1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Se qualcuno darà una svolta a questa organizzazione, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 sarà Re Lucertola. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Se i sèpidi l'avranno vinta, poi toccherà alla Terra. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Perdonami, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Ciao, figliolo. Quanto tempo. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Il tuo fratellino. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON MARITO E PADRE DEVOTO 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Non ho mai saputo un cazzo di te. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Il vagabondo non serve. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Qui serve aiuto! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum sa che ho disertato. Mi rintracceranno. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Sono... -Soldati Viltrumiti. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Perché tengo così tanto a loro? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Combatti da Viltrumita. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Non uccido la gente. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Tuo padre verrà giustiziato. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Lo sostituirai, preparando il pianeta al nostro dominio. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 È l'altro figlio dell'Imperatore. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 È morto? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Il torace si muove. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Cos'è quel liquido rosso? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Dev'essere il sangue. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Ha un buco nel corpo. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 La città... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Ti ci portiamo noi. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Dov'è Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 L'hanno preso i Viltrumiti. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Mi dispiace. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 La città, la gente... È tutta colpa nostra. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, mi hai salvato la vita. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 E a tuo fratello. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Se mio padre non fosse venuto qui, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 non sarebbe successo niente. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Se tuo padre non fosse venuto qui, non avrei un figlio. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 E se non fossi venuto tu 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 saremmo entrambi morti. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 I Thraxani vivono poco, in confronto a voi. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Qui il concetto di colpa non esiste, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 noi guardiamo solo al futuro. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Ricostruiremo, Mark. Ci puoi contare. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Ehi! Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Ho buone notizie. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Un'astronave è pronta a portarti a casa. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Puoi tornare sul tuo pianeta e al tuo "centro dove impari e bevi". 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Grazie. Ma non posso ancora andare. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 C'è ancora molto da fare. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Presto la città tornerà come prima. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Alla tua gente serve la tua forza. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Sulla Terra è pieno di supereroi. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Se la caveranno. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Ammirate la potenza di Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Tremate davanti 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 al mio potere illimitato! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 No. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Immagino tu conosca bene il tuo pianeta. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Imperatrice. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot. Hai messo al corrente Mark? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Non è contento come credevo. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Fatico a capire gli umani. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Certo che sono contento. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Voglio vedere mia madre e la mia ragazza. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Ma qui c'è ancora da fare. E io... -Hai già fatto abbastanza. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Ora devi tornare a casa. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Ma c'è un'altra cosa che devo chiederti. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Porta con te tuo fratello. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 A casa sulla Terra. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Cosa? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Ma che dici? Tu sei sua madre. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, guardami. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Guarda quanto sono invecchiata da quando sei arrivato. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Tuo fratello cresce più in fretta di te, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 ma molto più lentamente di noi. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Sarò morta prima ancora che impari a parlare. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Finché c'era Nolan, lo avrebbe cresciuto lui. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Ma presto 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 tutte le persone che conosce moriranno. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Passeranno generazioni prima che diventi adulto. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Può una madre abbandonarlo a un simile destino? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Mio padre era preoccupato anche per me. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan mi ha cambiata. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Ho una visione della vita più ampia di quasi tutti i Thraxani. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Ma anche per me, i vostri secoli sono solo un concetto. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Però quella è la vita che attende te e tuo fratello. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Spero ancora che papà se la cavi. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Lo spero anch'io. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Ma se sopravviverà verrà a cercare voi, non me. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Aspetta, no, è... -Sono stata bene con Nolan. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 In ogni caso, saprà 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 che ho vissuto la mia vita. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Ricordati di me, piccolo. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Spero che un giorno tu capisca perché ho dovuto farlo. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Ti prego. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Presto avrà solo te. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 E avrà bisogno di una persona... 100 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Grazie, Paul. A domani. 101 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Aspetta. 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Dovevo darti questa. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Da parte di tutto l'ufficio. 105 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Per la casa venduta? 106 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Più o meno. 107 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Cioè... 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Sappiamo bene 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 quanto è stata dura per te. 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Ma è bello riaverti con noi. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Grazie. 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Grazie, Paul. 113 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Ciao, mamma. 114 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 115 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Santo cielo, Mark. Sei stato via due mesi! 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Non volevo preoccuparmi, ma era agitato anche Cecil. È... 117 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Lui chi è? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Non so nemmeno cosa dire. 119 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Stamattina neanche sapevo se Nolan fosse vivo. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 E forse neanche volevo che lo fosse. 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Ora so che ha devastato un altro pianeta 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 e che un altro suo figlio è qui a casa mia. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 L'hanno preso i Viltrumiti. 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Papà non ha avuto scelta. 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Eccome se ce l'aveva. 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Bastava che non andasse su quel pianeta. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Certo non era obbligato a trovarsi un'altra donna e a farci un figlio. 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Non paga mai per le vite che distrugge. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 E lascia gli altri a raccattarne i cocci. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 È sempre così. 131 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Lo so. Lo so. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Che dobbiamo fare con lui? 133 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 A quell'età hanno sempre bisogno di attenzioni. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Non ha neanche un nome. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Cresce in fretta. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Presto non sarà più un infante. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Potrei prendermi un anno libero per lui. 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Cosa? No! Non se ne parla. 139 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Sono stato via due mesi. 140 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 I miei voti non saranno un granché comunque. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 E tornando a casa ho cambiato tanti pannolini. 142 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 E Cecil? 143 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Non possiamo. 144 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Dev'esserci un'alternativa. 145 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Tipo? 146 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 È viola. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Non voglio darlo a estranei né lasciare il college. 148 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Ma... 149 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Hai ragione, papà fa sempre risolvere i problemi agli altri. 150 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Ma è mio fratello. E non posso abbandonarlo. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Hai preso dalla mia famiglia. 152 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Non lasciare la scuola. 153 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Prenderò qualche giorno libero al lavoro per occuparmi di lui. 154 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Ci inventeremo qualcosa. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Ma come prima cosa cambiagli il pannolino. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Qualcuno verifichi l'avvistamento. 157 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Sarà una bufala, ma è meglio non rischiare. 158 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 A rapporto entro un'ora. 159 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Signore, mi concede un minuto? 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Siamo impegnati, Donald, non l'hai notato? 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Dovrebbe trovare il tempo per... questo. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Tutti fuori! 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Avete capito? 164 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Mi serve la stanza. 165 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Subito. 166 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Ok. Mi hai convinto. 167 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Quando è sorto il problema con Omni-Man, 168 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 abbiamo distrutto l'edificio di sorveglianza per fermarlo. 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Sei stato tu, dopo aver fatto andare via tutti. 170 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Stavi anche per rimetterci le penne. 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Ma perché non me lo ricordo? 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Eri sotto shock. E gravemente ustionato. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Ustionato? 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Questa sarebbe un'ustione? 175 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Con tutto il rispetto, signore, cosa mi avete fatto? 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Ero in lista per la Stanza Bianca. 177 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Infatti. Perlopiù. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Luci! 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Che roba è? 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 È quello che ti abbiamo fatto. 181 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 All'avanguardia. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Caro da morire. 183 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Decisamente superiore a com'eri prima, ti dirò. 184 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Com'è andata? 185 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Sei stato fortunato. 186 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Il corpo di Omni-Man ti ha riparato. 187 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Ti abbiamo tirato fuori col cervello intatto. 188 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 A differenza del resto. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Il resto? 190 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, che diavolo sono, adesso? 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Sei tu. 192 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Ma migliore. Più forte. 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Vivo. 194 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Non ricordo. Non ricordo niente. 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Tutti sapevano e io no? 196 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 Il DPTS è una brutta bestia. Te lo sei risparmiato. 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Tu te lo sei risparmiato. 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Non ne avevi il diritto. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Che vuoi, Donald? 200 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Preferivi morire? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Sai in che mondo viviamo e cosa dobbiamo fare. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Evitiamo l'angoscia esistenziale. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Angoscia? 204 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 La chiami così? 205 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Oddio, Cecil. Sapevo che eri insensibile, ma non... 206 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Signori? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -Che c'è? -Che c'è? 208 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 CONSAPEVOLEZZA TOTALE UNA VITA FILOSOFICA 209 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Per stasera la filosofia è più che sufficiente. 210 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Da quando chiudi la finestra? 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. Porca puttana! 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Da quando si è presentato l'insetto gigante vestito da cane. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Li hai salvati dalle meteoriti? -Meteoriti? 214 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Ah, certo. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Sì e no. 216 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 È stato strano. 217 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Per me. 218 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Sì, lo immaginavo. 219 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Sei stato via un bel po'. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 In anni di college, una vita. 221 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 A proposito, devi parlare col rettore. 222 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Forse una specie di richiamo accademico? 223 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Non dovevi coprirmi tu? 224 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 L'ho fatto, per un po'. 225 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Due mesi, Mark. 226 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Non esistono giustificazioni sufficienti. 227 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Cos'è successo? 228 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Di tutto. 229 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Ho visto mio padre. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Tuo padre? 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Poi ti racconto. 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Ma prima devo vedere Amber. 233 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Certo, scaricami pure per la tua ragazza. 234 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Ti do il tempo di riappendere i miei poster. 235 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Tutti! 236 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 Allora? Quando pensavi di dirmi che eri tornato? 237 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Beh, evidentemente lo sapevi. 238 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Ti avevo vietato di andare. 239 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Stai via due mesi, torni e non mi dici niente? 240 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Prima dovevo vedere mia madre e la mia ragazza. 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Eravamo d'accordo, Mark. 242 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Avevi promesso di seguire gli ordini. 243 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Non puoi decidere tu se farlo o no. 244 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Ho salvato milioni di vite. 245 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 E qui mi pare fosse tutto a posto. 246 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Certo. 247 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Va tutto alla grande. 248 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 I Guardiani hanno rischiato 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 mentre tu ti divertivi con gli insetti spaziali. 250 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Ho fatto e scoperto delle cose importanti. 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Sai tutto, vero? 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Debbie è sotto protezione. 253 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Monitoraggio passivo. Certe parole richiamano l'attenzione. 254 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Incredibile. 255 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Ce l'hai con me perché non ho fatto rapporto? 256 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Non serve. 257 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Spiate mamma con le telecamere. 258 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Non ci sono telecamere. 259 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Non lo faremmo mai. 260 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Dato che sai già tutto, 261 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 vado dalla mia ragazza. 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 D'accordo. 263 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Faccio prelevare il figlio di Nolan. 264 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Non puoi. 265 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Pensi di lasciarlo a tua madre? 266 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 È un alieno. 267 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Siamo qualificati per occuparcene. 268 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 È mio fratello, non una cavia. 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Ferma i tuoi uomini. 270 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Sono già in azione. 271 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Fermali! 272 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Subito! 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Domani mi farò vivo. 274 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Va bene. 275 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Tua madre sarà felice di crescere il figlio del suo ex marito. 276 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Arrivo. 277 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 278 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Oddio, sei tornato. 279 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Quanto mi sei mancata. 280 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Non volevo stare via tanto. 281 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Mi sono ritrovato su un plane... 282 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ...tario a Philadelphia quando sono andato a trovare mia zia. 283 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Amici, lui è il mio ragazzo, Mark. 284 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 È stato via un bel po' per motivi familiari. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, ti presento Bridget, Jannie e Corey. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Ciao, finalmente ci conosciamo. 287 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Wow. Quindi esiste. 288 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Pensavo che Amber volesse solo tenere lontano i viscidi. 289 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Sì, sì. Esisto eccome. 290 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Sono solo stato via qualche... mese. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Ok, avrete tanto da raccontarvi. 292 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, per gli appunti c'è tempo. 293 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 È stato un piacere, Mark. 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Cos'è successo? 295 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 E il bambino ora è da tua madre? 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Per ora. 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Non so cosa fare. 298 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 E io che pensavo fossero mesi duri per me. 299 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Merda, scusami. 300 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Ho parlato solo di me finora. 301 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 No, ti è successo di tutto, è comprensibile. 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 No, davvero, raccontami tutte le novità. 303 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Beh, il college non è uno scherzo. 304 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Non ho passato un test di sociologia rovinandomi la media. 305 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Davvero? Tu? 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Sì. 307 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 È morto mio nonno. 308 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 E non l'ho presa bene. 309 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Ma ormai è andata. 310 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Il funerale, poi tornare qui. 311 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Gli amici che mi chiedevano di te. 312 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Non è stato piacevole mentire. 313 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 È stato più complicato del previsto. 314 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Non importa. 315 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Sapevo cosa mi aspettava. 316 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Non parlo solo del supereroe. 317 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Ma di tutto. 318 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Pensavo che mio padre 319 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 avesse almeno smesso di rovinarmi la vita. 320 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Ehi. 321 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Tuo padre può distruggere i pianeti che vuole, io ti amo lo stesso. 322 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 È quello che conta. 323 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 È bello rivederti. 324 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Aiuto. 325 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Aiutatemi. 326 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Vi prego. 327 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Signore. Signore? 328 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Va tutto bene? 329 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Che c'è? 330 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Deve vedere una cosa sulla scansione a lungo raggio. 331 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Che idiozia. 332 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Io vedo al buio. 333 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Ciò presuppone che tu abbia ancora gli occhi. 334 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Stop. 335 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl, Kate, a fare la doccia. 336 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Bulletproof, Shapesmith, avanti. 337 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Immortal, permetti una parola? 338 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Ti ricordo che, trasformandosi, Monster Girl 339 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 ringiovanisce. 340 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Conosco i poteri della mia squadra. 341 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Allora dovresti sapere che questo allenamento non fa per lei. 342 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -Tramite una simulazione... -Ehi! Guarda che ti sento. 343 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, ho notato che Immortal non monitorava le tue trasformazioni. 344 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Non è compito suo monitorarle. 345 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 E neanche tuo. 346 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 A rigor di logica, potendo ridurre il tuo tempo perduto... 347 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Se sei già così opprimente, 348 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 non ci sarà un altro appuntamento. 349 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Oh, no! 350 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Hanno annullato il ballo scolastico? 351 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Non dirmi... Porca puttana! 352 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Cazzo. 353 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Sai che ogni giorno qualcuno cerca di ucciderci? 354 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Telefona, per favore. 355 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Abbiamo un problema. 356 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Arriva da Marte e punta dritto la Terra. 357 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Non risponde alle nostre chiamate. 358 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Forse è senza equipaggio. 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Non fosse che è stracolma di materia organica. 360 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Viene da Marte, eh? 361 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Chissà se qui qualcuno ha informazioni riservate su Marte. 362 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Amici. 363 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Devo svelarvi un segreto. 364 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Una volta vi ho detto che sono un terrestre, ma non è vero. 365 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Preparatevi. 366 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 La verità potrebbe essere troppo... 367 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Lo sappiamo, sei un marziano. 368 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Non ti avremmo accettato tra noi senza indagare. 369 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Voi lo sapevate? Che cazzo. 370 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Ma non sappiamo come sei arrivato qui e perché. 371 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Ok, dunque... 372 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Sono nato marziano. 373 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Lontano sul pianeta Marte. 374 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Tutti i marziani usano i sepidi come servi, 375 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 dato che non possono penetrare la nostra pelle, 376 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 cosa che adorano fare. 377 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Anche quando ero ragazzo, detestavo vivere sottoterra. 378 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Volevo vedere le stelle. 379 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Di qua. Correte! 380 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Quando si è presentata l'opportunità, 381 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 l'ho colta. 382 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Ho scroccato un passaggio ai vostri astronauti. 383 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Giunto qui, ho deciso di fare del bene e ho conosciuto voi... 384 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Scusa, cos'è successo all'astronauta? 385 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Allora? 386 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 La mia gente era dietro di noi. 387 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Ho pensato che lo avrebbero trovato prima dei sepidi. 388 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 E che lo avrebbero ucciso. 389 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Ma non l'hanno trovato, vero? 390 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 L'ha trovato qualcos'altro. 391 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 No, non lo so. 392 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 E va bene. 393 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Data l'attuale situazione e con l'astronave diretta qui, 394 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 potreste pensare... 395 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Potreste presumere che forse, 396 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 e sottolineo forse, egli possa essere diventato... 397 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 L'ospite della particolare e terribile mente collettiva dei sepidi. 398 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Mi dispiace davvero. 399 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Ok. Quindi chissà quanti di quei cosi staranno arrivando qui. 400 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Si sono impossessati di Rus Livingston 401 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 e possono farlo con altri milioni di umani. 402 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Ed è tutta colpa tua. 403 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Sì, vedo che hai capito. 404 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -E non va bene. -Un attimo. 405 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Perché dovremmo credergli? 406 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Non ha fatto altro che mentirci. 407 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 No, prima mentivo. 408 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Ora sto dicendo la verità. 409 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 È ben diverso. 410 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Hai lasciato un astronauta americano 411 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -a morire lassù. -Che? Ma dai. 412 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -Perché lo sopportiamo? -Chiedo scusa. 413 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -Perché lo sopportiamo? -Silenzio. Tutti. 414 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Non è finita qui. 415 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Ma l'astronave non deve atterrare. 416 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Shapesmith è la sola fonte di informazioni. 417 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Ci serve. 418 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Per ora. 419 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Ecco la squadra: Io, Bulletproof, 420 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Monster Girl e Shapesmith. 421 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Shrinking Rae, Kate e Rudy, voi gestirete la situazione qui. 422 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 È una navicella aliena. 423 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Vi serve la mia competenza tecnica. 424 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 La tuta mi proteggerà. 425 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 D'accordo. Rudy, vai anche tu. 426 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 No, non capisci. 427 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Ci sono milioni di sepidi sulla nave. Forse centinaia di milioni. 428 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Siamo pochi. 429 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 So che non è da me, ma ho un'idea. 430 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Merda! 431 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Sono passati cinque anni 432 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 e i tuoi non hanno ancora aggiustato la finestra. 433 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Non è che vogliono che qualcuno ti rapisca? 434 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Non sono dell'umore, Rex. 435 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 E io non sono venuto a prenderti in giro. 436 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Sul serio. 437 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 E non ho secondi fini. 438 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Insomma, niente di ciò che pensi. 439 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Ma sei tornata, 440 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 quindi qualcosa non va. 441 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Non devi compatirmi, Rex. 442 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Io compatire? Da quando? 443 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Sai cos'ho fatto a Chicago? 444 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 La cosa del parco? 445 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Ne ho sentito parlare. Sì. 446 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Ho fatto un casino. 447 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 La gente ha rischiato. 448 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Poi ho lottato con Killcannon e qualcuno si è fatto male. 449 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Più cerco di rendermi utile, più creo problemi. 450 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 I miei avevano ragione. Chi credo di essere? 451 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Tutti fanno cazzate. 452 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Fare cazzate è umano. 453 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 L'ha detto Shakespeare. 454 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Immortal, Black Samson, 455 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 Robot, Rudy, o come diavolo si chiama adesso, 456 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 tutti loro hanno fatto cazzate. 457 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 È difficile gestire i poteri, ma facciamo del nostro meglio. 458 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Anche un cazzone come me. 459 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Fai due calcoli, Eve. 460 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Per ora sei in attivo, sarebbe stupido. 461 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Me la facesti vedere a suo tempo. 462 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Eri ancora a pezzi per averli persi. 463 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Ora non penso quasi mai a loro. 464 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Perché l'hai superata. 465 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Poi hai superato un cretino come me che ti riversava addosso i suoi problemi 466 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 e che per mesi si è nascosto in camera tua. 467 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Poi centinaia di battaglie con il Teen Team. 468 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 In cui hai salvato un sacco di persone. 469 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Ogni volta hai reso quest'orribile mondo di merda 470 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 un pochino migliore. 471 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 E mi sono informato sulla coppia che hai salvato dal fiume. 472 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Si ristabiliranno del tutto. 473 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Grazie a te. 474 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Quindi asciugati gli occhi, di' ai tuoi di andare a fare in culo 475 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 e torna in azione. D'accordo? 476 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 D'accordo. 477 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Grazie, Rex. 478 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Ora che vuoi? 479 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Mi ritengo offeso. 480 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Comunque sì, devo chiederti un favore che riguarda un'astronave. 481 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Ok. 482 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Apri, è squisito. 483 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 È... 484 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Non so più che fare. 485 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Ci sarà almeno un cibo umano che ti piace. 486 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! Guarda che c'è una porta. 487 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Scusa. 488 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Ciao, monello. 489 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Mangia? 490 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Per ora non gli piace niente. 491 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Si troverà benissimo coi bambini umani. 492 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Mi dispiace. 493 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Sai dov'è la roba di papà? 494 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Ho dato via quasi tutto. 495 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -In beneficenza. -Cosa? Non potevi chiedermelo? 496 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Sei stato via due mesi. 497 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Non potevo vivere in un limbo aspettando che tornassi. 498 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Scusa. Cosa ti interessava? 499 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Solo... 500 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Mentre i Viltrumiti lo portavano via, papà mi ha detto di leggere i suoi libri. 501 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Ci avrà nascosto qualcosa? 502 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Magari tra le pagine? 503 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Non è un buon momento, Cecil. 504 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Scusa, Debbie. È urgente. 505 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, devi tornare nello spazio. 506 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Cosa? Sono appena tornato. 507 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Ed eri piuttosto incazzato. 508 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Consideralo il viaggio del riscatto. 509 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Una navicella piena di sepidi sta arrivando da Marte. 510 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Te li ricordi? -Sì. 511 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Se posassero i tentacoli sulla Terra, saremmo finiti. 512 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Dobbiamo fermarli. 513 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Certo. 514 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 D'accordo. 515 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Serve aiuto col bambino? -No, grazie. 516 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Dovrai tornare al lavoro. 517 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Ti servirà una persona qualificata, non una baby-sitter qualsiasi. 518 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Abbiamo persone adeguate. -Decidiamo noi. 519 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Non tu. 520 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Comunque pensateci. 521 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Per favore. 522 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Ma sei appena tornato. 523 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Stanno puntando verso la Terra. 524 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 La situazione è seria. 525 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Tanta gente potrebbe andarci di mezzo. 526 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Quindi... -Torna sano e salvo. Ok? 527 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Come sempre. 528 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Ciao, Jannie. Avete programmi per stasera? 529 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 No, va tutto bene. 530 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Voglio solo distrarmi un po'. 531 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invincible, non sapevo che saresti venuto. 532 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Sì, non ho avuto molta scelta. 533 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 C'è posto per una in più? 534 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 535 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Ciao. 536 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Dice Rex che vi serve una mano. 537 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 In effetti, sì. 538 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Ma non sarai vulnerabile per quegli esseri? 539 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Anche il mio costume può diventare un'armatura. 540 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Due minuti al lancio. 541 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Bene, i coraggiosi astronauti possono partire 542 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 per gli oscuri meandri dello spazio. 543 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Se vincete, sarà merito di quello che vi ho insegnato. 544 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Se non vincete, siamo fottuti. 545 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Tre. Due. Uno. 546 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Accensione. 547 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Allora... 548 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Probabilmente non lo sapete, 549 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 ma avete davanti il capo dei Guardiani sulla Terra. 550 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 E chi l'ha detto? 551 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Io. Adesso. 552 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Lo diventa chi lo dice per primo. 553 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Regola numero uno: niente occhi al cielo. 554 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Regola numero due: preparatevi, perché ci rilasseremo 555 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 fino al ritorno di quegli sfigati. 556 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 La regola numero tre non c'è. 557 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Dovremmo intanto monitorare altre possibili minacce. 558 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Ma certo. 559 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Come se potessero esserci due terribili minacce globali 560 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 nello stesso momento. 561 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Oh, no! 562 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Vorrei vederle, Rae. 563 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Ehi, chi va là? 564 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Scusi, sergente. 565 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Che cazzo, Jerry! Mi hai spaventato a morte. 566 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 So che non sono in pausa, ma ho saltato il pranzo. 567 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Prendi il tuo panino e togliti... 568 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Oddio! 569 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Forza. 570 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 -Sì, signore. -Sì. 571 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 E ricordate: prima uccidete, poi fate le domande. 572 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Abbiamo un problema. 573 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Un problema non è altro che un'opportunità camuffata. 574 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Vuoi che sappiano che siamo qui? 575 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Certo. 576 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Giusto per accelerare un po' le cose. 577 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Cavolo, mio padre è un cazzone, 578 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 ma tu vinci a mani basse il titolo di Padre di Merda. 579 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Sì. Ma c'è di peggio. 580 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Me ne sono andato e ho trascurato mia madre, Amber e anche te. 581 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Avevate bisogno di me. 582 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Vedrai che presto potrai rimediare con me. 583 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Ascoltate. 584 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Dobbiamo sapere di più sull'astronave marziana. 585 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Sistemi di armamenti, 586 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 quanta resistenza aspettarci una volta a bordo. 587 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Quindi Shapesmith risponderà a tutte le nostre domande. 588 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Preferirei di no, sono segreti militari marziani. 589 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Lo farò lo stesso. 590 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 È un'astronave da guerra. 591 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 È molto grande. Potrebbe trasportare milioni di sepidi, ma speriamo di no. 592 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Sono piccoli, ma molto forti per quelle dimensioni. 593 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Un'astronave piena di forzute meduse malvagie. 594 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Fantastico. 595 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Ci sono anche dei marziani. 596 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 I sepidi non sanno pilotare. 597 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Dobbiamo scovare i marziani. Stabilisci un contatto. 598 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Sì! Con i vecchi amici. 599 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Non credo che saranno felicissimi di vedermi. 600 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Immagino di no. 601 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, come facciamo a salire a bordo? 602 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Sto per spegnere la navicella. 603 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 L'astronave marziana è enorme, 604 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 ci scambieranno per un detrito. 605 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Poi attraccheremo e apriremo un varco nella fusoliera. 606 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Bene. -Benissimo, ma non funzionerà. 607 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Perché no? 608 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 La navicella ha dei sensori potentissimi. 609 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Capiranno subito che non siamo un detrito spaziale. 610 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 E ce lo dici adesso? 611 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Sì. Ve lo dico adesso. 612 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Inoltre, ci spareranno addosso missili appena ci vedranno. 613 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Shapesmith? 614 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Sì! Quelli! Sono i missili di cui parlavo. 615 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Non abbiamo scudi o protezioni? 616 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Non è Star Trek. Siamo disarmati. 617 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Tutti accanto a me. Subito! 618 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Salame piccante e funghi, un panino all'aglio e alette di pollo. 619 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Due panini all'aglio. 620 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Due panini all'aglio. 621 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 No, no! Continua a ordinare. 622 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil vuole solo salutarci. 623 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Vero, Cecil? Vero? 624 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Oddio. -Ci serve un piano. 625 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Sto per vomitare. -Allora chiudi gli occhi! 626 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Calma, per favore. Abbiamo ossigeno per almeno altri dieci minuti. 627 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Non credo di resistere altri dieci minuti. 628 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Chi sa volare spinga verso la nave! 629 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Ciao, fratelli marziani. 630 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Piacere di rivedervi. 631 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Ero sulla Terra e... -Terra? 632 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Sei stato tu. È tutta colpa tua! 633 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Sì, è colpa sua, ma siamo venuti a darvi una mano. 634 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Siete umani. Vi ridurranno in schiavitù. 635 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Non siamo come gli altri umani. 636 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Possiamo combatterli. Possiamo... 637 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Che schifo. 638 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 No! 639 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Preso! 640 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Hanno una mente condivisa! 641 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Ora tutti i sepidi sanno che siete qui. 642 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Hai ordini, capo? 643 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Voglio una bibita. 644 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 E voglio rilassarmi. 645 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -Il re ha un piano. -Sono porte antiatomiche. 646 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Impenetrabili dall'esterno. 647 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Abbiamo chiuso il tunnel, è impossibile entrare. 648 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Ce ne stiamo qui in attesa che il governo 649 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 soddisfi le nostre richieste. 650 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Altrimenti... 651 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 New York. 652 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles. 653 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago. 654 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Crepate in fretta, bastardi. 655 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 La pizza si raffredda. 656 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Umani. 657 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Credete di poterci fermare? 658 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 È impossibile. 659 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Ci ricordiamo di te. 660 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Non possiamo bucarti la pelle. 661 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Non importa, utilizzeremo altri per il nostro scopo. 662 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Togliamoglieli di dosso! Non c'è alternativa! 663 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Sono troppi! 664 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Ci serve un altro piano! 665 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Ho danneggiato il loro sistema nervoso, ma si risveglieranno presto. 666 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Intanto uccidetene il più possibile. 667 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Merda! 668 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Avvicinatevi! 669 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Pensavo... 670 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 Che questi tizi... 671 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 Fossero... 672 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 Scarsi! 673 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Ehi, Kate! 674 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Ricordati che chi muore prima paga la pizza. 675 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 676 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Aiuto! 677 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Resisti! 678 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 679 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Oddio, no! 680 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Dai, Eve. Ce la puoi fare. 681 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Sei impazzito? 682 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Posso usare il costume per amplificare l'impulso. 683 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Spero di stordirli per il tempo necessario a portare via Rus. 684 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Ma dovrete proteggermi. 685 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Per quanto? 686 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Cinque minuti. 687 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 La pagherai cara. 688 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Ehi, idiota! 689 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Mica rimane piccola. 690 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Gnam. 691 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Non è vero. 692 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Non è vero. 693 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Non è vero! 694 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Cazzo. 695 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Sei molto coraggioso. 696 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Ma di solito è il coraggioso che sopravvive? 697 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 O è colui che aspetta 698 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 finché l'avversario non è stremato e non può battersi? 699 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Fallo e basta, carogna. 700 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Ce la fai. 701 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Dai, resisti. Puoi farcela! 702 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Non ce la faccio. 703 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 No. No, no, Eve! 704 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Wow. 705 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Wow. 706 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Non sono morto. 707 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Eppure ero sicuro di sì. 708 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Mi sembrava di essere morto. 709 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Che bella sorpresa. 710 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Ehilà? 711 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 C'è qualcuno? 712 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Qualcuno mi tiri fuori di qui. 713 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Beh, fantastico. 714 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 No. Io... Scusate! 715 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Merda. L'ho rotto, l'ho rotto. 716 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Quest'affare 717 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 deve costare un sacco di soldi. 718 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Oddio. 719 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Ma tu guarda. 720 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Mi fa piacere vedere che sei tutto intero, Allen di Unopa. 721 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Sì. 722 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Intero, grosso e ben definito. 723 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sì. 724 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Temo di doverti delle scuse. 725 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Quando ti abbiamo portato qui dopo l'attacco viltrumita, 726 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 ho spento la macchina che ti teneva in vita 727 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 costringendoti a cavartela da solo. 728 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Come? Perché hai fatto una cosa simile? 729 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Sapevo che o saresti morto o saresti diventato più forte di prima. 730 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Scusa se ho giocato con la tua vita. 731 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Ma ne è valsa la pena. 732 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Adesso sarai in grado di difenderti da un Viltrumita. 733 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Ne dubito. 734 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Sono arrivati a cavarmi l'occhio. 735 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Ricordo di averlo visto con l'occhio. 736 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Che sensazione strana. 737 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Tu ti sottovaluti, Allen. 738 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Apprezzo la tua iniezione di fiducia, 739 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 ma non chiederò la rivincita a breve. 740 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Anche se vedessi un altro Viltrumita... 741 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Porca puttana! Sei un Viltrumita? 742 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 No. Sono qualcosa di molto peggio. 743 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Sono l'unico Viltrumita che si è ribellato all'Impero. 744 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Almeno finché non mi hai detto di Invincible. 745 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 746 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 devi tornare sulla Terra 747 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 e portare qui Invincible. 748 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Solo lui può cambiare le sorti di questa guerra. 749 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Sottotitoli: Andrea Orlandini 750 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Supervisore creativo Laura Lanzoni