1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Se alguém vai reerguer esta organização, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 este alguém é o Rei Lagarto. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Se os sequids dominarem Marte, a Terra é a próxima. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Perdoe-me, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Olá, filho. Já faz um tempo. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Este é o seu irmãozinho. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON MARIDO E PAI AMADO 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Eu nem sequer conhecia você, porra. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Você não precisa dele. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Preciso de ajuda! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum sabe que deixei meu posto. Vão me rastrear. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Aqueles são... -Soldados viltrumitas. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Por que me importo com eles? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Lute como um viltrumita. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Eu não mato pessoas. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Seu pai será executado. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Você assumirá a missão dele e preparará o planeta para nós. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 É o outro filho do imperador. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Ele está morto? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 O peito está se mexendo. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Que líquido vermelho é esse? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Deve ser o sangue dele. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Há um buraco no corpo. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 A cidade... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Podemos levar você lá. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Onde está o Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Os viltrumitas o levaram. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Sinto muito. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 A cidade, este povo, é tudo culpa nossa. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, você salvou minha vida. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 E a do seu irmão. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Se não fosse por mim e meu pai, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 nada disso teria acontecido. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Sem o seu pai aqui, eu não teria tido um filho. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 E sem você aqui... 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 nós teríamos morrido. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Nossa vida é curta em relação à de vocês. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Em nossa cultura não culpamos os outros. 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 Apenas olhamos adiante. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Vamos nos reerguer, Mark. Conte com isso. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Tenho boas notícias. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Terminamos uma nave para levá-lo para casa. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Pode retornar ao seu planeta e ao centro de aprendizado e bebidas. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Obrigado, mas ainda não posso ir. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Ainda há muito a fazer. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 A cidade logo estará de pé. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Seu povo deve precisar de sua força. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Há inúmeros heróis na Terra. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Sei que eles dão conta. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Contemplem o poder de Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Tremam diante de meu 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 poder ilimitado! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Não. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Deve conhecer seu planeta melhor que eu. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Imperatriz. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot, já deu as notícias ao Mark? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Achei que ele ficaria mais contente. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Os humanos são bem confusos. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Estou contente. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Sim, quero ver minha mãe e minha namorada. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Mas há mais a fazer aqui. -Você ajudou o bastante. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 É hora de voltar para casa. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Mas há outra coisa que devo lhe pedir. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Leve seu irmão com você. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Para o seu lar. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 O quê? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Do que está falando? Você é a mãe dele. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, olhe para mim. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Veja o quanto envelheci desde que você chegou. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Seu irmão envelhece mais rápido que você, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 mas mais lentamente do que nós. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Já terei partido antes que ele diga uma frase. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Quando Nolan estava aqui, tudo bem. Ele seria criado pelo pai. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Mas agora... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 todos que ele conhece logo morrerão. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 E também gerações, antes que ele cresça. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Que mãe o abandonaria para uma vida assim? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Meu pai falava isso para mim também. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan me mudou. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Agora eu enxergo a vida numa escala mais longa que os thraxianos. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Mas, para mim, seus séculos terráqueos são só um conceito. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Para você e seu irmão, é a vida que devem viver. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Só espero que meu pai esteja bem. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Eu também espero. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Mas, se ele viver, vai procurar você, não a mim. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Espere, não... -Meu tempo com Nolan foi especial. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Mas ele saberá... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 que minha vida seguiu seu curso. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Lembre-se de mim, filho. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Um dia, espero que entenda por que tive de deixá-lo partir. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Por favor. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Em breve você será tudo para ele. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 E ele precisará de alguém... 100 00:06:49,451 --> 00:06:55,374 INVENCÍVEL 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Obrigada, Paul. Te vejo amanhã. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 103 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Espere... 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Esqueci de lhe dar isto. 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 É de todos nós lá da firma. 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Pela casa que vendemos? 107 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Meio que sim. 108 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Bem... 109 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Todos nós sabemos... 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 O quanto tem sido difícil pra você. 111 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Mas é bom ter você de volta. 112 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Obrigada. 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Obrigada, Paul. 114 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Oi, mãe. 115 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Nossa, Mark. Faz dois meses! 117 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Tentei não me preocupar, mas até o Cecil ficou nervoso... 118 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Quem é esse? 119 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Estou sem palavras. 120 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Esta manhã, eu nem sabia se Nolan estava vivo. 121 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Eu nem sabia se queria que ele estivesse vivo... 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 E agora ele arruinou outro planeta, 123 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 e o novo filho dele está bem na minha cozinha. 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Viltrumitas o levaram. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Papai não teve escolha. 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Até parece que não. 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Ele não tinha que ir a esse planeta. 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 E certamente não tinha que arrumar outra esposa e ter outro filho. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Ele nunca se responsabiliza pelas vidas que destrói. 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Só deixa que os outros limpem a bagunça. 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 É sempre assim. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Eu sei. 133 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 O que vamos fazer com ele? 134 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Nessa idade, ele precisa de cuidados constantes. 135 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Ele nem sequer tem um nome. 136 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Bom, ele cresce rápido. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Não será um bebê por muito tempo. 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Eu paro um ano na faculdade pra cuidar dele. 139 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 O quê? Não. De jeito nenhum. 140 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Estive fora por dois meses. 141 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Minhas notas não vão ser das melhores mesmo. 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 E troquei fralda várias vezes na viagem. 143 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 E quanto ao Cecil? 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Não podemos. 145 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Tem de haver outras opções. 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Tipo o quê? 147 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Ele é roxo. 148 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Não posso dar ele a um estranho nem largar a faculdade. 149 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Mas... 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Tem razão sobre papai deixar os problemas pros outros resolverem. 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Mas ele é meu irmão e eu... não posso simplesmente abandoná-lo. 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Você puxou isso de mim. 153 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Não pare a faculdade. 154 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Vou tirar uma folga no trabalho e cuidar dele por uns dias. 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Vamos dar um jeito. 156 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Mas você vai trocar essa fralda antes de sair. 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Mandem alguém dar uma olhada. 158 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Pode ser trote, mas não vamos arriscar. 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Relatório em uma hora. 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Senhor, pode me dar um minuto? 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Estamos meio ocupados, Donald, caso não tenha notado. 162 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Preciso que arranje tempo pra... isto. 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Saiam todos! 164 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Vocês me ouviram. 165 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Preciso da sala. 166 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Agora. 167 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Certo. Você tem minha atenção. 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Após Omni-Man se rebelar ano passado, 169 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 explodimos a casa de vigilância para detê-lo. 170 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Você acionou após todos estarem seguros. 171 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Você mal conseguiu sobreviver. 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Então, por que eu não me lembro? 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Ficou em choque. Sofreu queimaduras graves. 174 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Queimaduras? 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Para você, queimadura é isto? 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Com todo o respeito, o que o senhor fez comigo? 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Eu não estava na Sala Branca? 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Está. Na maioria das vezes. 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Luzes! 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 O que é aquilo? 181 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 É o que fizemos com você. 182 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Alta tecnologia. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Uma fortuna. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 É bem melhor que seu antigo "eu", se quer saber. 185 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Como? 186 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Você teve sorte. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 O corpo do Omni-Man protegeu você da explosão. 188 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Quando o retiramos, seu cérebro estava intacto. 189 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Já o resto de você, nem tanto. 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 O resto de mim? 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, que diabos eu sou agora? 192 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Você é você. 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Mas melhor. Mais forte. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Vivo. 195 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Eu não me lembro. Não me lembro de nada disso. 196 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Todas essas pessoas sabiam, e eu não? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 Estresse pós-traumático é uma merda. Assim é melhor. 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Melhor para você. 199 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Você não tinha direito. 200 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 O que você quer, Donald? 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Preferiria estar morto? 202 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Conhece o mundo em que vivemos, o trabalho. 203 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Não há tempo para angústia existencial. 204 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Angústia? 205 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 É como você chama? 206 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Caramba, Cecil. Eu sabia que você era frio, mas não que fosse... 207 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Senhores? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -O quê? -O quê? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 CONSCIENTIZAÇÃO TOTAL 210 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 E com isso, chega de filosofia por hoje. 211 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Desde quando começou a trancar a janela? 212 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. Puta merda! 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Tranco desde que aquele inseto gigante vestido de cachorro apareceu. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Você os salvou daqueles meteoros? -Meteoros? 215 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Certo. 216 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Sim e não. 217 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Ficou... Ficou esquisito. 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Pra mim. 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 É, meio que imaginei. 220 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Ficou fora um bom tempo. 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Uma eternidade, na faculdade. 222 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Precisa conversar com o reitor, a propósito. 223 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Tem a ver com suspensão acadêmica, talvez? 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Você ia me dar cobertura. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 E dei. Por um tempo. 226 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Dois meses, Mark. 227 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Não tem como inventar mais desculpas. 228 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 O que aconteceu? 229 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Muita coisa. 230 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Eu vi o meu pai. 231 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Seu pai? 232 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Vou te contar tudo. 233 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Mas preciso ver a Amber primeiro. 234 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Claro. Me trocando pela namorada. Por que não? 235 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Vai ter tempo de colar meus pôsteres de volta. 236 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Todos eles! 237 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 E então? Quando planejava me contar que voltou? 238 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Não que você não soubesse. 239 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Ordenei que não fosse. 240 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Dois meses fora. E agora nem se apresenta? 241 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Precisava ver minha mãe e minha namorada antes. 242 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Tínhamos um trato, Mark. 243 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Prometeu que seguiria ordens em campo. 244 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Não pode escolher quando seguir. 245 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Salvei milhões de vidas, Cecil. 246 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 E parece que tudo correu bem por aqui. 247 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 É. 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Tudo às mil maravilhas. 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Os Guardiões quase morreram, 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 e você se aventurando com insetos espaciais. 251 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 O que eu fiz lá fora, o que eu descobri, foi importante. 252 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Você já sabe, não sabe? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Ficamos de olho na Debbie para protegê-la. 254 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Monitoramento passivo. Certas palavras despertaram curiosidade. 255 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Inacreditável. 256 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Está bravo por eu não me apresentar? 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Não é preciso. 258 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Você tem câmeras lá em casa. 259 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Não são câmeras. 260 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Nunca faríamos isso. 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Tudo bem. Já que sabe de tudo, 262 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 vou ver minha namorada como planejei. 263 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Por mim, tudo bem. 264 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Mandarei pegarem o filho do Nolan. 265 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Você não pode. 266 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 O que vai fazer? Deixá-lo com a sua mãe? 267 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Ele é um alienígena. 268 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Somos qualificados para cuidar dele. 269 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Ele é meu irmão. Não um experimento. 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Cancele a missão. 271 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Eles já estão a caminho. 272 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Chame-os de volta! 273 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Agora! 274 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Eu me apresento amanhã. 275 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Tudo bem. 276 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Sua mãe vai adorar cuidar do novo filho do ex-marido. 277 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Estou indo. 278 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 279 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Meu Deus, você voltou! 280 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Senti tanto a sua falta. 281 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Não queria ter ficado fora tanto tempo. 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Me levaram pra um plane... 283 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ...tário, na Filadélfia, quando visitei a minha tia. 284 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Gente, este é o meu namorado, Mark. 285 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Ele esteve fora, cuidando de assuntos familiares. 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, essa é a Bridget, a Jannie e o Corey. 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Ei, cara. Prazer te conhecer. 288 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Nossa, então ele é mesmo real. 289 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Achei que a Amber só tentava afastar uns caras estranhos. 290 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Sim, pois é. Sou bem real. 291 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Só não estive por perto nos últimos... meses. 292 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Vamos deixar vocês conversarem. 293 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, pegamos suas anotações depois. 294 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Foi um prazer, Mark. 295 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 O que aconteceu lá fora? 296 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Então ele está na casa da sua mãe? 297 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Por ora. 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Não sei o que vou fazer. 299 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Achei que meus meses foram malucos. 300 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Merda, desculpa. 301 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Só falei de mim o tempo todo. 302 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Não... Você passou por poucas e boas, eu entendo. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Não, sério... Quero saber tudo que andei perdendo. 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Bom, a faculdade é coisa séria. 305 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Fui mal na prova de Sociologia, que vale um terço da nota. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Sério? Você? 307 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Pois é. 308 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Meu avô morreu. 309 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Não aceitei muito bem. 310 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 EM MEMÓRIA 311 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 É, passei por isso. 312 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 O funeral. Voltar pra cá. 313 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Todos perguntaram onde você estava. 314 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Ter de mentir não foi legal. 315 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Não achei que seria complicado assim. 316 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Tudo bem. 317 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Entrei nessa sabendo como ia ser. 318 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Não me refiro a ser super-herói. 319 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Mas a tudo. 320 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Achei que meu pai 321 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 não arruinaria mais a minha vida, mas... 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Ei. 323 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Ele não mudará o que sinto por você, não importa quantos planetas ele destrua. 324 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Isso é o mais importante. 325 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Que bom que voltou. 326 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Socorro. 327 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Me ajudem. 328 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Por favor. 329 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Senhor. Senhor? 330 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Está tudo bem? 331 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 O que foi? 332 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Há algo que precisa ver em nossas varreduras de longo alcance. 333 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Isto é ridículo. 334 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Eu posso ver no escuro. 335 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Isso se você ainda tiver olhos. 336 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Tempo. 337 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Menina Monstro, Kate, para o chuveiro. 338 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Blindado, Supermorfo, sua vez. 339 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Imortal, tem um minuto? 340 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Lembra que as transformações da Menina Monstro 341 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 a fazem rejuvenescer? 342 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Sei como funciona o poder da minha equipe. 343 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Então entende que treinamentos assim são ruins para ela. 344 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -Desenvolvi uma simulação e... -Ei! Eu posso te ouvir, sabia? 345 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, notei que o Imortal não acompanhava suas transformações. 346 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Não é trabalho dele fazer isso. 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 E nem trabalho seu. 348 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Logicamente, se houver um jeito de amenizar seu tempo... 349 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Se você continuar controlador assim, 350 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 não vai ter um segundo encontro. 351 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Ai, não! 352 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 O baile da oitava série foi cancelado? 353 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Não me diga... Puta merda! 354 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Porra. 355 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Sabia que as pessoas tentam nos matar todo dia? 356 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 É só ligar. Por favor. 357 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Temos um problema. 358 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Vem de Marte, direto para a Terra. 359 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Tentamos contato, mas não respondem. 360 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Pode ser não tripulado. 361 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Só que está repleto de matéria biológica. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 A nave está vindo de Marte? 363 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Imagino se há alguém aqui com conhecimento interno... sobre Marte. 364 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Amigos. 365 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Tenho um segredo a revelar. 366 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Não sou uma pessoa humana da Terra, como eu havia afirmado. 367 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Preparem-se. 368 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 A verdade pode ser chocante demais... 369 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Sabemos que é marciano. 370 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Acha que estaria na equipe se não soubéssemos? 371 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Vocês todos já sabiam? Mas que sacanagem. 372 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 O que não sabemos é como veio à Terra e por que está aqui. 373 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Certo, bem... 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Eu nasci como marciano 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 no distante planeta Marte. 376 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Os marcianos usavam os sequids como servos 377 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 porque não podiam penetrar nossa pele, 378 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 algo que eles têm o hábito de fazer. 379 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Mesmo como habitante de Marte, eu odiava viver no subterrâneo. 380 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Eu queria ver as estrelas. 381 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Por aqui. Corram! 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Assim, diante de uma oportunidade... 383 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 Eu aproveitei. 384 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Peguei carona com seus agentes do espaço. 385 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 E quando cheguei, inspirei-me a fazer o bem, e então conheci vocês... 386 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Espere. O que houve com o verdadeiro astronauta? 387 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 E então? 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Meu pessoal corria atrás de nós. 389 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Achei que o encontrariam antes dos sequids. 390 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Encontrariam e o matariam. 391 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Mas não o encontraram, certo? 392 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Outra coisa o pegou. 393 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Eu... Não... Eu não sei. 394 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Está bem. 395 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Devido à presente situação e com aquela nave gigante a caminho, 396 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 pode-se presumir... 397 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Digo, pode-se imaginar que, talvez, 398 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 sem dar certeza, ele possa ter se transformado... 399 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 num hospedeiro possuído pela horripilante mente coletiva dos sequids. 400 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Eu sinto muito mesmo. 401 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Certo. Então temos sabe-se lá quantas dessas coisas vindo pra cá. 402 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Eles possuíram Rus Livingston 403 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 e podem possuir mais um milhão de nós. 404 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 E é tudo culpa sua. 405 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Sim, agora você entende. 406 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Isso é ruim. -Espera um pouco. 407 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Vamos acreditar nesse cara? 408 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Ele mentiu pra nós o tempo todo. 409 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Não. Eu menti antes. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Mas agora é verdade. 411 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 É bem diferente. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Você deixou um astronauta americano 413 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -para morrer sozinho. -Quê? Qual é. 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -Por que tolerar isso? -Eu peço perdão. 415 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -Por que engolir essa? -Silêncio. 416 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Haverá consequências por isso. 417 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Mas a nave não pode vir pra cá. 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Supermorfo é nossa única fonte de dados. 419 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Precisamos dele. 420 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Por ora. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 A equipe será eu, Blindado, 422 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Sansão Negro, Menina Monstro e... Supermorfo. 423 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Encolhedora, Kate e Rudy, segurem as pontas por aqui. 424 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 É uma nave alienígena. 425 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Tenho conhecimento técnico. 426 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Estarei protegido em meu traje. 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Concordo. Rudy, vá também. 428 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Vocês não entendem. 429 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Há milhões de sequids naquela nave. Até centenas de milhões. 430 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Só nós não basta. 431 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Olha, eu sei que é meio atípico, mas tenho uma ideia. 432 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Merda! 433 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Faz uns cinco anos, 434 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 e seus pais ainda não consertaram a trava da janela. 435 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Estou achando que talvez eles queiram que você seja levada. 436 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Não estou de bom humor, Rex. 437 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 E não estou aqui pra zoar com você. 438 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 É sério. 439 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Nem pra transar com você. 440 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Nem pra nada que esteja pensando. 441 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Mas quando eu soube que voltou pra cá, 442 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 achei que havia algo errado. 443 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Não preciso da sua compaixão. 444 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Desde quando sinto isso? 445 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Viu o que eu fiz em Chicago? 446 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 O colapso do parque? 447 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Fiquei sabendo, sim. 448 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Pois é, fiz besteira. 449 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Pessoas quase se feriram. 450 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Depois enfrentei o Canhão Mortal e pessoas se feriram. 451 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Tento ajudar e tudo que faço é causar mais problemas. 452 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Meus pais tinham razão. Quem eu acho que sou? 453 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Todo mundo faz cagada. 454 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Fazer cagada é humano. 455 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Shakespeare disse isso. 456 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 O Imortal, o Sansão Negro, 457 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 o doido do Robô ou Rudy, ou sei lá como ele se chama agora, 458 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 todos já fizeram merda uma vez. 459 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Ter poderes não é fácil, mas fazemos o melhor que podemos. 460 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Mesmo imbecis como eu. 461 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Faça as contas, Eve. 462 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Você tem tanto crédito, que é até ridículo. 463 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Me mostrou isto quando nos conhecemos. 464 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Você ainda estava mal por tê-los perdido. 465 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 MINHA FAMÍLIA 466 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Eu mal penso neles agora. 467 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Porque você lidou com isso. 468 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Depois lidou com a minha babaquice de descontar meus problemas em você 469 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 e me esconder no seu quarto por um ano e meio. 470 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 E com centenas de batalhas com a Tropa Jovem. 471 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Em meio a isso tudo, você salvou muita gente. 472 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 E todas as vezes, você tornou este mundo horrível e de merda 473 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 um pouco melhor. 474 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Além do mais, verifiquei aquele casal que você tirou do rio. 475 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Eles vão se recuperar 100%. 476 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Por sua causa. 477 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Então engole o choro, manda seus pais tomarem naquele lugar 478 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 e volte à ativa. Beleza? 479 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Beleza. 480 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Obrigada, Rex. 481 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Agora, o que você quer? 482 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Estou ofendido. 483 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Mas sim, preciso de um favorzinho que envolve uma nave espacial. 484 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Está bem. 485 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Abra a boca. É delicioso. 486 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 É delic... 487 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 O que vamos fazer com você? 488 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Pelo menos de um alimento você tem que gostar. 489 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark, temos a porta da frente, sabia? 490 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Desculpa. 491 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Olá, Sr. Bagunceiro. 492 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Ele está comendo? 493 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Até agora, ele odeia tudo. 494 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Nada diferente das crianças humanas. 495 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Desculpa. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Ei, sabe das coisas do papai? 497 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Dei fim na maioria. 498 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -Doei pra caridade. -O quê? Podia ter me perguntado antes. 499 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Você esteve fora por dois meses. 500 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 E eu não poderia viver no limbo, esperando você voltar. 501 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Desculpa. O que estava procurando? 502 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 É só... 503 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Antes de os viltrumitas o levarem, ele pediu que eu lesse os livros dele. 504 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 E se ele escondeu algo neles? 505 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Disfarçado entre as páginas? 506 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Não é uma boa hora, Cecil. 507 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Desculpe. É urgente. 508 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Preciso de você no espaço de novo. 509 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 O quê? Acabei de voltar do espaço. 510 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 E você ficou fulo por isso. 511 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Encare isso como uma redenção. 512 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Temos uma nave daqueles sequids vindo de Marte. 513 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Lembra-se deles? -Lembro. 514 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Se eles pisarem na Terra, nos dominarão para sempre. 515 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Precisamos detê-los. 516 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Com certeza. 517 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Claro. 518 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Precisa de ajuda com ele? -Estamos bem, obrigada. 519 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 E quando for trabalhar? 520 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Precisará de uma babá treinada, que não seja da vizinhança. 521 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Temos pessoal para isso. -É nossa decisão. 522 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Não sua. 523 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Apenas considere. 524 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Por favor? 525 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Mas acabou de voltar do espaço. 526 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Eles estão vindo pra Terra. 527 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 E é sério. 528 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 E muita gente poderia se machucar. 529 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Então eu... -Apenas volte em segurança, está bem? 530 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Sempre. 531 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Oi, Jannie. Tem algo legal hoje à noite? 532 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Não, está tudo ótimo. 533 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Só queria me distrair um pouco. 534 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invencível, não sabia que se juntaria a nós. 535 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 É, não pareceu que eu tinha opção. 536 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Tem lugar pra mais uma? 537 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 538 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Oi. 539 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex disse que uma ajuda seria uma boa. 540 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Seria ótimo. 541 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Mas você é vulnerável a essas criaturas. 542 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Você não é o único a ter uma armadura. 543 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Dois minutos para lançamento. 544 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Esta é a minha deixa para que os bravos astronautas 545 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 partam rumo à escuridão do espaço. 546 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Se os derrotarem, foi porque eu ensinei vocês. 547 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Caso contrário, estamos todos fodidos. 548 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Três. Dois. Um. 549 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Ignição bem-sucedida. 550 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Então... 551 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Vocês duas podem não saber ou nem mesmo reconhecer, 552 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 mas este cara agora está no comando dos Guardiões aqui na Terra. 553 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Quem disse? 554 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Eu. Agorinha. 555 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 É o famoso "cheguei primeiro". 556 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Certo. Regra número um: nada de descaso comigo. 557 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Número dois: preparem-se, porque vamos relaxar 558 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 até aqueles tapados voltarem. 559 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 E... não tem regra número três. 560 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Devemos monitorar outras ameaças enquanto isso. 561 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Claro. 562 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Como se fosse haver duas emergências extremamente importantes 563 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 ao mesmo tempo. 564 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Não! 565 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Queria só ver isso, Rae. 566 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Quem está aí? 567 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Foi mal, sargento. 568 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Pelo amor de Deus, Jerry! Quase me matou de susto. 569 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Eu sei. Sei que não é meu descanso, mas não almocei. 570 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Pega esse salgadinho e cai fora... 571 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Jesus! 572 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Anda. 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 -Sim, senhor. -Sim. 574 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 E lembrem-se: matem primeiro, perguntem depois. 575 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Temos um problema. 576 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 O que é um problema a não ser uma oportunidade disfarçada? 577 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Quer que saibam que estamos aqui? 578 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Claro. 579 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Só vai acelerar as coisas um pouquinho. 580 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Cara, meu pai é um saco, 581 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 mas o seu leva o troféu Pai de Merda do Ano. 582 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 É. Mas foi pior que isso. 583 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Fiquei fora tanto tempo que não apoiei a Amber, minha mãe, você, 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 que precisaram de mim. 585 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Logo vai ter a chance de me compensar. 586 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Atenção. 587 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Precisamos de mais informações sobre a nave de Marte. 588 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 O sistema de armas, 589 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 o tipo de resistência que nos espera a bordo. 590 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Portanto, o Supermorfo aqui vai responder essas dúvidas. 591 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Prefiro não responder, por serem segredos militares de Marte. 592 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Mas vou responder. 593 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Aquela é uma nave de guerra. 594 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 É muito grande. Poderia conter milhões de sequids, mas espero que não. 595 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Eles são pequenos, mas fortes para o tamanho. 596 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Uma nave cheia de criaturas gosmentas e poderosas. 597 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Ótimo. 598 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Deve haver marcianos a bordo. 599 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Os sequids não conseguem pilotar. 600 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Devemos procurar esses marcianos. Fazer contato. 601 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Sim! Meus velhos companheiros. 602 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Eles... Eles podem não se empolgar muito em me ver. 603 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Imagino que não. 604 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robô, como vamos entrar? 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Em um minuto desativarei a energia da nave. 606 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Como ele disse, a nave é enorme, 607 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 então nos verão como detritos. 608 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Nos agarramos ao casco, abrimos um buraco e entramos. 609 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Bom. -Muito bom. Mas não vai funcionar. 610 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Por que não? 611 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Os sensores da nave são poderosos. 612 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Saberão a diferença entre lixo espacial e seja lá o que somos. 613 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 E vocês nos diz isso agora? 614 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Sim. Estou dizendo isso agora. 615 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 E também, não hesitarão em disparar mísseis ao nos avistarem. 616 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Supermorfo? 617 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Sim! Aqueles são os mísseis em questão. 618 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Temos escudos ou coisa assim? 619 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Isto não é Star Trek. Não há armas. 620 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Pessoal, perto de mim. Agora! 621 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Meia pepperoni, meia cogumelo, pão de alho e asinhas de frango. 622 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Duas porções de pãezinhos! 623 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Duas porções de pãezinhos. 624 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Não! Continue pedindo, Rae. 625 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil só veio dizer "oi". 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Não é, Cecil? Não é? 627 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Jesus. -Cadê nosso plano? 628 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Vou vomitar. -Então feche os olhos! 629 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Acalmem-se. Temos oxigênio suficiente para dez minutos pelo menos. 630 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Não sei se aguento dez minutos. 631 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Quem puder voar, empurre para a nave! 632 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Olá, colegas marcianos. 633 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 É bom vê-los de novo. 634 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Eu estava na Terra e... -Terra? 635 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Então foi você quem deixou tudo isto acontecer! 636 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Eu sei que ele causou tudo isto, mas viemos ajudar. 637 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Vocês são humanos. Vão escravizá-los em segundos. 638 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Não somos como os outros humanos. 639 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Podemos enfrentá-los. Pode... 640 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Que nojo. 641 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Não! 642 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Peguei! 643 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Eles compartilham mentes! 644 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Agora todos saberão que estão aqui. 645 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Alguma instrução, chefe? 646 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Vá buscar um refrigerante. 647 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 E relaxe. 648 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -O rei tem um plano. -As portas são contra explosões nucleares. 649 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Impenetráveis por fora. 650 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Selamos os túneis, então não há como entrar. 651 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Agora é só sentar e esperar que o governo 652 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 obedeça as nossas exigências. 653 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Ou então... 654 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 Nova York. 655 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles. 656 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 657 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Morram logo, seus babacas. 658 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Minha pizza vai esfriar. 659 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Humanos. 660 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Acham que podem nos deter? 661 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Não podem. 662 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Você. Nós nos lembramos de você. 663 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Não podemos penetrá-lo. 664 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Não importa. Haverá outros para o nosso propósito. 665 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Separem os sequids dele! É o único jeito! 666 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Há muitos deles! 667 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Precisamos de um novo plano! 668 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Interrompi os sistemas nervosos deles, mas logo vão despertar. 669 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Matem o quanto puderem enquanto dormem. 670 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Merda! 671 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Fiquem juntos! 672 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Achei... 673 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 Que esses caras... 674 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Não fossem... 675 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 De nada! 676 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Ei, Kate! 677 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Lembre-se de que quem morrer primeiro paga a pizza. 678 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 679 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Socorro! 680 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Aguenta aí! 681 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 682 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Meu Deus! Não! 683 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Vamos, Eve. Você consegue. 684 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Está maluco? 685 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Posso criar um amplificador para o pulso que gerei. 686 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Com sorte irá atordoá-los enquanto tiramos Rus da nave. 687 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Mas precisam me proteger até eu acabar. 688 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Quanto tempo? 689 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Cinco minutos. 690 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Vocês vão pagar por isso. 691 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Ei, idiota! 692 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Ela não permanece pequena. 693 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Delícia. 694 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Isto não é possível. 695 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Não é possível. 696 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Não é possível! 697 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Porra! 698 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Que valente. 699 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Mas são os valentes que sobrevivem? 700 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Ou é aquele que espera 701 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 até que o inimigo esteja ferido demais para lutar? 702 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Atira logo, seu merda. 703 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Você consegue. 704 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Vamos, aguenta firme. Você consegue! 705 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Não consigo. 706 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Não, Eve! 707 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Nossa. 708 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Nossa. 709 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Não estou morto. 710 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Eu podia jurar que estava. 711 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Eu sentia que estava morto. Isto é... 712 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Isto é uma surpresa agradável. 713 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Olá? 714 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Olá? 715 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Alguém me tira desta coisa. 716 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Que maravilha. 717 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Não. Eu... Desculpe! 718 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Merda. Eu quebrei. Eu quebrei. 719 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Esta coisa... aposto que... 720 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Aposto que é caro. 721 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Meu Deus. 722 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Dá uma olhada nisso. 723 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Estou feliz por vê-lo inteiro, Allen de Unopa. 724 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 É. 725 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Inteiro e bombadão. 726 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sim. 727 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Receio que lhe devo desculpas. 728 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Quando o trouxemos, após o ataque dos viltrumitas, 729 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 desliguei a máquina que o mantinha vivo 730 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 e o deixei à própria sorte. 731 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 O quê? Por quê? Por que faria isso? 732 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Eu sabia que, sem ela, você morreria ou se recuperaria mais forte do que nunca. 733 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Lamento ter arriscado sua vida. 734 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Mas deu resultado. 735 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Agora você poderá se defender contra um viltrumita. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Duvido muito. 737 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 O soco deles arrancou o meu olho. 738 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Lembro que vi isso com o meu próprio olho. 739 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Foi muito estranho. 740 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Você se subestima, Allen. 741 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 É, agradeço pelo seu voto de confiança, 742 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 mas não vou pedir revanche por um tempo. 743 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Se eu vir outro viltrumita, vou... 744 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Puta merda! Você é um viltrumita? 745 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Não. Sou algo muito pior. 746 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Eu sou o único viltrumita a me rebelar contra o Império. 747 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Pelo menos, até você me contar sobre o Invencível. 748 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 749 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 preciso que volte à Terra 750 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 e traga o Invencível aqui. 751 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Ele é a chave para mudar o rumo desta guerra. 752 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 753 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Supervisão Criativa Rogério Stravino