1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Jos joku kääntää tämän organisaation kurssin, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 se on Kuningaslisko! 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Jos sekvidit voittavat, Maa on seuraava. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Anna anteeksi, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Hei, poikani. Pitkästä aikaa. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Tässä on pikkuveljesi. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON RAKASTAVA AVIOMIES JA ISÄ 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 En ikinä edes tuntenut sinua. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Et tarvitse häntä. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 Tarvitsen apua! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum tietää minusta. He jäljittävät minut. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -Ovatko nuo... -Viltrumilaisia sotilaita. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 Miksi välitän heistä? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Taistele kuten viltrumilainen. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Minä en tapa. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Isäsi teloitetaan. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Jatkat hänen tehtäväänsä ja valmistelet valloitustamme. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Se on keisarin toinen poika. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Onko hän kuollut? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Hänen rintansa liikkuu. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 Mitä tuo punainen neste on? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Hänen vertansa varmaankin. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Hänen kehossaan on reikä. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 Kaupunki... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Voimme viedä sinut sinne. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 Missä Nolan on? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Viltrumilaiset veivät hänet. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Olen pahoillani. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Kaupungin ja kansanne tuho on meidän syytämme. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, pelastit henkeni. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Ja veljesi. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Ilman minua ja isääni - 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 tätä ei olisi tapahtunut. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Ilman isääsi minulla ei olisi poikaa. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Ja ilman sinua - 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 olisimme kuolleet. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Thraxalaisen elämä on omaanne lyhyempi. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Syyttely ei kuulu kulttuuriimme. 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 Katsomme vain tulevaan. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Korjaamme tuhot. Luota siihen. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson! 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Hei! Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Minulla on hyviä uutisia. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Saimme valmiiksi aluksen, jolla pääset kotiin. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Voit palata planeetallesi ja juomis- ja oppimiskeskukseesi. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Kiitos, mutten voi lähteä vielä. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Tehtävää on yhä paljon. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Kaupunki on pian taas entisensä. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Kansasi tarvitsee varmasti voimiasi. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Maassa on kasapäin sankareita. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 He pärjäävät kyllä. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 Tuntekaa Omnipotusin mahti! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 Vaviskaa - 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 rajattomien voimieni edessä! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 Emme. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Varmasti tunnet planeettasi parhaiten. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Keisarinna. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot. Kerroitko Markille uutiset? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Odotin hänen ilahtuvan enemmän. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Ihmiset ovat kummallisia. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Ilahduin kyllä. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Haluan äitini ja tyttöystäväni luo. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Täällä on kuitenkin yhä töitä, ja... -Autoit jo tarpeeksi. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 On aika palata kotiin. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Pyydän sinulta kuitenkin erästä asiaa. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Ota veljesi mukaasi. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Kotiin Maahan. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 Mitä? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 Mitä tarkoitat? Olet hänen äitinsä. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, katso minua. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Katso, kuinka paljon olen vanhentunut. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Veljesi ikääntyy nopeammin kuin sinä, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 mutta paljon meitä hitaammin. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Olen poissa, ennen kuin hän oppii puhumaan. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Aiemmin ajattelin, että hän varttuisi Nolanin hoivissa. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Mutta nyt... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 Kaikki hänelle tutut kuolevat pian. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Kuluu sukupolvia, ennen kuin hän on aikuinen. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 Millainen äiti hylkäisi hänet sellaiseen elämään? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 Isäni sanoi samaa minusta. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan muutti minut. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Osaan katsoa pidemmälle tulevaan kuin useimmat thraxalaiset, 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 mutta vuosisatanne ovat minulle silti pelkkä käsite. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Sinulle ja veljellesi ne ovat tulevaa elämäänne. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Olisipa isäni kunnossa. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Toivon samaa. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Jos hän selviää, hän etsii teidät, ei minua. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Hetki. Ei... -Elämäni Nolanin kanssa oli upeaa. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Hän tietää silti, 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 että aikani on täynnä. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Muista minut, lapsi. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Toivon, että joskus ymmärrät, miksi luovuin sinusta. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Minä pyydän. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Pian olet hänen ainoa läheisensä. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Hän tarvitsee jonkun. 100 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Kiitos, Paul. Nähdään huomenna. 101 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Odota. 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Unohdin antaa tämän. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Se on meiltä kaikilta toimistolta. 105 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 Myymästämme talostako? 106 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Tavallaan. 107 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Siis... 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Tiedämme kaikki, 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 kuinka raskasta sinulla on ollut. 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 On hienoa, että palasit. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Kiitos. 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Kiitos, Paul. 113 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Hei, äiti. 114 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 115 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Herran tähden. On kulunut kaksi kuukautta. 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Yritän olla murehtimatta, mutta jopa Cecil... 117 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 Kuka tuo on? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 En edes tiedä, mitä sanoa. 119 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Aamulla en edes tiennyt, onko Nolan elossa. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Enkä sitäkään, toivoinko hänen olevan. 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Nyt hän raunioitti taas planeetan, 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 ja hänen uusi lapsensa istuu keittiössäni. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Hän jäi vangiksi. 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Isä ei voinut muuta. 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Mitä vielä. 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Häntä ei pakotettu sille planeetalle. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Eikä ainakaan ottamaan uutta kumppania ja tekemään lasta. 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Hän ei koskaan vastaa tuhoamistaan elämistä. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Muut saavat siivota sotkut. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Kerta toisensa jälkeen. 131 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Tiedän. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 Mitä teemme lapsen suhteen? 133 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Tuon ikäiset vaativat jatkuvaa hoitoa. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Hänellä ei ole edes nimeä. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Hän varttuu nopeasti. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Hän ei pysy taaperona pitkään. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Voisin pitää välivuoden ja hoitaa häntä. 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 Ehdottomasti et. 139 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Olin poissa kaksi kuukautta. 140 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Arvosanani eivät muutenkaan olisi kummoisia. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Ja vaihdoin kotimatkalla monet vaipat. 142 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 Entä Cecil? 143 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 Emme voi. 144 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Vaihtoehtoja on pakko olla. 145 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 Mitä muka? 146 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Hän on violetti. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 En voi antaa häntä vieraille enkä halua jättää collegea, 148 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 mutta... 149 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Olet oikeassa siinä, että isä jättää ongelmansa muille. 150 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Hän on silti veljeni. En voi vain hylätä häntä. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Perit kai tuon minun puoleltani. 152 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 Älä lopeta opintojasi. 153 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Otan vapaata töistä ja huolehdin hänestä muutaman päivän. 154 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Keksimme jotain. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Vaihdat silti vaipan, ennen kuin menet mihinkään. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Joku saa tutkia havainnon. 157 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Lienee perätön, muttemme ota riskejä. 158 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Haluan raportin tunnissa. 159 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Olisiko teillä hetki aikaa? 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Meillä on hieman kiire, Donald. 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Teiltä on löydyttävä aikaa... tälle. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 Kaikki ulos! 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Kuulitte kyllä. 164 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Huone tyhjäksi. 165 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Heti. 166 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Selvä on. Kuuntelen. 167 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Omni-Manin petoksen jälkeen - 168 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 räjäytimme valvomomme pysäyttääksemme hänet. 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Laukaisit räjähteen hoidettuasi kaikki turvaan. 170 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Selvisit hädin tuskin hengissä. 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 Miksen siis muista sitä? 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Olit shokissa. Sait pahat palovammat. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 Palovammatko? 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 Tällaisetko muka? 175 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Kaikella kunnioituksella, mitä teitte minulle? 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Luulin näkeväni täällä. 177 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Suurimman osan näetkin. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Valot! 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 Mikä tuo on? 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Noin teimme sinulle. 181 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Uusinta teknologiaa. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Kirotun kallista. 183 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Lyö laudalta entisesi, jos minulta kysytään. 184 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 Miten? 185 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Olit onnekas. 186 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 Omni-Manin keho suojasi sinua. 187 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Aivosi olivat vahingoittumattomat. 188 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 Loppuosa sinusta ei niinkään. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 Loppuosa? 190 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, mikä oikein nyt olen? 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Olet sinä. 192 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Vain parempi ja vahvempi. 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Elossa. 194 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 En muista siitä mitään. 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 Kaikki nämä ihmiset siis tiesivät, mutta minä en? 196 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 Voit paremmin ilman posttraumaattista stressiä. 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Tarkoitat, että sinä voit. 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 Sinulla ei ollut oikeutta. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 Mitä haluat, Donald? 200 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 Olla kuollut, vai? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Tunnet tämän maailman ja työmme. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Angstillesi ei ole aikaa. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 Vai angstille? 204 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 Niinkö kutsut sitä? 205 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Tiesin, että olet tunteeton, mutten arvannut... 206 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 Anteeksi? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -Mitä? -Mitä? 208 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 TÄYSI TIETOISUUS - FILOSOFINEN ELÄMÄ TRI CARL SPACKLER 209 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Siinä oli enemmän kuin riittämiin filosofiaa tälle päivälle. 210 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 Milloin aloit lukita ikkunasi? 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. Pahus sentään. 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Sen jälkeen, kun se koiraksi pukeutunut jättiötökkä ilmaantui. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -Pelastitko heidät meteoreilta? -Miltä? 214 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Tosiaan. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Kyllä ja ei. 216 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Se sai oudon käänteen. 217 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Kannaltani. 218 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Osasin arvata. 219 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Viivyit pitkään. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Ikuisuuden collegevuosina. 221 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Sinun on muuten mentävä dekaanin puheille. 222 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Se koskee jotain varoitusta. 223 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Lupasit keksiä selitykset. 224 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Niin teinkin. Jonkin aikaa. 225 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Kaksi kuukautta. 226 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Ei kukaan keksi tekosyitä niin pitkään. 227 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 Mitä tapahtui? 228 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Paljon. 229 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Tapasin isäni. 230 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 Isäsikö? 231 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Kerron myöhemmin kaiken. 232 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Ensin minun on nähtävä Amber. 233 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Hylkää vain minut tyttöystäväsi takia. 234 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Ehditpähän ripustaa julisteeni takaisin seinille. 235 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 Ne kaikki! 236 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 Milloin ajattelit kertoa palanneesi? 237 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Sait tietää joka tapauksessa. 238 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Käskin olla lähtemättä. 239 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Viivyit kaksi kuukautta, etkä edes ilmoittaudu. 240 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Ensin oli tavattava äitini ja tyttöystäväni. 241 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Meillä oli sopimus. 242 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Lupasit totella käskyjäni. 243 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 Et saa valita, milloin. 244 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Pelastin siellä miljoonia henkiä. 245 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Eikä täällä näytä olleen hätää. 246 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Niinpä. 247 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Kaikki sujui kuin tanssi. 248 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Vartijat olivat vähällä kuolla, 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 kun pörräsit avaruusötököiden kanssa. 250 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Siellä tekemäni... löytämäni oli tärkeää. 251 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Tiedät jo, etkö vain? 252 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Suojelemme Debbietä tarkkailemalla häntä. 253 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Lähinnä passiivisesti. Seulomme tiettyjä avainsanoja. 254 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Uskomatonta. 255 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 Valitat siis, koska en ilmoittautunut? 256 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 Ei minun tarvitse. 257 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Teillä on kameroita äitini luona. 258 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 Ei kameroita. 259 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Emme tekisi niin. 260 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Koska kerran tiedät jo kaiken, 261 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 menen tyttöystäväni luo, kuten aioin. 262 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Sopii minulle. 263 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Lähetän ryhmän hakemaan lapsen. 264 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 Et saa. 265 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 Äidillesikö aiot hänet jättää? 266 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Lapsi on muukalainen. 267 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Osaamme huolehtia hänestä paremmin. 268 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Hän on veljeni eikä mikään koe. 269 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Peru käskysi. 270 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Väkeni on jo matkalla. 271 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 Peru käskysi. 272 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 Heti. 273 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Ilmoittaudun huomenna. 274 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Hyvä on. 275 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Äitisi varmasti hoitaa ilomielin ex-miehensä uutta lasta. 276 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Tullaan. 277 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 Mark. 278 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Hyvä luoja. Olet palannut. 279 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Minulla oli kova ikävä. 280 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 Ei ollut tarkoitus viipyä näin kauan. 281 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Minut vietiin plane... 282 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ...taarioon Philadelphiassa. Tiedäthän, tätini luona. 283 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Tässä on poikaystäväni Mark. 284 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Hän on ollut matkoilla perhesyistä. 285 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Tässä ovat Bridget, Jannie ja Corey. 286 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Moi. Mukava tavata viimein. 287 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Hän siis on todella olemassa. 288 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Luulin, että Amber vain piti hyypiöitä loitolla. 289 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Jo vain. Olen ihan oikea. 290 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Olin vain poissa pari... kuukautta. 291 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Saatte vaihtaa kuulumisia. 292 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Haemme muistiinpanosi myöhemmin. 293 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Oli kiva tavata, Mark. 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 Mitä siellä tapahtui? 295 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Lapsi on siis nyt äitisi luona? 296 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Toistaiseksi. 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 En tiedä, mitä teen. 298 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Ja minä pidin omia kuulumisiani hurjina. 299 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Olen pahoillani. 300 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Olen puhunut koko ajan itsestäni. 301 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Olet kokenut paljon. Ymmärrän kyllä. 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 Oikeasti. Haluan tietää, mistä jäin paitsi. 303 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 College ei ole leikintekoa. 304 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Reputin tärkeän sosiologian tentin. 305 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 Todellako? Sinä? 306 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Niin. 307 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Isoisäni kuoli. 308 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Otin sen raskaasti. 309 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 RAKKAUDELLA MUISTELLEN 310 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Selvisin siitä. 311 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Hautajaisista ja paluusta tänne. 312 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Minulta kyseltiin, missä olit. 313 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Oli kurjaa valehdella. 314 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 Tämä on yllättävän mutkikasta. 315 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Ei se mitään. 316 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Tiesin, mihin ryhdyin. 317 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 Ei vain supersankarijuttu. 318 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Kaikki. 319 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Isäni kadottua luulin, 320 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 ettei hän enää pilaisi elämääni. 321 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Hei. 322 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 Rakastan sinua silti, tuhosi hän kuinka monta planeettaa vain. 323 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Se on tärkeintä. 324 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Hienoa, että palasit. 325 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Apua. 326 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Auttakaa. 327 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Pyydän. 328 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Anteeksi? 329 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 Oletteko kunnossa? 330 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 Mitä nyt? 331 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Pitkän kantaman tutkamme havaitsi jotain. 332 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Tämä on typerää. 333 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Näen pimeässä. 334 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Niin, jos sinulla on yhä silmäsi. 335 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Aika. 336 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Hirviötyttö ja Kate, suihkuun. 337 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Luodinkestävä ja Muodonmuuttaja. 338 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Kuolematon, voimmeko jutella? 339 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Muistuttaisin, että Hirviötytön muodonmuutokset - 340 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 saavat hänet nuorentumaan. 341 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Tunnen ryhmäni voimat. 342 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Sitten ymmärrät, että harjoitukset ovat hänelle pahaksi. 343 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -Kehitin simulaation... -Hei, kuulen puheesi. 344 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Huomasin, ettei Kuolematon pidä kirjaa muodonmuutoksistasi. 345 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Se ei ole hänen työnsä. 346 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Eikä sinunkaan. 347 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Jos on mahdollista vähentää menettämääsi aikaa... 348 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Jos ryhdyt heti kontrolloivaksi, 349 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 toisia treffejä ei tule. 350 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 Voi ei! 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 Peruttiinko kasiluokan tanssiaiset? 352 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 Älä vain sano... Helvetti sentään! 353 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Jumaliste. 354 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Meidät yritetään tappaa joka päivä. 355 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Voisit vain soittaa. 356 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Meillä on ongelma. 357 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Se tulee Marsista suoraan kohti Maata. 358 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 He eivät vastaa viesteihimme. 359 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Se on ehkä miehittämätön. 360 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Paitsi että on täpötäynnä biomateriaa. 361 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 Alus Marsista, vai? 362 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Mahtaakohan jollakulla täällä olla sisäpiirin tietoa Marsista? 363 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Ystävät, 364 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 paljastan salaisuuden. 365 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 En ole ihminen Maasta, kuten väitin. 366 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Valmistautukaa. 367 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Totuus voi järkyttää... 368 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Olet marsilainen. 369 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 Luuletko, ettemme tajunneet? 370 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 Tiesittekö kaikki? Hemmetti. 371 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Sitä emme tiedä, miten tulit Maahan ja miksi. 372 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Hyvä on. 373 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Synnyin marsilaiseksi. 374 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Kaukana Marsissa. 375 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Me marsilaiset käytimme sekvidejä palvelijoinamme. 376 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 Ne eivät pystyneet lävistämään nahkaamme, 377 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 kuten kovin mielellään tekevät. 378 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Jo nuorena marsilaisena inhosin elämää maan alla. 379 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Halusin nähdä tähdet. 380 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Tännepäin. Juoskaa! 381 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Kun tilaisuus tarjoutui, 382 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 tartuin siihen. 383 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Lyöttäydyin avaruusmatkaajienne kyytiin. 384 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Saavuttuani halusin tehdä hyvää ja tavata teidät kaikki... 385 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Hetki. Mitä oikealle astronautille tapahtui? 386 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 No? 387 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Väkeni olivat aivan perässämme. 388 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Luulin heidän löytävän hänet ennen sekvidejä. 389 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Tappaakseen hänet. 390 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Mutteivät löytäneet. 391 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Jokin muu löysi. 392 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 En tiedä. 393 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Hyvä on. 394 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Ottaen huomioon tilanteemme ja lähestyvän ison aluksen, 395 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 voisi olettaa... 396 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Tarkoitan, että voisi mahdollisesti arvella, 397 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 siis mahdollisesti, että hänestä tuli... 398 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 isäntäolio sekvidien kauhistuttavalle parviälylle. 399 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Olen hyvin pahoillani. 400 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Otuksia on siis matkalla tänne herra ties kuinka monta. 401 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Ne ottivat Rusin valtaansa - 402 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 ja voivat tehdä saman miljoonalle lisää. 403 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Ja se on sinun syytäsi. 404 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Aivan. Nyt ymmärrätte. 405 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Ai, se on paha juttu. -Hetkinen. 406 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 Uskommeko häntä? 407 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Hän valehteli meille koko ajan. 408 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 Ei, aiemmin valehtelin. 409 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Nyt puhun totta. 410 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Se on eri asia. 411 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Hylkäsit yhdysvaltalaisen astronautin. 412 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -Jätit hänet kuolemaan. -Mitä? 413 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -Miksi siedämme tätä? -Anteeksi. 414 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -Miksi kuuntelemme? -Vaiti, kaikki! 415 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Tästä koituu seuraamuksia, 416 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 mutta alus ei saa päästä Maahan. 417 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Muodonmuuttaja on ainoa tietolähteemme. 418 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Tarvitsemme häntä. 419 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Toistaiseksi. 420 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 Mukaani tulevat Luodinkestävä, 421 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Musta Simson, Hirviötyttö ja... Muodonmuuttaja. 422 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Kutistuva Rae, Kate ja Rudy jäävät tänne. 423 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Se on muukalaisalus. 424 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Tarvitsette teknistä osaamistani. 425 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Pukuni suojaa minua. 426 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Totta. Rudy tulee myös. 427 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 Ette ymmärrä. 428 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Aluksella on miljoonia sekvidejä. Ehkä satoja miljoonia. 429 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Emme riitä. 430 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Tiedän, ettei tämä ole tapaistani, mutta minulla on ajatus. 431 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 Pahus soikoon. 432 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 On kulunut viisi vuotta, 433 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 eivätkä vanhempasi ole korjanneet ikkunasi lukkoa. 434 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Ihan kuin he haluaisivat, että sinut siepataan. 435 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 Tämä ei huvittaisi nyt. 436 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 En tullut tekemään sinusta pilaa. 437 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 Ihan oikeasti. 438 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Enkä pyrkimään petiisi. 439 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Tai mitä ikinä kuvitteletkaan. 440 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Kun kuulin, että olit taas täällä, 441 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 tiesin, että jokin oli vialla. 442 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 En kaipaa sääliäsi, Rex. 443 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 Mistä lähtien säälisin ketään? 444 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 Näitkö, mitä tein Chicagossa? 445 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Romahtaneen puiston? 446 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Kuulin siitä. 447 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Mokasin pahasti. 448 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Ihmisiä oli loukkaantua. 449 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Purin sen Tappotykkiin, ja sivullisia todella loukkaantui. 450 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Yritän auttaa, mutta aiheutan vain lisää ongelmia. 451 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Vanhempani olivat oikeassa. Kuka luulen olevani? 452 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Kaikki mokailevat. 453 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Se on inhimillistä. 454 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Shakespeare sanoi niin. 455 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Kuolematon, Musta Simson, 456 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 Robotti, Rudy tai miksi hän itseään nyt kutsuukaan. 457 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 Kaikki ovat tyrineet joskus. 458 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Ei ole helppoa olla supersankari, mutta teemme parhaamme. 459 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Jopa kaltaiseni ääliöt. 460 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Laske itse päässäsi. 461 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Olet naurettavan paljon plussan puolella. 462 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Näytit tämän minulle tavattuamme. 463 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Olit yhä aika masentunut menetettyäsi heidät. 464 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 PERHEENI 465 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 En juuri enää ajattele heitä. 466 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Koska selvisit siitä. 467 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Ja sitten siitä, että kaadoin typerät teinipojan ongelmani niskaasi - 468 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 ja piileskelin huoneessasi puolitoista vuotta. 469 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Sitten sadasta taistelusta Teinitiimissä. 470 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Olet pelastanut lukemattomia ihmisiä. 471 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Joka kerta teit tästä haisevan surkeasta maailmasta - 472 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 hiukan paremman. 473 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Otin myös selvää pariskunnasta, jonka pelastit joesta. 474 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 He toipuvat täysin. 475 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Sinun ansiostasi. 476 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Kuivaa siis kyyneleesi, haistata pitkät vanhemmillesi - 477 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 ja palaa hommiin. Eikö niin? 478 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Niin. 479 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Kiitos, Rex. 480 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Mitä siis haluat? 481 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Tuo loukkasi. 482 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Minulla kylläkin tosiaan on pikku pyyntö, joka liittyy avaruusalukseen. 483 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 No niin. 484 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Suu auki. Se on herkullista. 485 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Se on... 486 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 Mitä teemme kanssasi? 487 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Kai sentään pidät edes jostakin ihmisten ruoasta. 488 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 Mark! On meillä etuovikin. 489 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Anteeksi. 490 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Hei vain, sottapytty. 491 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 Maistuuko ruoka? 492 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Toistaiseksi hän inhoaa kaikkea. 493 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Sopeutuu siis ihmislasten joukkoon. 494 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Olen pahoillani. 495 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 Tiedätkö, missä isän tavarat ovat? 496 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Annoin enimmät pois. 497 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -Hyväntekeväisyyteen. -Olisit voinut kysyä minulta ensin! 498 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Olit poissa kaksi kuukautta. 499 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 En voinut elää vain paluutasi odotellen. 500 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Anteeksi. Mitä etsit? 501 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Minä vain... 502 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Kun viltrumilaiset veivät isän, hän käski minua lukemaan kirjojaan. 503 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 Jospa hän kätki niihin jotain? 504 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Sivujen väliin vaikka. 505 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 On huono hetki, Cecil. 506 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Anteeksi. Tällä on kiire. 507 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Sinun on palattava avaruuteen. 508 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 Mitä? Juurihan tulin sieltä. 509 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Olit itse asiassa aika raivona siitä. 510 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Ajattele tätä maineenpalautuksena. 511 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Marsista on tulossa aluksen täydeltä sekvidejä. 512 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -Muistatko ne? -Muistan. 513 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Jos ne saavat Maan lonkeroihinsa, olemme orjia ikuisesti. 514 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Meidän on pysäytettävä ne. 515 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Toki. 516 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Tietenkin. 517 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -Tarvitsetko apua lapsen kanssa? -En, kiitos. 518 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Palaat pian töihin. 519 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Tarvitset ammattilaisen. Lapsenvahti naapurista ei kelpaa. 520 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Meiltä löytyy väkeä. -Päätös on meidän. 521 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 Ei sinun. 522 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Harkitse asiaa. 523 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Pyydän. 524 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Juurihan palasit avaruudesta. 525 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Ne ovat matkalla Maahan. 526 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 Tilanne on vakava. 527 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Monet ihmiset olisivat vaarassa. 528 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Joten... -Kunhan tulet ehjänä takaisin. 529 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Aina. 530 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Hei, Jannie. Olisiko illaksi menoa? 531 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 Ei, kaikki on hyvin. 532 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Haluan vain unohtaa huoleni. 533 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Voittamaton. En tiennyt, että tulet. 534 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Tämä ei kuulostanut järin vapaaehtoiselta. 535 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Mahtuuko vielä yksi? 536 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 Eve! 537 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Hei. 538 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex sanoi, että apu kelpaisi. 539 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Pitää paikkansa, 540 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 mutta pystyvätkö oliot sinuun? 541 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 Et ole ainoa, joka osaa tehdä panssareita. 542 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Kaksi minuuttia lähtöön. 543 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 On siis aika jättää urheat pikku astronautit - 544 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 synkän avaruuden armoille. 545 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Jos onnistutte, opetin teille kaikki taitonne. 546 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Jos ette, olemme kai kaikki kusessa. 547 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Kolme. Kaksi. Yksi. 548 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Moottorit käynnistetty. 549 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Siispä... 550 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Ette ehkä tiedä tai välitä, 551 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 mutta tämä kaveri on nyt Maan korkea-arvoisin vartija. 552 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 Kuka niin sanoo? 553 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Minä. Juuri äsken. 554 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Se on kuin varaisi etupenkin. 555 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Ensimmäinen sääntö: ei silmien pyörittelyä. 556 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Toinen sääntö: valmistautukaa, sillä otamme rennosti - 557 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 noiden luuserien paluuseen asti. 558 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Kolmatta sääntöä ei ole. 559 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Meidän on määrä pitää silmällä muita uhkia. 560 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Niin varmaan. 561 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Ihan kuin maailmaa vavisuttavia hätätilanteita sattuisi kaksi - 562 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 samaan aikaan. 563 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Voi ei! 564 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Sen kun näkisikin, Rae. 565 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Hei, kuka siellä? 566 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Anteeksi, kessu. 567 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 Hemmetti, Jerry. Säikäytit minut puolikuoliaaksi. 568 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Tiedän, ettei ole taukoni aika, mutta lounas jäi väliin. 569 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Syö sitten ja ala painua... 570 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 Helvetti! 571 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Liikettä. 572 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 Käskystä. 573 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Muistakaa: tappakaa ensin, kyselkää myöhemmin. 574 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Meillä on ongelma. 575 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 Ongelmat ovat vain tilaisuuksia valeasussa. 576 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 Haluatko heidän tietävän, että olemme täällä? 577 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Tietenkin. 578 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Tämä vain nopeuttaa asioita hiukan. 579 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Isäni on idiootti, 580 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 mutta sinä kyllä voitat "Surkein isä" -kilpailun. 581 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Niinpä, mutta se oli vielä pahempaa. 582 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Olin pitkään poissa Amberin ja äidin luota, ja sinun. 583 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Ja tarvitsitte minua. 584 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Pian pääset kyllä hyvittämään sen minulle. 585 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Kuunnelkaa. 586 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Tarvitsemme lisätietoja marsilaisaluksesta. 587 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Sen aseistuksesta - 588 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 ja odotettavissa olevasta vastarinnasta. 589 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Muodonmuuttaja vastaa siis kaikkiin kysymyksiimme. 590 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Mieluummin en, koska ne ovat marsilaisten sotilassalaisuuksia. 591 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Vastaan silti. 592 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Se kuuluu taistelualuksiimme. 593 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Se on iso. Sekvidejä voi olla miljoonia, mutta toivottavasti ei. 594 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Ne ovat pieniä, mutta vahvoja kokoonsa nähden. 595 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Aluksellinen supervahvoja paholaismeduusoja. 596 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Mahtavaa. 597 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Siellä on oltava myös marsilaisia. 598 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Sekvidit eivät pysty ohjaamaan itse. 599 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Heille on puhuttava. Ota yhteys. 600 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 Aivan. Vanhat kaverini. 601 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 He eivät välttämättä ilostu näkemisestäni. 602 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Eivät kaiketi. 603 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robotti, miten pääsemme alukselle? 604 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Sammutan hetken päästä moottorimme. 605 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Kuten kuulimme, alus on iso. 606 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 Heistä näytämme avaruusromulta. 607 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Sitten kiinnitymme ja leikkaamme kulkuväylän. 608 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Hyvä. -Oikein hyvä, mutta se ei toimi. 609 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 Miksei? 610 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Aluksen sensorit ovat tehokkaat. 611 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 He erottavat avaruusromun siitä, mitä me lienemmekään. 612 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 Nytkö kerrot sen? 613 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Niin, nyt kerron sen. 614 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 He eivät myöskään epäröi ampua meitä ohjuksilla. 615 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Muodonmuuttaja? 616 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 Juuri noilla. Noita ohjuksia tarkoitin. 617 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 Eikö meillä ole kilpiä? 618 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 Tämä ei ole mikään Star Trek. 619 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 Kaikki lähelleni. Heti! 620 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Puolet pepperonia, puolet sieniä, valkosipulileivät ja kanansiipiä. 621 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 Kahdet valkosipulileivät! 622 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Kahdet valkosipulileivät. 623 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Ei. Jatka tilausta, Rae. 624 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil vain tervehtii. 625 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 Etkö vain, Cecil? 626 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Luoja. -Jotain pitää keksiä. 627 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Oksennan kohta. -Sulje sitten silmäsi. 628 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Rauhoittukaa. Happi riittää ainakin kymmeneksi minuutiksi. 629 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 En tiedä, pystynkö tähän niin kauan. 630 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Kaikki lentokykyiset, työntäkää. 631 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Hei, marsilaistoverit. 632 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Hauska nähdä teidät taas. 633 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Olin juuri Maassa, ja... -Maassako? 634 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Sinä olet se, joka sai tämän aikaan. 635 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Tiedän, että syy on hänen, mutta tulimme auttamaan. 636 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Olette ihmisiä. Ne orjuuttavat teidät heti. 637 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 Emme ole kuten muut ihmiset. 638 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Kestämme ne. Voimme... 639 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Inhottavaa. 640 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 Ei! 641 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 Se siitä. 642 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 Niiden mieli on yhteinen! 643 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Nyt kaikki sekvidit tietävät teistä! 644 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Olisiko ohjeita, pomo? 645 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Hae limsa. 646 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 Ja ota rennosti. 647 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -Kuninkaalla on suunnitelma. -Ovet kestävät ydinräjähdyksen. 648 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Ne ovat mahdottomat murtaa. 649 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Suljimme tunnelin. Sisään ei pääse muuta kautta. 650 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Nyt vain odotamme, että hallitus - 651 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 suostuu vaatimuksiimme. 652 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 Muuten - 653 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 New York, 654 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Angeles, 655 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 656 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Kuolkaa pian, paskiaiset! 657 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Pizzani jäähtyy. 658 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Ihmiset. 659 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 Luuletteko pysäyttävänne meidät? 660 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 Ette voi. 661 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Sinä. Muistamme sinut. 662 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 Emme pysty nahkaasi. 663 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Ei haittaa. Löydämme kyllä muita. 664 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 Irrottakaa ne hänestä! Se on ainoa keino! 665 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 Niitä on liikaa! 666 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 On keksittävä jotain muuta. 667 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Sekoitin niiden hermostot, mutta ne tointuvat pian. 668 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Tappakaa mahdollisimman monta. 669 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 Pahus. 670 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 Tulkaa lähelleni! 671 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Luulin... 672 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 että heidän... 673 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 piti olla... 674 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 surkeita! 675 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 Hei, Kate! 676 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Ensimmäisenä kuollut maksaa pizzat. 677 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 678 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 Apua! 679 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 Sinnittele! 680 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 Kate! 681 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Hyvä luoja, ei! 682 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Eve, pystyt siihen. 683 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 Oletko hullu? 684 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Voin vahvistaa käyttämääni impulssia pukuni avulla. 685 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Toivottavasti se antaa aikaa saada Rus pois alukselta. 686 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Suojatkaa minua, kunnes olen valmis. 687 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 Kauanko? 688 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Viisi minuuttia. 689 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Saat maksaa tuosta. 690 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 Hei, idiootti! 691 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 Hän ei pysy pienenä. 692 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Nam. 693 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Ei näin voi tapahtua. 694 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 Ei näin voi tapahtua. 695 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 Ei näin voi tapahtua! 696 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Helvetti. 697 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Olet hyvin urhea. 698 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Mutta selviytyvätkö urheat? 699 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 Vai ne, jotka odottavat, 700 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 kunnes vastustaja on taistelukyvytön? 701 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Anna mennä, senkin mulkku. 702 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Pystyt siihen. 703 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Pysy lujana. Pystyt siihen! 704 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 En pysty. 705 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 Ei, Eve! 706 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Jopas nyt. 707 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 En ole kuollut. 708 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Luulin kuolleeni. 709 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Siltä se tuntui. Tämä on... 710 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Tämäpä mukava yllätys. 711 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 Hei? 712 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 Huhuu? 713 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Päästäkää minut ulos tästä kapineesta. 714 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Tämäpä hienoa. 715 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Voi ei. Anteeksi! 716 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Pahus. Rikoin sen. 717 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Tämä vehje on varmasti... 718 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Se on taatusti kallis. 719 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Voi sentään. 720 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Kappas vain. 721 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 On ilo nähdä sinut yhtenä kappaleena, Allen Unopalainen. 722 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Niinpä. 723 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Yhtenä isona ja lihaksikkaana kappaleena. 724 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Niin. 725 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Olen anteeksipyynnön velkaa. 726 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Kun toimme sinut tänne viltrumilaisten hyökättyä, 727 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 sammutin elintoimintojasi ylläpitäneen koneen - 728 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 ja jätin sinut oman onnesi nojaan. 729 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 Mitä? Miksi teitte niin? 730 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Tiesin, että joko kuolisit tai toipuisit entistä vahvempana. 731 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Pahoittelen, että pelasin uhkapeliä hengelläsi. 732 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Se kuitenkin kannatti. 733 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Nyt saatat pärjätä viltrumilaiselle. 734 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Enpä usko. 735 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 He hakkasivat silmäni irti. 736 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Muistan nähneeni sen. Omasta silmästäni. 737 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Se oli omituista. 738 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Aliarvioit itsesi, Allen. 739 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Kiitos luottamuksestanne, 740 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 mutten aio pyytää revanssia. 741 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Jos vielä näenkin viltrumilaisen... 742 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 Hitto vie. Oletteko viltrumilainen? 743 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 En, vaan jotain paljon pahempaa. 744 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Olen ainoa viltrumilainen, joka on kapinoinut imperiumia vastaan. 745 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Tai ainakin olin, kunnes kerroit Voittamattomasta. 746 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 747 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 sinun on palattava Maahan - 748 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 ja tuotava Voittamaton tänne. 749 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Hän on avain sodan suunnan kääntämiseen. 750 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Tekstitys: Tero Vaaja 751 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Luova tarkastaja Pirkka Olavi Valkama