1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 SEBELUM INI 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Kalau ada orang yang boleh memimpin organisasi ini kembali, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 orangnya ialah Raja Cicak. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Jika sekuid itu berjaya, Bumi adalah seterusnya. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Maafkan saya, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Helo, nak. Sudah lama tak jumpa. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Ini adik lelaki kamu. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON SUAMI DAN BAPA PENYAYANG 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Saya memang tidak mengenali awak. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Tak perlu gelandangan itu. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Saya memerlukan bantuan di sini! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum tahu ayah telah pergi. Mereka akan cari ayah. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Adakah itu... -Askar-askar Viltrumit. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Kenapa ayah peduli pasal mereka? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Kamu harus berlawan macam Viltrumit. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Saya tak bunuh orang. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Ayah awak akan dihukum. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Awak akan ganti misinya dan sediakan planet untuk kami perintah. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Itu anak maharaja yang satu lagi. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Adakah dia sudah mati? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Dadanya bergerak. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Apakah cecair merah ini? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Itu pasti darahnya. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Badannya ada lubang. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Bandar itu... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Kami akan bawa awak ke sana. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Di mana Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Orang Viltrumit menangkapnya. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Saya minta maaf. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Bandar dan penduduk semua, ini semua salah kami. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, awak menyelamatkan nyawa saya. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Juga nyawa adik awak. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Jika saya dan ayah tiada di sini, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 semua ini takkan berlaku. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Jika ayah awak tiada di sini, saya tidak akan ada anak lelaki. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Jika awak tiada di sini... 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 kami berdua akan mati. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Hayat Thraxa lebih pendek berbanding manusia. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Budaya kami tidak menyalahkan sesiapa, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 kami pentingkan masa hadapan. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Kita akan bangun semula, Mark. Percayalah. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Hei! Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Saya ada berita baik. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Kami sudah menyiapkan kapal untuk awak balik. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Awak boleh kembali ke planet awak dan pusat pembelajaran dan minum itu. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Terima kasih. Tapi, saya masih belum boleh balik. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Masih banyak yang perlu diselesaikan. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Bandar ini akan siap sepenuhnya nanti. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Orang awak pasti perlukan perlindungan awak. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Di Bumi ada banyak adiwira. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Mereka pasti baik-baik saja. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Lihatlah, kekuatan Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Menyerahlah di bawah 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 kuasa tanpa batasan saya! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Tidak. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Saya pasti awak lebih arif tentang planet awak. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Maharani. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot. Awak sudah sampaikan berita baik? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Saya jangka dia akan lebih gembira. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Manusia memang mengelirukan. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Saya gembira. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Saya mahu berjumpa mak dan teman wanita saya. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Tetapi, ada lagi kerja di sini. Saya... -Awak sudah banyak membantu. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Tiba masanya untuk awak balik. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Tetapi, ada sesuatu yang saya mahu awak bantu. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Bawa adik awak bersama. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Balik ke Bumi. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Apa? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Apa yang awak cakapkan ini? Awak ibunya. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, lihatlah saya. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Lihat betapa berusianya saya berbanding sewaktu awak tiba. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Adik awak membesar lebih cepat daripada awak, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 tetapi amat perlahan berbanding kami. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Saya akan mati sebelum dia boleh bercakap. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Sewaktu Nolan ada, itu tak mengapa. Dia boleh dibesarkan oleh ayahnya. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Tetapi, sekarang... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 semua yang dia kenali akan mati. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Beberapa generasi akan berlalu sebelum dia dewasa. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Ibu mana yang sanggup meninggalkannya dalam kehidupan begitu? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Ayah risau perkara sama untuk saya juga. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan mengubah saya. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Saya nampak kehidupan lebih panjang daripada kebanyakan orang Thraxa. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Tetapi, bagi saya, masa berkurun awak masih tetap suatu konsep. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Untuk kamu berdua, ia kehidupan yang akan kamu lalui. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Saya berharap ayah akan selamat. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Saya juga berharap begitu. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Tetapi, jika dia hidup, dia akan mencari kamu, bukan saya. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Tunggu, bukan, itu... -Masa saya dan Nolan adalah istimewa. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Tapi, dia akan tahu... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 hayat saya sudah berakhir. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Ingatlah ibu, wahai anak. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Suatu hari nanti, ibu harap kamu faham sebab kita terpaksa berpisah. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Tolonglah. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Tidak lama lagi, hanya kamu yang dia ada. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Dia akan memerlukan seseorang... 100 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Terima kasih, Paul. Jumpa esok. 101 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Tunggu... 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Lupa nak beri awak ini. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Daripada kami semua di pejabat. 105 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Untuk rumah yang kita jual? 106 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Lebih kurang. 107 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Jadi... 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Kami semua tahu... 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 Betapa sukarnya hidup awak. 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Tetapi, gembira awak kembali. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Terima kasih. 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Terima kasih, Paul. 113 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Hei, mak. 114 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 115 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Aduhai, Mark. Sudah dua bulan! 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Mak cuba bertenang, tetapi Cecil juga risau. Dia... 117 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Siapa itu? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Mak tak tahu nak cakap apa. 119 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Pagi tadi, mak tak tahu pun Nolan masih hidup. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Mak tak pasti jika mahu dia masih hidup... 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Sekarang, dia memusnahkan satu lagi planet 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 dan anak baharunya duduk di dapur mak. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Viltrumit tangkap ayah, mak. 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Ayah tiada pilihan. 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Yalah itu. 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Dia tak perlu ke planet itu. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Dia juga tak perlu pasangan baharu dan mendapat anak. 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Tak pernah bertanggungjawab atas kehidupan yang dia musnahkan. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Hanya lepaskan kepada orang lain untuk uruskan. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Berulang kali. 131 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Saya tahu. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Apa kita nak buat dengan dia? 133 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Budak sebesar itu memerlukan penjagaan sepenuh masa. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Dia masih tiada nama. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Umurnya meningkat pantas. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Dia takkan lama menjadi anak kecil. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Mungkin saya boleh ambil cuti belajar untuk jaga? 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Apa? Tidak! Semestinya tidak. 139 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Saya tiada selama dua bulan. 140 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Mak pun tahu, gred saya takkan elok. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Saya juga banyak menukar lampin dalam perjalanan. 142 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Bagaimana dengan Cecil? 143 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Kita tak boleh. 144 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Pasti ada cara lain. 145 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Seperti apa? 146 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Kulitnya ungu. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Saya tak boleh beri kepada orang asing dan tak mahu keluar kolej. 148 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Tetapi... 149 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Betul cakap mak tentang ayah melepaskan masalah untuk orang lain uruskan. 150 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Tetapi, dia adik saya dan saya... tak boleh biarkan dia begitu saja. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Itu kamu dapat daripada sebelah mak. 152 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Jangan berhenti belajar, Mark. 153 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Mak akan ambil cuti beberapa hari dan menjaganya. 154 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Kita akan cari jalan lain. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Tetapi, kamu tukar lampinnya sebelum ke mana-mana. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Suruh seseorang pastikan maklumat. 157 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Mungkin ia helah, tetapi kita tak ambil risiko. 158 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Saya mahu laporan dalam sejam. 159 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Tuan, boleh saya bercakap? 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Kita sedang sibuk, Donald, kalau kamu tak perasan. 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Saya perlukan tuan berikan masa untuk... ini. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Semua keluar! 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Awak dengar cakap saya. 164 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Saya perlukan privasi. 165 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Sekarang. 166 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Okey. Awak dapat perhatian saya. 167 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Selepas Omni-Man jadi jahat tahun lepas, 168 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 kita meletupkan rumah perisikan kita untuk menghentikannya. 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Awak meletupkannya selepas semua orang keluar. 170 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Awak nyaris terkorban. 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Jadi, kenapa saya tak mengingatinya? 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Awak mengalami kejutan. Awak juga terbakar teruk. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Terbakar? 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Inikah maksud awak? 175 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Maaf, apa yang tuan telah lakukan kepada saya? 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Ingatkan saya ada akses Bilik Putih. 177 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Awak ada. Untuk sebahagiannya. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Lampu! 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Apakah itu? 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Ini yang telah kami lakukan kepada awak. 181 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Teknologi terkini. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Sangat mahal. 183 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Pada pendapat saya, lebih elok daripada awak yang dahulu. 184 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Bagaimana? 185 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Awak bernasib baik. 186 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Tubuh Omni-Man lindungi awak daripada kebanyakan letupan. 187 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Sewaktu awak diselamatkan, otak awak masih kekal. 188 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Bahagian awak yang lain, sudah tiada. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Bahagian saya yang lain? 190 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, apakah saya sekarang? 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Awak ialah awak. 192 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Tetapi, lebih bagus. Lebih kuat. 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Hidup. 194 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Saya tak ingat, saya tak ingat apa-apa. 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Semua orang tahu, tetapi saya tidak? 196 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 PTSD memang teruk. Kami rasa awak lebih baik tanpanya. 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Bererti awak akan rasa lebih baik. 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Awak tiada hak. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Apa yang awak mahu, Donald? 200 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Awak lebih suka mati? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Awak tahu keadaan sekarang dan tugasan kita. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Tiada masa untuk kebimbangan hak. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Kebimbangan? 204 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Itu yang awak panggil? 205 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Aduh, Cecil. Saya tahu awak tiada perasaan tetapi, tak sangka awak... 206 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Tuan? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -Apa? -Apa? 208 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 KESEDARAN MENYELURUH - KEHIDUPAN FALSAFAH DR. CARL SPACKLER 209 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Cukuplah falsafah ini untuk satu malam. 210 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Sejak bila awak mula mengunci tingkap? 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. Alamak! 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Saya mula kunci selepas raksasa-serangga berpakaian anjing itu muncul. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Awak selamatkan mereka daripada meteor? -Meteor? 214 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Benar. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Ya dan tidak. 216 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Ia menjadi pelik. 217 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Untuk saya. 218 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Ya, saya menjangkakannya. 219 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Lama sungguh awak pergi. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Seperti selamanya untuk tahun kolej. 221 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Awak perlu berjumpa dekan. 222 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Berkenaan percubaan akademik? 223 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Awak kata awak akan melindungi saya. 224 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Saya buat. Untuk seketika. 225 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Dua bulan, Mark. 226 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Terlampau banyak alasan untuk direka. 227 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Apa yang berlaku? 228 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Macam-macam. 229 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Saya jumpa ayah saya. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Ayah awak? 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Saya akan ceritakan nanti. 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Tetapi, saya perlu jumpa Amber dahulu. 233 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Bagus, tinggalkan saya untuk teman wanita awak, bukan? 234 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Ia beri awak masa untuk tampal semula semua poster saya. 235 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Kesemuanya! 236 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 Jadi? Bila awak rancang nak beritahu saya yang awak sudah kembali? 237 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Takkan awak tidak tahu. 238 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Saya arahkan awak jangan pergi. 239 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Awak pergi untuk dua bulan. Sekarang tak lapor diri? 240 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Saya perlu jumpa mak dan teman wanita saya dahulu. 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Kita ada perjanjian, Mark. 242 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Awak berjanji untuk menurut arahan di lapangan. 243 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Awak tak boleh buat keputusan sesuka hati. 244 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Saya menyelamatkan berjuta nyawa, Cecil. 245 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Nampaknya semua elok sahaja di sini. 246 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Ya. 247 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Semuanya elok sahaja. 248 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Penjaga hampir maut selamatkan planet, 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 sewaktu awak meronda bersama serangga angkasa. 250 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Segala yang saya buat di sana, segala yang saya jumpa, ia penting. 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Awak sudah tahu, bukan? 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Kami mengawasi Debbie demi keselamatannya. 253 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Kebanyakannya pemerhatian pasif. Beberapa kata kunci diberi tumpuan. 254 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Biar betul. 255 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Awak marah sebab saya tak lapor diri? 256 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Saya tak perlu buat begitu. 257 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Awak ada kamera di rumah mak saya. 258 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Ia bukan kamera. 259 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Kami takkan buat begitu. 260 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Baiklah. Sekarang, awak sudah tahu semua, 261 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 saya nak jumpa teman wanita saya seperti dirancang. 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Saya tak halang. 263 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Saya hantar pasukan untuk ambil anak Nolan. 264 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Awak tak boleh. 265 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Apa awak nak buat, minta mak awak jaga dia? 266 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Dia makhluk asing. 267 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Kami lebih berkelayakan menjaganya. 268 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Dia adik saya, bukannya eksperimen sains. 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Suruh mereka batalkan! 270 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Mereka sudah dalam perjalanan. 271 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Suruh mereka batalkan! 272 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Sekarang! 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Saya akan lapor diri esok. 274 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Baiklah. 275 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Saya pasti mak awak seronok menjaga anak baharu bekas suaminya. 276 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Sekejap. 277 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 278 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Oh Tuhan, awak dah balik. 279 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Saya amat merindui awak. 280 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Saya tak sangka akan pergi lama. 281 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Mereka bawa saya ke suatu planet... 282 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ...tarium di Philadelphia sewaktu saya melawat ibu saudara saya. 283 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Kawan-kawan, ini teman lelaki saya, Mark. 284 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Dia pergi lama atas urusan keluarga. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, ini Bridget, Jannie dan Corey. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Hei, kawan. Akhirnya dapat bertemu awak. 287 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Wah. Dia memang wujud. 288 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Saya ingatkan Amber cuba mengelak lelaki-lelaki pelik. 289 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Ya. Memang wujud di sini. 290 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Cuma tiada... beberapa bulan yang lalu. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Kami patut beri peluang kalian berbual. 292 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, kami akan ambil nota awak nanti. 293 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Selamat berkenalan, Mark. 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Apa yang berlaku di sana? 295 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Jadi, budak itu ada di rumah mak awak sekarang? 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Buat masa sekarang. 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Saya tak tahu nak buat apa. 298 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Saya ingatkan hidup saya dah cukup teruk. 299 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Alamak, saya minta maaf. 300 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Saya asyik bercakap pasal saya sahaja. 301 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Bukan, saya faham awak melalui masa yang sukar. 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Tidak, betul. Saya... nak tahu apa yang saya ketinggalan. 303 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Baik, kolej bukan tempat main-main. 304 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Saya gagal ujian sosiologi yang bernilai sepertiga gred saya. 305 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Seriuslah? Awak? 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Ya. 307 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Datuk saya meninggal. 308 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Saya tak dapat menerimanya. 309 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 DALAM INGATAN KASIH SAYANG 310 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Ya, saya berjaya melaluinya. 311 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Pengebumian. Balik ke sini. 312 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Orang bertanya di mana awak. 313 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Tak seronok rasanya terpaksa menipu. 314 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Saya tak sangka ia menjadi rumit sebegini. 315 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Tak mengapa. 316 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Saya tahu apa yang saya akan hadapi. 317 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Bukan hanya bab adiwira sahaja. 318 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Kesemuanya. 319 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Ingatkan apabila ayah saya tiada, 320 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 tak menyusahkan hidup saya lagi, tetapi... 321 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Hei. 322 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Dia takkan mengubah perasaan saya pada awak, walau banyak planet hancur. 323 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Itu yang paling penting. 324 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Saya lega awak kembali. 325 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Tolong. 326 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Tolong saya. 327 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Tolong. 328 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Tuan. Tuan? 329 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Tuan tak apa-apa? 330 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Apa dia? 331 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Ada sesuatu yang perlu tuan lihat pada pengimbas jarak jauh. 332 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Ini dungu. 333 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Saya dapat melihat dalam gelap. 334 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Itu kalau awak masih ada mata awak. 335 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Berhenti. 336 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl, Kate, pergi mandi. 337 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Bulletproof, Shapesmith, giliran awak. 338 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Abadi, saya nak bercakap sekejap. 339 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Saya nak ingatkan awak yang transformasi Monster Girl 340 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 menyebabkan umur dia semakin muda. 341 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Saya tahu bagaimana kuasa pasukan saya berfungsi. 342 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Jadi awak pasti faham latihan begini berbahaya untuknya. 343 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -Saya mencipta simulasi dan... -Hei! Saya boleh dengar perbualan awak! 344 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, saya perasan Abadi tidak mengikuti transformasi awak. 345 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Bukan tugas dia mengikuti transformasi saya. 346 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Juga bukan tugas awak. 347 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Secara logik, jika ada cara untuk mengurangkan kehilangan usia... 348 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Jika awak kongkong selepas satu janji temu, 349 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 takkan ada yang kedua. 350 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Oh, tidak! 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Majlis tari menari gred lapan dibatalkan? 352 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Jangan cakap... Tak guna! 353 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Tak guna. 354 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Awak tahu ramai orang cuba bunuh kami setiap hari, bukan? 355 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Tolonglah. Guna telefon. 356 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Kita ada masalah. 357 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Ia datang dari Marikh, menuju terus ke Bumi. 358 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Kami cuba menghubungi, tetapi tiada jawapan. 359 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Mungkin ia tanpa manusia. 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Kecuali ia padat dipenuhi dengan bahan bio. 361 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Kapal itu datang dari Marikh? 362 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Siapa di sini agaknya yang ada pengetahuan mendalam tentang... Marikh. 363 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Kawan-kawan. 364 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Saya ada rahsia nak didedahkan. 365 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Saya bukan manusia dari Bumi seperti yang saya beritahu dahulu. 366 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Bersedialah. 367 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Kebenaran ini mungkin sukar diterima... 368 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Kami tahu awak orang Marikh. 369 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Awak fikir kami biar awak sertai kami tanpa mengetahuinya? 370 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Awak semua tahu? Tak guna. 371 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Yang kami tak tahu ialah bagaimana awak datang ke Bumi dan kenapa awak di sini. 372 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Baiklah... 373 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Saya dilahirkan sebagai bayi Marikh. 374 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Di planet Marikh yang jauh. 375 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Seperti orang Marikh lain, kami guna sekuid sebagai hamba 376 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 kerana ia tak dapat menembusi kulit boleh ubah kami, 377 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 sesuatu yang amat ia inginkan. 378 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Sejak saya kecil, saya benci kehidupan di bawah tanah. 379 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Saya mahu melihat bintang-bintang. 380 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Ikut sini. Lari! 381 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Jadi, apabila peluang itu muncul... 382 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 saya mengambilnya. 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Saya menumpang ke Bumi dengan angkasawan kalian. 384 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Apabila saya tiba di sini, saya mahu berbuat baik dan berjumpa kalian semua... 385 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Tunggu. Apa yang berlaku kepada angkasawan yang sebenar? 386 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Jadi? 387 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Orang saya ikut kami ke dalam terowong. 388 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Saya fikir mereka akan menjumpainya sebelum sekuid. 389 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Maksud awak, menjumpai dan membunuhnya. 390 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Mereka tak menjumpainya, bukan? 391 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Sesuatu yang lain jumpa. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Saya... Tak, saya tak tahu. 393 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Baiklah. 394 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Dalam situasi kita sekarang dan kapal besar yang menuju ke sini, 395 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 seseorang mungkin anggap... 396 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Maksud saya, seseorang mungkin meneka, 397 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 ini satu kemungkinan, dia mungkin menjadi... 398 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 Hos yang dirasuk oleh pemikiran sekumpulan sekuid yang menakutkan. 399 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Saya minta maaf. 400 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Baiklah. Jadi kita tak tahu berapa banyak makhluk itu yang menuju ke sini. 401 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Ia merasuk Rus Livingston asli 402 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 dan ia berkebolehan merasuk sejuta orang lagi. 403 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Ini semua salah awak. 404 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Ya, sekarang awak faham. 405 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Itu teruk. -Nanti. 406 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Kita nak percaya cakap dia? 407 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Dia menipu kita selama ini. 408 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Tidak, sebelum ini saya bohong. 409 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Sekarang, saya bercakap benar. 410 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Ia berbeza. 411 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Awak meninggalkan angkasawan Amerika 412 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -di sana untuk mati. -Apa? Tolonglah. 413 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -Kenapa kita hadap perkara ini? -Saya minta maaf. 414 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -Kenapa hadap semua ini? -Semua orang diam. 415 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Akan ada akibatnya daripada perkara ini. 416 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Tapi, kapal itu tak boleh ke Bumi. 417 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Hanya Shapesmith maklumat yang kita ada. 418 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Kita memerlukan dia. 419 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Buat masa sekarang. 420 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Pasukannya ialah saya, Bulletproof, 421 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Monster Girl dan Shapesmith. 422 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Shrinking Rae, Kate dan Rudy, kamu akan berjaga-jaga di sini. 423 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Ia kapal makhluk asing. 424 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Awak memerlukan kemahiran teknikal saya. 425 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Saya akan dilindungi oleh sut saya. 426 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Setuju. Rudy, awak ikut serta. 427 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Tidak, awak tak faham. 428 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Terdapat berjuta-juta sekuid di kapal itu. Mungkin beratus juta. 429 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Kita tak mencukupi. 430 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Saya sedar ini bukan kebiasaan, tetapi saya ada satu idea. 431 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Alamak! 432 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Sudah lima tahun 433 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 dan ibu bapa awak masih belum baiki kunci tingkap awak. 434 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Saya mula terfikir mereka mungkin mahu awak diculik. 435 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Angin saya tak baik, Rex. 436 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 Saya bukan nak mengejek awak. 437 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Serius. 438 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Atau berasmara dengan awak. 439 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Atau apa saja sebab awak fikir saya ke sini. 440 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Tetapi, apabila saya dengar awak kembali, 441 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 saya tahu ada sesuatu tak kena. 442 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Saya tak perlu simpati awak, Rex. 443 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Sejak bila saya bersimpati? 444 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Awak nampak apa saya buat di Chicago? 445 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Taman itu runtuh? 446 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Ya. Saya ada mendengarnya. 447 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Aduhai, saya buat silap. 448 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Penduduk hampir tercedera. 449 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Kemudian, saya bergaduh dengan Killcannon. Orang memang tercedera. 450 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Saya cuba bantu, tapi saya hanya menambah masalah. 451 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Betul cakap ibu bapa saya. Saya fikir saya siapa? 452 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Semua orang buat kesilapan. 453 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Melakukan kesilapan sifat manusia. 454 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Itu kata-kata Shakespeare. 455 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Abadi, Black Samson, 456 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 si Robot atau Rudy atau apa sahaja namanya kini, 457 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 mereka buat silap setidaknya sekali. 458 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Tidak mudah mempunyai kuasa, tetapi kita cuba melakukan yang terbaik. 459 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Walaupun orang macam saya. 460 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Awak fikirlah, Eve. 461 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Awak memang jauh ketinggalan dalam buat silap. 462 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Awak tunjuk ini minggu pertama kita jumpa. 463 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Awak masih bersedih sebab kehilangan mereka. 464 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 KELUARGA SAYA 465 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Saya sudah jarang memikirkannya lagi. 466 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Sebab awak berjaya melupakannya. 467 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Kemudian, awak berjaya melupakan saya yang tak guna yang menyusahkan awak 468 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 dan bersembunyi selama satu setengah tahun. 469 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Kemudian, beratus-ratus pertarungan bersama Pasukan Remaja. 470 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Melalui semua itu, awak menyelamatkan ramai orang. 471 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Setiap kali berlaku, awak menjadikan dunia yang teruk ini 472 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 lebih baik sedikit. 473 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Saya juga periksa pasangan yang awak selamatkan di sungai. 474 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Mereka akan pulih sepenuhnya. 475 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Kerana awak. 476 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Jadi, keringkan air mata awak dan beritahu ibu bapa awak supaya jangan sibuk 477 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 dan keluar dari sini. Okey? 478 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Baiklah. 479 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Terima kasih, Rex. 480 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Sekarang, apa yang awak mahu? 481 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Saya tersinggung. 482 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Tetapi ya, saya perlukan pertolongan yang melibatkan sebuah kapal angkasa. 483 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Tembakan. 484 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Okey. 485 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Buka, ia sedap. 486 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Ia... 487 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Apa kita nak buat dengan awak? 488 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Awak perlu menyukai sekurang-kurangnya satu makanan manusia. 489 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! Gunalah pintu. 490 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Maaf. 491 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Hei, En. Comot. 492 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Adakah dia makan? 493 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Buat masa ini, dia tak suka semuanya. 494 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Mak rasa dia sama macam anak manusia juga. 495 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Maaf. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Mak tahu di mana barang-barang ayah? 497 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Mak sudah buang semua. 498 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -Mak dermakan. -Apa? Mak patut tanya saya dulu. 499 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Kamu tiada selama dua bulan. 500 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Mak tak mahu hidup terawang-awang menunggu kamu balik. 501 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Maaf. Apa yang kamu cari? 502 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Cuma... 503 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Sewaktu orang Viltrumit menangkap ayah, dia suruh saya baca buku-bukunya. 504 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Bagaimana kalau ada sesuatu di dalamnya? 505 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Mungkin di antara muka surat? 506 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Bukan masa yang sesuai, Cecil. 507 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Maaf, Debbie. Ia penting. 508 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, saya perlukan awak ke angkasa lagi. 509 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Apa? Saya baru balik dari angkasa. 510 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Awak memarahi saya tentangnya. 511 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Anggaplah ini peluang awak menebusnya. 512 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Ada sebuah kapal dipenuhi sekuid menuju ke sini dari Marikh. 513 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Awak ingat mereka? -Ya. 514 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Jika mereka memasuki Bumi, kita akan jadi boneka mereka selamanya. 515 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Kita perlu menghentikannya. 516 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Baiklah. 517 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Sudah tentu. 518 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Awak perlukan bantuan dengan budak ini? -Tidak. 519 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Fikirlah jika awak bekerja. 520 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Awak memerlukan penjaga terlatih, bukan pengasuh kejiranan. 521 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Kami ada orang terlatih. -Itu keputusan kami. 522 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Bukan awak. 523 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Cuba pertimbangkan. 524 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Tolong? 525 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Tapi, awak baru balik dari angkasa. 526 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Mereka kata ia menuju ke Bumi. 527 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 Ia serius. 528 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Ramai orang akan cedera. 529 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Jadi, saya... -Pulang dengan selamat. Okey? 530 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Sentiasa. 531 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Hei, Jannie. Kalian ada rancangan malam ini? 532 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Taklah, semua okey. 533 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Cuma mahu tenangkan fikiran. 534 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invincible, saya tak tahu awak akan sertai kami. 535 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Ya, bukannya saya ada pilihan. 536 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Ada ruang untuk seorang lagi? 537 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 538 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Hai. 539 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex kata kalian perlukan bantuan. 540 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Memang pun. 541 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Tapi, tidakkah awak lemah dengan makhluk ini? 542 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Bukan awak sahaja yang boleh buat sut perlindungan. 543 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Dua minit untuk berlepas. 544 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Itu petanda untuk saya tinggalkan angkasawan berani semua 545 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 untuk ke angkasa gelap tanpa penghujung. 546 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Jika awak berjaya, itu sebab saya guru awak. 547 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Jika tidak, kita semua dalam bahaya. 548 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Tiga. Dua. Satu. 549 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Kita ada pencucuhan. 550 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Jadi... 551 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Awak berdua mungkin tak tahu atau mahu mengakui, 552 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 tetapi lelaki ini sekarang ialah Penjaga terkanan di Bumi. 553 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Siapa cakap? 554 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Saya. Sebentar tadi. 555 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Macam siapa dapat dahulu. 556 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Okey. Peraturan pertama, jangan menjeling. 557 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Peraturan kedua, bersedia, sebab kita akan bersenang-lenang 558 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 sehingga mereka semua balik. 559 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Tiada peraturan ketiga. 560 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Kita sepatutnya mengawasi ancaman lain sewaktu mereka tiada. 561 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Sudah tentu. 562 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Macamlah akan berlaku dua kecemasan dunia 563 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 pada masa yang sama. 564 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Tidak! 565 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Saya teringin nak tengok, Rae. 566 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Hei, siapa di sana? 567 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Maaf sarjan. 568 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Aduhai, Jerry! Awak menakutkan saya. 569 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Saya tahu, bukan waktu rehat saya. Tetapi, saya belum makan tengah hari. 570 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Ambil snek awak dan keluar dari... 571 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Celaka! 572 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Mara. 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 -Baik, tuan. -Ya. 574 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Ingat, bunuh dahulu dan tanya soalan kemudian. 575 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Kita ada masalah. 576 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Bukankah masalah ialah peluang yang terselindung? 577 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Awak mahu mereka tahu kita di sini? 578 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Sudah tentu. 579 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Ini cuma mempercepatkan keadaan. 580 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Aduhai, ayah saya tak guna, 581 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 tapi awak pemenang sebenar Pertandingan Ayah Tak Guna. 582 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Ya. Tapi, ia lebih teruk daripada itu. 583 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Saya pergi terlalu lama sampai tiada di sisi Amber, mak saya dan awak. 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Awak semua memerlukan saya. 585 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Saya pasti awak berpeluang menebusnya nanti. 586 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Dengar sini. 587 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Kita memerlukan lebih maklumat tentang kapal Marikh itu. 588 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Sistem senjatanya, 589 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 bentuk tentangan yang boleh dijangkakan apabila masuk. 590 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Jadi, Shapesmith akan menjawab semua soalan kita. 591 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Saya rasa tidak sebab itu semua rahsia ketenteraan Marikh. 592 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Tetapi, saya akan. 593 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Itu salah satu kapal perang kami. 594 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Ia sangat besar. Mungkin ada berjuta-juta sekuid di dalamnya, tapi harapnya tidak. 595 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Walaupun kecil, ia amat kuat. 596 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Kapal dipenuhi obor-obor dengan kekuatan super. 597 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Bagus. 598 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Sudah pasti ada orang Marikh juga. 599 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Sekuid tak boleh memandu kapal sendirian. 600 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Kita patut cari orang Marikh ini. Buat hubungan. 601 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Ya! Sahabat lama saya. 602 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Mungkin mereka tak gembira berjumpa saya. 603 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Saya rasa tidak. 604 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, apa rancangan awak untuk kita naik? 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Sekejap, saya mematikan kuasa kapal. 606 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Seperti dia kata, kapal Marikh itu besar, 607 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 jadi kita akan nampak seperti serpihan. 608 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Kemudian, kita melekap dan memotong lubang masuk di dinding. 609 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Bagus. -Memang bagus. Tapi, ia takkan berjaya. 610 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Kenapa tidak? 611 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Pengimbas kapal perang ini berkuasa. 612 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Ia dapat membezakan antara sampah angkasa dengan kita. 613 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 Awak baru nak cakap sekarang? 614 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Ya. Saya beritahu sekarang. 615 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Mereka tak teragak-agak untuk tembak peluru berpandu apabila nampak kita. 616 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Shapesmith? 617 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Ya! Itu dia! Lihatlah peluru berpandu yang saya cakap. 618 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Bukankah kita ada pelindung? 619 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Ini bukan Star Trek. Kita tiada senjata. 620 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Semua! Dekat dengan saya. Sekarang! 621 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Separuh peperoni, separuh cendawan, satu roti bawang putih dan kepak ayam. 622 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Dua roti bawang putih pintal! 623 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Dua roti bawang putih pintal. 624 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Tidak! Teruskan pesanan, Rae. 625 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil hanya mahu bertanya khabar. 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Betul, Cecil? Betul? 627 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Oh, Tuhan. -Kita perlu rancangan. 628 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Saya nak muntah. -Tutup mata awak! 629 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Tolong bertenang. Oksigen kita bertahan selama 10 minit. 630 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Saya tak pasti jika dapat bertahan selama 10 minit. 631 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Sesiapa yang boleh terbang, tolak ke arah kapal! 632 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Helo, rakan Marikh. 633 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Gembira bertemu kalian lagi. 634 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Saya ada di Bumi dan... -Bumi? 635 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Awaklah orang itu. Awak menyebabkan ini semua berlaku! 636 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Saya tahu dia punca semua ini, tetapi kami di sini untuk membantu. 637 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Awak manusia. Mereka akan menakluk awak dengan pantas. 638 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Kami bukan seperti manusia biasa. 639 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Kami boleh menahan mereka. Kami akan... 640 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Jelik. 641 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Jangan! 642 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Dah dapat! 643 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Ia berkongsi minda! 644 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Sekarang, semua sekuid tahu awak di sini. 645 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Awak ada apa-apa arahan, bos? 646 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Ambilkan soda. 647 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 Bertenang. 648 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -Raja ada rancangan. -Itu pintu kedap nuklear. 649 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Tak dapat ditembusi dari luar. 650 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Kita tutup terowong, jadi tiada jalan masuk yang lain. 651 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Sekarang, kita duduk dan tunggu sehingga kerajaan 652 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 menurut permintaan kita. 653 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Kalau tidak... 654 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 New York. 655 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles, 656 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 657 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Matilah, bedebah. 658 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Piza saya akan sejuk. 659 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Manusia. 660 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Kamu ingat kamu boleh hentikan kami? 661 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Kamu tak boleh. 662 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Awak, kami ingat awak. 663 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Kami tak dapat menembusi kulit awak. 664 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Tak mengapa, kami akan ambil yang lain. 665 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Buangkan ia daripadanya! Hanya itu caranya! 666 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Terlalu banyak! 667 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Kita perlukan rancangan baharu! 668 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Saya mengganggu sistem saraf mereka, tetapi mereka akan terjaga semula. 669 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Bunuh sebanyak yang boleh semasa ia pengsan. 670 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Alamak! 671 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Semua rapat! 672 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Saya ingat... 673 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 Mereka ini... 674 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Sepatutnya... 675 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 Lemah! 676 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Hei, Kate! 677 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Ingat, siapa mati dahulu, perlu belanja piza. 678 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 679 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Tolong! 680 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Sekejap! 681 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 682 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Oh, Tuhan, tidak! 683 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Ayuh, Eve. Awak boleh lakukannya. 684 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Awak gila? 685 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Saya boleh guna sut untuk bina penguat untuk denyutan tadi. 686 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Harap ia akan merenjat mereka cukup lama untuk kita melarikan Rus. 687 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Tapi, awak perlu lindungi saya sampai selesai. 688 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Berapa lama? 689 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Lima minit. 690 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Awak akan terima balasan nanti. 691 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Hei, dungu! 692 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Dia tak kekal kecil. 693 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Sedap. 694 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Ini tidak berlaku. 695 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Ini tidak berlaku. 696 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Ini tidak berlaku! 697 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Tak guna. 698 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Awak sungguh berani. 699 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Tetapi, adakah yang berani akan selamat? 700 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Atau yang menunggu 701 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 sehingga lawannya cedera parah untuk berlawan? 702 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Lakukan saja, tak guna. 703 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Awak boleh. 704 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Ayuh, bertahan. Awak boleh melakukannya! 705 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Saya tak dapat tahan. 706 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Tidak. Tidak, Eve! 707 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Wah. 708 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Wah. 709 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Saya tak mati. 710 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Saya pasti saya telah mati. 711 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Rasa seperti saya sudah mati. Ini... 712 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Ini kejutan yang bagus. 713 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Helo? 714 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Helo? 715 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Sesiapa tolong keluarkan saya. 716 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Baguslah begini. 717 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Tidak. Saya... Minta maaf! 718 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Alamak. Saya merosakkannya. 719 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Benda ini, saya rasa ia... 720 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Saya rasa ia mahal. 721 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Oh, Tuhan. 722 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Tengoklah ini. 723 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Saya lega awak selamat, Allen dari Unopa. 724 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Ya. 725 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Berbadan besar dan tegap. 726 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Ya. 727 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Saya perlu minta maaf dengan awak. 728 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Sewaktu kami bawa awak ke sini selepas serangan Viltrumit, 729 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 saya mematikan mesin sokongan hayat awak 730 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 dan biarkan awak menjaga diri sendiri. 731 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Apa? Kenapa awak buat begitu? 732 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Saya tahu tanpanya, awak sama ada mati atau sembuh dan menjadi lebih kuat. 733 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Maaf saya memperjudikan nyawa awak. 734 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Tetapi, ia berhasil. 735 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Sekarang, awak layak bertarung dengan Viltrumit. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Ya, saya tak yakin begitu. 737 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Mereka pukul hingga mata saya terkeluar. 738 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Saya ingat seperti melihat dari mata sendiri. 739 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Ia sungguh pelik. 740 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Awak memandang rendah diri sendiri, Allen. 741 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Saya hargai kepercayaan awak, 742 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 tetapi saya takkan berlawan lagi. 743 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Jika saya nampak seorang lagi Viltrumit, saya akan... 744 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Alamak! Awak Viltrumit? 745 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Bukan. Saya sesuatu yang lebih teruk. 746 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Saya satu-satunya Viltrumit yang pernah menentang Empayar. 747 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Sehinggalah awak beritahu saya tentang Invincible. 748 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 749 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 saya mahu awak kembali ke Bumi 750 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 dan bawa Invincible ke sini. 751 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Dia ialah kunci untuk memenangi peperangan ini. 752 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar 753 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Penyelia Kreatif GASENDO