1 00:00:06,006 --> 00:00:06,841 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,924 --> 00:00:11,470 Si alguien va a cambiar esta organización, 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,056 será el rey Lagarto. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,101 Si los sequids toman el mando, la Tierra irá detrás. 5 00:00:17,184 --> 00:00:18,894 Perdóname, Allen. 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,813 Hola, hijo. Cuánto tiempo. 7 00:00:20,896 --> 00:00:22,314 Tu hermano pequeño. 8 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 NOLAN GRAYSON AMADO ESPOSO Y PADRE 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,401 No te conocí en absoluto, joder. 10 00:00:25,484 --> 00:00:26,777 No necesitas al inútil. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,781 ¡Necesito ayuda! 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Viltrum sabe que dejé mi puesto. Me buscarán. 13 00:00:34,869 --> 00:00:36,954 -¿Esos son...? -Soldados viltrumitas. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,582 ¿Por qué me preocupo por ellos? 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 Debes luchar como un viltrumita. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,960 Yo no mato a nadie. 17 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 Tu padre será ejecutado. 18 00:00:46,756 --> 00:00:50,509 Asumirás su misión y prepararás el planeta para nuestro reinado. 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,303 Es el otro hijo del emperador. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 ¿Está muerto? 21 00:01:36,514 --> 00:01:37,932 Su pecho se mueve. 22 00:01:39,308 --> 00:01:41,060 ¿Qué es todo ese líquido rojo? 23 00:01:41,602 --> 00:01:43,229 Debe de ser su sangre. 24 00:01:43,312 --> 00:01:44,646 Tiene un agujero. 25 00:01:46,482 --> 00:01:47,650 La ciudad... 26 00:01:48,984 --> 00:01:50,652 Andressa. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,238 Podemos llevarte allí. 28 00:02:23,269 --> 00:02:24,395 Mark. 29 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Nolan... 30 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 ¿Dónde está Nolan? 31 00:02:30,442 --> 00:02:32,152 Se lo han llevado los viltrumitas. 32 00:02:35,698 --> 00:02:36,699 Lo siento. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 La ciudad, esta gente, todo es culpa nuestra. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Mark, me has salvado la vida. 35 00:02:46,584 --> 00:02:47,585 Y la de tu hermano. 36 00:02:51,714 --> 00:02:53,465 Sin mí y sin mi padre, 37 00:02:55,216 --> 00:02:56,844 esto no hubiera pasado. 38 00:02:58,262 --> 00:03:01,223 Si tu padre no hubiera estado aquí, no tendría un hijo. 39 00:03:01,307 --> 00:03:03,017 Y si tú no hubieras estado... 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 ambos habríamos muerto. 41 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Las vidas thraxanas son cortas. 42 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Nuestra cultura no reparte culpa, 43 00:03:13,861 --> 00:03:15,362 solo miramos al futuro. 44 00:03:20,075 --> 00:03:22,494 Lo reconstruiremos, Mark. Cuenta con ello. 45 00:03:40,262 --> 00:03:41,972 Mark Grayson. 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 ¡Hola! ¡Nuolzot! 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,397 Tengo buenas noticias. 48 00:03:50,481 --> 00:03:53,484 Hemos completado una nave para llevarte a casa. 49 00:03:53,567 --> 00:03:57,863 Puedes volver a tu planeta y a tu centro de aprendizaje y bebida. 50 00:03:59,156 --> 00:04:01,492 Gracias. Pero no puedo irme todavía. 51 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Aún queda mucho por hacer. 52 00:04:03,452 --> 00:04:05,955 Pronto la ciudad volverá a estar reconstruida. 53 00:04:06,497 --> 00:04:08,749 Tu gente necesita tu fuerza. 54 00:04:09,625 --> 00:04:11,460 Hay muchos héroes en la Tierra. 55 00:04:11,543 --> 00:04:13,003 Lo tendrán controlado. 56 00:04:13,504 --> 00:04:19,259 ¡Contemplad el poder de Omnipotus! 57 00:04:20,219 --> 00:04:23,263 ¡Temblad 58 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 ante mi poder sin límites! 59 00:04:31,063 --> 00:04:31,897 No. 60 00:04:33,107 --> 00:04:35,484 Tú sabrás, es tu planeta. 61 00:04:40,781 --> 00:04:41,740 Emperatriz. 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Nuolzot, ¿le has dado la noticia a Mark? 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,203 Creía que se alegraría más. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Los humanos son muy confusos. 65 00:04:48,163 --> 00:04:49,581 Me alegro. 66 00:04:51,082 --> 00:04:53,210 Sí, quiero ver a mi madre y a mi novia. 67 00:04:54,420 --> 00:04:58,007 -Pero aquí hay más que hacer. Y yo... -Ya has ayudado bastante. 68 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 Es hora de que vuelvas a casa. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 Pero debo pedirte algo más. 70 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 Llévate a tu hermano. 71 00:05:06,724 --> 00:05:07,725 A casa, a la Tierra. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,185 ¿Qué? 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,272 ¿Qué dices? Tú eres su madre. 74 00:05:13,856 --> 00:05:15,858 Mark, mírame. 75 00:05:16,692 --> 00:05:19,445 Mira cuánto he envejecido desde que llegaste. 76 00:05:24,950 --> 00:05:27,077 Tu hermano envejece más rápido que tú, 77 00:05:27,911 --> 00:05:29,747 pero mucho más lento que mi gente. 78 00:05:30,831 --> 00:05:33,207 Moriré antes de que pueda hablar. 79 00:05:34,626 --> 00:05:38,047 Mientras estaba Nolan, no pasaba nada. Su padre lo criaría. 80 00:05:38,922 --> 00:05:40,007 Pero ahora... 81 00:05:41,467 --> 00:05:43,552 Todos los que conoce aquí morirán pronto. 82 00:05:44,887 --> 00:05:47,264 Pasarán generaciones antes de que sea adulto. 83 00:05:48,390 --> 00:05:51,518 ¿Qué madre lo abandonaría a una vida así? 84 00:05:53,062 --> 00:05:55,230 A mi padre también le preocupaba eso de mí. 85 00:05:56,523 --> 00:05:57,900 Nolan me cambió. 86 00:05:59,276 --> 00:06:02,696 Ahora veo la vida a mayor escala que muchos thraxanos. 87 00:06:03,405 --> 00:06:06,784 Pero, para mí, vuestros siglos siguen siendo un concepto. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,955 Para ti y tu hermano, es la vida que debéis vivir. 89 00:06:13,123 --> 00:06:14,958 Espero que mi padre esté bien. 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,003 Yo también lo espero. 91 00:06:19,088 --> 00:06:22,716 Pero si vive, irá a buscarte a ti, no a mí. 92 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 -Espera, no, eso... -Mi tiempo con Nolan fue especial. 93 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Pero él sabrá... 94 00:06:30,724 --> 00:06:32,351 que mi vida ha terminado. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 Recuérdame, pequeño. 96 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Espero que algún día entiendas por qué tuve que dejarte ir. 97 00:06:43,153 --> 00:06:43,987 Por favor. 98 00:06:45,114 --> 00:06:47,074 Muy pronto serás todo lo que tiene. 99 00:06:47,157 --> 00:06:49,368 Y necesitará a alguien... 100 00:06:49,451 --> 00:06:55,374 INVENCIBLE 101 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 Gracias, Paul. Hasta mañana. 102 00:07:06,718 --> 00:07:07,553 Debbie. 103 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Espera... 104 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 He olvidado darte esto. 105 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Es de todos los de la oficina. 106 00:07:14,768 --> 00:07:15,936 ¿Por la casa vendida? 107 00:07:17,020 --> 00:07:17,855 Más o menos. 108 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Bueno... 109 00:07:20,732 --> 00:07:21,859 Todos sabemos... 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 lo difícil que ha sido para ti. 111 00:07:27,239 --> 00:07:29,867 Pero nos alegramos de tenerte de vuelta. 112 00:07:32,327 --> 00:07:33,162 Gracias. 113 00:07:33,704 --> 00:07:34,913 Gracias, Paul. 114 00:07:58,103 --> 00:07:58,937 Hola, mamá. 115 00:08:00,731 --> 00:08:01,732 Mark. 116 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Dios, Mark. ¡Han pasado dos meses! 117 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Intento no preocuparme, pero hasta Cecil estaba desesperado. 118 00:08:14,536 --> 00:08:15,871 ¿Quién es este? 119 00:08:22,836 --> 00:08:25,297 No sé ni qué decir. 120 00:08:26,590 --> 00:08:30,052 Esta mañana ni siquiera sabía si Nolan estaba vivo. 121 00:08:30,135 --> 00:08:33,179 Ni siquiera sabía si quería que estuviera vivo... 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Ahora ha dejado otro planeta en ruinas 123 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 y su nuevo hijo está sentado en mi cocina. 124 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 Fueron los viltrumitas. 125 00:08:41,520 --> 00:08:43,232 Papá no tuvo elección. 126 00:08:43,315 --> 00:08:44,483 Y una mierda. 127 00:08:44,566 --> 00:08:46,610 No tenía que ir a ese planeta. 128 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 No tenía que encontrar una nueva pareja y tener un hijo nuevo. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,787 Nunca se responsabiliza de las vidas que destruye. 130 00:08:56,870 --> 00:08:59,039 Deja que los demás lo arreglen. 131 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Una y otra vez. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Lo sé. 133 00:09:05,545 --> 00:09:07,756 ¿Qué debemos hacer con él? 134 00:09:07,839 --> 00:09:10,217 Los niños necesitan cuidados constantes. 135 00:09:10,801 --> 00:09:12,636 Ni siquiera tiene nombre. 136 00:09:13,428 --> 00:09:14,721 Crece rápido. 137 00:09:15,347 --> 00:09:17,015 Pronto dejará de ser un bebé. 138 00:09:18,058 --> 00:09:20,394 ¿Y si me cojo un año libre para cuidarlo? 139 00:09:20,477 --> 00:09:22,896 ¿Qué? ¡No! Ni hablar. 140 00:09:22,980 --> 00:09:24,481 Llevo dos meses fuera. 141 00:09:25,232 --> 00:09:28,318 Mis notas no van a ser las mejores de todos modos. 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Y he cambiado muchos pañales de camino a casa. 143 00:09:32,614 --> 00:09:34,324 ¿Y Cecil? 144 00:09:35,325 --> 00:09:36,410 No podemos. 145 00:09:36,493 --> 00:09:38,120 Tiene que haber otras opciones. 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,413 ¿Como qué? 147 00:09:39,871 --> 00:09:40,747 Es morado. 148 00:09:47,838 --> 00:09:50,966 No puedo dárselo a un extraño y no quiero dejar la universidad. 149 00:09:51,550 --> 00:09:52,467 Pero... 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Papá deja sus problemas para que los solucionen otros, cierto. 151 00:10:00,350 --> 00:10:04,354 Pero es mi hermano, y no puedo abandonarlo. 152 00:10:08,608 --> 00:10:10,527 Lo habrás sacado de mi familia. 153 00:10:19,077 --> 00:10:20,370 No dejes la uni, Mark. 154 00:10:21,413 --> 00:10:25,083 Me cogeré unos días libres en el trabajo y cuidaré de él. 155 00:10:25,167 --> 00:10:26,710 Algo se nos ocurrirá. 156 00:10:32,341 --> 00:10:35,177 Pero antes de irte, cambia ese pañal. 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Que investiguen el avistamiento. 158 00:10:40,057 --> 00:10:42,184 Será un bulo, pero no nos arriesguemos. 159 00:10:42,267 --> 00:10:43,685 Quiero un informe rápido. 160 00:10:49,274 --> 00:10:51,485 Señor, ¿tiene un minuto? 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,363 Estamos ocupados, Donald, por si no lo ves. 162 00:10:55,155 --> 00:10:59,159 Necesito que saque tiempo para... esto. 163 00:11:05,665 --> 00:11:07,125 ¡Todos fuera! 164 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Me habéis oído. 165 00:11:13,715 --> 00:11:15,258 Necesito la sala. 166 00:11:15,342 --> 00:11:16,385 Ya. 167 00:11:31,066 --> 00:11:34,069 Vale. Ya tienes mi atención. 168 00:11:35,529 --> 00:11:37,739 Cuando Omni-Man se volvió malo el año pasado, 169 00:11:37,823 --> 00:11:40,867 volamos nuestro puesto de vigilancia para detenerlo. 170 00:11:41,493 --> 00:11:43,954 Tú lo volaste tras poner a todos a salvo. 171 00:11:44,037 --> 00:11:45,997 Por poco no sales con vida. 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,292 ¿Y por qué no lo recuerdo? 173 00:11:49,918 --> 00:11:52,337 Estabas en shock. Te quemaste bastante. 174 00:11:53,630 --> 00:11:54,464 ¿Quemarme? 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,717 ¿Así llama a esto? 176 00:12:01,304 --> 00:12:04,474 Con todo el respeto, señor, ¿qué me hizo? 177 00:12:15,110 --> 00:12:16,862 Ya podía entrar en la Sala Blanca. 178 00:12:17,571 --> 00:12:19,573 Sí. En su mayor parte. 179 00:12:20,282 --> 00:12:21,491 ¡Luces! 180 00:12:25,203 --> 00:12:26,204 ¿Qué es eso? 181 00:12:28,582 --> 00:12:30,417 Es lo que te hicimos. 182 00:12:30,500 --> 00:12:31,835 Última tecnología. 183 00:12:31,918 --> 00:12:33,253 Es muy caro. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Mucho mejor que tu yo anterior, en mi opinión. 185 00:12:37,966 --> 00:12:38,800 ¿Cómo? 186 00:12:39,384 --> 00:12:40,886 Tuviste suerte. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,555 El cuerpo de Omni-Man te protegió de la explosión. 188 00:12:43,638 --> 00:12:46,057 Cuando te sacamos, tu cerebro estaba intacto. 189 00:12:46,141 --> 00:12:48,018 El resto de ti, no tanto. 190 00:12:48,768 --> 00:12:50,187 ¿El resto de mí? 191 00:12:52,314 --> 00:12:54,149 Cecil, ¿qué narices soy ahora? 192 00:12:54,232 --> 00:12:55,192 Eres tú. 193 00:12:55,650 --> 00:12:58,278 Pero mejor. Más fuerte. 194 00:12:58,862 --> 00:13:00,071 Vivo. 195 00:13:01,615 --> 00:13:04,284 No lo recuerdo, no recuerdo nada de eso. 196 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 ¿Toda esa gente lo sabía y yo no? 197 00:13:08,955 --> 00:13:11,791 El TEPT es una mierda. Creímos que estarías mejor sin él. 198 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 Dirá que usted estaría mejor. 199 00:13:13,877 --> 00:13:15,504 No tenía ningún derecho. 200 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 ¿Qué quieres, Donald? 201 00:13:17,881 --> 00:13:19,090 ¿Preferías morir? 202 00:13:19,174 --> 00:13:21,593 Conoces el mundo donde vivimos, y el trabajo. 203 00:13:21,676 --> 00:13:23,595 Basta de angustia existencial. 204 00:13:23,678 --> 00:13:24,930 ¿Angustia? 205 00:13:25,013 --> 00:13:26,473 ¿Lo llama así? 206 00:13:26,556 --> 00:13:30,227 Dios, Cecil. Sabía que era frío, pero nunca pensé que fuera... 207 00:13:30,685 --> 00:13:31,520 ¿Señores? 208 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 -¿Qué? -¿Qué? 209 00:13:33,563 --> 00:13:36,024 CONCIENCIA TOTAL - UNA VIDA FILOSÓFICA DR. CARL SPACKLER 210 00:13:38,026 --> 00:13:41,655 Suficiente filosofía por una noche. 211 00:13:49,913 --> 00:13:52,040 ¿Desde cuándo cierras la ventana? 212 00:13:52,123 --> 00:13:54,125 Mark. ¡Joder! 213 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Desde que vino un insecto gigante disfrazado de perro. 214 00:13:59,965 --> 00:14:02,592 -¿Los salvaste de los meteoritos? -¿Meteoritos? 215 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Ya. 216 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Sí y no. 217 00:14:08,306 --> 00:14:10,350 Se puso raro. 218 00:14:11,476 --> 00:14:12,310 Para mí. 219 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Sí, me lo imaginaba. 220 00:14:14,437 --> 00:14:15,772 Te has ido mucho tiempo. 221 00:14:15,855 --> 00:14:17,482 Un siglo en años universitarios. 222 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Por cierto, tienes que ir a ver a la decana. 223 00:14:21,987 --> 00:14:24,322 ¿Algo sobre periodo de prueba académica? 224 00:14:24,406 --> 00:14:26,283 Dijiste que me cubrirías. 225 00:14:26,366 --> 00:14:28,451 Lo hice. Durante un tiempo. 226 00:14:28,535 --> 00:14:29,452 Dos meses, Mark. 227 00:14:29,536 --> 00:14:31,871 Son más excusas de las que podía inventar. 228 00:14:31,955 --> 00:14:32,914 ¿Qué ha pasado? 229 00:14:34,790 --> 00:14:35,625 Muchas cosas. 230 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Vi a mi padre. 231 00:14:39,296 --> 00:14:40,297 ¿Tu padre? 232 00:14:40,380 --> 00:14:42,007 Te lo contaré todo. 233 00:14:42,090 --> 00:14:44,259 Pero antes necesito ver a Amber. 234 00:14:45,427 --> 00:14:48,013 Claro, déjame por tu novia. ¿Por qué no? 235 00:14:48,930 --> 00:14:52,684 Te dará tiempo a volver a poner todos mis pósteres. 236 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 ¡Todos! 237 00:14:59,149 --> 00:15:02,777 ¿Y? ¿Cuándo pensabas decirme que habías vuelto? 238 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 No es que no lo supieras. 239 00:15:06,656 --> 00:15:08,074 Te ordené que no fueras. 240 00:15:08,158 --> 00:15:10,535 Te has ido dos meses. ¿Ahora ni avisas? 241 00:15:10,619 --> 00:15:13,246 Antes necesitaba ver a mi madre y mi novia. 242 00:15:13,330 --> 00:15:14,998 Teníamos un trato, Mark. 243 00:15:15,081 --> 00:15:17,626 Prometiste seguir órdenes en el campo. 244 00:15:17,709 --> 00:15:19,836 No puedes elegir cuándo aplicar eso. 245 00:15:20,211 --> 00:15:22,130 He salvado muchas vidas ahí fuera. 246 00:15:22,213 --> 00:15:24,215 Y parece que aquí todo ha ido bien. 247 00:15:24,299 --> 00:15:25,133 Sí. 248 00:15:26,009 --> 00:15:27,636 Todo ha ido de maravilla. 249 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 Los Guardianes casi mueren 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,745 mientras corrías por ahí con bichos espaciales. 251 00:15:53,828 --> 00:15:57,040 Lo que hice ahí fuera, lo que encontré, fue importante. 252 00:16:00,960 --> 00:16:02,379 Ya lo sabes, ¿no? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,968 Vigilamos a Debbie por su protección. 254 00:16:09,803 --> 00:16:13,181 Ciertas palabras clave activan una mayor escucha. 255 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 Increíble. 256 00:16:15,350 --> 00:16:17,560 ¿Estás enfadado porque no he avisado? 257 00:16:18,144 --> 00:16:19,354 No me hace falta. 258 00:16:19,437 --> 00:16:21,106 Tienes cámaras donde mi madre. 259 00:16:21,189 --> 00:16:22,691 No son cámaras. 260 00:16:22,774 --> 00:16:23,942 Nunca haríamos eso. 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,903 Vale, ya que lo sabes todo, 262 00:16:26,986 --> 00:16:29,364 iré a ver a mi novia como había planeado. 263 00:16:29,447 --> 00:16:30,657 Por mí bien. 264 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 Diré que vayan a por tu hermano. 265 00:16:33,243 --> 00:16:34,369 No puedes. 266 00:16:34,452 --> 00:16:36,538 ¿Qué vas a hacer, dejarlo con tu madre? 267 00:16:37,288 --> 00:16:38,748 Es un alienígena. 268 00:16:38,832 --> 00:16:40,917 Estamos más cualificados para cuidarlo. 269 00:16:41,876 --> 00:16:44,003 Es mi hermano, no un experimento. 270 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 ¡Detén a tu gente! 271 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Ya están en camino. 272 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 ¡Llámalos! 273 00:16:51,052 --> 00:16:51,886 ¡Ya! 274 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 Mañana me presentaré. 275 00:17:01,563 --> 00:17:02,772 Bien. 276 00:17:02,856 --> 00:17:06,192 Seguro que tu madre adorará cuidar al hijo de su exmarido. 277 00:17:13,616 --> 00:17:14,617 Ya voy. 278 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 ¡Mark! 279 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 Madre mía, has vuelto. 280 00:17:22,751 --> 00:17:24,127 Te he echado de menos. 281 00:17:25,295 --> 00:17:27,380 No quería irme tanto tiempo. 282 00:17:27,464 --> 00:17:29,340 Me llevaron a ese loco planeta... 283 00:17:31,050 --> 00:17:36,264 ...rio en Filadelfia cuando visitaba a mi tía. 284 00:17:38,224 --> 00:17:40,268 Chicos, este es mi novio, Mark. 285 00:17:40,351 --> 00:17:43,146 Ha estado fuera un tiempo por asuntos familiares. 286 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 Mark, ellos son Bridget, Jannie y Corey. 287 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Hola, tío. Encantado de conocerte. 288 00:17:48,610 --> 00:17:51,154 Vaya. Así que es real. 289 00:17:51,237 --> 00:17:54,240 Creía que Amber intentaba ahuyentar a los raritos. 290 00:17:54,699 --> 00:17:57,410 Sí. Muy real. 291 00:17:57,494 --> 00:18:01,080 Solo que no he estado los últimos... meses. 292 00:18:05,001 --> 00:18:06,920 Dejaremos que os pongáis al día. 293 00:18:07,003 --> 00:18:09,297 Amber, luego nos pasas tus apuntes. 294 00:18:09,380 --> 00:18:10,757 Encantada, Mark. 295 00:18:14,010 --> 00:18:15,428 ¿Qué ha pasado ahí fuera? 296 00:18:20,016 --> 00:18:22,227 Entonces, ¿el niño está donde tu madre? 297 00:18:22,310 --> 00:18:23,144 Por ahora. 298 00:18:24,771 --> 00:18:26,356 No sé qué voy a hacer. 299 00:18:27,690 --> 00:18:29,859 Y mis meses me parecían de locos. 300 00:18:31,194 --> 00:18:32,487 Mierda, perdona. 301 00:18:32,570 --> 00:18:35,532 No he dejado de hablar de mí. 302 00:18:35,615 --> 00:18:38,618 No, has pasado por muchas cosas, lo entiendo. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,704 No, en serio. Cuéntame todo lo que me he perdido. 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,043 Bueno, la universidad no es una broma. 305 00:18:47,794 --> 00:18:51,047 Suspendí un examen de sociología que valía un tercio de mi nota. 306 00:18:51,464 --> 00:18:52,966 ¿En serio? ¿Tú? 307 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 Sí. 308 00:18:55,718 --> 00:18:56,845 Ha muerto mi abuelo. 309 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 No lo he llevado muy bien. 310 00:19:01,307 --> 00:19:02,141 NO TE OLVIDAMOS 311 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Sí, ha sido duro. 312 00:19:03,476 --> 00:19:05,186 El funeral, volver aquí... 313 00:19:06,771 --> 00:19:08,690 La gente preguntaba dónde estabas. 314 00:19:09,274 --> 00:19:11,234 Tener que mentir ha sido un rollo. 315 00:19:13,361 --> 00:19:15,655 No creía que sería tan complicado. 316 00:19:16,447 --> 00:19:17,282 No pasa nada. 317 00:19:17,866 --> 00:19:19,659 Conocía el trato cuando firmé. 318 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 No solo lo de ser superhéroe. 319 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Todo. 320 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 Creía que, al irse mi padre, 321 00:19:26,666 --> 00:19:28,835 ya no me arruinaría la vida, pero... 322 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 Oye. 323 00:19:30,753 --> 00:19:35,091 No puede cambiar lo que siento por ti, da igual los planetas que destruya. 324 00:19:35,758 --> 00:19:37,135 Eso es lo importante. 325 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Qué bien que estés aquí. 326 00:20:10,001 --> 00:20:10,960 Socorro. 327 00:20:11,836 --> 00:20:12,921 Ayudadme. 328 00:20:14,672 --> 00:20:15,506 Por favor. 329 00:20:18,593 --> 00:20:20,094 Señor. ¿Señor? 330 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 ¿Está bien, señor? 331 00:20:24,140 --> 00:20:25,391 ¿Qué pasa? 332 00:20:25,475 --> 00:20:29,687 Tiene que ver algo en nuestros sensores de largo alcance. 333 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Esto es estúpido. 334 00:20:35,318 --> 00:20:37,195 Puedo ver en la oscuridad. 335 00:20:37,570 --> 00:20:39,822 Suponiendo que sigas teniendo ojos. 336 00:20:51,292 --> 00:20:52,126 Tiempo. 337 00:20:52,835 --> 00:20:55,505 Monster Girl, Kate, a la ducha. 338 00:20:55,588 --> 00:20:57,382 Bulletproof, Shapesmith, os toca. 339 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Immortal, ¿tienes un momento? 340 00:21:04,055 --> 00:21:06,724 Te recuerdo que las transformaciones de Monster Girl 341 00:21:06,808 --> 00:21:09,018 la hacen envejecer al revés. 342 00:21:09,602 --> 00:21:12,230 Sé cómo funcionan los poderes de mi equipo. 343 00:21:12,313 --> 00:21:15,650 Entonces entenderás que este entrenamiento no le viene bien. 344 00:21:15,733 --> 00:21:19,320 -He desarrollado una simulación y... -¡Oye! Te oigo, ¿sabes? 345 00:21:19,404 --> 00:21:22,991 Amanda, Immortal no estaba siguiendo tus transformaciones. 346 00:21:23,074 --> 00:21:25,618 Su trabajo no es seguir mis transformaciones. 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,370 Y el tuyo tampoco. 348 00:21:27,453 --> 00:21:30,581 Si hay una forma de mitigar tu tiempo perdido... 349 00:21:30,665 --> 00:21:32,583 Si me controlas tras una cita, 350 00:21:32,667 --> 00:21:34,419 no habrá otra. 351 00:21:37,213 --> 00:21:38,423 ¡No! 352 00:21:38,506 --> 00:21:40,758 ¿Se cancela el baile de graduación? 353 00:21:41,718 --> 00:21:44,303 No me digas... ¡Cabrón! 354 00:21:45,847 --> 00:21:46,764 Joder. 355 00:21:46,848 --> 00:21:49,475 Sabes que la gente intenta matarnos cada día, ¿no? 356 00:21:49,559 --> 00:21:51,978 Avisa. Por favor. 357 00:21:52,061 --> 00:21:53,396 Tenemos un problema. 358 00:21:58,568 --> 00:22:00,820 Viene de Marte, se dirige directa a la Tierra. 359 00:22:01,362 --> 00:22:03,656 Hemos intentado llamar, pero no responden. 360 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Quizás no vaya tripulado. 361 00:22:06,200 --> 00:22:08,619 Excepto que está lleno de biomateria. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,792 La nave viene de Marte, ¿no? 363 00:22:14,876 --> 00:22:18,880 Me pregunto si hay alguien aquí con información privilegiada... de Marte. 364 00:22:26,929 --> 00:22:27,764 Amigos. 365 00:22:28,806 --> 00:22:30,349 Tengo un secreto que contar. 366 00:22:31,726 --> 00:22:35,396 No soy un humano de la Tierra como os conté. 367 00:22:36,856 --> 00:22:37,940 Preparaos. 368 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 Porque quizás no soportéis la verdad... 369 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 Sabemos que eres marciano. 370 00:22:41,569 --> 00:22:44,322 ¿Crees que te dejaríamos unirte sin averiguarlo? 371 00:22:44,405 --> 00:22:47,116 ¿Todos lo sabíais? Cabrones. 372 00:22:47,533 --> 00:22:51,704 Lo que no sabemos es cómo llegaste a la Tierra y por qué estás aquí. 373 00:22:52,830 --> 00:22:53,831 Vale... 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,585 Nací como un bebé marciano. 375 00:22:58,628 --> 00:23:00,588 Lejos, en el planeta Marte. 376 00:23:02,006 --> 00:23:04,842 Como todos los marcianos, usamos sequids como sirvientes 377 00:23:04,926 --> 00:23:07,345 ya que no pueden penetrar nuestra piel metamorfa, 378 00:23:07,428 --> 00:23:10,014 que es algo que les encanta hacer. 379 00:23:11,516 --> 00:23:15,603 Incluso cuando era un joven marciano, odiaba vivir bajo tierra. 380 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 Quería ver las estrellas. 381 00:23:19,148 --> 00:23:20,858 Por aquí. ¡Corred! 382 00:23:26,114 --> 00:23:28,366 Así que cuando llegó la oportunidad... 383 00:23:30,535 --> 00:23:31,702 la aproveché. 384 00:23:33,079 --> 00:23:35,623 Viajé a la Tierra con vuestra gente del espacio. 385 00:23:35,706 --> 00:23:40,002 Y cuando llegué, me inspiré para hacer el bien y os conocí a todos... 386 00:23:40,086 --> 00:23:42,839 Un segundo. ¿Qué pasó con el verdadero astronauta? 387 00:23:46,425 --> 00:23:47,260 ¿Y bien? 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 Mi gente nos seguía en los túneles. 389 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 Pensé que lo encontrarían antes que los sequids. 390 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 Lo encontrarían y matarían, dirás. 391 00:23:54,475 --> 00:23:56,060 Pero no lo encontraron, ¿no? 392 00:23:56,144 --> 00:23:57,603 Lo hizo otra cosa. 393 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Yo... No lo sé. 394 00:24:01,440 --> 00:24:02,567 Está bien. 395 00:24:02,650 --> 00:24:06,529 Dada nuestra situación actual y esa nave que viene hacia aquí, 396 00:24:06,612 --> 00:24:08,030 uno podría asumir... 397 00:24:08,114 --> 00:24:11,450 Quiero decir, uno podría suponer que tal vez, 398 00:24:11,534 --> 00:24:14,704 y digo tal vez, probablemente se convirtió... 399 00:24:15,663 --> 00:24:19,584 en un huésped poseído por la aterradora mente colmena de los sequids. 400 00:24:20,168 --> 00:24:21,961 Lo siento mucho. 401 00:24:22,753 --> 00:24:27,466 Vale. Así que hay a saber cuántas de esas cosas viniendo hacia aquí. 402 00:24:28,301 --> 00:24:30,011 Han poseído a Rus Livingston 403 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 y son capaces de poseer a un millón más de nosotros. 404 00:24:32,805 --> 00:24:35,183 Y todo es culpa tuya. 405 00:24:35,266 --> 00:24:37,643 Sí, ahora lo entiendes. 406 00:24:39,604 --> 00:24:41,647 -Eso es malo. -Un momento. 407 00:24:41,731 --> 00:24:43,191 ¿Vamos a creer a este tío? 408 00:24:43,274 --> 00:24:45,234 Nos ha mentido todo el tiempo. 409 00:24:45,776 --> 00:24:47,195 No, antes mentía. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,613 Ahora digo la verdad. 411 00:24:48,696 --> 00:24:49,906 Es muy diferente. 412 00:24:49,989 --> 00:24:52,033 Abandonaste a un astronauta americano 413 00:24:52,116 --> 00:24:53,826 -a la muerte. -¿Qué? Venga ya. 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,204 -¿Por qué toleramos esto? -Lo siento. 415 00:24:56,287 --> 00:24:58,456 -¿Por qué aguantamos esto? -Callaos. Todos. 416 00:24:58,831 --> 00:25:01,000 Esto tendrá consecuencias. 417 00:25:01,626 --> 00:25:03,419 Pero esa nave no puede llegar aquí. 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,796 Solo tenemos la información de Shapesmith. 419 00:25:05,880 --> 00:25:06,881 Lo necesitamos. 420 00:25:07,256 --> 00:25:08,257 Por ahora. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,676 El equipo seremos yo, Bulletproof, 422 00:25:10,760 --> 00:25:14,513 Black Samson, Monster Girl y... Shapesmith. 423 00:25:15,431 --> 00:25:19,393 Rex, Shrinking Rae, Kate y Rudy, controlaréis las cosas por aquí. 424 00:25:19,810 --> 00:25:21,062 Es una nave alienígena. 425 00:25:21,145 --> 00:25:23,105 Necesitaréis mi experiencia técnica. 426 00:25:23,189 --> 00:25:24,899 Mi traje me protegerá. 427 00:25:25,524 --> 00:25:27,026 Vale. Rudy, ve tú también. 428 00:25:27,109 --> 00:25:28,194 No lo entendéis. 429 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 Hay millones de sequids en esa nave. Quizás cientos de millones. 430 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Somos pocos. 431 00:25:33,074 --> 00:25:37,411 Oye, sé que esto está fuera de lugar, pero tengo una idea. 432 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 ¡Joder! 433 00:26:11,988 --> 00:26:14,657 ¿Sabes? Han pasado como cinco años 434 00:26:14,740 --> 00:26:17,576 y tus padres no han arreglado el cierre de tu ventana. 435 00:26:17,994 --> 00:26:21,831 Empiezo a preguntarme si tal vez quieren que te secuestren. 436 00:26:21,914 --> 00:26:23,499 No estoy de humor, Rex. 437 00:26:23,582 --> 00:26:25,835 Ni yo estoy aquí para reírme de ti. 438 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 En serio. 439 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 O para acostarme contigo. 440 00:26:30,840 --> 00:26:32,758 O para lo que creas que he venido. 441 00:26:33,551 --> 00:26:35,886 Pero cuando oí que habías vuelto aquí, 442 00:26:36,595 --> 00:26:38,222 supe que algo iba mal. 443 00:26:40,558 --> 00:26:42,435 No necesito tu compasión, Rex. 444 00:26:43,436 --> 00:26:44,979 ¿Desde cuándo compadezco? 445 00:26:47,565 --> 00:26:49,608 ¿Viste lo que hice en Chicago? 446 00:26:49,692 --> 00:26:50,693 ¿Lo del parque? 447 00:26:51,360 --> 00:26:52,820 Lo escuché. Sí. 448 00:26:52,903 --> 00:26:54,905 Joder, la cagué. 449 00:26:54,989 --> 00:26:56,240 Casi hubo heridos. 450 00:26:58,117 --> 00:27:01,454 Y luego la tomé con Killcannon. Y la gente salió herida. 451 00:27:03,497 --> 00:27:06,667 Intento ayudar y solo causo más problemas. 452 00:27:07,835 --> 00:27:10,379 Mis padres tenían razón. ¿Quién me creo? 453 00:27:11,172 --> 00:27:12,798 Todo el mundo la caga. 454 00:27:12,882 --> 00:27:14,425 Cagarla es humano. 455 00:27:14,508 --> 00:27:15,843 Lo dijo Shakespeare. 456 00:27:17,053 --> 00:27:19,096 Immortal, Black Samson, 457 00:27:19,180 --> 00:27:23,184 el maldito Robot o Rudy, o como quiera que se llame ahora, 458 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 todos la han cagado alguna vez. 459 00:27:25,686 --> 00:27:30,024 Tener poderes no es fácil, pero lo hacemos lo mejor posible. 460 00:27:31,442 --> 00:27:32,735 Hasta un idiota como yo. 461 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 Haz cuentas, Eve. 462 00:27:37,281 --> 00:27:40,785 Tu balance es tan positivo que casi da asco. 463 00:27:44,872 --> 00:27:46,791 Me enseñaste esto al conocernos. 464 00:27:49,543 --> 00:27:52,588 Estabas bastante hecha polvo por perderlos. 465 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 MI FAMILIA 466 00:27:57,134 --> 00:27:58,803 Ya apenas pienso en ellos. 467 00:27:59,887 --> 00:28:02,723 Porque lo has superado. 468 00:28:03,224 --> 00:28:08,062 Y luego superaste que mi estúpido yo adolescente te cargara con sus problemas 469 00:28:08,145 --> 00:28:10,564 y se escondiera en tu cuarto un año y medio. 470 00:28:11,107 --> 00:28:13,859 Y otras cien batallas con Teen Team. 471 00:28:13,943 --> 00:28:18,906 Con todo eso, has salvado a mucha gente. 472 00:28:18,989 --> 00:28:23,452 Y, cada vez, has hecho este horrible mundo de mierda 473 00:28:24,203 --> 00:28:25,246 un poco mejor. 474 00:28:27,289 --> 00:28:30,876 Además, he visto a la pareja que sacaste del río. 475 00:28:30,960 --> 00:28:32,962 Se recuperarán por completo. 476 00:28:33,045 --> 00:28:34,463 Gracias a ti. 477 00:28:35,297 --> 00:28:39,051 Así que sécate las lágrimas, manda a tus padres a la mierda 478 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 y vuelve ahí fuera. ¿Vale? 479 00:28:44,181 --> 00:28:45,182 Sí. 480 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Gracias, Rex. 481 00:28:49,437 --> 00:28:50,855 Ahora, ¿qué quieres? 482 00:28:52,022 --> 00:28:54,066 Me ofendes. 483 00:28:55,609 --> 00:29:01,073 Pero sí, tengo que pedirte un favor que involucra una nave espacial. 484 00:29:01,157 --> 00:29:02,158 Pum, pum, pum. 485 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 Vale. 486 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 Abre, está riquísimo. 487 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 Está... 488 00:29:14,503 --> 00:29:16,005 ¿Qué vamos a hacer contigo? 489 00:29:16,088 --> 00:29:18,924 Te tiene que gustar al menos una comida humana. 490 00:29:21,635 --> 00:29:24,472 ¡Mark! Tenemos una puerta, ¿sabes? 491 00:29:25,055 --> 00:29:26,474 Lo siento. 492 00:29:26,557 --> 00:29:29,310 Hola, señor Guarrete. 493 00:29:29,393 --> 00:29:30,352 ¿Qué tal come? 494 00:29:31,187 --> 00:29:33,314 Bueno, por ahora no le gusta nada. 495 00:29:33,397 --> 00:29:35,733 Encajará bien con los niños humanos. 496 00:29:36,525 --> 00:29:37,568 Lo siento. 497 00:29:37,651 --> 00:29:39,695 ¿Sabes dónde están las cosas de papá? 498 00:29:39,778 --> 00:29:40,988 Tiré la mayoría. 499 00:29:41,071 --> 00:29:44,575 -Las doné. -¿Qué? Podrías haberme preguntado. 500 00:29:44,658 --> 00:29:46,660 Has estado fuera dos meses. 501 00:29:46,744 --> 00:29:49,872 No podía vivir en el limbo esperando que volvieras. 502 00:29:52,917 --> 00:29:55,461 Perdona. ¿Qué buscabas? 503 00:29:55,544 --> 00:29:56,420 Es que... 504 00:29:56,504 --> 00:30:00,674 Cuando los viltrumitas se llevaron a papá, me dijeron que leyera sus libros. 505 00:30:01,467 --> 00:30:03,260 ¿Y si escondía algo en ellos? 506 00:30:03,344 --> 00:30:04,970 Entre las páginas tal vez. 507 00:30:10,476 --> 00:30:12,186 No es un buen momento, Cecil. 508 00:30:12,645 --> 00:30:14,021 Perdón, Debbie. Es urgente. 509 00:30:14,897 --> 00:30:16,774 Mark, debes volver al espacio. 510 00:30:16,857 --> 00:30:19,527 ¿Qué? Acabo de volver del espacio. 511 00:30:19,610 --> 00:30:21,987 Y estabas muy cabreado por ello. 512 00:30:22,071 --> 00:30:24,156 Tómalo como tu gira de redención. 513 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 Hay una nave llena de sequids viniendo de Marte. 514 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 -¿Los recuerdas? -Sí. 515 00:30:29,203 --> 00:30:32,498 Si llegan a la Tierra, nos controlarán para siempre. 516 00:30:32,581 --> 00:30:34,208 Hay que detenerlos. 517 00:30:34,291 --> 00:30:35,292 Claro. 518 00:30:35,793 --> 00:30:36,794 Por supuesto. 519 00:30:38,170 --> 00:30:40,965 -¿Necesitas ayuda con el niño? -Estamos bien, gracias. 520 00:30:41,048 --> 00:30:42,383 Piensa en cuando trabajes. 521 00:30:42,466 --> 00:30:45,928 Necesitarás un cuidador capacitado, no una niñera del barrio. 522 00:30:46,011 --> 00:30:48,347 -Tenemos gente para eso. -Es nuestra decisión. 523 00:30:48,931 --> 00:30:49,765 No la tuya. 524 00:30:52,393 --> 00:30:53,936 Solo piénsalo. 525 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Por favor. 526 00:31:01,569 --> 00:31:03,779 Pero acabas de volver del espacio. 527 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 Vienen a la Tierra. 528 00:31:05,823 --> 00:31:07,324 Y es grave. 529 00:31:07,408 --> 00:31:10,286 Mucha gente podría salir herida. 530 00:31:10,369 --> 00:31:14,373 -Así que... -Vuelve sano y salvo. ¿Vale? 531 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Siempre. 532 00:31:24,758 --> 00:31:27,011 Hola, Jannie. ¿Tenéis planes esta noche? 533 00:31:28,304 --> 00:31:29,888 No, todo bien. 534 00:31:29,972 --> 00:31:32,182 Solo quiero despejarme. 535 00:31:39,231 --> 00:31:41,942 Invencible, no sabía que te unías a nosotros. 536 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Bueno, no ha sonado muy opcional. 537 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 ¿Hay hueco para una más? 538 00:31:46,488 --> 00:31:47,740 ¡Eve! 539 00:31:52,119 --> 00:31:53,412 Hola. 540 00:31:53,495 --> 00:31:55,497 Rex dijo que os vendría bien una mano. 541 00:31:55,581 --> 00:31:56,832 Sí, efectivamente. 542 00:31:56,915 --> 00:31:59,126 Pero ¿serás vulnerable a esas criaturas? 543 00:32:00,002 --> 00:32:02,921 No eres el único que puede hacerse una armadura. 544 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 Dos minutos para el despegue. 545 00:32:09,470 --> 00:32:12,431 Esa es mi señal para dejaros, valientes astronautas, 546 00:32:12,514 --> 00:32:14,683 en la oscuridad infinita del espacio. 547 00:32:15,643 --> 00:32:18,437 Si tenéis éxito, os habré enseñado todo lo que sabéis. 548 00:32:18,520 --> 00:32:21,940 Si no, supongo que todos estamos jodidos. 549 00:32:25,527 --> 00:32:28,155 Tres. Dos. Uno. 550 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Ignición. 551 00:32:33,535 --> 00:32:34,870 Bueno... 552 00:32:35,704 --> 00:32:38,749 Puede que no sepáis esto, 553 00:32:38,832 --> 00:32:43,629 pero este tío ahora es el Guardián de mayor rango en la Tierra. 554 00:32:44,588 --> 00:32:45,631 ¿Quién lo dice? 555 00:32:46,632 --> 00:32:48,092 Yo. Justo ahora. 556 00:32:49,176 --> 00:32:51,220 Es como pedir ir de copiloto. 557 00:32:51,845 --> 00:32:55,182 Vale, primera regla: no poner los ojos en blanco. 558 00:32:55,683 --> 00:33:00,145 Segunda regla: preparaos porque vamos a descansar 559 00:33:00,229 --> 00:33:02,022 hasta que esos pringados vuelvan. 560 00:33:02,523 --> 00:33:05,442 Y no hay una tercera regla. 561 00:33:05,526 --> 00:33:08,445 Debemos vigilar otras amenazas mientras no están. 562 00:33:09,071 --> 00:33:10,030 Claro. 563 00:33:10,114 --> 00:33:14,243 Como si fuera a haber dos emergencias devastadoras para el mundo 564 00:33:14,326 --> 00:33:15,661 a la vez. 565 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 ¡No! 566 00:33:17,621 --> 00:33:19,123 Me gustaría ver eso, Rae. 567 00:33:29,675 --> 00:33:30,968 Oye, ¿quién hay ahí? 568 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Lo siento, sargento. 569 00:33:34,388 --> 00:33:37,433 ¡Por el amor de Dios, Jerry! Me has asustado mucho. 570 00:33:37,516 --> 00:33:41,145 Sé que no es mi descanso, pero no he comido. 571 00:33:42,187 --> 00:33:44,189 Coge tu maldito aperitivo y sal de... 572 00:33:46,358 --> 00:33:47,693 ¡Mierda! 573 00:33:58,871 --> 00:33:59,955 Moveos. 574 00:34:00,038 --> 00:34:01,039 -Sí, señor. -Sí. 575 00:34:03,000 --> 00:34:07,421 Y recordad: matad primero y preguntad después. 576 00:34:12,301 --> 00:34:14,428 Tenemos un problema. 577 00:34:15,053 --> 00:34:19,558 ¿Qué es un problema sino una oportunidad disfrazada? 578 00:34:20,016 --> 00:34:23,020 ¿Quieres que sepan que estamos aquí? 579 00:34:23,520 --> 00:34:24,897 Por supuesto. 580 00:34:24,980 --> 00:34:27,315 Esto acelera un poco las cosas. 581 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Joder, mi padre es idiota, 582 00:34:31,570 --> 00:34:34,656 pero tú ganas el concurso de padre de mierda. 583 00:34:34,739 --> 00:34:37,534 Sí. Pero ha sido peor que eso. 584 00:34:38,368 --> 00:34:41,789 He estado tanto fuera que he faltado para Amber, mi madre, tú... 585 00:34:43,081 --> 00:34:44,291 Y me necesitabais. 586 00:34:44,373 --> 00:34:46,918 Seguro que pronto podrás compensarme. 587 00:34:47,002 --> 00:34:47,835 Escuchad. 588 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 Necesitamos más información sobre la nave marciana. 589 00:34:50,755 --> 00:34:51,965 Sus sistemas de armas 590 00:34:52,049 --> 00:34:54,842 y la resistencia que podemos esperar cuando subamos. 591 00:34:55,260 --> 00:34:59,389 Así que Shapesmith va a responder a todas nuestras preguntas. 592 00:34:59,473 --> 00:35:04,269 Preferiría no hacerlo, ya que son secretos militares marcianos. 593 00:35:05,312 --> 00:35:06,313 Pero lo haré. 594 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 Esa nave es de guerra. 595 00:35:08,190 --> 00:35:12,194 Es muy grande. Podría haber millones de sequids, pero con suerte no. 596 00:35:12,277 --> 00:35:14,988 Son pequeños, pero muy fuertes para su tamaño. 597 00:35:15,072 --> 00:35:17,741 Una nave llena de medusas demoníacas con superfuerza. 598 00:35:17,825 --> 00:35:18,659 Genial. 599 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 También habrá marcianos. 600 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Los sequids no pueden pilotar una nave. 601 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Deberíamos buscar a esos marcianos. Hacer contacto. 602 00:35:25,916 --> 00:35:28,001 ¡Sí! Mis viejos amigos. 603 00:35:28,085 --> 00:35:32,422 Puede... que no les entusiasme verme. 604 00:35:32,506 --> 00:35:33,799 Imagino que no. 605 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Robot, ¿cómo subimos a bordo? 606 00:35:36,426 --> 00:35:38,637 Cortaré la energía del transbordador. 607 00:35:38,720 --> 00:35:40,722 La nave marciana es grande, 608 00:35:40,806 --> 00:35:42,599 así que les pareceremos escombros. 609 00:35:42,683 --> 00:35:45,435 Haremos un agujero de entrada en el casco. 610 00:35:45,519 --> 00:35:48,313 -Bien. -Muy bien. Pero no funcionará. 611 00:35:48,397 --> 00:35:49,982 ¿Por qué no? 612 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Los sensores de la nave son muy potentes. 613 00:35:52,234 --> 00:35:55,654 Notarán la diferencia entre la basura espacial y nosotros. 614 00:35:55,737 --> 00:35:57,406 ¿Ahora nos dices esto? 615 00:35:57,489 --> 00:35:59,366 Sí. Os lo digo ahora. 616 00:35:59,449 --> 00:36:02,911 Y no dudarán en disparar misiles cuando nos vean venir. 617 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 ¿Shapesmith? 618 00:36:04,204 --> 00:36:06,999 ¡Sí! ¡Esos! Esos son los misiles que decía. 619 00:36:07,082 --> 00:36:08,584 ¿No tenemos escudos o algo? 620 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 No es Star Trek. Vamos desarmados. 621 00:36:10,627 --> 00:36:12,796 ¡Todos! Acercaos a mí. ¡Ya! 622 00:36:24,975 --> 00:36:29,438 Mitad peperoni, mitad champiñón, una de pan de ajo y unas alitas. 623 00:36:29,521 --> 00:36:31,106 ¡Dos de pan de ajo! 624 00:36:31,565 --> 00:36:33,025 Dos de pan de ajo. 625 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 ¡No! Sigue pidiendo, Rae. 626 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 Cecil solo quiere saludar. 627 00:36:39,740 --> 00:36:41,867 ¿Verdad, Cecil? ¿Verdad? 628 00:36:46,747 --> 00:36:48,206 -Dios. -Necesitamos un plan. 629 00:36:48,290 --> 00:36:51,168 -Voy a vomitar. -¡Pues cierra los putos ojos! 630 00:36:51,251 --> 00:36:55,255 Calmaos, por favor. Tenemos oxígeno para diez minutos al menos. 631 00:36:55,339 --> 00:36:57,716 No sé si podré mantener esto diez minutos. 632 00:36:57,799 --> 00:36:59,968 Los que voláis, ¡empujad hacia la nave! 633 00:37:20,739 --> 00:37:22,449 Hola, compañeros marcianos. 634 00:37:22,532 --> 00:37:24,201 Encantado de volver a veros. 635 00:37:24,284 --> 00:37:27,079 -Estaba en la Tierra y... -¿Tierra? 636 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 Eres tú. ¡Tú has dejado que pase esto! 637 00:37:31,166 --> 00:37:34,461 Sé que él es la causa de todo esto, pero hemos venido a ayudar. 638 00:37:34,544 --> 00:37:37,130 Sois humanos. Os esclavizarán enseguida. 639 00:37:37,214 --> 00:37:39,091 No somos como el resto de humanos. 640 00:37:39,174 --> 00:37:40,884 Podemos resistir. Podemos... 641 00:37:41,385 --> 00:37:42,344 Qué asco. 642 00:37:42,427 --> 00:37:43,261 ¡No! 643 00:37:46,014 --> 00:37:47,015 ¡Ya está! 644 00:37:47,099 --> 00:37:48,725 ¡Comparten mentes! 645 00:37:48,809 --> 00:37:50,936 Ahora los sequids saben que estáis aquí. 646 00:38:02,614 --> 00:38:04,658 ¿Tiene instrucciones, jefe? 647 00:38:05,534 --> 00:38:07,244 Coge un refresco. 648 00:38:07,869 --> 00:38:09,371 Y relájate. 649 00:38:09,454 --> 00:38:12,916 -El rey tiene un plan. -Esas son puertas blindadas nucleares. 650 00:38:13,000 --> 00:38:14,918 Impenetrables desde el exterior. 651 00:38:15,002 --> 00:38:18,380 Hemos sellado el túnel, no hay otro modo de entrar. 652 00:38:18,463 --> 00:38:21,675 Nos sentaremos aquí y esperaremos a que el Gobierno 653 00:38:21,758 --> 00:38:24,011 cumpla nuestras demandas. 654 00:38:24,761 --> 00:38:26,096 De lo contrario... 655 00:38:26,847 --> 00:38:28,056 Nueva York, 656 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Los Ángeles, 657 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 Chicago... 658 00:38:37,065 --> 00:38:38,650 Morid rápido, idiotas. 659 00:38:38,734 --> 00:38:40,986 Mi pizza se está enfriando. 660 00:38:45,991 --> 00:38:46,992 Humanos. 661 00:38:47,075 --> 00:38:49,202 ¿Creéis que podéis detenernos? 662 00:38:49,286 --> 00:38:50,120 No podéis. 663 00:38:50,620 --> 00:38:53,582 Tú, te recordamos. 664 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 No podemos perforar tu piel. 665 00:38:55,834 --> 00:38:59,087 Da igual, habrá otros para nuestros propósitos. 666 00:39:00,130 --> 00:39:02,507 ¡Quitádselos! ¡Es la única forma! 667 00:39:14,144 --> 00:39:15,312 ¡Hay demasiados! 668 00:39:16,063 --> 00:39:17,606 ¡Necesitamos un plan nuevo! 669 00:39:23,612 --> 00:39:27,157 He interrumpido sus sistemas nerviosos, pero despertarán pronto. 670 00:39:27,240 --> 00:39:29,576 Matad a tantos como podáis mientras tanto. 671 00:39:38,710 --> 00:39:39,628 ¡Mierda! 672 00:39:39,711 --> 00:39:40,796 ¡Acercaos! 673 00:40:05,403 --> 00:40:06,279 Creía... 674 00:40:06,822 --> 00:40:07,823 que estos tipos... 675 00:40:08,532 --> 00:40:09,533 supuestamente... 676 00:40:11,451 --> 00:40:12,786 ¡eran pésimos! 677 00:40:24,798 --> 00:40:25,882 ¡Oye, Kate! 678 00:40:25,966 --> 00:40:29,219 Recuerda, quien muera primero, paga la pizza. 679 00:40:41,398 --> 00:40:43,567 Rex. Rae. 680 00:40:46,403 --> 00:40:47,779 ¡Socorro! 681 00:40:47,863 --> 00:40:48,947 ¡Aguanta! 682 00:40:59,624 --> 00:41:00,792 ¡Kate! 683 00:41:04,588 --> 00:41:06,047 Dios, ¡no! 684 00:41:12,846 --> 00:41:14,890 Vamos, Eve. Puedes hacerlo. 685 00:41:17,225 --> 00:41:18,935 ¿Estás loco? 686 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 Puedo usar mi traje para construir un amplificador. 687 00:41:22,480 --> 00:41:25,734 Con suerte, los aturdirá para sacar a Rus de la nave. 688 00:41:25,817 --> 00:41:28,069 Pero tendréis que protegerme hasta que acabe. 689 00:41:28,570 --> 00:41:29,487 ¿Cuánto tiempo? 690 00:41:29,863 --> 00:41:31,031 Cinco minutos. 691 00:41:40,540 --> 00:41:42,250 Vas a pagar por eso. 692 00:42:09,277 --> 00:42:10,612 ¡Oye, idiota! 693 00:42:11,279 --> 00:42:13,281 No se queda pequeña. 694 00:42:37,973 --> 00:42:40,141 Qué rico. 695 00:42:51,278 --> 00:42:52,445 Esto no está pasando. 696 00:42:53,446 --> 00:42:54,698 No está pasando. 697 00:42:56,199 --> 00:42:57,409 ¡Esto no está pasando! 698 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Mierda. 699 00:43:32,027 --> 00:43:33,194 Qué valiente. 700 00:43:34,237 --> 00:43:36,614 Pero ¿sobrevive el hombre valiente? 701 00:43:37,490 --> 00:43:39,200 ¿O es el que espera 702 00:43:39,284 --> 00:43:42,871 hasta que su oponente está demasiado herido para luchar? 703 00:43:44,372 --> 00:43:46,166 Hazlo y ya, idiota. 704 00:43:49,711 --> 00:43:50,545 Tú puedes. 705 00:43:50,628 --> 00:43:52,881 Vamos, mantén la calma. ¡Lo tienes! 706 00:43:53,798 --> 00:43:54,841 No puedo aguantar. 707 00:43:54,924 --> 00:43:57,010 No. No, ¡Eve! 708 00:44:26,998 --> 00:44:27,999 Vaya. 709 00:44:29,793 --> 00:44:30,627 Vaya. 710 00:44:31,878 --> 00:44:32,879 No estoy muerto. 711 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Creía que había muerto. 712 00:44:36,508 --> 00:44:38,426 Sentía que estaba muerto. Esto es... 713 00:44:39,803 --> 00:44:41,805 una agradable sorpresa. 714 00:44:44,682 --> 00:44:45,809 ¿Hola? 715 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 ¿Hola? 716 00:44:48,978 --> 00:44:51,523 Que alguien me saque de esta cosa. 717 00:44:54,192 --> 00:44:55,276 Qué bien. 718 00:44:59,364 --> 00:45:02,534 No. Lo... ¡Lo siento! 719 00:45:02,617 --> 00:45:04,786 Mierda. Lo he roto. Está roto. 720 00:45:05,912 --> 00:45:07,414 Apuesto a que esta cosa es... 721 00:45:07,497 --> 00:45:09,082 Seguro que esto es caro. 722 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 Dios. 723 00:45:14,379 --> 00:45:16,214 Mira eso. 724 00:45:16,297 --> 00:45:20,301 Me alegro de verte de una pieza, Allen de Unopa. 725 00:45:20,760 --> 00:45:21,594 Sí. 726 00:45:21,678 --> 00:45:24,305 Una pieza muy grande y cachas. 727 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Sí. 728 00:45:27,225 --> 00:45:28,893 Me temo que te debo una disculpa. 729 00:45:29,727 --> 00:45:32,522 Cuando te trajimos aquí tras el ataque viltrumita, 730 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 apagué tu máquina de soporte vital 731 00:45:35,066 --> 00:45:37,735 y te dejé arreglándotelas solo. 732 00:45:37,819 --> 00:45:40,989 ¿Qué? ¿Por qué hiciste eso? 733 00:45:41,072 --> 00:45:46,327 Sabía que, sin ella, morirías o volverías más fuerte que antes. 734 00:45:46,411 --> 00:45:49,080 Siento haber jugado con tu vida. 735 00:45:49,706 --> 00:45:51,833 Pero ha merecido la pena. 736 00:45:51,916 --> 00:45:56,504 Puede que ahora puedas resistir contra un viltrumita. 737 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 Sí, lo dudo. 738 00:45:58,173 --> 00:45:59,924 Me pegaron hasta perder el ojo. 739 00:46:00,008 --> 00:46:02,427 Recuerdo verlo desde mi propio ojo. 740 00:46:02,510 --> 00:46:04,471 Fue muy extraño. 741 00:46:04,554 --> 00:46:07,182 Te subestimas a ti mismo, Allen. 742 00:46:07,557 --> 00:46:10,477 Sí, bueno, agradezco tu voto de confianza 743 00:46:10,560 --> 00:46:12,645 pero no voy a pedir una revancha. 744 00:46:12,729 --> 00:46:15,064 Si veo otro viltrumita, voy a... 745 00:46:22,197 --> 00:46:24,908 ¡Mierda! ¿Eres un viltrumita? 746 00:46:24,991 --> 00:46:28,077 No. Soy algo mucho peor. 747 00:46:29,037 --> 00:46:33,458 Soy el único viltrumita que se rebeló contra el imperio. 748 00:46:34,751 --> 00:46:39,047 Al menos, hasta que me hablaste de Invencible. 749 00:46:40,048 --> 00:46:40,882 Allen, 750 00:46:41,674 --> 00:46:43,635 necesito que vuelvas a la Tierra 751 00:46:44,135 --> 00:46:46,137 y traigas a Invencible aquí. 752 00:46:47,430 --> 00:46:52,018 Él es la clave para cambiar el rumbo de esta guerra. 753 00:47:42,944 --> 00:47:44,946 Subtítulos: Lucía Monge 754 00:47:45,029 --> 00:47:47,031 Supervisión creativa Roger Peña