de clasa a opta? 353 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Nu-mi spune că... Drăcia naibii! 354 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 La dracu'! 355 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Știi că în fiecare zi încearcă cineva să ne omoare, nu? 356 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Sună! Te rog! 357 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Avem o problemă. 358 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Vine de pe Marte și se îndreaptă direct spre Pământ. 359 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Am încercat să-i apelăm, dar nu răspund. 360 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Poate nu are pe nimeni la bord. 361 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Doar că e plină de material biologic. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Nava vine de pe Marte? 363 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Mă întreb dacă cineva de aici are cunoștințe din interior despre... Marte. 364 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Prieteni... 365 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 vreau să vă mărturisesc un secret. 366 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Nu sunt un om de pe Pământ, cum v-am spus cândva. 367 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Țineți-vă bine, 368 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 pentru că adevărul poate fi tulburător... 369 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Știm că ești marțian. 370 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Credeai că te lăsam să ni te alături fără să fi știut asta? 371 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Toți știați? Drăcia naibii! 372 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Dar nu știm cum ai ajuns pe Pământ și ce faci aici. 373 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Bine, păi... 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Sunt un marțian 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 care s-a născut departe, pe planeta Marte. 376 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Ca toți marțienii, foloseam sequizi pe post de slujitori, 377 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 din moment ce nu ne puteau penetra pielea metamorfă, 378 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 lucru pe care adoră să-l facă. 379 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Încă de mic, am urât să trăiesc în subteran. 380 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Voiam să văd stelele. 381 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Pe aici. Fugiți! 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Așa că, atunci când am avut ocazia... 383 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 am profitat de ea. 384 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 M-am îmbarcat pe o navă spre Pământ cu oamenii voștri. 385 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Când am ajuns aici, m-am simțit inspirat să fac bine și v-am cunoscut pe voi... 386 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Stai puțin! Ce s-a întâmplat cu adevăratul astronaut? 387 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Deci? 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Semenii mei erau chiar în spatele nostru. 389 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 M-am gândit că o să-l găsească înaintea sequizilor. 390 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Adică să-l găsească și să-l ucidă. 391 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Dar nu l-au găsit, nu-i așa? 392 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 L-a găsit altceva. 393 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Nu... Nu știu. 394 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Bine... 395 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Având în vedere situația actuală și că acea navă se îndreaptă spre noi, 396 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 am putea să credem... 397 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Am putea să presupunem că poate... 398 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 Și asta e doar o posibilitate... Că poate a devenit... 399 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 o gazdă posedată de o conștiință colectivă înspăimântătoare de sequizi. 400 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Îmi pare foarte rău. 401 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Bine. Deci Dumnezeu știe câte astfel de creaturi se îndreaptă spre noi. 402 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 L-au posedat pe adevăratul Rus Livingston 403 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 și sunt în stare să posede încă un milion de oameni. 404 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Și e numai vina ta. 405 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Da, acum înțelegi. 406 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 - Nu e bine. - Stați puțin! 407 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Îl credem pe individul ăsta? 408 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Ne-a mințit dintotdeauna. 409 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Nu, am mințit înainte. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Acum spun adevărul. 411 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Este foarte diferit. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Ai lăsat un astronaut american 413 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 - ... să moară acolo. - Ce? Haide! 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 - De ce-l tolerăm? - Îmi cer scuze. 415 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 - De ce tolerăm așa ceva? - Tăceți cu toții! 416 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Vei suporta consecințele pentru asta. 417 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Dar nava nu poate să ajungă pe Pământ. 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Shapesmith e singura noastră sursă de informații. 419 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Avem nevoie de el. 420 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Momentan. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Echipa va fi formată din mine, Blindatul, 422 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Fata Monstru și... Shapesmith. 423 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Shrinking Rae, Kate și Rudy o să țineți lucrurile sub control aici. 424 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 E o navă extraterestră, 425 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 veți avea nevoie de cunoștințele mele. 426 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 O să fiu protejat în costum. 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Așa e. Rudy, te duci și tu. 428 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Nu, nu înțelegeți. 429 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Sunt milioane de sequizi pe navă. Poate chiar sute de milioane. 430 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Nu suntem destui. 431 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Știu că nu e ceva tipic mie, dar am o idee. 432 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 La naiba! 433 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Au trecut vreo cinci ani, 434 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 și părinții tăi tot n-au reparat încuietoarea de la geam. 435 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Încep să cred că poate își doresc să fii răpită. 436 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 N-am chef de așa ceva, Rex. 437 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 N-am venit să fac mișto de tine. 438 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Serios. 439 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Sau să ne-o tragem. 440 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Sau orice crezi că am venit să fac. 441 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Dar, când am aflat că te-ai întors aici, 442 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 mi-am dat seama că ceva e în neregulă. 443 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Nu am nevoie de mila ta, Rex. 444 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 De când mi-e mie milă de cineva? 445 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Ai văzut ce am făcut în Chicago? 446 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Parcul care s-a surpat? 447 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Am auzit, da. 448 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Da, am dat-o-n bară. 449 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Puteau să existe victime. 450 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Apoi m-am descărcat pe Killcannon, și chiar au existat victime. 451 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Încerc să ajut, dar nu fac decât să provoc mai multe probleme. 452 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Părinții mei au avut dreptate. Cine mă cred? 453 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Toată lumea o dă în bară. 454 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 E ceva uman s-o dai în bară. 455 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Asta a zis Shakespeare. 456 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Nemuritorul, Black Samson, 457 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 afurisitul de Robot sau Rudy sau cum naiba își zice acum, 458 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 cu toții au dat-o în bară măcar o dată. 459 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Nu e ușor să ai puteri, dar ne străduim. 460 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Până și măgarii ca mine. 461 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Privește realitatea, Eve! 462 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Ești atât de bine văzută, că e incredibil. 463 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Mi-ai arătat asta când ne-am întâlnit. 464 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Încă erai destul de răvășită după pierderea lor. 465 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 FAMILIA MEA 466 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Abia mă mai gândesc la ei acum. 467 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Pentru că ai trecut peste. 468 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Ai trecut și peste adolescentismul meu care și-a vărsat problemele pe tine 469 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 și s-a ascuns un an și jumătate în dormitorul tău. 470 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Apoi, peste încă o sută de bătălii cu Adolescenții. 471 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Ai salvat atât de multe vieți. 472 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Și, cu fiecare ocazie, ai făcut lumea asta groaznică și de tot rahatul... 473 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 un pic mai bună. 474 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Și m-am interesat de cuplul pe care l-ai salvat din râu. 475 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 O să se recupereze complet. 476 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Datorită ție. 477 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Așa că șterge-ți lacrimile, zi-le părinților tăi să se ducă învârtindu-se 478 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 și întoarce-te la treabă! Nu? 479 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Așa e. 480 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Mersi, Rex. 481 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Acum, ce vrei? 482 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Mă simt jignit. 483 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Dar, da, am să-ți cer o mică favoare care implică o navă spațială. 484 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Bine. 485 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Deschide, că e delicios. 486 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Este... 487 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Ce ne facem cu tine? 488 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Trebuie să-ți placă măcar un aliment uman. 489 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! Să știi că avem și ușă! 490 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Scuze. 491 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Salutare, Domnule Murdărie! 492 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Cum mănâncă? 493 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Până acum nu i-a plăcut nimic. 494 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Presupun că se integrează de minune cu copiii umani. 495 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Îmi pare rău. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Știi unde sunt lucrurile tatei? 497 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Am scăpat de mare parte. 498 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 - Le-am dat la caritate. - Poftim? Trebuia să mă fi întrebat. 499 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Păi, ai fost plecat două luni. 500 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Și nu puteam să trăiesc în incertitudine așteptând să te întorci. 501 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Scuze. Ce căutai? 502 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Doar că... 503 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Când viltrumienii l-au luat pe tata, el mi-a spus să-i citesc cărțile. 504 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Dacă a ascuns ceva în ele? 505 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Poate a pus ceva printre pagini. 506 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Nu e un moment potrivit, Cecil. 507 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Scuze, Debbie. E urgent. 508 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, vreau să te duci iar în spațiu. 509 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Poftim? Tocmai m-am întors din spațiu. 510 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Ba chiar ai fost foarte supărat din cauza asta. 511 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Consideră că e turneul tău de răscumpărare! 512 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Vine o navă plină de sequizi de pe Marte. 513 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 - Îi mai ții minte? - Da. 514 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Dacă-și înfig tentaculele pe Pământ, o să ne controleze pe vecie. 515 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Trebuie să-i oprim. 516 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Sigur. 517 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Bineînțeles. 518 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 - Ai nevoie de ajutor cu copilul? - Ne descurcăm, mulțumesc. 519 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Gândește-te că te duci la muncă! 520 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 O să ai nevoie de un îngrijitor instruit, nu de o bonă de cartier. 521 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 - Avem oameni specializați. - Asta e decizia noastră. 522 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Nu a ta. 523 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Mai gândește-te! 524 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Te rog! 525 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Dar abia te-ai întors din spațiu. 526 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Păi, se îndreaptă spre Pământ. 527 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 Și e grav. 528 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Și ar putea fi răniți o mulțime de oameni. 529 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 - Așa că... - Să te întorci teafăr, bine? 530 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Întotdeauna. 531 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Bună, Jannie! Aveți planuri pentru diseară? 532 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Nu, totul e în regulă. 533 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Doar că vreau să-mi distrag gândurile. 534 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invincibilule, nu știam că ni te alături. 535 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Da, păi, nu prea am avut de ales. 536 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Mai aveți loc pe navă? 537 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 538 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Bună! 539 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex a spus că v-ar prinde bine puțin ajutor. 540 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Chiar ne-ar prinde. 541 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Dar nu o să fii vulnerabilă în fața acelor creaturi? 542 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Nu ești singurul care poate face o armură. 543 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Două minute până la lansare. 544 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Ăsta e semnalul meu să vă las pe voi, astronauți curajoși, 545 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 în seama întunericului nesfârșit al spațiului. 546 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Dacă reușiți, nu uitați că v-am învățat tot ce știți! 547 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Dacă nu, presupun că am pus-o cu toții. 548 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Trei. Doi. Unu. 549 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Au pornit motoarele. 550 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Deci... 551 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Poate că nu știți sau nu recunoașteți, 552 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 dar acum tipul ăsta e Gardianul Pământului. 553 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Cine spune? 554 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Eu. Chiar acum. 555 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Pur și simplu am zis-o primul. 556 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Bun, prima regulă: nu mai dați ochii peste cap! 557 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 A doua regulă: pregătiți-vă, pentru că o să ne relaxăm 558 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 până se întorc fraierii ăia. 559 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Și nu există a treia regulă. 560 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Ar trebui să monitorizăm alte amenințări cât timp sunt plecați. 561 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Sigur. 562 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 De parcă o să fie două urgențe care amenință lumea 563 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 în același timp. 564 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Nu! 565 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Aș vrea să văd asta, Rae. 566 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Hei, cine e acolo? 567 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Scuze, dle sergent. 568 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Fir-ar să fie, Jerry! M-ai speriat de moarte. 569 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Știu că nu am pauză acum. Dar n-am apucat să iau prânzul. 570 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Ia-ți naibii gustarea și pleacă... 571 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 La naiba! 572 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Înaintați! 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 - Da, dle. - Da. 574 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Și nu uitați: mai întâi omorâți, și apoi puneți întrebări. 575 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Avem o problemă. 576 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 O problemă nu e decât o oportunitate deghizată. 577 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Vrei să știe că suntem aici? 578 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Desigur. 579 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Nu face decât să accelereze lucrurile un pic. 580 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Frate, taică-meu e un nemernic, 581 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 dar tu câștigi de departe Concursul Tatălui de Rahat. 582 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Da. Dar a fost mai rău de atât. 583 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Am lipsit atât de mult, încât n-am fost alături de Amber, de mama, de tine. 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Și aveați nevoie de mine. 585 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Sunt sigură că o să ai curând ocazia să mi te revanșezi. 586 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Ascultați! 587 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Avem nevoie de mai multe informații despre nava marțiană. 588 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Ce arme are, 589 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 la ce fel de rezistență să ne așteptăm odată ce ajungem la bord. 590 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Shapesmith o să ne răspundă la toate întrebările. 591 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Aș prefera să nu, pentru că sunt secrete militare marțiene. 592 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Dar vă zic, totuși. 593 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Aceea e o navă de război marțiană. 594 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 E foarte mare. Ar putea transporta milioane de sequizi, dar să sperăm că nu! 595 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Sunt mici, dar foarte puternici pentru dimensiunea lor. 596 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 O navă plină de meduze demonice cu superputeri. 597 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Grozav! 598 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Trebuie să fie și marțieni la bord. 599 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Sequizii nu pot pilota singuri o navă. 600 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Trebuie să-i căutăm pe acești marțieni. Să luăm legătura cu ei! 601 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Da! Vechii mei prieteni. 602 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 S-ar putea să nu zburde de entuziasm să mă vadă. 603 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Îmi imaginez că nu. 604 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, cum plănuiești să ne urcăm la bord? 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Într-un minut opresc propulsia navei. 606 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 După cum a spus, nava marțiană e mare. 607 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 O să li se pară că suntem o rocă spațială. 608 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Apoi, ne fixăm de ea și facem o gură de intrare în carenă. 609 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 - Bine. - Excelent! Dar n-o să meargă. 610 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 De ce nu? 611 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Senzorii navei de război sunt foarte puternici. 612 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 O să facă diferența dintre o rocă spațială și ce suntem noi. 613 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 Și abia acum ne spui asta? 614 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Da. Vă spun acum. 615 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Și nu o să ezite să lanseze rachete asupra noastră când ne detectează. 616 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Shapesmith? 617 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Da! Iată-le! Astea-s rachetele despre care vorbeam. 618 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Nu avem scuturi sau așa ceva? 619 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Nu suntem în Star Trek. Suntem neînarmați. 620 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Toată lumea să vină lângă mine! Acum! 621 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Jumătate pepperoni, jumătate ciuperci, o porție de pâine cu usturoi și aripioare. 622 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Două porții de pâine cu usturoi! 623 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Două porții de pâine cu usturoi. 624 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Nu! Continuă comanda, Rae! 625 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil doar vrea să ne salute. 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Nu-i așa, Cecil? Nu-i așa? 627 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 - Doamne! - Avem nevoie de un plan. 628 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 - O să vomit. - Închide-ți naibii ochii, atunci! 629 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Vă rog să vă calmați. Mai avem oxigen pentru cel puțin zece minute. 630 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Nu sunt sigură că pot să susțin asta încă zece minute. 631 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Cine poate să zboare să împingă spre navă! 632 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Salutare, colegi marțieni! 633 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Mă bucur să vă revăd. 634 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 - Tocmai am fost pe Pământ și... - Pe Pământ? 635 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Tu ești acela. Tu ai permis să se întâmple toate astea! 636 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Știu că din vina lui s-au întâmplat toate astea. Dar am venit să ajutăm. 637 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Sunteți oameni. O să vă înrobească imediat. 638 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Nu suntem ca semenii noștri. 639 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Le putem face față. Putem... 640 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Scârbos! 641 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Nu! 642 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Am dovedit-o. 643 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Au o minte comună! 644 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Acum știu toți sequizii că sunteți aici. 645 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Ai instrucțiuni, șefu'? 646 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Ia-ți un suc! 647 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 Și relaxează-te! 648 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 - Regele are un plan. - Ușile-s rezistente la explozii nucleare. 649 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Impenetrabile din exterior. 650 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Am blocat tunelul ca să nu existe altă cale de intrare. 651 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Acum o să stăm aici și așteptăm ca guvernul 652 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 să se conformeze cerințelor noastre. 653 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 În caz contrar... 654 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 New York. 655 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles, 656 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 657 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Muriți repede, tâmpiților! 658 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Mi se răcește pizza. 659 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Oamenilor. 660 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Credeți că ne puteți opri? 661 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Nu puteți. 662 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Ne amintim de tine. 663 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Nu putem să-ți străpungem pielea. 664 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Nu contează, vor veni alții pentru scopurile noastre. 665 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Îndepărtați-i de pe el! E singura cale. 666 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Sunt prea mulți! 667 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Avem nevoie de un plan nou! 668 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Le-am perturbat sistemul nervos, dar se vor trezi în curând. 669 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Omorâți cât mai mulți cât timp sunt inactivi! 670 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Rahat! 671 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Apropiați-vă! 672 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Am crezut... 673 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 că tipii ăștia... 674 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 erau... 675 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 incapabili. 676 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Kate! 677 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Nu uita! Cine moare primul plătește pizza. 678 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 679 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Ajutor! 680 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Rezistă! 681 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 682 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Doamne, nu! 683 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Haide, Eve! Poți s-o faci. 684 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Ești nebun? 685 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Fac un amplificator din costumul meu ca să-i lovesc iar cu un impuls. 686 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Sper să-i oprească suficient timp ca să-l scoatem pe Rus de pe navă. 687 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Dar trebuie să mă protejați până termin. 688 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Cât durează? 689 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Cinci minute. 690 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 O să plătești pentru asta. 691 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Hei, idiotule! 692 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Să știi că nu rămâne mică. 693 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Ce gustos! 694 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Nu se întâmplă asta. 695 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Nu e adevărat. 696 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Nu se întâmplă asta! 697 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 La naiba! 698 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Ești atât de curajos! 699 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Dar curajosul e cel care supraviețuiește? 700 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Sau cel care așteaptă 701 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 până când adversarul lui e prea rănit ca să mai lupte? 702 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Fă-o odată, nenorocitule! 703 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Hai, că poți! 704 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Haide, nu ceda! Reușești! 705 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Nu pot să mai rezist. 706 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Nu! Eve! 707 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Nu sunt mort. 708 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Eram sigur că am murit. 709 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Simțeam că am murit. Asta e... 710 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Ce surpriză plăcută! 711 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 E cineva? 712 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Auziți? 713 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Să mă scoată cineva din chestia asta! 714 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Super! 715 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Nu. Scuze! 716 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Nasol. Am rupt-o. 717 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Chestia asta cred că e... 718 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Sigur e scumpă. 719 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Doamne! 720 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Ca să vezi! 721 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Mă bucur să te văd într-o bucată, Allen de pe Unopa. 722 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Da. 723 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Da, o bucată foarte mare și lucrată. 724 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Da. 725 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Mi-e teamă că îți datorez scuze. 726 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Când te-am adus aici după atacul viltrumienilor, 727 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 ți-am oprit aparatul care te ținea în viață 728 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 și te-am lăsat să te descurci singur. 729 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Poftim? De ce ai face asta? 730 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Știam că, fără el, ori mori, ori te faci și mai puternic decât înainte. 731 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Îmi pare rău că am jucat sorții cu viața ta. 732 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Dar a dat roade. 733 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Acum o să poți să înfrunți un viltrumian de unul singur. 734 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Mă îndoiesc. 735 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 M-au lovit așa tare, că mi-a ieșit ochiul. 736 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Îmi amintesc că am văzut asta cu ochiul meu. 737 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 A fost foarte ciudat. 738 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Te subestimezi, Allen. 739 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Apreciez votul tău de încredere, 740 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 dar n-o să caut revanșa prea curând. 741 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Dacă mai văd un viltrumian, o să... 742 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Drăcia naibii! Ești viltrumian? 743 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Nu. Sunt ceva mult mai rău de atât. 744 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Sunt singurul viltrumian care s-a răzvrătit împotriva Imperiului. 745 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Cel puțin până mi-ai spus despre Invincibil. 746 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 747 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 vreau să te întorci pe Pământ 748 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 și să-l aduci aici pe Invincibil. 749 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 El este cheia pentru a întoarce sorții acestui război. 750 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Subtitrarea: Valeriu Cosa 751 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Redactor: Monica Bildea