1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Si quelqu'un peut redresser cette organisation, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 c'est le Roi Lézard. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Si ces spieuvres prennent le contrôle, la Terre suivra. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Pardonne-moi, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Salut, mon grand. Ça fait longtemps. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Je te présente ton frère. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON MARI ET PÈRE DÉVOUÉ 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 J'étais avec avec un parfait inconnu. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Tu n'as pas besoin de lui. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 J'ai besoin d'aide! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Ils savent que j'ai quitté mon poste. Ils vont me traquer. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Ce sont... -Des soldats viltrumites. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Pourquoi je me soucie d'eux? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Bats-toi comme un Viltrumite. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Je ne tuerai personne. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Ton père sera exécuté. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Remplis sa mission et prépare la planète pour notre règne. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 C'est l'autre fils de l'empereur. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Il est mort? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 On dirait qu'il respire. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 C'est quoi tout le liquide rouge? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Ce doit être son sang. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Son corps est percé. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 La ville... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 On peut t'y emmener. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Où est Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Les Viltrumites l'ont emporté. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Je suis désolé. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 La ville, les gens, tout ça, c'est notre faute. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, tu m'as sauvé la vie. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Tu as sauvé ton frère. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Sans mon père et moi, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 rien de tout cela ne serait arrivé. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Sans ton père, je n'aurais pas eu de fils. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Et sans toi... 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 on serait morts. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Notre vie est courte, comparé aux humains. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Notre culture n'attribue pas de blâme, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 on va de l'avant. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 On va rebâtir, Mark. Tu peux en être sûr. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Hé! Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 J'ai de bonnes nouvelles. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 On a terminé un vaisseau qui te ramènera chez toi. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Tu peux rentrer sur ta planète, dans ton centre d'étude et de beuverie. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Merci. Mais je ne peux pas rentrer maintenant. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Il reste beaucoup à faire. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 La ville sera reconstruite en un rien de temps. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Ton peuple doit avoir besoin de ta force. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Il y a des tonnes de héros sur Terre. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Je suis sûr qu'ils peuvent gérer. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Craignez la puissance d'Omnipotent! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Tremblez devant 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 ma puissance sans limites! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Non. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 J'imagine que tu connais ta planète mieux que moi. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Impératrice. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot. As-tu annoncé la nouvelle à Mark? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Je croyais que ça lui ferait plus plaisir. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Les humains me rendent confus. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Ça me fait plaisir. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Oui, je veux revoir ma mère et ma copine. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Mais il reste des choses à faire ici. -Tu as suffisamment aidé. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Il est temps pour toi de rentrer. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Mais j'ai une autre chose à te demander. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Emmène ton frère avec toi. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Sur Terre. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Quoi? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 De quoi tu parles? Tu es sa mère. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, regarde-moi. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Regarde à quel point j'ai vieilli depuis ton arrivée. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Ton frère vieillit plus vite que toi, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 mais bien plus lentement que mon peuple. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Je serai morte avant sa première phrase. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Quand Nolan était là, ça allait. Ton père aurait pu l'élever. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Mais maintenant... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 tous ceux qu'il connaît seront bientôt morts. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Des générations passeront avant sa maturité. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Quelle mère abandonnerait son fils à une telle vie? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Mon père s'inquiétait aussi de ça pour moi. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan m'a changée. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Je vois la vie sur une échelle plus longue que la majorité des Thraxans. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Mais pour moi, vos siècles ne sont encore qu'un concept. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Ton frère et toi êtes destinés à les vivre. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 J'espère juste que mon père va bien. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Je l'espère aussi. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Mais s'il survit, c'est toi qu'il cherchera, pas moi. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Attends, non, c'est... -Mon temps passé avec Nolan était spécial. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Mais il saura... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 que ma vie a fait son temps. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Souviens-toi de moi, mon enfant. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Un jour, j'espère que tu comprendras pourquoi j'ai dû te laisser partir. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 S'il te plaît. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Bientôt, tu seras tout ce qu'il a. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Et il aura besoin de quelqu'un qui est... 100 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Merci, Paul. À demain. 101 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Attends... 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 J'ai oublié de te donner ça. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Tout le monde a contribué au bureau. 105 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Pour la vente? 106 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Si on veut. 107 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Eh bien... 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 On sait tous... 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 à quel point ça a été dur pour toi. 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 On est contents de te retrouver. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Merci. 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Merci, Paul. 113 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Salut, maman. 114 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 115 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Seigneur, Mark. Ça fait deux mois! 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 J'essaie de ne pas m'inquiéter, mais même Cecil était nerveux. Il... 117 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 C'est qui ça? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 Je ne sais pas quoi dire. 119 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Ce matin, je ne savais même pas si Nolan était en vie. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Je... Je ne savais même pas si je voulais qu'il soit en vie... 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Et là, il a laissé une autre planète en ruines 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 et son second enfant est assis dans ma cuisine. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Les Viltrumites l'ont emporté. 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Papa n'a pas eu le choix. 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Comment ça, pas le choix? 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Rien ne l'obligeait à se rendre sur cette planète. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Rien ne l'obligeait à se remarier et à avoir un autre enfant. 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Il n'est jamais responsable des vies qu'il détruit. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Il laisse les autres nettoyer derrière lui. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Encore et encore. 131 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Je sais. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Qu'est-ce qu'on doit faire de lui? 133 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Les enfants de cet âge ont besoin de soins constants. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Il n'a même pas de nom. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Eh bien, il grandit vite. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Il ne restera pas longtemps un bébé. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Je pourrais arrêter d'étudier un an et m'occuper de lui. 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Quoi? Non! Certainement pas. 139 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 J'ai été parti deux mois. 140 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Tu sais, mes notes seront pas géniales de toute façon. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Et j'ai changé pas mal de couches en chemin. 142 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Si on demandait à Cecil? 143 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Non. 144 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Il doit y avoir d'autres options. 145 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Lesquelles? 146 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Il est mauve. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 Je ne veux pas l'abandonner et je ne veux pas quitter l'université. 148 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Mais... 149 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Tu as raison, papa laisse toujours les autres régler ses problèmes. 150 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Mais c'est mon frère, et je ne peux pas l'abandonner. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Tu tiens ça de mon côté de la famille. 152 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Ne lâche pas l'école. 153 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Je vais prendre congé et m'occuper de lui quelques jours. 154 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 On trouvera une solution. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Mais tu changes sa couche avant d'aller où que ce soit.. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Ouvrez une enquête là-dessus. 157 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Sans doute un canular, mais il y a un risque. 158 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Je veux un rapport dans une heure. 159 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Monsieur, avez-vous une minute? 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 On est occupés, Donald, au cas où tu n'as pas remarqué. 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Vous devez prendre une minute pour... ça. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Sortez, tous! 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Vous m'avez entendu. 164 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 J'ai besoin de la salle. 165 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Maintenant. 166 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Bon, tu as mon attention. 167 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Quand Omni-Man a disjoncté l'an dernier, 168 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 on a fait exploser notre maison de surveillance pour l'arrêter. 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Tu l'as déclenchée après avoir mis tout le monde en sûreté. 170 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Tu as failli y passer, toi aussi. 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Alors, pourquoi je ne m'en souviens pas? 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Tu étais sous le choc. Tes brûlures étaient graves. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Mes brûlures? 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 C'est comme ça que vous appelez ça? 175 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Avec tout le respect que je vous dois, que m'avez-vous fait? 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Je ne suis pas sur la liste de la Salle Blanche? 177 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Oui. Pour la plupart. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Lumière! 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Qu'est-ce que c'est? 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 C'est ce qu'on t'a fait. 181 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 À la pointe de la technologie. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Ça coûte un bras. 183 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Bien meilleur que ton ancien, à mon avis. 184 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Comment? 185 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Tu as eu de la chance. 186 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Le corps d'Omni-Man t'a protégé de l'explosion. 187 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Lorsqu'on t'a trouvé, ton cerveau était intact. 188 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Le reste n'a pas eu cette chance. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Le reste de mon corps? 190 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Qu'est-ce que je suis, maintenant? 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Tu es toi. 192 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Mais en mieux. Plus fort. 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Vivant. 194 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 Je ne me souviens pas, je ne me souviens de rien. 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Tous le monde savait et pas moi? 196 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 On s'est dit que tu étais mieux sans stress post-trauma. 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Que vous seriez mieux sans. 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Vous n'aviez pas le droit. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Qu'est-ce que tu veux, Donald? 200 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Tu aurais préféré être mort? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Tu connais notre monde, notre travail. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Pas le temps pour une crise existentielle. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Une crise? 204 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Vous appelez ça comme ça? 205 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Seigneur, Cecil. Je vous savais froid, mais j'ignorais que vous étiez... 206 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Messieurs? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -Quoi? -Quoi? 208 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 CONSCIENCE TOTALE UNE VIE PHILOSOPHIQUE 209 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 C'est bien assez de philosophie pour aujourd'hui. 210 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Depuis quand tu barres la fenêtre? 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. Mon Dieu! 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Je la barre depuis l'arrivée d'un insecte géant habillé en chien. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Tu les as sauvés des météorites? -Des météorites? 214 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 C'est vrai. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Oui et non. 216 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Ça s'est compliqué. 217 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Pour moi. 218 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Ouais, j'avais deviné. 219 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Tu es parti longtemps. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Pour toujours, en année d'université. 221 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Tu dois aller voir le doyen, d'ailleurs. 222 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Tu risques d'être en probation académique. 223 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Tu devais me couvrir. 224 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Je l'ai fait. Un moment. 225 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Mais deux mois, Mark. 226 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Personne ne peut inventer autant d'excuses. 227 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Que s'est-il passé? 228 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Beaucoup de choses. 229 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 J'ai vu mon père. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Ton père? 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Je te raconterai tout. 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Mais je dois d'abord voir Amber. 233 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Bien sûr, pourquoi tu me laisserais pas pour ta copine? 234 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Ça te laissera le temps de remettre mes affiches en place. 235 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Toutes mes affiches! 236 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 Alors? Quand comptais-tu me dire que tu étais rentré? 237 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Enfin, ce n'est pas comme si tu l'ignorais. 238 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Je t'ai ordonné de ne pas y aller. 239 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Tu es parti deux mois et tu ne viens pas me voir? 240 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Je devais d'abord voir ma mère et ma copine. 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 On avait une entente, Mark. 242 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Tu as promis de suivre mes ordres sur le terrain. 243 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Tu ne peux pas choisir quand ça s'applique. 244 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 J'ai sauvé des millions de vies, là-bas. 245 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Et on dirait que tout a bien été ici. 246 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Oui. 247 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Tout allait comme sur des roulettes. 248 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Les Gardiens ont failli mourir 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 pendant que tu jouais avec des insectes extraterrestres. 250 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Ce que j'ai fait et ce que j'ai découvert, c'est important. 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Mais tu le sais déjà, non? 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 On surveille Debbie pour sa protection. 253 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Surveillance passive, certains mots clés déclenchent une écoute attentive. 254 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Incroyable. 255 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Et tu es fâché que je ne t'aie pas contacté? 256 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 C'était inutile. 257 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Il y a des caméras chez ma mère. 258 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Ce n'est pas des caméras. 259 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 On ne ferait jamais ça. 260 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Bon, puisque tu sais déjà tout. 261 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 Je vais voir ma copine comme prévu. 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Ça me va. 263 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Je ferai chercher l'enfant de Nolan. 264 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Non. 265 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Quoi, tu vas le laisser à ta mère? 266 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 C'est un extraterrestre. 267 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 On est mieux qualifié pour s'occuper de lui. 268 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 C'est mon frère, pas un rat de laboratoire. 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Rappelle tes hommes! 270 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Ils sont déjà en chemin. 271 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Rappelle-les! 272 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Maintenant! 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 J'irai te voir demain. 274 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 D'accord. 275 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Ta mère appréciera s'occuper de l'enfant de son ex-mari. 276 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 J'arrive. 277 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark! 278 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Ça alors, tu es rentré. 279 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Tu m'as tellement manqué. 280 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Je ne devais pas partir aussi longtemps. 281 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Ils m'ont mené sur une planète... 282 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ... tarium à Philadelphie alors que je visitais ma tante. 283 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Les amis, voici mon copain, Mark. 284 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Il était parti s'occuper de trucs familiaux. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, voici Bridget, Jannie et Corey. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Salut. Content de te rencontrer enfin. 287 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Ouah. Alors, il existe. 288 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Je croyais qu'Amber essayait juste d'éloigner les gars lourds. 289 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Oui. J'existe vraiment. 290 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 J'étais juste absent ces derniers mois. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Alors, on devrait vous laisser. 292 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, on regardera tes notes plus tard. 293 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Enchantée, Mark. 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Qu'est-il arrivé? 295 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Alors, ton frère est chez ta mère? 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Pour l'instant. 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 Je ne sais pas ce que je vais faire. 298 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Et dire que je trouvais ma vie folle dernièrement. 299 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Merde, je suis désolé. 300 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Je n'arrête pas de parler de moi depuis tout à l'heure. 301 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Non, enfin, tu as traversé beaucoup de choses, je comprends. 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Non, vraiment. Je veux savoir tout ce que j'ai manqué. 303 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Eh bien, l'université, ce n'est pas simple. 304 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 J'ai échoué un examen de sociologie qui valait le tiers de ma note. 305 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Sérieusement? Toi? 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Oui. 307 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Mon grand-père est mort. 308 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Ça a été très difficile. 309 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 À SA DOUCE MÉMOIRE 310 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Oui, j'ai survécu. 311 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Entre les funérailles, puis revenir ici... 312 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Tu sais, on me demandait où tu étais. 313 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Ce n'était pas agréable de devoir mentir. 314 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 J'ignorais que ça allait être aussi compliqué. 315 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Ça va. 316 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Je savais dans quoi je m'embarquais. 317 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Pas juste le truc de superhéros. 318 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Tout. 319 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Je croyais qu'avec mon père parti, 320 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 il ne me gâcherait plus la vie, mais... 321 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Hé. 322 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Il ne peut pas changer ce que je ressens pour toi en détruisant des planètes. 323 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 C'est ce qui compte. 324 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Contente que tu sois rentré. 325 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 À l'aide. 326 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Aidez-moi. 327 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 S'il vous plaît. 328 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Monsieur? 329 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Vous allez bien? 330 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Eh bien, qu'y a-t-il? 331 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Vous devez jeter un œil aux images de balayage longue portée, monsieur. 332 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 C'est stupide. 333 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Je vois dans le noir. 334 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Seulement si tu as encore des yeux. 335 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Terminé. 336 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl, Kate, à la douche. 337 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Pare-Balles, Similaire, à vous. 338 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 L'Immortel, tu as un moment? 339 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Je voulais te rappeler que les transformations de Monster Girl 340 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 la font rajeunir. 341 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Je sais comment fonctionnent les pouvoirs de mon équipe. 342 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Alors, tu comprends que ce genre d'entraînement est mauvais pour elle. 343 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -J'ai développé une simulation... -Hé! Je t'entends, tu sais? 344 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, l'Immortel ne garde pas le compte de tes transformations. 345 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Ce n'est pas son travail de le faire. 346 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Et ce n'est pas le tien non plus. 347 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Logiquement, si on peut réduire les années que tu perds... 348 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Si tu es aussi contrôlant après un rendez-vous, 349 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 il n'y en aura pas d'autres. 350 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Oh, non! 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Le bal de fin d'année est annulé? 352 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Ne me dis pas que... Tabarnak! 353 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Fuck. 354 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Tu sais qu'on essaie de nous tuer tous les jours, non? 355 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 La prochaine fois, appelez. S'il vous plaît. 356 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 On a un problème. 357 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Il vient de Mars, et il se dirige vers la Terre. 358 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 On a tenté un appel, sans réponse. 359 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Il n'y a peut-être pas d'équipage. 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Sauf qu'il est remplit de matière biologique. 361 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Un vaisseau qui vient de Mars? 362 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Je me demande si on a quelqu'un ici qui aurait une bonne connaissance de Mars. 363 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Mes amis. 364 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 J'ai un secret à vous avouer. 365 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 Je ne suis pas une personne humaine de la Terre comme je vous l'ai dit. 366 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Préparez-vous. 367 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Ceci risque de vous surprendre... 368 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 On sait que tu es un Martien. 369 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 On t'aurait laissé nous rejoindre sans le savoir? 370 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Vous le saviez tous? Je me sens vraiment con. 371 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Mais on ignore comment tu es arrivé sur Terre et pourquoi tu es ici. 372 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 D'accord, eh bien... 373 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Je suis né un petit bébé Martien. 374 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Très loin sur la planète Mars. 375 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Comme les autres Martiens, des spieuvres étaient nos serviteurs 376 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 puisqu'ils ne peuvent pas pénétrer notre peau, 377 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 une chose qu'ils aiment beaucoup faire. 378 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Depuis tout jeune, je détestais vivre sous terre. 379 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Je voulais voir les étoiles. 380 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Par ici. Courez! 381 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Alors, quand l'occasion s'est présentée... 382 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 je l'ai saisie. 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Je suis parti vers la Terre avec vos hommes de l'espace. 384 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Une fois arrivé, j'ai eu envie de faire le bien, et je vous ai rencontrés... 385 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Une seconde, qu'est-il arrivé au vrai astronaute? 386 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Alors? 387 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Mes compatriotes étaient juste derrière nous. 388 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Je croyais qu'ils le trouveraient avant les spieuvres. 389 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Le trouver et le tuer, tu veux dire. 390 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Mais ils ne l'ont pas trouvé. 391 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Quelque chose d'autre l'a trouvé. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Je... Non, je ne sais pas. 393 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 D'accord. 394 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Dans la situation actuelle avec ce gros vaisseau en chemin, 395 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 on peut supposer... 396 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Enfin, on peut imaginer 397 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 que peut-être, et je dis bien peut-être, il est devenu... 398 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 un hôte pour ces terribles spieuvres qui partagent un lien psychique. 399 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Je suis vraiment désolé. 400 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 D'accord. Alors, on ignore combien de ces choses se dirigent vers nous. 401 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Elles contrôlent le vrai Rus Livingston 402 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 et elles pourraient posséder des millions d'humains. 403 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Et tout ça, c'est ta faute. 404 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Oui, vous comprenez, maintenant. 405 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Ça ne va pas. -Attendez. 406 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 On va croire ce gars-là? 407 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Il nous ment depuis le début. 408 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Non, je mentais avant. 409 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Là, je dis la vérité. 410 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 C'est très différent. 411 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Tu as laissé mourir 412 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 un astronaute américain. 413 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 Je m'excuse? 414 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 Taisez-vous. Tous. 415 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Il y aura des conséquences pour toi. 416 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Ce vaisseau ne peut pas atteindre la Terre. 417 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Similaire est notre seule source de renseignements. 418 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 On a besoin de lui. 419 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Pour l'instant. 420 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 L'équipe sera formée de moi, Pare-Balles, 421 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Monster Girl et Similaire. 422 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Rae-Trécie, Kate, et Rudy, vous restez ici. 423 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Un vaisseau extra-terrestre, 424 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 ça vous prendra mon expertise technique. 425 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Je serai protégé dans ma combinaison. 426 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Je suis d'accord. Tu y vas. 427 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Vous ne comprenez pas. 428 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Il y a des millions de spieuvres, peut-être des centaines de millions. 429 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Ça ne suffira pas. 430 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Écoutez, je sais que c'est inhabituel, mais j'ai une idée. 431 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Merde! 432 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Tu sais, ça doit faire cinq ans, 433 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 et tes parents n'ont toujours pas réparé le loquet. 434 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Je me demande s'ils veulent que tu te fasses kidnapper. 435 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Je ne suis pas d'humeur, Rex. 436 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 Je ne suis pas là pour rire de toi. 437 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Sérieusement. 438 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Ni pour coucher avec toi. 439 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Ou peu importe la raison que tu t'imagines. 440 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Quand j'ai appris que tu étais revenue ici, 441 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 j'ai su que ça n'allait pas. 442 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 Je n'ai pas besoin de ta pitié, Rex. 443 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Depuis quand j'ai de la pitié? 444 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 As-tu vu ce que j'ai fait à Chicago? 445 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 L'effondrement du parc? 446 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 J'en ai entendu parler, oui. 447 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Ouais, je me suis planté. 448 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Il y a presque eu des blessés. 449 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Et quand je me suis battu avec CanonLaser, il y a eu des blessés. 450 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 J'ai essayé d'aider, mais j'ai causé plus de problèmes. 451 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Mes parents avaient raison. Je me prenais pour qui? 452 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 On fait tous des conneries, parfois. 453 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 C'est humain. 454 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Shakespeare a dit ça. 455 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 L'Immortel, Black Samson, 456 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 le maudit Robot ou Rudy ou peu importe comment il s'appelle, 457 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 ils ont tous merdé au moins une fois. 458 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Avoir des pouvoirs, ce n'est pas facile, mais on fait de notre mieux. 459 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Même les connards comme moi. 460 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Fais le calcul, Ève. 461 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 C'est ridicule la distance qui sépare tes bons coups de tes erreurs. 462 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Tu m'as montré ça quand on s'est rencontrés. 463 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Tu étais encore démoralisée après les avoir perdus. 464 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 MA FAMILLE 465 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Je pense à peine à eux, maintenant. 466 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Parce que tu t'en es remise. 467 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Puis tu t'es remise de l'époque où je te bombardais de mes problèmes 468 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 en me cachant dans ta chambre pendant un an et demi. 469 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Puis des centaines de batailles avec l'Équipe J. 470 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Malgré tout ça, tu as sauvé des tas de personnes. 471 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Et chaque fois, tu as fait de notre monde merdique, atroce et terrible 472 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 un endroit un peu meilleur. 473 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Aussi, j'ai fait un suivi du couple que tu as tiré de la rivière. 474 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Ils n'en garderont aucune séquelle. 475 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Grâce à toi. 476 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Alors, essuie tes larmes, dis à tes parents d'aller chier, 477 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 et viens nous aider. D'accord? 478 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 D'accord. 479 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Merci, Rex. 480 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Maintenant, que veux-tu? 481 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Je suis insulté. 482 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Mais oui, j'ai une faveur à te demander qui implique un vaisseau spatial. 483 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Piou-piou-piou. 484 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 OK. 485 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Ouvre grand, c'est délicieux. 486 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 C'est... 487 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Qu'est-ce qu'on va faire de toi? 488 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Tu dois aimer au moins un aliment humain. 489 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! On a une porte d'entrée, tu sais? 490 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Désolé. 491 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Salut, Monsieur Difficile. 492 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Il mange bien? 493 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Jusqu'à présent, il déteste tout. 494 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Comme tous les enfants humains. 495 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Désolé. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Tu sais où sont les affaires de papa? 497 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 J'ai donné la majorité 498 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -à des organismes. -Quoi? Tu aurais pu me demander. 499 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Eh bien, tu es parti deux mois. 500 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 Je ne pouvais pas rester dans les limbes en attendant ton retour. 501 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Je suis désolée. Qu'est-ce que tu cherchais? 502 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 C'est juste... 503 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Quand les Viltrumites ont emporté papa, il m'a dit de lire ses livres. 504 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Peut-être qu'il y a caché quelque chose? 505 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Glissé entre les pages? 506 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 Ce n'est pas le moment, Cecil. 507 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Désolé, c'est urgent. 508 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, tu dois retourner dans l'espace. 509 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Quoi? J'en reviens à peine. 510 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Ça t'avait pas mal fâché, d'ailleurs. 511 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Disons que c'est l'occasion de te racheter. 512 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Un vaisseau rempli de spieuvres arrive tout droit de Mars. 513 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Tu te souviens d'elles? -Ouais. 514 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Si leurs tentacules touchent Terre, on deviendra leurs marionnettes. 515 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 On doit les arrêter. 516 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 D'accord. 517 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Bien sûr. 518 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Besoin d'aide avec le bébé? -On s'en occupe, merci. 519 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Et avec le retour au travail? 520 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Il vous faudra des gardiens formés, pas la première ado venue. 521 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -On a des gens pour ça. -C'est à nous de décider. 522 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Pas à toi. 523 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Penses-y. 524 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 S'il te plaît? 525 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Mais tu reviens à peine de l'espace. 526 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Ils se dirigent vers la Terre. 527 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 Et c'est sérieux. 528 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Beaucoup de gens pourraient être blessés. 529 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Alors... -Rentre en un morceau, OK? 530 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Toujours. 531 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Hé, Jannie. Des plans pour ce soir? 532 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Non, tout va bien. 533 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Je veux juste me changer les idées. 534 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invincible, j'ignorais que tu nous accompagnais. 535 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Ouais, bien, ça n'avait pas l'air optionnel. 536 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Il vous reste de la place? 537 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Ève! 538 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Salut. 539 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex a dit que vous aviez besoin d'aide. 540 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Oui, en effet. 541 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Mais comment te protégeras-tu des spieuvres? 542 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Tu n'es pas le seul à pouvoir te faire une armure. 543 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Deux minutes avant le lancement. 544 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 C'est mon signal pour laisser mes braves petits astronautes 545 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 aller braver les ténèbres infinies de l'espace. 546 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Si vous réussissez, je vous ai tout appris. 547 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Si vous échouez, j'imagine qu'on est tous foutus. 548 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Trois. Deux. Un. 549 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Mise à feu. 550 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Alors... 551 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Vous l'ignorez peut-être, toutes les deux, 552 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 mais je suis maintenant le plus haut gradé des Gardiens sur Terre. 553 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Selon qui? 554 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Moi. Je viens de le décider. 555 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Je l'ai dit en premier. 556 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Bon, première règle, ne levez pas les yeux au ciel. 557 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Deuxième règle, préparez-vous, on va se détendre 558 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 jusqu'au retour des gros nuls. 559 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Il n'y a pas de troisième règle. 560 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 On doit surveiller les autres menaces en leur absence. 561 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Bien sûr. 562 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Comme s'il allait y avoir deux urgences mondiales 563 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 en même temps. 564 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Oh, non! 565 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 J'aimerais voir ça, Rae. 566 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Hé, qui est là? 567 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Désolé, sergent. 568 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Pour l'amour de Dieu, Jerry! Tu m'as fait peur. 569 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Je sais, ce n'est pas l'heure de ma pause, mais j'ai sauté le dîner. 570 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Dépêche-toi de bouffer et... 571 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Seigneur! 572 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 On y va. 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 -Oui, monsieur. -Oui. 574 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Souvenez-vous, tuez d'abord, posez des questions plus tard. 575 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 On a un problème. 576 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Qu'est-ce qu'un problème, sinon une occasion déguisée? 577 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Vous voulez qu'ils sachent qu'on est ici? 578 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Bien sûr. 579 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Ça va accélérer un peu les choses. 580 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Mon père est poche, 581 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 mais tu gagnes le concours du père le plus merdique. 582 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Oui. Mais il y a pire. 583 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Je suis parti longtemps, je n'étais pas là pour Amber, ma mère et toi. 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Vous aviez besoin de moi. 585 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Tu auras bientôt l'occasion de te racheter auprès de moi. 586 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Écoutez. 587 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Il nous faut plus d'information sur le vaisseau martien. 588 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Son système d'armement, 589 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 le genre de résistance auquel on peut s'attendre à bord. 590 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Alors, Similaire va répondre à toutes nos questions. 591 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Je préférerais pas, ce sont des secrets militaires martiens. 592 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Mais je vais le faire. 593 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 C'est un de nos vaisseaux de guerre. 594 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Il pourrait y avoir des millions de spieuvres, espérons que non. 595 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Elles sont petites, mais très fortes pour leur taille. 596 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Un vaisseau rempli de méduses démoniaques surpuissantes. 597 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Génial. 598 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Il doit y avoir des Martiens à bord. 599 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Les spieuvres ne peuvent pas piloter seules. 600 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 On devrait tenter de contacter ces Martiens. 601 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Oui! Mes vieux amis. 602 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Ils ne seront peut-être pas contents de me voir. 603 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 J'imagine que non. 604 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, un plan pour nous faire entrer? 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Dans une minute, je vais couper leur courant. 606 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Le vaisseau martien est large, 607 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 on aura l'air de débris pour eux. 608 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Puis, on s'accrochera et on percera une entrée dans la coque. 609 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Bien. -Très bien. Mais ça ne marchera pas. 610 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Pourquoi pas? 611 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Les capteurs du vaisseau sont très puissants. 612 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Ils feront la différence entre des débris et nous. 613 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 Tu nous dis ça maintenant? 614 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Oui, je vous le dis maintenant. 615 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Ils n'hésiteront pas à tirer des missiles quand ils nous repéreront. 616 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Similaire? 617 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Oui! Ceux-là! Ce sont les missiles dont je parlais. 618 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 On a des boucliers? 619 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Ce n'est pas Star Trek. On n'a pas d'armes. 620 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Tout le monde! Approchez-vous. Maintenant! 621 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Moitié pepperoni, moitié champignon, des pains à l'ail et des ailes de poulet. 622 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Deux douzaines de pains à l'ail! 623 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Deux douzaines de pains à l'ail. 624 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Non! Continue la commande, Rae. 625 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil fait juste nous saluer. 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Pas vrai, Cecil? 627 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Oh, non. -Il nous faut un plan. 628 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Je vais vomir. -Ferme les yeux, alors! 629 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Calmez-vous. On a assez d'oxygène pour au moins dix minutes. 630 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 Je ne sais pas si je pourrai tenir dix minutes. 631 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Ceux qui peuvent voler, poussez vers le vaisseau! 632 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Bonjour, amis Martiens. 633 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 C'est bon de vous revoir. 634 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -J'étais sur Terre et... -Sur Terre? 635 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 C'est toi. Tout ça est arrivé par ta faute! 636 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Je sais qu'il a provoqué tout ça, mais nous venons aider. 637 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Vous êtes humains. Ils vous prendront en asserviront. 638 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 On est différents des autres humains. 639 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 On peut les combattre. On peut... 640 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Dégoûtant. 641 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Non! 642 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Je l'ai eue! 643 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Elles partagent le même esprit! 644 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Maintenant, elles savent toutes que vous êtes là. 645 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Quels sont les ordres, patron? 646 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Prenez un soda. 647 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 Et détendez-vous. 648 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -Le roi a un plan. -Ce sont des portes antinucléaires. 649 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Impénétrables de l'extérieur. 650 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 On a scellé le tunnel, il n'y a pas d'autres entrées. 651 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Maintenant, on peut rester ici et attendre que le gouvernement 652 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 cède à nos demandes. 653 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Sinon... 654 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 New York. 655 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles. 656 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 657 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Mourez vite, gros cons. 658 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Ma pizza refroidit. 659 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Des humains. 660 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Vous croyez pouvoir nous arrêter? 661 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Vous ne le pouvez pas. 662 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Toi, nous nous souvenons de toi. 663 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Nous ne pouvons percer ta peau. 664 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Peu importe, on pourra le faire à d'autres. 665 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Débarrassons-le d'elles! C'est le seul moyen! 666 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Il y en a trop! 667 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 Il nous faut un nouveau plan! 668 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 J'ai perturbé leur système nerveux, mais elles se réveilleront bientôt. 669 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Tuez-en autant que possible avant leur réveil. 670 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Merde! 671 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Approchez! 672 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Je croyais... 673 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 que ces ennemis-là... 674 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 devaient... 675 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 être nuls! 676 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Hé, Kate! 677 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Rappelle-toi, le premier qui meure paie la pizza. 678 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 679 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 À l'aide! 680 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 J'arrive! 681 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 682 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Seigneur, non! 683 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Allez, Ève. Tu es capable. 684 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Tu es fou? 685 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Je peux utiliser ma combinaison pour amplifier la fréquence. 686 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 J'espère les paralyser assez longtemps pour sortir Rus du vaisseau. 687 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Mais vous devrez me protéger pendant ce temps-là. 688 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Combien de temps? 689 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Cinq minutes. 690 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Tu vas me le payer, connasse! 691 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Hé, le cave! 692 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Elle ne va pas rester petite. 693 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Miam! 694 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 C'est pas en train d'arriver, 695 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 ce n'est pas en train d'arriver. 696 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Ce n'est pas en train d'arriver! 697 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Fuck. 698 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Tu es si brave. 699 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Mais est-ce le brave qui survit? 700 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Ou celui qui attend 701 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 que son adversaire soit trop blessé pour se battre? 702 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Appuie sur la détente, connard! 703 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Tu es capable. 704 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Allez, continue. Tu es capable! 705 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Je vais lâcher. 706 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Non. Non, Ève! 707 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Wow. 708 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Wow. 709 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 Je ne suis pas mort. 710 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 J'étais sûr que j'étais mort. 711 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Je me sentais mort. C'est... 712 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 C'est une belle surprise. 713 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Allô? 714 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Allô? 715 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Sortez-moi d'ici, quelqu'un. 716 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Bien, c'est génial. 717 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Oh, non. Je... Désolé! 718 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Merde. Je l'ai brisé. 719 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Cette chose, je parie que... 720 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Je parie que c'est dispendieux. 721 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Seigneur. 722 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Regardez ça. 723 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Content de te voir en un morceau, Allen d'Unopa. 724 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Oui. 725 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Un gros morceau musclé. 726 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Oui. 727 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 J'ai peur de te devoir des excuses. 728 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Quand on t'a ramené ici après l'attaque viltrumite, 729 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 j'ai éteint les machines qui te maintenaient en vie 730 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 et je t'ai laissé te battre pour ta survie. 731 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Quoi? Pourquoi avez-vous fait ça? 732 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Je savais qu'ainsi, tu allais sois mourir, sois devenir plus fort qu'avant. 733 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Désolé d'avoir joué avec ta vie. 734 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Mais ça en a valu la peine. 735 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Tu pourrais maintenant tenir tête à un Viltrumite. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Oui, j'en doute. 737 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Leurs coups ont fait éjecter mon œil. 738 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Je me souviens l'avoir vu de mon œil. 739 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 C'était très étrange. 740 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Tu te sous-estimes, Allen. 741 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Oui, eh bien, merci pour le vote de confiance, 742 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 mais je ne vais pas demander une revanche. 743 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Si je vois un autre Viltrumite, je vais... 744 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Je n'y crois pas! Vous êtes Viltrumite? 745 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 Non. Je suis bien pire. 746 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Je suis le seul Viltrumite à s'être rebellé contre l'Empire. 747 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Du moins, avant que tu me parles d'Invincible. 748 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 749 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 tu dois retourner sur Terre 750 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 et amener Invincible ici. 751 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Il est la clé pour renverser le cours de cette guerre. 752 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Sous-titres : Mael Paradis 753 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Supervision de la création David Nobert