1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Ha valaki felemelheti romjaiból ezt a szövetséget, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 az Hüllőkirály lesz! 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Ha azok a szekvidek hatalomra jutnak, a Föld kerül sorra. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Bocsáss meg, Allen! 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Szervusz, fiam! Rég láttalak. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Ő a kisöcséd. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 SZERETŐ FÉRJ ÉS APA 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Kurvára nem ismertelek! 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Nincs szükséged rá. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Segítsenek! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum tudja, hogy dezertáltam. A nyomomban vannak. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Azok... -Viltrumi katonák. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Miért érdekel a sorsuk? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Harcolj úgy, mint egy viltrumi! 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Én nem vagyok gyilkos. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Apádat kivégezzük. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Átveszed a helyét, és előkészíted a Földet az uralkodásunkra. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Ő az uralkodó másik fia. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Vajon meghalt? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Mozog a mellkasa. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Mi ez a vörös folyadék? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Biztos a vére. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Van egy lyuk a testén. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 A város... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Odavihetünk. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark! 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Nolan merre van? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Elvitték a viltrumiak. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Sajnálom! 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 A város, a néped. Az egész a mi hibánk. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, hisz megmentetted az életemet. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 És az öcsédét is. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Ha apával nem jövünk ide, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 mindez meg sem történt volna. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Ha apád nem jön ide, nem lenne fiam. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 És ha te nem vagy, 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 mindketten meghaltunk volna. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Mi nem élünk olyan sokáig, mint ti. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Nem szokásunk másokat hibáztatni. 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 Mindig a jövőbe tekintünk. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Újjáépítjük a városunkat. Ezt garantálhatom. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson! 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Hahó! Szeva, Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Jó hírem van. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Megjavítottunk egy űrhajót, amivel hazamehetsz. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Visszatérhetsz a bolygódra, és az oktató- és ivóközpontba. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Köszönöm! De még nem mehetek. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Sok itt a tennivaló. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 A város rövidesen újjáépül. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 De a népednek biztosan kell az erőd. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Rengeteg hős van a Földön. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Csak boldogulnak nélkülem. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Eljött a hatalmas Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Hajtsatok fejet 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 határtalan erőm előtt! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Nem. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Hát, biztos jól ismered a bolygódat. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Felség! 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot, közölted Markkal a hírt? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Azt hittem, örömmel fogadja majd. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Nehéz kiigazodni az embereken. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Én örülök. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Már hiányzik az édesanyám meg a barátnőm. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -De még dolgom van itt. És... -Eleget segítettél. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Most már ideje hazatérned. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Viszont kérnem kell tőled valamit. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Vidd magaddal az öcsédet! 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 A Földre. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Tessék? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Miket beszélsz? Te vagy az anyja. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, nézz csak rám! 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Láthatod, mennyit öregedtem az első találkozásunk óta. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Az öcséd gyorsabban öregszik, mint te, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 de sokkal lassabban, mint mi. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Már nem leszek, mire kimondja az első mondatot. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Amíg itt volt Nolan, nem aggódtam. Hisz ő felnevelhette volna. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 De nemsokára... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 mindenki halott lesz, akit csak ismer. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Generációk múlnak el, mielőtt felnőne. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Miféle anya tenné ki egy ilyen életnek? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Apám engem is épp ettől féltett. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan megváltoztatott. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Nagyobb távlatokban tekintek az életre, mint a legtöbb thraxai. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 De számomra a hosszú élet így is csak illúzió marad. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Nektek viszont lehetőségetek van rá. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Remélem, apának nem esik baja. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Én is remélem. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 De ha életben is marad, nem engem fog keresni, hanem téged. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Várjunk, ez... -Nagyon jó volt együtt élni Nolannel. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 De tudni fogja... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 hogy az életem véget ért. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Ne felejts el, kisfiam! 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Remélem, egy nap majd megérted, miért engedtelek el. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Kérlek! 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Nemsokára már csak te maradsz neki. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 És szüksége lesz valakire... 100 00:06:49,451 --> 00:06:55,374 LEGYŐZHETETLEN 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Kösz, Paul! Holnap találkozunk. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie! 103 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Várj! 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Ezt elfelejtettem odaadni. 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Közös ajándék az irodától. 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 A ház eladásáért? 107 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Mondhatni. 108 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 És hát, 109 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 mindnyájan tudjuk... 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 milyen nehéz időszakot éltél át. 111 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 De örülünk, hogy visszatértél. 112 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Köszönöm! 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Köszi, Paul! 114 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Szia, anya! 115 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark! 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Te jó ég, Mark! Két hónapja nem láttalak! 117 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Próbáltam nem aggódni, de még Cecil is totál ki volt borulva. 118 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Hát ez meg kicsoda? 119 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Nem találok szavakat. 120 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Egészen máig azt sem tudtam, életben van-e még Nolan. 121 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Mármint azt sem tudtam, szeretném-e, hogy éljen. 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Erre tönkretett egy újabb bolygót, 123 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 és a másik fia itt ül a konyhámban. 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Elvitték a viltrumiak. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Nem volt választása. 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Dehogynem. 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Nem kellett volna arra a bolygóra mennie. 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 És pláne nem kellett volna, hogy gyereke szülessen másvalakitől. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Sosem vállalja a felelősséget a sok tönkretett életért. 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Másra hagyja a piszkos munkát. 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Újra meg újra. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Tudom. 133 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Mégis mihez kezdjünk vele? 134 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Ebben a korban egész napos felügyeletet igényel. 135 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Hisz még neve sincs. 136 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Gyorsabban öregszik. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Nem marad sokáig csecsemő. 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Halaszthatnék egy évet, hogy vigyázzak rá. 139 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Micsoda? Nem! Ki van zárva. 140 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Két hónapig távol voltam. 141 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Úgysem lesz valami rózsás az átlagom. 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 És a hazaúton belejöttem a peluscserébe. 143 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Cecil nem segíthet? 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Nem tehetjük ezt. 145 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Csak van más megoldás. 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Mint például? 147 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Lila a kölyök. 148 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Nem bízhatom egy idegenre, és a sulit sem akarom otthagyni. 149 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 De... 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 abban igazad van, hogy apa folyton lepasszolja a felelősséget. 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 De ő a kisöcsém, és nem hagyhatom magára. 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Hát, ezt nyilván tőlem örökölted. 153 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Ne hagyd ott a sulit! 154 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Kiveszek pár nap szabit, és vigyázok rá. 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Majd csak kitalálunk valamit. 156 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 De cseréld ki a pelusát, mielőtt elmennél itthonról! 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Küldjünk valakit a helyszínre! 158 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Valószínűleg kamu, de biztosra kell mennünk. 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Jelentést egy órán belül! 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Uram! Ráérne egy percre? 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Van dolgunk bőven, Donald, ha nem tűnt volna fel. 162 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Pedig muszáj lenne időt szakítania... erre. 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Mindenki kifelé! 164 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Jól hallották. 165 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Hagyjanak magunkra! 166 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Azonnal! 167 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Jól van. Most már figyelek. 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Miután Mindenember elszabadult tavaly, 169 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 felrobbantottuk a megfigyelőállomást, hogy megállítsuk. 170 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Maga robbantott, miután mindenkit kijuttatott. 171 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Kész csoda, hogy egyáltalán túlélte. 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Akkor miért nem emlékszem semmire? 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Sokkot kapott. Elég rendesen megégett. 174 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Megégtem? 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Megégésnek nevezi ezt? 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Már megbocsásson, uram, de mit műveltek velem? 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Nem szerepelek a Fehér Szoba listáján? 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 De. Többnyire. 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Fényeket le! 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Ez meg mi? 181 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Ezt műveltük magával. 182 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 A legmodernebb technológia. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Persze piszkosul drága. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 És ha engem kérdez, jobban néz ki, mint a régi teste. 185 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 De hogyan? 186 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Szerencséje volt. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Mindenember teste megóvta a robbanás nagy részétől. 188 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Az agya ép maradt, amikor kihoztuk. 189 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 De a teste többi része nem igazán. 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 A testem többi része? 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, mégis mi vagyok én? 192 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Önmaga. 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Csak jobb. Erősebb. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 És életben van. 195 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 De hát semmire sem emlékszem. 196 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Mindenki tudott róla, csak én nem? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 A poszttraumás stressz szar dolog. Gondoltuk, jobb lesz így. 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Mármint magának lesz jobb. 199 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 De ehhez nem volt joga! 200 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Mégis mit akar, Donald? 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Inkább meghalt volna? 202 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Tudja, milyen világban élünk. Ez a munkával jár. 203 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Nincs idő egzisztenciális aggályokra. 204 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Aggályokra? 205 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Szóval így nevezik? 206 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Te jó ég, Cecil! Tudtam, hogy rideg, de hogy ennyire... 207 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Uraim? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -Mi van? -Mi van? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 TELJES TUDATOSSÁG - EGY FILOZOFIKUS ÉLET DR. CARL SPACKLER 210 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Ennyi filozófia elég is lesz mára. 211 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Mióta szoktad becsukni az ablakot? 212 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark! Baszki! 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Azóta szoktam becsukni, amióta megjelent az a kutyának álcázott óriásbogár. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Megmentetted őket a meteoroktól? -Meteoroktól? 215 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Ja, tényleg. 216 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Igen is meg nem is. 217 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Elég fura helyzet állt elő. 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Ami engem illet. 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Ja, gondoltam. 220 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Jó sokáig voltál távol. 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Ez egyetemi években örökkévalóság. 222 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Amúgy látni akar a dékán. 223 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 A gyenge teljesítmény lesz a téma. 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Azt mondtad, falazol nekem. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Falaztam is. Egy ideig. 226 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Na de két hónapig? 227 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Ennyit sajna senki sem lóghat. 228 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Mi történt? 229 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Sok minden. 230 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Láttam az apámat. 231 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Az apádat? 232 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Mindent elmesélek. 233 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 De előbb látnom kell Ambert. 234 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Persze, pattints csak le a csajod miatt! 235 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Legalább lesz időd visszarakni a posztereimet. 236 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Az összeset! 237 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 És, mikor is akartál szólni, hogy visszatértél? 238 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Mintha nem tudott volna róla. 239 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Megmondtam, hogy ne menj el. 240 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Leléptél két hónapra. Erre nem is jelentkezel? 241 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Valahogy fontosabb volt az édesanyám meg a barátnőm. 242 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Megegyeztünk, Mark. 243 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Úgy volt, hogy követed a parancsaimat a terepen. 244 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Erről nem dönthetsz tetszőlegesen. 245 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Milliók életét mentettem meg, Cecil. 246 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 És úgy tűnik, minden rendben van a Földön. 247 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Ja. 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Minden pompás. 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Az Őrzők kis híján meghaltak, 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 míg te űrbogarakkal bohóckodtál. 251 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Igenis számít, amit a Thraxán tettem és megtudtam. 252 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 De már tud róla, ugye? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Szemmel tartjuk Debbie-t az ő érdekében. 254 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 De nem közvetlenül. Csak bizonyos kulcsszavakra figyelünk fel. 255 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Ez hihetetlen. 256 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Azért pipa, mert nem jelentkeztem? 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Nem vagyok köteles. 258 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Bekamerázta a házunkat! 259 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Szó sincs kamerákról. 260 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Sosem tennénk ilyet. 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Na jó, mivel most már mindenről tud, 262 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 megyek a barátnőmhöz, ahogy elterveztem. 263 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Részemről rendben. 264 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Küldök egy csapatot Nolan fiáért. 265 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Azt nem teheti. 266 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Mégis mi a terved? Az anyádra bízod? 267 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Ő egy földönkívüli. 268 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Mi könnyebben gondját tudjuk viselni. 269 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Ő az öcsém, nem holmi tudományos kísérlet. 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Állítsa le az embereit! 271 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Már úton vannak. 272 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Állítsa le őket! 273 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Most! 274 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Holnap jelentkezem. 275 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Rendben. 276 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Az anyád biztos örömmel viseli gondját az exférje új gyerekének. 277 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Jövök. 278 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 279 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Istenem, hát visszajöttél! 280 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Úgy hiányoztál! 281 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Nem akartam ilyen sokáig távol maradni. 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Elvittek erre az idióta bolygó... 283 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 kutató állomásra Philadelphiába, amikor meglátogattam a nénikémet. 284 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Figyu! Bemutatom a barátomat, Markot. 285 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Le kellett lépnie egy kis időre családi ügyek miatt. 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, bemutatom Bridgetet, Jannie-t és Corey-t. 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Szeva! Örülök, hogy végre megismerhetlek. 288 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Hű! Szóval tényleg létezel. 289 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Én meg azt hittem, Amber csak lerázza a nyomulós pasikat. 290 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Hát igen. Nagyon is létezem. 291 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Csak nem voltam itt az elmúlt pár... hónapban. 292 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Akkor most magatokra hagyunk. 293 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Majd később beugrunk a jegyzeteidért. 294 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Örvendtem, Mark! 295 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Mi történt veled? 296 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Szóval a kölyök most anyudnál van? 297 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Egyelőre. 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Nem tudom, mitévő legyek. 299 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Én meg azt hittem, nekem voltak őrült hónapjaim. 300 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Basszus, ne haragudj! 301 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Végig magamról beszéltem. 302 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Elég sok minden történt veled. Megértem. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Komolyan mondtam. Kíváncsi vagyok, miről maradtam le. 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Hát, az egyetem már nem piskóta. 305 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 A bukó szociológia zh-m a jegyem harmadát teszi ki. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Komolyan? Elbuktad? 307 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Aha. 308 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Meghalt a nagypapám. 309 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Nem viseltem túl jól. 310 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 NEM FELEDÜNK 311 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Átvészeltem. 312 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 A temetést. Aztán visszajöttem. 313 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Folyton kérdezősködtek, merre jársz. 314 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Nem volt kellemes hazudoznom. 315 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Nem hittem volna, hogy ilyen macerás lesz. 316 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Semmi gond. 317 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Jól tudom, mire vállalkoztam. 318 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Nem csak a szuperhősködés a gond. 319 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Az egész. 320 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Azt hittem, mivel apa elment, 321 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 már nem fogja tönkretenni az életemet, de... 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Figyelj! 323 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Akármennyi bolygót pusztít el, én ugyanúgy szeretni foglak. 324 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 És csak ez számít. 325 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Jó, hogy visszajöttél. 326 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Segítség! 327 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Segítsenek! 328 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Kérem! 329 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Uram? Uram! 330 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Jól van, uram? 331 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Mi történt? 332 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Érzékeltek valamit a nagy hatótávolságú detektoraink. 333 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Ez hülyeség. 334 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Átlátok a kendőn. 335 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Legalább még megvan a szemed. 336 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Vége. 337 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl, Duplana! Mehettek. 338 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Golyóálló, Alakgyúró! Ti jöttök. 339 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Halhatatlan, csak egy szóra. 340 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Emlékeztetnélek, hogy Monster Girl az átalakulásaitól 341 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 egyre fiatalabbá válik. 342 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Mindenki szupererejével tisztában vagyok. 343 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Akkor tudnod kell, hogy a kiképzés veszélyes a számára. 344 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -Kifejlesztettem egy szimulációt, ami... -Hékás! Én is itt vagyok, vili? 345 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, feltűnt, hogy Halhatatlan nem számolja az átalakulásaidat. 346 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Nem az ő dolga, hogy számolja. 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 És nem is a tiéd. 348 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 De ha van rá mód, hogy csökkentsük az elvesztegetett idődet... 349 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Ha átmész főnökbe egy randi után, 350 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 nem lesz több alkalom. 351 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Na ne! 352 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Lemondta a nyolcadikos bált? 353 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Ne mondd már, hogy... Csessze meg! 354 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 A faszom! 355 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Ugye tudja, hogy folyton a bőrünket visszük vásárra? 356 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Hívjon fel! Kérem! 357 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Akadt egy kis gondunk. 358 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 A Marsról jön, egyenesen a Föld felé. 359 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Megpróbáltuk elérni őket, de nem válaszolnak. 360 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Talán nincs senki a fedélzeten. 361 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Életjelek észlelhetők az űrhajó minden pontján. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Szóval a Marsról jön, mi? 363 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Vajon akad köztünk olyan, aki jártas a Mars ügyeiben? 364 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Barátaim. 365 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Be kell vallanom valamit. 366 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Nem igaz, hogy a Földön születtem emberként. 367 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Készüljetek fel! 368 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Lehet, hogy nem lesz könnyű... 369 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Tudjuk, hogy a Marsról jöttél. 370 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Azt hitted, csak úgy hagytuk, hogy csatlakozz? 371 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Ti mind tudtátok? Csesszétek meg! 372 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Azt viszont nem tudjuk, hogyan kerültél a Földre, és miért maradtál itt. 373 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Na jó. 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Kicsi marsiként jöttem a világra. 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 A messzi Marson. 376 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Mint mindenkinek, nekünk is szolgáink voltak a szekvidek, 377 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 mivel nem tudtak behatolni az alakváltó bőrünk alá, 378 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 amit egyébként előszeretettel csinálnak. 379 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Már gyermekkoromban is utáltam a föld alatt élni. 380 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Látni akartam a csillagokat. 381 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Erre! Futás! 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Így hát amikor kínálkozott a lehetőség... 383 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 éltem vele. 384 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Csatlakoztam a többi űrhajóshoz. 385 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 És amikor a Földre értem, arra vágytam, hogy jót tehessek, és megismertelek... 386 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Na várjunk csak! Mi lett az igazi űrhajóssal? 387 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Nos? 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Mögöttem voltak a társaim az alagútban. 389 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Gondoltam, biztos előbb találnak rá, mint a szekvidek. 390 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Azért, hogy végezzenek vele. 391 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 De nem találták meg, igaz? 392 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Megelőzték őket. 393 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Nem tudom. 394 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Na jó. 395 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Tekintettel a jelenlegi helyzetünkre, és arra, hogy erre jön az a nagy űrhajó, 396 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 azt feltételezhetnénk... 397 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 vagyis azt gondolhatnánk, hogy talán, 398 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 és ez egy erős talán, az űrhajós átváltozott egy... 399 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 kollektív tudattal rendelkező, rémisztő gazdatestté. 400 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Úgy sajnálom! 401 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Jól van. Tehát fogalmunk sincs, hány olyan izé tart errefelé. 402 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Belebújtak Rus Livingston bőrébe, 403 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 és ezt akár emberek millióival is képesek megtenni. 404 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 És persze mindez a te hibád. 405 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Igen! Szóval már értitek. 406 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Ez szörnyű. -Várjunk már! 407 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Tényleg elhisszük, amit mond? 408 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Végig a képünkbe hazudott. 409 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Nem, csak eddig hazudtam. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Most az igazat mondtam. 411 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Ez azért más. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Hagytad, hogy egy amerikai űrhajós 413 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -meghaljon. -Micsoda? 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -Miért hagynánk annyiban? -Sajnálom! 415 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -Miért tűrjük ezt el? -Befogni! Mindenki! 416 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Ezért még számolunk. 417 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 De az űrhajó nem érheti el a Földet. 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 És csak Alakgyúró rendelkezik kellő tudással. 419 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Szükségünk van rá. 420 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Egyelőre. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Én leszek a csapatban Golyóállóval, 422 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samsonnal, Monster Girllel és... Alakgyúróval. 423 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rob, Zsugor Rae, Duplana és Rudy, ti idelent maradtok. 424 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Ez egy földönkívüli űrhajó. 425 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Jól jöhet a szakértelmem. 426 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 És nem eshet bajom a ruhámban. 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Egyetértek. Te is velük mész. 428 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Ti ezt nem értitek. 429 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Több millió szekvid van azon az űrhajón. Talán több százmillió. 430 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Nem leszünk elegen. 431 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Tudom, hogy ez nem jellemző rám, de van egy ötletem. 432 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Basszus! 433 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Már vagy öt éve nem jártam itt, 434 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 de a szüleid még mindig nem csináltatták meg az ablakodat. 435 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Szinte kezdem azt hinni, hogy azt szeretnék, valaki raboljon el. 436 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Most nincs hozzá kedvem, Rob. 437 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 Nem azért jöttem, hogy gúnyolódjak. 438 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Tényleg. 439 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 És nem is egy jó numeráért. 440 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Vagy azért, amit gondolsz. 441 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 De amikor hallottam, hogy visszatértél, 442 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 tudtam, hogy valami nem stimmel. 443 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Nem kell sajnálnod, Rob. 444 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Mikor szoktam én sajnálkozni? 445 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Hallottad, mit műveltem Chicagóban? 446 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 A parknál. 447 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Igen, hallottam. 448 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Nagyon elcsesztem. 449 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Bajuk is eshetett volna. 450 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Aztán levezettem a dühömet Gyilkos Ágyún. És ott tényleg megsérültek. 451 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Valahányszor segíteni akarok, csak bajt okozok. 452 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Jól mondták a szüleim. Kinek képzelem magam? 453 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Mindenki kúr el dolgokat. 454 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Elkúrni emberi dolog. 455 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Shakespeare mondta. 456 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Halhatatlan, Black Samson, 457 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 Robot vagy Rudy vagy hogy is hívja magát mostanság. 458 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 Mind lebőgtek legalább egyszer. 459 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Nem könnyű a szupererőnkkel bánni, de megtesszük, amit lehet. 460 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Még én is a lúzer búrámmal. 461 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Gondolj csak bele, Eve! 462 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Sokkal többször tettél jót, mint rosszat, szóval ne rágd magad ezen! 463 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Ezt akkor mutattad, amikor megismertelek. 464 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Eléggé levert voltál, miután elvesztetted őket. 465 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 A CSALÁDOM 466 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Egyre ritkábban jutnak eszembe. 467 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Mert túltetted magad rajtuk. 468 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Aztán azon is túltetted magad, hogy tini bunkóként rád zúdítottam a gondjaimat, 469 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 és másfél évig nálad húztam meg magam. 470 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Aztán volt még vagy száz csatád a Tini Csapattal. 471 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Ezek során egy csomó embert megmentettél. 472 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 És minden ilyen akcióddal ezt a szar, szörnyű, borzasztó világot 473 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 jobb hellyé tetted. 474 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Amúgy utánajártam, mi történt azokkal, akiket kihúztál a folyóból. 475 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Teljesen fel fognak épülni. 476 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Hála neked. 477 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Úgyhogy töröld le a könnyeidet, küldd el a búsba a szüleidet, 478 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 és térj vissza a terepre! Oké? 479 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Oké. 480 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Kösz, Rob! 481 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 És most ki vele, mit akarsz! 482 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Hát, most megbántottál. 483 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 De igen, kérnék egy aprócska szívességet, amiben szerepel egy űrhajó. 484 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Meg némi lövöldözés. 485 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Jól van. 486 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Tátsd ki a szád! Nagyon finom. 487 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Finom... 488 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Mihez kezdjünk veled? 489 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Csak ízlik valami, ami nekünk, embereknek is. 490 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! Van ám ajtónk is. 491 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Bocsi! 492 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Hát szia, te kis mocskoládé! 493 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Evett valamit? 494 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Egyelőre semmi sem jön be neki. 495 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Tuti könnyen beilleszkedik majd az emberek közé. 496 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Sajnálom! 497 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Amúgy nem tudod, hol vannak apa cuccai? 498 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 A többségét elosztogattam. 499 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -Jótékony célokra. -Mi van? Megkérdezhettél volna! 500 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Eltűntél két hónapra. 501 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Valahogy nem volt kedvem tétlenül várakozni. 502 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Ne haragudj! Mi kellene? 503 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Hát... 504 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 amikor a viltrumiak elvitték apát, azt mondta, olvassam el a könyveit. 505 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Talán elrejtett valamit az egyikben. 506 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Becsúsztathatta két lap közé. 507 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Most nem igazán érünk rá, Cecil. 508 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Ne haragudj, de sürgős! 509 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, lenne egy utad az űrbe. 510 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Micsoda? Most tértem vissza onnan. 511 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 És eléggé berágott rám emiatt. 512 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Ezzel jóvá tehetnéd. 513 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Egy Marsról érkező űrhajó tele van azokkal a szekvidekkel. 514 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Emlékszel még rájuk? -Aha. 515 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Ha eljutnak a Földre, képtelenség lesz megszabadulni tőlük. 516 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Meg kell állítanunk őket. 517 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Rendben. 518 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Megyek. 519 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Nem kell segítség a kölyökkel? -Megvagyunk, köszi! 520 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 És ha majd dolgozni fogsz? 521 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Valakinek gondját kell viselnie, amire nem lesz elég egy bébiszitter. 522 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Van rá emberünk. -Ez a mi döntésünk. 523 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Nem a magáé. 524 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Csak fontold meg! 525 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Kérlek! 526 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 De hisz most tértél vissza az űrből. 527 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 A Föld felé tartanak. 528 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 És komolynak tűnik. 529 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Ja és sokaknak baja eshet. 530 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Úgyhogy... -Csak vigyázz magadra, jó? 531 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Mint mindig. 532 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Szia, Jannie! Van programotok ma estére? 533 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Ugyan, semmi gond. 534 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Csak jó lenne kikapcsolódni egy kicsit. 535 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Legyőzhetetlen! Nem tudtam, hogy te is jössz. 536 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Hát, nem úgy tűnt, mintha lenne választásom. 537 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Van még szabad hely? 538 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 539 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Szia! 540 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rob azt mondta, jól jönne a segítségem. 541 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Jól mondta. 542 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 De így nem leszel veszélyben? 543 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Nem csak te tudsz védőruhát kreálni. 544 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Két perc a kilövésig. 545 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Hát, itt az ideje, hogy búcsút vegyek a bátor haverjaimtól, 546 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 akikre vár az űr végtelen sötétsége. 547 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Ha sikerrel jártok, tőlem tanultatok mindent. 548 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 De ha nem... hát akkor baszhatjuk. 549 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Három. Kettő. Egy. 550 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Felszállás. 551 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Nos hát... 552 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 talán nem is sejtitek, amit most fogtok hallani, 553 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 de immár én vagyok a rangidős Őrző a Földön. 554 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Ezt meg ki mondta? 555 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Én. Az imént. 556 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Mint amikor lestoppoljuk az anyósülést. 557 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Első szabály: nincs se mérgelődés, se durcizás. 558 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Második szabály: készüljetek fel, mert baromi jól fogunk mulatni, 559 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 amíg azok a lúzerek vissza nem térnek! 560 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Ja és nincs harmadik szabály. 561 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Résen kellene lennünk a távollétükben. 562 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Hogyne. 563 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Mert majd pont két, világot veszélyeztető csapással lesz dolgunk, 564 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 ráadásul egyszerre. 565 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Jaj, ne! 566 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Szeretném én azt látni, Rae. 567 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Ki van ott? 568 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Elnézést, őrmester! 569 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Az ég szerelmére, Jerry! A szívbajt hoztad rám! 570 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Tudom, hogy nem most van a szünetem. De nem ebédeltem. 571 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Fogd az istenverte kajádat, és... 572 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 A francba! 573 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Mozgás! 574 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 Igenis, uram! 575 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 De ne feledjétek! Előbb ölünk, és csak utána kérdezősködünk. 576 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Van egy kis probléma. 577 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Mi a probléma, ha nem álcázott lehetőség? 578 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Tudatni akarod velük, hogy itt vagyunk? 579 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Naná! 580 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Így legalább felpörögnek az események. 581 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Hát, az én apám is tuskó, 582 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 de a tiéd még az enyémnél is sokkal gázosabb. 583 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Ja. De nem csak erről van szó. 584 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Olyan sokáig nem voltam itt Ambernek, anyunak, neked. 585 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Pedig szükségetek volt rám. 586 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Ha ez megnyugtat, engem nemsokára kiengesztelhetsz. 587 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Figyelem! 588 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Több információra van szükségünk a marsi űrhajóról. 589 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 A fegyverrendszeréről, 590 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 és arról, mire számíthatunk, ha a fedélzeten leszünk. 591 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Úgyhogy Alakgyúró most elmesél szépen mindent, amit csak tud. 592 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Inkább nem mesélnék, mivel marsi katonai titkokról van szó. 593 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Na jó, mégis. 594 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Ez az egyik hadihajónk. 595 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Hatalmas. Több millió szekvid lehet rajta, bár remélhetőleg nincs. 596 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Kicsik ugyan, de a méretükhöz képest nagyon erősek. 597 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Egy űrhajó tele szupererős démoni medúzákkal. 598 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Szuper. 599 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Biztos lesznek marsiak is odafent. 600 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 A szekvidek képtelenek egyedül navigálni. 601 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 El kell érnünk őket. Lépj kapcsolatba velük! 602 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Hát igen! A régi cimboráim. 603 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Nem hinném, hogy tárt karokkal fogadnának engem. 604 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Azt meghiszem. 605 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, hogy jutunk a fedélzetre? 606 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Egy perc, és lekapcsolom a hajtóművet. 607 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Ahogy Alakgyúró mondta, nagy a hajójuk, 608 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 így törmeléknek fogunk látszani. 609 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Majd ha már közel járunk, lyukat fúrunk a hajótestbe. 610 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Jó. -Nagyon is. De nem fog beválni. 611 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Miért? 612 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 A hajó szenzorai nagyon érzékenyek. 613 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Simán meg tudnak különböztetni minket holmi űrtörmeléktől. 614 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 És ezt csak most mondod? 615 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Igen. Most mondom. 616 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Ja és egyből rakétákat lőnek ki, ha észrevesznek. 617 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Alakgyúró? 618 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Igen! Ezekről a rakétákról beszéltem. 619 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Nincs pajzsunk vagy ilyesmi? 620 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Ez nem a Star Trek. Nincs fegyverünk. 621 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Mindenki! Ide hozzám! Gyerünk! 622 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Fele pepperonis, fele gombás, és egy fokhagymás tekercs pár szárnnyal. 623 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Két fokhagymás tekercs! 624 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Két fokhagymás tekercs. 625 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Na ne! Rendelj még, Rae! 626 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil csak benézett, minden oké-e. 627 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Ugye, Cecil? Ugye? 628 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Egek! -Kéne egy terv. 629 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Hányni fogok. -Akkor hunyd be a szemed! 630 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Nyugodjatok meg! Legalább tíz percre elegendő az oxigén. 631 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Nem hinném, hogy tartani tudom tíz percig. 632 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Aki tud repülni, az tolja a hajó felé! 633 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Helló, marsi testvéreim! 634 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Jó újra látni titeket. 635 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Idáig a Földön voltam, és... -A Földön? 636 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Te tetted! Te vagy a felelős a történtekért! 637 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Tudjuk, hogy ő a felelős, de segíteni jöttünk. 638 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Emberek vagytok. Egy szempillantás alatt leigáznak. 639 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Mi nem átlagos emberek vagyunk. 640 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Ellenállunk nekik. 641 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Pfuj! 642 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Ne! 643 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Megvan! 644 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Egy az elméjük! 645 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Már mind tudják, hogy itt vagytok! 646 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Óhajtasz valamit, főnök? 647 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Mondjuk egy üdcsit. 648 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 És nyugi! 649 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -A király biztos kitervelt valamit. -Ezek atombiztos ajtók. 650 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Képtelenség behatolni kívülről. 651 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Az alagutat meg lezártuk, szóval nincs más bejárat. 652 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Úgyhogy szépen megvárjuk, amíg a kormány 653 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 eleget tesz a követeléseinknek. 654 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Vagy ha mégsem... 655 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 akkor New York, 656 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles, 657 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 658 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Nem érünk rá, seggfejek! 659 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Kihűl a pizzám. 660 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Emberek! 661 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Azt hiszitek, megállíthattok minket? 662 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Tévedtek. 663 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Emlékszünk ám rád. 664 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Nem férkőzhetünk a bőröd alá. 665 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 De sebaj! Találunk majd más alanyokat! 666 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Szedjétek le róla őket! Ez az egyetlen esély! 667 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Túl sokan vannak! 668 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Új terv kell! 669 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Leállítottam az idegrendszerüket, de nemsokára magukhoz térnek. 670 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Addig öljünk meg, amennyit csak lehet! 671 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Baszki! 672 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Gyertek ide! 673 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Azt hittem... 674 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 hogy ezek... 675 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 elvileg... 676 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 bénák! 677 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Duplana! 678 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Ne feledd, az fizeti a pizzát, aki először elpatkol! 679 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rob! Rae! 680 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Segítség! 681 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Tarts ki! 682 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Duplana! 683 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Te jó ég! Ne! 684 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Gyerünk, Eve! Meg tudod csinálni! 685 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Megőrültél? 686 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Ha átalakítom a védőruhámat, erősebb löketet kapnak a szekvidek. 687 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Remélhetőleg elég időre megbénítja őket, és megmenthetjük Rust. 688 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 De fedeznetek kell, amíg nem végeztem. 689 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 És az mennyi idő? 690 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Öt perc. 691 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Ezért kurvára megfizetsz! 692 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Hé, te vadbarom! 693 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Ő sosem marad kicsi. 694 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Nyami! 695 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Ez nem velem történik, 696 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 tuti nem velem történik! 697 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Ez nem velem történik! 698 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Picsába! 699 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Milyen bátor vagy! 700 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 De vajon a bátor marad életben? 701 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Vagy az, aki megvárja, 702 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 míg az ellenfele annyira meggyengül, hogy már képtelen harcolni? 703 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Tedd meg, te pöcs! 704 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Kibírod! 705 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Gyerünk, tartsd meg! Sikerülni fog! 706 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Nem bírom! 707 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Ne! Eve! 708 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Hű! 709 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Azta! 710 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Nem haltam meg. 711 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Pedig már biztosra vettem. 712 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Úgy éreztem, végem. De ez... 713 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 ez egy kellemes meglepetés. 714 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Hahó? 715 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Valaki kiengedne ebből az izéből? 716 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Hát, ez szuper. 717 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Jaj, ne! Sajnálom! 718 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Basszus! Eltörtem. 719 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Lefogadom, hogy... 720 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Lefogadom, hogy drága cucc volt. 721 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Te jó ég! 722 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Micsoda muszkli! 723 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Örülök, hogy egy darabban láthatlak, unopai Allen. 724 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Hát igen. 725 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Egy nagy, kigyúrt darabban. 726 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Igen. 727 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 De sajnos bocsánatot kell kérnem. 728 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Amikor idehoztunk a viltrumiak támadását követően, 729 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 lekapcsoltam a lélegeztetőgépedet, 730 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 és a sorsodra hagytalak. 731 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Micsoda? Miért tette ezt? 732 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Tudtam, hogy vagy belehalsz, vagy sokkal erősebbként fogsz felébredni. 733 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Sajnálom, hogy kockára tettem az életedet! 734 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 De kifizetődő volt. 735 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Most már méltó ellenfele lennél egy viltruminak. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Hát, azt kétlem. 737 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Olyat kaptam, hogy kiugrott a szemem. 738 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Emlékszem, mert a saját szememmel láttam. 739 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Elég fura volt. 740 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Alábecsülöd az erődet, Allen. 741 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Igazán hálás vagyok a belém vetett bizalmáért, 742 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 de egyelőre nincs kedvem bunyózni velük. 743 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Ha még egyszer meglátok egy viltrumit... 744 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 A rohadt életbe! Maga is viltrumi? 745 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Nem. Sokkal rosszabb vagyok annál. 746 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Én vagyok az egyetlen viltrumi, aki fellázadt a birodalom ellen. 747 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Legalábbis azt hittem, amíg nem meséltél Legyőzhetetlenről. 748 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 749 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 vissza kell térned a Földre, 750 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 és ide kell hoznod Legyőzhetetlent. 751 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Ő a kulcs ahhoz, hogy megfordítsuk a háború menetét. 752 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 A feliratot fordította: Tulik Dániel 753 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Kreatív supervisor Kwaysser Erika