1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Si alguien va a cambiar el rumbo de esta organización, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 ese es el rey Lagarto. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Si los sequids toman el poder, van a venir por la Tierra. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Lo siento, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Hola, hijo. Pasó un tiempo. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Es tu hermano menor. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON ESPOSO Y PADRE AMOROSO 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 Nunca supe un carajo sobre ti. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 Olvida a ese infeliz. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 ¡Necesito ayuda! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum ya sabe que dejé mi puesto. Van a buscarme. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 - ¿Esos son...? - Soldados viltrumitas. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 ¿Por qué me importan? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Lucha como un viltrumita. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Yo no mato gente. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Tu padre va a ser ejecutado. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Lo reemplazarás y prepararás el planeta para nosotros. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Es el otro hijo del emperador. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 ¿Está muerto? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Su pecho se mueve. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 ¿Qué es ese líquido rojo? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Debe ser su sangre. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Tiene un agujero. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 La ciudad... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Podemos llevarte. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 ¿Dónde está Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Se lo llevaron los viltrumitas. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Lo siento. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Es nuestra culpa lo de la ciudad y su pueblo. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, me salvaste la vida. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Y la de tu hermano. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Si papá y yo no hubiéramos venido, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 no habría pasado nada. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Si tu padre no hubiera venido, yo no tendría un hijo. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Y si tú no hubieras venido, 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 ambos estaríamos muertos. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Los thraxanos viven mucho menos que ustedes. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Nuestra cultura no busca culpables, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 solo pensamos en el futuro. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Vamos a recuperarnos, Mark. Dalo por hecho. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 ¡Hola, Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Traigo buenas noticias. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Construimos una nave que puede llevarte a tu hogar. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Puedes volver a tu planeta y a tu centro de aprendizaje y bebidas. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Gracias, pero no puedo partir aún. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Tengo muchas cosas por hacer. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 La ciudad se va a recuperar pronto. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Tu gente podría necesitar de tus fuerzas. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Hay muchos héroes en la Tierra. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Ellos pueden encargarse. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 ¡Observen al poderoso Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 ¡Tiemblen ante 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 mi poder ilimitado! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 No. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Tú conoces mejor a tu planeta. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Emperadora. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot. ¿Ya se lo informaste a Mark? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 No se mostró muy contento. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Los humanos son muy confusos. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Estoy contento. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Sí, quiero ver a mi mamá y a mi novia. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 - Pero hay cosas por hacer aquí y... - Ayudaste lo suficiente. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Debes volver a tu hogar. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Pero quiero pedirte algo más. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Llévate a tu hermano. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 Llévalo a la Tierra. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 ¿Qué? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 ¿Qué estás diciendo? Eres su madre. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, mírame. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Mira cuánto he envejecido desde que llegaste. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Tu hermano envejece más rápido que tú, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 pero mucho más lento que mi pueblo. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Moriré antes de que aprenda a hablar. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Con Nolan aquí, no me preocupaba. Su padre podía criarlo. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Pero ahora... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 ...todos sus conocidos morirán pronto. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Pasarán generaciones antes de que sea adulto. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 ¿Qué madre podría abandonarlo de esa forma? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 A mi papá le preocupaba lo mismo conmigo. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan me cambió. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Veo la vida a un escala mayor que la mayoría de los thraxanos. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Pero, para mí, sus siglos son apenas una idea. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Para ti y tu hermano, es la vida que tienen por delante. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Solo espero que papá esté bien. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Yo espero lo mismo. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Pero si sobrevive, te buscará a ti, no a mí. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 - Eso no es... - Mi tiempo con Nolan fue especial. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Pero él sabe 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 que mi vida habrá terminado. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 No me olvides, hijo. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Espero que algún día entiendas por qué tuve que abandonarte. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Por favor. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Dentro de poco, solo te tendrá a ti. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Y va a necesitar a alguien... 100 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Gracias, Paul. Hasta mañana. 101 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 102 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Espera... 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Me olvidé de darte esto. 104 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Un regalo de todos en la oficina. 105 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 ¿Por la casa vendida? 106 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Se podría decir. 107 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Bueno... 108 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Todos sabemos... 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 Pasaste por muchas cosas, 110 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 pero nos alegra tenerte de nuevo. 111 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Gracias. 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Gracias, Paul. 113 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Hola, mamá. 114 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 ¡Mark! 115 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 ¡Por Dios, Mark! ¡Pasaron dos meses! 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Traté de no preocuparme, pero hasta Cecil estaba desesperado. 117 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 ¿Quién es ese? 118 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 No sé qué decir. 119 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Esta mañana, ni siquiera sabía si Nolan estaba vivo. 120 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Ni siquiera sabía si quería que estuviera vivo. 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Volvió a dejar un planeta en ruinas 122 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 y tuvo un hijo que ahora está sentado en mi cocina. 123 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Se lo llevaron, mamá. 124 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 No tuvo alternativa. 125 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Claro que la tuvo. 126 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 Podría no haber ido a ese planeta. 127 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Podría no haber formado otra pareja ni tener otro hijo. 128 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Nunca se responsabiliza por las vidas que destruye. 129 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Deja que otros lo arreglen por él. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Una y otra vez. 131 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Ya lo sé. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 ¿Qué vamos a hacer con él? 133 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Un niño de esa edad necesita cuidado constante. 134 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Ni siquiera tiene nombre. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Envejece rápido. 136 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Dejará de ser niño muy pronto. 137 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 Podría dejar la facultad un año para cuidarlo. 138 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 ¿Qué? ¡No! De ninguna manera. 139 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Ya falté dos meses. 140 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Dudo que vaya a tener muy buenas notas. 141 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Y cambié muchos pañales durante el viaje. 142 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 ¿Y dárselo a Cecil? 143 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 No podemos. 144 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Debe haber alguna alternativa. 145 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 ¿Como qué? 146 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Es morado. 147 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 No lo criará un desconocido y no quiero dejar de estudiar. 148 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Pero... 149 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Tienes razón sobre papá. Le deja sus problemas a los demás. 150 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Pero es mi hermano, no puedo abandonarlo. 151 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Eso lo heredaste de mi familia. 152 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 No dejes la facultad. 153 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Pediré un par de días libres en el trabajo para cuidarlo. 154 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Ya se nos ocurrirá algo. 155 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Pero cámbiale el pañal antes de irte. 156 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Investiguen el avistamiento. 157 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Debemos descartar que sea una broma. 158 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Repórtense en una hora. 159 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Señor, ¿tiene un minuto? 160 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Estamos ocupados, Donald, por si no te diste cuenta. 161 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Tenemos que hablar sobre algo. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 ¡Salgan todos! 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Ya me escucharon. 164 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Tienen que salir. 165 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Ahora. 166 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Bueno, te escucho. 167 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Cuando Omni-Man nos atacó el año pasado, 168 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 hicimos explotar el centro de vigilancia para detenerlo. 169 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Lo detonaste tras poner a todos a salvo. 170 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Apenas saliste con vida. 171 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 ¿Y por qué no lo recuerdo? 172 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Estabas en shock. Sufriste quemaduras graves. 173 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 ¿Quemaduras? 174 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 ¿Esto es una quemadura? 175 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Con todo respeto, señor, quiero saber qué me hicieron. 176 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Creí tener acceso a la Habitación Blanca. 177 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Lo tienes, a gran parte de ella. 178 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 Luces. 179 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 ¿Qué es eso? 180 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Es lo que te hicimos. 181 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Última tecnología. 182 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Extremadamente caro. 183 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Mejor que el que ya tenías, a mi parecer. 184 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 ¿Cómo? 185 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Tuviste suerte. 186 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 El cuerpo de Omni-Man te protegió de la explosión. 187 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Cuando te sacamos, tu cerebro estaba intacto. 188 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 El resto de tu cuerpo, no tanto. 189 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 ¿El resto de mi cuerpo? 190 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, ¿qué mierda soy ahora? 191 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Sigues siendo tú. 192 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Pero mejor y más fuerte. 193 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Sigues vivo. 194 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 No me acuerdo de nada. 195 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 ¿Todos lo sabían menos yo? 196 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 El trauma es una cagada. Era mejor que no supieras. 197 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Era mejor para ti. 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 No era tu decisión. 199 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 ¿Qué quieres, Donald? 200 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 ¿Preferirías estar muerto? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Conoces este mundo y lo que hacemos. 202 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Olvídate de la angustia existencial. 203 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 ¿Angustia? 204 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 ¿Así lo llamas? 205 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 ¡Por Dios, Cecil! Sabía que eras despiadado, pero jamás... 206 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 ¿Señores? 207 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 - ¿Qué? - ¿Qué? 208 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 CONCIENCIA TOTAL - UNA VIDA FILOSÓFICA DR. CARL SPACKLER 209 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Ya tuve suficiente filosofía por hoy. 210 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 ¿Desde cuándo cierras la ventana? 211 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 ¡Mark! ¡Puta madre! 212 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Empecé a cerrarla cuando llegó el bicho gigante disfrazado como perro. 213 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 - ¿Los salvaste de los meteoros? - ¿Meteoros? 214 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Cierto. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Sí y no. 216 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Se volvió extraño 217 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 para mí. 218 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Sí, me lo imaginé. 219 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Te fuiste mucho tiempo. 220 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Demasiado para la universidad. 221 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 UNIVERSIDAD DEL NORTE 222 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Tienes que ver al decano, por cierto. 223 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 Creo que por una advertencia académica. 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Pensé que me ibas a cubrir. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Hice lo que pude. 226 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Dos meses, Mark. 227 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Nadie puede inventar tantas excusas. 228 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 ¿Qué pasó? 229 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Pasó de todo. 230 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Vi a mi padre. 231 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 ¿A tu padre? 232 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Después te cuento. 233 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Tengo que hablar con Amber. 234 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Claro, ahora me dejas por tu novia. 235 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Eso te dará tiempo para volver a poner todos mis pósters. 236 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 ¡Todos! 237 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 ¿Y? ¿Cuándo ibas a decirme que habías vuelto? 238 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 Como si no lo supieras. 239 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Te ordené que no fueras. 240 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Vuelves a los dos meses. ¿No ibas a decir nada? 241 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Tenía que hablar con mi mamá y mi novia antes. 242 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Teníamos un acuerdo, Mark. 243 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Prometiste seguir mis órdenes en el trabajo. 244 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 No puedes decidir cuáles seguir. 245 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 Salvé millones de vidas, Cecil. 246 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Y por lo visto, no pasó nada grave. 247 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Así es. 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Estuvo maravilloso. 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Los Guardianes casi murieron 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 mientras tú paseabas con los bichos espaciales. 251 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Lo que hice y encontré allá fue importante. 252 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Ya lo sabes, ¿no? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Vigilamos a Debbie para protegerla. 254 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Es un control pasivo. Algunas palabras clave lo activan. 255 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Increíble. 256 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 ¿Y te molesta que no te haya avisado? 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 No tengo que hacerlo. 258 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Tienes cámaras en nuestra casa. 259 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 No son cámaras. 260 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Nunca haríamos eso. 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Bueno, dado que ya sabes todo, 262 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 voy a ver a mi novia, como tenía planeado. 263 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Me parece bien. 264 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Vamos a llevarnos al hijo de Nolan. 265 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 No pueden. 266 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 ¿Qué harás? ¿Lo dejarás con tu madre? 267 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Es un alienígena. 268 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Estamos más calificados para cuidarlo. 269 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Es mi hermano, no un experimento. 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 ¡Diles que no vayan! 271 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Ya van en camino. 272 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 ¡Cancélalo! 273 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 ¡Ahora! 274 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Mañana iré a verte. 275 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Bien. 276 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Tu madre debe estar ansiosa por cuidar al hijo de su ex. 277 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Ya voy. 278 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 ¡Mark! 279 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 ¡No puede ser, volviste! 280 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Te extrañé tanto. 281 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 No quise irme tanto tiempo. 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Me llevaron a un planeta... 283 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ...planetario en Filadelfia mientras visitaba a mi tía. 284 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Chicos, él es mi novio, Mark. 285 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Tuvo que ausentarse por unos asuntos familiares. 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, ellos son Bridget, Jannie y Corey. 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Hola. Por fin te conocemos. 288 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 ¡Vaya! De verdad existías. 289 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Pensé que Amber lo decía para ahuyentar a los psicópatas. 290 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Sí. Sí que existo. 291 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Solo me ausenté un par de... meses. 292 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Seguro tienen mucho de qué hablar. 293 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, después te pedimos las notas. 294 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Mucho gusto, Mark. 295 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 ¿Qué pasó? 296 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 ¿El niño está en casa de tu madre? 297 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Por ahora. 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 No sé qué voy a hacer. 299 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Y creí que mi vida era una locura. 300 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Mierda, lo siento. 301 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 Me la pasé hablando de lo que me pasó. 302 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 Es que pasaste por muchas cosas. Te entiendo. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 No, en serio, quiero saber de qué me perdí. 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 La universidad es cosa seria. 305 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Reprobé un examen de sociología que valía un tercio de mi calificación. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 ¿En serio? ¿Tú? 307 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Sí. 308 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Falleció mi abuelo. 309 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 No la pasé bien. 310 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 TE RECORDAMOS CON CARIÑO 311 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Sí, lo superé. 312 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 Luego del funeral y volver. 313 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 Todos me preguntaban por ti. 314 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 No fue agradable tener que mentir. 315 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 No esperaba que se complicara así. 316 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 Tranquilo. 317 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Sabía lo que me esperaba. 318 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 No solo lo de ser superhéroe. 319 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Todo. 320 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Pensé que al irse mi papá, 321 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 al menos no me arruinaría más la vida. 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Oye. 323 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 No puede cambiar lo que siento por ti, sin importar cuántos planetas destruya. 324 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Eso es lo que importa. 325 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Suerte que volviste. 326 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Ayuda. 327 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Ayúdenme. 328 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Por favor. 329 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 ¿Señor? 330 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 ¿Está bien, señor? 331 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 ¿Qué pasa? 332 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Detectamos algo en los escaneos de largo alcance, señor. 333 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Es una estupidez. 334 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Puedo ver en la oscuridad. 335 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Asumiendo que aún tengas los ojos. 336 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Suficiente. 337 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl y Kate, a las duchas. 338 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Bulletproof y Shapesmith, les toca. 339 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Immortal, ¿podemos hablar? 340 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Te recuerdo que las transformaciones de Monster Girl 341 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 la hacen envejecer en reversa. 342 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Sé cómo funcionan los poderes de mi equipo. 343 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Entonces sabes que este entrenamiento le causa daño. 344 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 - Desarrollé una simulación que... - ¡Oye! Te estoy escuchando. 345 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, noté que Immortal no seguía tus transformaciones. 346 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 No es su trabajo seguir mis transformaciones. 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Y tampoco el tuyo. 348 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Lógicamente, si se puede mitigar el tiempo perdido... 349 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Si eres tan controlador con una cita, 350 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 no vamos a llegar a la segunda. 351 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 ¡Ay, no! 352 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 ¿Ya no irán al baile escolar? 353 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 No me digas que... ¡Hijo de puta! 354 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Carajo. 355 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Sabes que intentan matarnos a diario, ¿no? 356 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Avisa antes, por favor. 357 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Tenemos un problema. 358 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Viene de Marte y se dirige a la Tierra. 359 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Tratamos de llamarlos, pero no contestan. 360 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Podría ser no tripulada. 361 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Pero está llena de material biológico. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 La nave viene de Marte, ¿no? 363 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Lástima que no tengamos a alguien con información interna... de Marte. 364 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Amigos. 365 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Tengo que revelar un secreto. 366 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 No soy una persona humana de la Tierra como les dije. 367 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Prepárense. 368 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Porque la verdad quizás los deje... 369 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Sabemos que eres marciano. 370 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 ¿Creías que te dejaríamos entrar sin saber eso? 371 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 ¿Todos lo sabían? ¡Puta madre! 372 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Lo que no sabemos es cómo llegaste a la Tierra y por qué estás aquí. 373 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Resulta que... 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Nací como un bebé marciano. 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 En el lejano planeta Marte. 376 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Como todo marciano, usábamos sequids como sirvientes, 377 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 ya que no pueden penetrar nuestra piel cambiaformas, 378 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 algo que les gusta mucho hacer. 379 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Era un joven marcianito y ya detestaba vivir bajo tierra. 380 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Quería ver las estrellas. 381 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 ¡Por aquí! ¡Corran! 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Así que cuando se presentó una oportunidad... 383 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 ...la aproveché. 384 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Vine a la Tierra con sus personas espaciales. 385 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Y cuando llegué, decidí hacer el bien y los conocí a todos... 386 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Un momento. ¿Qué le pasó al astronauta verdadero? 387 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 Habla. 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Mi grupo estaba por llegar al túnel. 389 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Pensé que lo encontrarían antes que los sequids. 390 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Encontrarlo y matarlo. 391 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 No lo encontraron, ¿verdad? 392 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Algo más lo encontró. 393 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Pero no sé... 394 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Bueno, escuchen. 395 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Dada la situación actual y la nave enorme que viene en camino, 396 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 uno podría asumir... 397 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Bueno, uno podría suponer que quizás, 398 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 y repito lo de quizás, se convirtió 399 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 en el huésped poseído de una excepcional y aterradora mente colectiva sequid. 400 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Lo siento mucho. 401 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Entonces, tenemos no sé cuántas de esas cosas viniendo hacia acá. 402 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Poseyeron al Rus Livingston real 403 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 y son capaces de poseer a un millón más de nosotros. 404 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Y todo es culpa tuya. 405 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Sí, ahora lo entienden. 406 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 - Eso es malo. - Un momento. 407 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 ¿Vamos a creerle? 408 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Nos mintió todo el tiempo. 409 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 No, les mentí antes. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Ahora les digo la verdad. 411 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Es muy distinto. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Dejaste a un astronauta estadounidense 413 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 - para que muriera. - ¿Qué? ¡No! 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 - ¿Por qué sigue aquí? - Lo siento. 415 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 - Debe irse. - Cállense todos. 416 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Esto va a tener consecuencias. 417 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Pero esa nave no puede aterrizar. 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Shapesmith es la única fuente que tenemos. 419 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Lo necesitamos. 420 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Por ahora. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 En el equipo estaré yo, Bulletproof, 422 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Monster Girl y... Shapesmith. 423 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Shrinking Rae, Kate y Rudy, controlen la situación aquí. 424 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Es una nave alienígena. 425 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Necesitan mis conocimientos técnicos. 426 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Mi traje puede protegerme. 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Coincido. Rudy, también vas. 428 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 No están entendiendo. 429 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Hay millones de sequids en esa nave. Quizás haya cientos de millones. 430 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 No podemos con ellos. 431 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Sé que les parecerá raro viniendo de mí, pero tengo una idea. 432 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 ¡Mierda! 433 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 Ya han pasado como cinco años 434 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 y tus padres no arreglan el seguro de tu ventana. 435 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 ¿Será posible que ellos quieran que te secuestren? 436 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 No estoy de buen humor, Rex. 437 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 Y no vine para burlarme de ti. 438 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 En serio. 439 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Ni para acostarme contigo. 440 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 Ni para otra cosa que se te ocurra. 441 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Pero cuando me enteré que volviste, 442 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 supe que pasaba algo malo. 443 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 No necesito tu compasión, Rex. 444 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 ¿Desde cuándo soy compasivo? 445 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 ¿Viste lo que hice en Chicago? 446 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 Lo del desastre. 447 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Me enteré, sí. 448 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Fue una cagada. 449 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Casi termina con heridos. 450 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Luego me desquité con Killcannon. Ahí sí hubo heridos. 451 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Traté de ayudar, pero solo generé más problemas. 452 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Mis padres tenían razón. ¿Quién me creo que soy? 453 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Todos nos mandamos cagadas. 454 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Mandarse cagadas es humano. 455 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Shakespeare lo dijo. 456 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Immortal, Black Samson 457 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 y hasta el jodido Robot o Rudy o como se llame, 458 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 se han mandado una cagada. 459 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 No es fácil tener poderes, pero hacemos lo que podemos. 460 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Hasta idiotas como yo. 461 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Saca cuentas, Eve. 462 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Tienes un saldo tan positivo, que es ridículo. 463 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Me lo mostraste cuando nos conocimos. 464 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Aún estabas muy afectada por haberlos perdido. 465 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 MI FAMILIA 466 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Ahora casi no pienso en ellos. 467 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Porque lo superaste. 468 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Y superaste a este idiota adolescente que te pasaba sus problemas 469 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 y que se escondió en tu cuarto un año y medio. 470 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Y como cien batallas más con Teen Team. 471 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Sumando todo eso, salvaste a muchísimas personas. 472 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Y en cada ocasión, hiciste que este mundo de mierda 473 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 fuera un poco mejor. 474 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Además, fui a ver a esa pareja que sacaste del río. 475 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Se van a recuperar del todo. 476 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Gracias a ti. 477 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Así que sécate las lágrimas, manda a tus padres a la mierda 478 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 y vuelve al ruedo. ¿Te parece? 479 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Bueno. 480 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Gracias, Rex. 481 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 ¿Qué quieres ahora? 482 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Me siento ofendido. 483 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Pero sí, tengo un favorcito para pedirte que incluye un cohete espacial. 484 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 De acuerdo. 485 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Esto está delicioso. 486 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Está muy... 487 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 ¿Qué haremos contigo? 488 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Tiene que gustarte al menos una comida humana. 489 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 ¡Mark! Tenemos una puerta, por si no sabías. 490 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Lo siento. 491 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Hola, hola, puerquito. 492 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 ¿Está comiendo? 493 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 De momento, no le gusta nada. 494 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Igual que cualquier niño humano. 495 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Lo siento. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 ¿Sabes dónde están las cosas de papá? 497 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Me deshice de casi todo. 498 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 - Lo doné. - ¿Qué? Podrías haberme preguntado. 499 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Te fuiste durante dos meses. 500 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 No podía vivir en un limbo esperando a que volvieras. 501 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Lo siento. ¿Qué buscas? 502 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Es que... 503 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Cuando los viltrumitas se llevaban a papá, me dijo que leyera sus libros. 504 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 ¿Y si escondió algo ahí? 505 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Quizás entre las páginas. 506 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 No es buen momento, Cecil. 507 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Lo siento, pero es urgente. 508 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, debes volver al espacio. 509 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 ¿Qué? Acabo de volver del espacio. 510 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 De hecho, estabas encabronado. 511 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Tómalo como una segunda oportunidad. 512 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Tenemos una nave llena de sequids que viene desde Marte. 513 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 - ¿Los recuerdas? - Sí. 514 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Si llegan a la Tierra, van a controlarnos para siempre, 515 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Tenemos que detenerlos. 516 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Claro. 517 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Por supuesto. 518 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 - ¿Necesitan ayuda con el niño? - Estamos bien. 519 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Piensa en tu trabajo. 520 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Necesitan a un cuidador cualificado, no a la niñera de barrio. 521 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 - Nosotros podemos. - Lo decidimos nosotros. 522 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 No ustedes. 523 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Ténganlo en cuenta. 524 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Por favor. 525 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Pero recién volviste del espacio. 526 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Vienen rumbo a la Tierra 527 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 y es algo serio 528 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 y podría terminar con muchos heridos. 529 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 - Así que... - Solo vuelve a salvo, ¿si? 530 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Como siempre. 531 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Hola, Jannie. ¿Van a hacer algo esta noche? 532 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 No, está todo bien. 533 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Era solo para distraerme un rato. 534 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invincible, no sabía que venías con nosotros. 535 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Sí, no fue muy opcional que digamos. 536 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 ¿Hay lugar para una más? 537 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 ¡Eve! 538 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Hola. 539 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex dijo que necesitaban ayuda. 540 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Así es. 541 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 ¿Puedes protegerte de las criaturas? 542 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 No eres el único que puede hacerse una armadura. 543 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Dos minutos para el despegue. 544 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Esa es mi señal para dejar a los valientes astronautas 545 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 a la merced de la oscuridad del espacio. 546 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Si les va bien, yo les enseñé todo lo que saben. 547 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Si no, nos vamos al carajo. 548 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Tres, dos, uno. 549 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Tenemos ignición. 550 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Entonces... 551 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Quizás no lo sepan o no puedan admitirlo, 552 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 pero están viendo al guardián superior de la Tierra. 553 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 ¿Según quién? 554 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Yo. Lo digo ahora. 555 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Me toca por decirlo primero. 556 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Ahora, primera regla, nada de hacer caras. 557 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Segunda regla, prepárense, porque vamos a descansar 558 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 hasta que regresen los perdedores. 559 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Y no hay una tercera regla. 560 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Íbamos a controlar otras amenazas mientras no están. 561 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Claro. 562 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Como si fuéramos a tener dos catástrofes mundiales 563 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 al mismo tiempo. 564 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 ¡No! 565 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Me gustaría ver eso, Rae. 566 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 ¿Quién está ahí? 567 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Disculpe, sargento. 568 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 ¡Al carajo, Jerry! Casi me matas del susto. 569 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Ya sé que no estoy en mi descanso, pero hoy no comí. 570 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Agarra tu comida y vete de... 571 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 ¡Dios! 572 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 ¡Vamos! 573 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 - Sí, señor. - Sí. 574 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Y recuerden, maten primero y pregunten después. 575 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Tenemos un problema. 576 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 ¿Y si este problema no es más que una oportunidad disfrazada? 577 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 ¿Quiere que sepan que estamos aquí? 578 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Por supuesto. 579 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Esto sirve para acelerar las cosas. 580 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Mi papá será un pendejo, 581 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 pero si de padres de mierda se trata, ganas por goleada. 582 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Sí, pero fue peor que eso. 583 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 Me ausenté mucho tiempo y descuide a Amber, a mi mamá y a ti. 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Y me necesitaban. 585 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Ya tendrás la oportunidad de compensarlo. 586 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Escuchen. 587 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Necesitamos más información sobre la nave marciana. 588 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Sus sistemas de armas 589 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 y qué tipo de resistencia podemos esperar ver a bordo. 590 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Así que Shapesmith va a contestar todas nuestras preguntas. 591 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Preferiría no hacerlo, ya que son secretos militares marcianos. 592 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Pero igual puedo. 593 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Es una nave de guerra. 594 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Es muy grande, así que podría haber millones de sequids ahí, pero ojalá no. 595 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Son pequeños, pero muy fuertes para su tamaño. 596 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Una nave llena de medusas demoníacas con superfuerza. 597 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Genial. 598 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Seguro hay marcianos también. 599 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Los sequids no pueden pilotear naves. 600 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Deberíamos buscar marcianos y entablar contacto. 601 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 ¡Sí, mis viejos compadres! 602 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 No creo que estén muy entusiasmados de verme. 603 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Supongo que no. 604 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, ¿cuál es tu plan para entrar? 605 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Voy a cortar la energía del transbordador. 606 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 Como dijo Shapesmith, la nave es grande, 607 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 así que vamos a parecer escombros. 608 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Luego nos acoplamos y hacemos un agujero para ingresar. 609 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 - Bien. - Muy bien, pero no va a funcionar. 610 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 ¿Por qué no? 611 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 La nave tiene sensores muy poderosos. 612 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Pueden notar la diferencia entre basura espacial y nosotros. 613 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 ¿Y nos lo dices ahora? 614 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Sí, se los digo ahora. 615 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Y no van a dudar en dispararnos misiles cuando nos vean llegar. 616 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 ¿Shapesmith? 617 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 ¡Sí, esos! Miren, son los misiles que mencioné. 618 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 ¿No tenemos escudos o algo? 619 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 No es Star Trek, estamos desarmados. 620 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 ¡Acérquense a mí! ¡Ahora! 621 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Mitad peperoni, mitad hongos, una orden de nudos de ajo y alitas. 622 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 ¡Dos órdenes! 623 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Dos órdenes de nudos. 624 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 ¡No! Sigue pidiendo, Rae. 625 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil solo quiere saludarnos. 626 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 ¿Verdad, Cecil? 627 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 - Dios. - Necesitamos un plan. 628 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 - Voy a vomitar. - ¡Cierra los ojos, entonces! 629 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Tranquilos, por favor. Tenemos oxígeno para al menos diez minutos. 630 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 No sé si puedo aguantar así diez minutos. 631 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 ¡Si pueden volar, empujen hacia la nave! 632 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Hola, amigos marcianos. 633 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Me alegra verlos de nuevo. 634 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 - Estuve en la Tierra y... - ¿En la Tierra? 635 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 ¡Fuiste tú! ¡Tú permitiste que pasara todo esto! 636 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Sé que él es el responsable, pero vinimos para ayudar. 637 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Son humanos, van a esclavizarlos de inmediato. 638 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 No somos como los demás. 639 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Podemos resistir sus ataques. 640 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 ¡Qué asco! 641 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 ¡No! 642 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 ¡Le di! 643 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 ¡Tienen una mente compartida! 644 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 ¡Ahora los sequids saben que están aquí! 645 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 Tiene alguna instrucción, ¿jefe? 646 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Tómense un refresco. 647 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 Y descansen. 648 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 - El rey tiene un plan. - Esas son puertas nucleares. 649 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Impenetrables desde el exterior. 650 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Cerramos el túnel, así que no hay otra entrada. 651 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Ahora tenemos que esperar sentados a que el gobierno 652 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 cumpla con nuestras demandas. 653 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 De lo contrario... 654 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 Nueva York. 655 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Ángeles. 656 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago. 657 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Mueran rápido, pendejos. 658 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Se me enfría la pizza. 659 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Humanos. 660 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 ¿Creen que pueden detenernos? 661 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 No pueden. 662 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Sí, a ti te recordamos. 663 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 No podemos penetrar tu piel. 664 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 No importa, ya encontraremos a otros para nuestros fines. 665 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 ¡Sáquenselos de encima! ¡Es la única forma! 666 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 ¡Son demasiados! 667 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 ¡Necesitamos otro plan! 668 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 Alteré sus sistemas nerviosos, pero van a despertar pronto. 669 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 ¡Mátenlos mientras están inconscientes! 670 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 ¡Mierda! 671 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 ¡Acérquense! 672 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Pensé que 673 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 estos tipos 674 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 no sabían... 675 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 ¡Pelear! 676 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 ¡Kate! 677 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Recuerda, el que muera primero paga la pizza. 678 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 ¡Rex! ¡Rae! 679 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 ¡Ayuda! 680 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 ¡Resiste! 681 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 ¡Kate! 682 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 ¡Por Dios, no! 683 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Vamos, Eve, tú puedes. 684 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 ¿Estás loco? 685 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Puedo usar mi traje para amplificar el pulso que usé antes. 686 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Podría aturdirlos lo suficiente como para sacar a Rus de la nave. 687 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Pero tienen que protegerme hasta que termine. 688 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 ¿Cuánto tiempo? 689 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Cinco minutos. 690 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 ¡Te vas a arrepentir de eso! 691 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 ¡Oye, idiota! 692 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 No permanecerá así de pequeña. 693 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Deliciosa. 694 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 No puede ser. 695 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 No puede ser. 696 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 ¡No puede ser! 697 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Carajo. 698 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Eres muy valiente. 699 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 ¿Pero son los valientes los que sobreviven? 700 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 ¿O sobreviven los que esperan 701 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 a que su oponente esté demasiado herido como para luchar? 702 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Hazlo de una vez, infeliz. 703 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Tú puedes. 704 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 ¡Resiste un poco más! ¡Tú puedes! 705 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 Ya no resisto. 706 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 ¡No, Eve! 707 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 No estoy muerdo. 708 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Yo me daba por muerto. 709 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Sentí que estaba muerto. 710 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 Es una linda sorpresa. 711 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 ¿Hola? 712 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 ¿Hola? 713 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Sáquenme de esta cosa. 714 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Maravilloso. 715 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 Ay, no. ¡Disculpen! 716 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Mierda, lo rompí. 717 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Esta cosa debe ser... 718 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Esto debe ser caro. 719 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Dios mío. 720 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Miren eso. 721 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Me alegra verte en una pieza, Allen de Unopa. 722 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Sí. 723 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Una pieza enorme y musculosa. 724 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sí. 725 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Me temo que te debo una disculpa. 726 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Cuando te trajimos luego del ataque viltrumita, 727 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 apagué tu sistema de soporte vital 728 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 y dejé que te defendieras solo. 729 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 ¿Qué? ¿Y por qué hizo eso? 730 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Sabía que sin eso morirías o te volverías más fuerte que antes. 731 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Lamento haber jugado con tu vida, 732 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 pero valió la pena. 733 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Ahora puedes hacerle frente a cualquier viltrumita. 734 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Tengo mis dudas. 735 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Me sacaron el ojo de un golpe. 736 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Recuerdo haberlo visto con mi propio ojo. 737 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Fue muy raro. 738 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Te estás subestimando, Allen. 739 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Sí, agradezco el voto de confianza, 740 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 pero no tengo pensado pedir la revancha. 741 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Si vuelvo a ver a un viltrumita, voy a... 742 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 ¡A la verga! ¿Eres un viltrumita? 743 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 No, soy algo mucho peor. 744 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Soy el único viltrumita que se ha rebelado contra el imperio. 745 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 El único hasta que me contaste sobre Invincible. 746 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 747 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 necesito que vuelvas a la Tierra 748 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 y traigas a Invincible. 749 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Es la clave para cambiar el rumbo de esta guerra. 750 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 751 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Supervisión creativa Sebastián Fernández