1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Pe bune, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Mulțumesc. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Era și timpul! 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Gardienii au fost uciși azi-noapte. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Făcuți bucăți, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 doar Nolan a supraviețuit. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, directorul AAG. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Plecați-vă în fața lui Doc Seismic! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Planeta ta a aderat la program. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Solicitare de pe Urath. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Urath? Asta e Terra! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Vreau să lucrezi pentru AAG. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Am plăcerea să vi-i prezint pe noii Gardieni ai Globului! 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Shrinking Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Fata Monstru. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef stă în sfârșit locului, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 dar tot nu-l pot vedea! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Știu cine e autorul, și nu le pasă. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 De-aia mă mut înapoi la Moscova. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Te rog, nu mă uita cât sunt plecat! 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Repede! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Cu ce ne alegem dacă pleacă Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 O să vedem de ce e în stare. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Haideți odată! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Am nevoie de priceperea ta la dezvoltare tisulară și clonare ADN. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Nu mă așteptam la asta. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 În clipa asta nu știu dacă vreau să fiu supererou. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Pot iriga deșerturi. Pot opri calamități naturale. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Îi pot hrăni pe flămânzi. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Tot la închisoare ajungeți. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Sunt de pe Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 dar planeta nu e cum ți-am povestit. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Cei mai capabili ofițeri au primit câte o planetă pe care s-o slăbească. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Am fost unul dintre acei puțini norocoși. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Și acum trebuie să pregătim Pământul de alipirea la Imperiul Viltrumian. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,260 O iubesc pe mama ta, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 dar mai degrabă ca pe un animal de companie. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Mi se rupe de Viltrum. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Ăsta e căminul meu. Nu te las să-l distrugi! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Cu ce rămâi peste 500 de ani? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Tu mi-ai rămâne. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,986 Tată? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Am fost lovit și mai tare. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Mult mai tare. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Ce arogant ești! 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 La fel ca tatăl tău. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Încerc să salvez viețile unor oameni. De ce n-ai încredere în mine? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 După tot ce a făcut Omni-Man? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 După tot ce ai făcut? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Tu! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Da. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Să văd cum ești nemuritor după asta! 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Tată? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Nemuritorul a trăit mii de ani, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 încercând să facă planeta un loc mai bun pentru toată lumea. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Credeam că o să vadă adevărul. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Ca tine. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Cred că încerca să ne îndepărteze. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,568 Înseamnă că suntem aproape. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Pământenilor! 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Știm că ne considerați răufăcători 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 fiindcă eu și tatăl meu v-am invadat planeta, 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 dar acum veți face parte din Imperiul Viltrumian. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Asta înseamnă că nu va mai exista foamete, nimeni nu va mai muri de cancer 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 și nimeni nu se va mai pune vreodată cu planeta Pământ. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Nici eu n-am înțeles la început, 70 00:04:21,804 --> 00:04:24,556 dar, într-un final, m-am convins, așa cum o veți face și voi. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 În timp, ne veți mulțumi. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Dar să nu uitați! 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 Cu cât vă veți opune mai mult, cu atât lucrurile se vor agrava mai tare. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Nu noi v-am distrus orașele. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Voi le-ați distrus când ați ripostat. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Noii voștri conducători viltrumieni sunt pe drum 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 și e timpul să îi întâmpinați alături de noi. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Și, dacă tot credeți că ne puteți opri, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 nu uitați că eu sunt... Invincibilul! 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Pământenilor! 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Știm că ne considerați răufăcători 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 fiindcă eu și tatăl meu v-am invadat planeta, 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 dar acum veți face parte din Imperiul Viltrumian. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Asta înseamnă că nu va mai exista foamete, nimeni nu va mai muri de cancer 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 și nimeni nu se va mai pune vreodată cu planeta Pământ. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Nici eu n-am înțeles la început, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 dar, într-un final, m-am convins, așa cum o veți face și voi. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Cu toții am trecut prin asta. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, te-a urmărit cineva? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Nemuritorul i-a dus departe. Suntem în siguranță. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Da. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Așa a crezut și Rex. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Ai recuperat energia nulă? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Dacă asta nu-i strică ziua lui Omni-Man, nimic nu o poate face. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 O, nu! 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Doamne, nu! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Ți-am zis că suntem aproape. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Bună, Eve! 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Ce bine arăți! 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robotule! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Întoarce-te! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Cândva... o să mori și tu. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Sigur. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Dar tu trebuia să mori la naștere. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Asta e ultima șansă, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Tu și rezistența ta stupidă ne-ați obligat să omorâm mii de nevinovați. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Dacă nu te oprești, o să te opresc eu. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Te rog. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Prefer să mor. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Poftim? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... nu te-aș ucide niciodată. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Dar nu te pot lăsa să mai rănești pe altcineva. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Îmi pare rău că a trebuit să faci asta. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Nu ți-a dat de ales. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Nu e moartă. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Doar paralizată. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Deci asta exersai săptămâna trecută pe acei protestatari. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Nu-mi dădeam seama. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Da. Am pe cineva care o să aibă grijă de ea. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Ca să pot să o vizitez. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Bună! 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Din moment ce toți ați făcut parte din rezistență, trebuie să vă ucidem. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Criminalilor! 125 00:08:19,458 --> 00:08:20,334 Un voluntar. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Nu pune mâna pe mine! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Hei, amice! 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Te-ai condamnat la moarte când te-ai înscris în gruparea de rezistență. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Dreptatea... Se va face dreptate. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Pentru prietenii pierduți din cauza cruzimii voastre, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,809 pentru familiile pe care le-ați destrămat, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - ...veți culege ce ați... - Hai odată, Mark! 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Am ratat prânzul din cauza revoltei din Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Da. Ți-am luat-o înainte. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Ce naiba a fost asta? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Un portal sau așa ceva? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Cui îi pasă? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Să terminăm treaba! 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Sunt lihnit. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Nu! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Nu! 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 POMPIERII 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 URGENȚE 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 POLIȚIA 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Cu toții ne amintim ziua 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 ȘTIRILE DE SEARĂ CHICAGO: VIAȚA DUPĂ OMNI-MAN 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 în care titanii au aterizat în Chicago. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Bătălia. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Distrugerea. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Viețile pierdute. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Pentru unii, durerea nu va dispărea niciodată, 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 dar mulți alții au început deja să se vindece. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 În doar câteva săptămâni, echipajele au muncit din greu 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 ca să reconstruiască orașul care a fost distrus... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Nu trebuie să te întorci dacă nu ești pregătit. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Nici tu. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Cred că amândoi abia așteptăm să ieșim din casă. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Da. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 - Pa, mamă! - Pa! 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Cine ține dușmănie atât de mult timp? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Mi-am cerut scuze. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Îndepărtează-te de ușă dacă vrei să mănânci! 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Asta e problema. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Nu vreau să mănânc mizeria asta. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Vreau mâncare adevărată. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Am zis să te îndepărtezi. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Mai departe. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Întoarce-te! 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Nu am de gând să... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Întoarce-te! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Ar trebui să zici „mersi”, Pete. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Am fi putut să-ți rupem brațul. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Să-ți zdrobim capul. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Să-ți smulgem ficatul. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Să facem o curea din coloana ta vertebrală. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Nu mi-e frică. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Îndepărtează-te și tu! 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Dacă nu, amândoi o să faceți foamea. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 În schimb, abia ți-am provocat o comoție. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Asta înseamnă că ne place de tine. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Asta înseamnă că ne ești prieten. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Asta înseamnă că, atunci când o să evadăm iar, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 nu o să te ucidem. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Atât timp cât ne aduci mâncare bună. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Ceea ce, momentan, nu faci. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Nu vă tocmiți cu mine! 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Pentru voi, am crescut paza la maximum. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Avem camere noi, arme noi, uși noi și paznici noi. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Nu plecați nicăieri. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Tu ai... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Da, acum scot portaluri pe fund. Nu ți-am zis? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Veniți repede! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 La naiba! 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Hai! 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Crezi că... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Nu poate să fie mai rău decât somonul. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Ne mai vedem, Pete. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Unde naiba suntem? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Pun pariu că el știe. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Măiculiță! 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Ce s-a întâmplat aici? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 O tragedie. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Dar nu vă faceți griji! 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Asta nu e lumea voastră. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Mă numesc Angstrom Levy. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Bună, Angstrom! 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 De ce ne-ai ajutat să evadăm? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Și ce vrei? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Practic, e aceeași întrebare, idiotule. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Vă explic pe drum. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Pământul ăsta e prea periculos ca să rămânem aici. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Lasă-mă să ghicesc! 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Poți să deschizi portaluri între dimensiuni. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Nu-mi place să mă laud... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Dar nu în aceeași dimensiune. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 De ce crezi asta? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Pentru că mergem pe jos. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Și pentru că ți-a trebuit un crater suficient de adânc aici 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 ca să ajungă la închisoarea subterană AAG de acolo. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Sunteți isteți. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Mă temeam că e o greșeală să vă eliberez. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Încă ar putea fi dacă nu ne zici ce vrei. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Am nevoie de ajutorul vostru pentru o problemă punctuală. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 Ultima dată când am ajutat pe cineva cu problema lor foarte punctuală, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 nu a ieșit prea bine pentru noi. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Uitați, eu sunt pacifist. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Nu rănesc oameni. Nu ucid oameni. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Îmi folosesc puterea doar spre bine. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Faptul că lucrez cu voi reprezintă o dilemă etică și morală pentru mine, 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 dar nu am de ales. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Nimeni nu are cunoștințele voastre științifice. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Credeți-mă, am căutat peste tot. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Nu pot să vă oblig să mă ajutați... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 dar vă las aici pentru totdeauna dacă n-o faceți. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Sau altundeva mai rău. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Mi-e dor de vremurile în care lucram pentru noi. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Și mie. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - Ăla e Mark Grayson? - S-a întors? 239 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Ai auzit ce a pățit tatăl lui? 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Îmi pare foarte rău. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark! 242 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson! 243 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, ascultă, eu... 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Îmi pare rău că tatăl tău a explodat. 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Mersi. 246 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 - Dar nu vreau... - E nasol, frate. 247 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 E foarte nasol. 248 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Mie-mi spui! 249 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Nu-mi pot imagina să nu-mi revăd tatăl, și tatăl meu e un dobitoc. 250 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Am auzit că tatăl tău era un tip cumsecade. 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Și era plin de mușchi, nu? 252 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Sunt sigur că ți-ai fi dorit acele gene. 253 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Mersi, Todd. 254 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark îți mulțumește. 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Bună! Ești bine? 256 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Mi-a plăcut să vorbim. 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Vedeți? Nu sunt un nemernic. 258 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Nu sunt un nemernic! 259 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 E în regulă. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Da, e în regulă. 261 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Dar tu ești în regulă? 262 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Todd are dreptate. 263 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Tata e ca și mort. 264 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Oricum, așa se simte. 265 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Sigur. 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Dar nu pot să fiu trist. 267 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Fac parte din problemă. 268 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Din cauza mea au murit acei oameni din Chicago. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - Stai puțin! - N-ar trebui să fiu aici. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Ar trebui să fiu acolo. 271 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Să mă revanșez pentru greșelile mele. 272 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Nu tu i-ai ucis pe acei oameni, Mark. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Omni-Man a făcut asta. 274 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Dar nu i-am salvat. 275 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 L-ai oprit pe tatăl tău și ai salvat planeta. 276 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Și asta aproape te-a ucis. 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Nu datorezi nimănui nimic. 278 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Nu sunt convins. 279 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Mă bucur să te văd, puștiule. 280 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Cu ce te pot ajuta? 281 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Când m-am întors la școală, mi-am dat seama că acum n-am ce căuta acolo. 282 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Trebuie să fiu la datorie. 283 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Trebuie să apelezi iar la mine. 284 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Hei, stai puțin! 285 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Sunt mai bun, mai puternic, sunt gata. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Nu, nu ești. 287 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Nu ești, Mark. 288 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Poftim? Cum adică? 289 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Crezi că nu ți-am urmărit plimbările de dimineață? 290 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 De asta am nevoie de tine. 291 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Trebuie să fac mai mult. 292 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 A trecut doar o lună, Mark. 293 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Concentrează-te la mama ta, la școală și la prietena ta! 294 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Vrei să mergi la facultate cu Amber, nu? 295 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Nu poți să faci asta dacă nu absolvi. 296 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Pot să salvez vieți. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Ai făcut asta. 298 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Ai salvat o grămadă de vieți. 299 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Dar ai și trecut printr-un carusel emoțional, 300 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 și trebuie să știu că gândești limpede 301 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 înainte să te trimit iar la treabă. 302 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Deci nu. 303 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Nu încă. 304 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Nu mă poți opri. 305 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 N-am nevoie de aprobarea ta să fiu supererou. 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Știi cine mi-a mai spus asta? 307 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Nu sunt tatăl meu. 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Nu sunt tatăl meu! 309 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Ia o pauză, puștiule! 310 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 O pauză adevărată. 311 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Ai nevoie de asta. 312 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 STATELE UNITE PENTAGON 313 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Isuse! 314 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Tot nu s-a terminat asta? 315 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Nu merge bine, domnule. 316 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Gardienii au nevoie de ajutor. 317 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Ar avea nevoie de... Invincibil. 318 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Nu repet greșeala pe care am făcut-o cu Nolan. 319 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Puștiul nu se va întoarce pe teren 320 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 decât dacă-l țin foarte din scurt. 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 Asta e pentru că ai călcat pe barul meu preferat, cretinule! 322 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Nu-mi spune așa! 323 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Eu sunt Uriașul și vreau să fiu președintele Americii. 324 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Și astronaut. 325 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Alea sunt... 326 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 niște cerințe foarte punctuale. 327 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Bazându-ne pe vocabularul și pe tiparele lui de vorbire... 328 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 Uriașul pare să aibă capacitatea mentală a unui copil de opt ani. 329 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Ce fel de copil? 330 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Asta explică partea cu astronautul. 331 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Poate-i cumpărăm niște benzi desenate. 332 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Nu-mi pasă câți ani are. Trebuie să-l băgăm în pământ. 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Acum! 334 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Asta e o sugestie excelentă, Samson. 335 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Sub intersecție, se află o parcare pe mai multe niveluri. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 O să arunc în aer niște puncte cheie din beton 337 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 și o să-l arunc în groapă. 338 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Îl putem extermina fără să punem în pericol... 339 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 civilii. 340 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 341 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Ești bine? 342 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 - Nu sunt sigur. - Rex! 343 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Aruncați în aer explozibilii lui Rudy! 344 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Haideți! 345 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 De ce sunteți atât de răi cu mine? 346 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 De ce ați făcut asta? 347 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Ce s-a întâmplat? 348 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Nu știu. 349 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Nu puteam să mă mișc. 350 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Îmi bubuia inima. 351 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Transpirasem. 352 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 De ce râzi? 353 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Asta e frica. 354 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Înainte, pentru tine totul era ca un joc video. 355 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Acum ești aici. 356 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 În carne și oase. 357 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Te joci cu adevărat. 358 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Este foarte diferit. 359 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Nu-ți face griji! 360 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 O să te obișnuiești. 361 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 E ca prima dată când ai folosit WC-ul. 362 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Sigur, sunt un geniu, 363 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 dar nu sunt tipul potrivit de geniu. 364 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Îl recunoașteți? 365 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 E unul dintre codificatoarele noastre somatice. 366 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Dar e mai mare. 367 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Nu observasem. 368 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Exact. 369 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 M-am bazat pe designul vostru. 370 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Citește, copiază și reproduce mintea umană. 371 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 - Doar că... - Nu știi cum să-l faci să meargă. 372 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Sunt sigur că nu poți. 373 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Cât suportă chestia asta? O sută? 374 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Da, o sută. Dar... 375 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Au cedat rezervele conectomului. 376 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Credeam că am destule. 377 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Nu ajung. 378 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Îți va trebui o cantitate dublă de unități de procesare. 379 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 De asta v-am scos de la închisoare. 380 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 În cât timp va funcționa? 381 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Nu va dura mult. 382 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Mai întâi îți punem două întrebări. 383 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Unu, pentru ce îți trebuie? 384 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Doi, nouă ce ne iese? 385 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Și nu mai bate câmpii că ne abandonezi în altă dimensiune! 386 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Bine, sigur. 387 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Permiteți-mi să mă adresez laturii voastre filantropice! 388 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Continuă! 389 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Există un număr infinit de dimensiuni, 390 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 iar eu m-am născut cu abilitatea de a le accesa pe toate. 391 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Cred că a fost distractiv pentru dădacele tale. 392 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Unele diferă de a noastră în foarte mică măsură. 393 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Altele sunt complet diferite. 394 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Mai știți lupta de luna trecută 395 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 dintre Omni-Man și Invincibilul? 396 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 În majoritatea dimensiunilor, s-au aliat și au preluat controlul planetei. 397 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Glumești. 398 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Și noi suntem personajele negative? 399 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Ceea ce contează 400 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 este că fiecare dimensiune are ceva unic și valoros. 401 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Lucrări neștiute ale lui Shakespeare. 402 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Tehnologie pe care nu o putem concepe. 403 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Moduri noi de gândire. 404 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Filozofii pacifiste. 405 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Undeva, toate problemele noastre, 406 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 foametea, războiul, schimbările climatice 407 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 și cancerul, au fost rezolvate. 408 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Eu pot fi canalul prin care obținem informația. 409 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Un Prometeu care ridică ștacheta pentru toată lumea, împărtășind soluțiile. 410 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Bineînțeles că mai întâi o să ajut lumea noastră, apoi, pe celelalte. 411 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Pot să salvez trilioane de vieți. 412 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Sună distractiv. 413 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Dar nu e pasiunea noastră să salvăm vieți. 414 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Trebuie să cunosc celelalte dimensiuni în profunzime. 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Ce bine că noi mereu am fost curioși! 416 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 „Noi”? 417 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Vă prezint familia! 418 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Nu mă așteptam la asta. 419 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Pentru că ești o clonă. 420 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Toți sunt versiuni alternative ale mele 421 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 și mai sunt de zece ori pe atât în ascunzători 422 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 din alte dimensiuni. 423 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Ei nu au puterea mea, dar au ceva aproape la fel de valoros. 424 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Cunoștințe detaliate despre dimensiunile lor, 425 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 care mă vor ajuta să aflu la ce excelează și cum să aduc informația aici. 426 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Și acum revenim la voi. 427 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Trebuie să le copiez cunoștințele și să le bag aici. 428 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 De ce nu poți să le pui niște întrebări? 429 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Doar cineva care vede imaginea de ansamblu poate să rezolve puzzle-ul. 430 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Dacă mă ajutați, vă ofer orice dimensiune vreți 431 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 atât timp cât promiteți că nu veți răni pe nimeni. 432 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Vrem una fără supereroi. 433 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Cu mâncare bună. 434 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Și cu o populație care să creadă că suntem zei. 435 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, am venit. 436 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie! 437 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Te-am așteptat. 438 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 439 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Ușa din spate era deschisă, așa că am intrat. 440 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Îți place tocănița de vită, nu? 441 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Drumurile, vremea, cafenele și pizza... 442 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Nu există pizza bună în Moscova. 443 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Toată e nașpa. 444 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Dacă vrei pizza, trebuie să mergi în Italia. 445 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Știu că e evident, dar e adevărat. 446 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Am fost acolo anul trecut cu... Nolan. 447 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 De asta am venit în vizită. 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Vrei să auzi ceva aberant? 449 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Când te-am văzut cu acel cuțit, m-am gândit... 450 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Pe bune? 451 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 N-aș face asta niciodată. E prea evident. 452 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Otrava ar fi mult mai bună. 453 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Știu că Nolan te-a mințit. 454 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Ai suferit la fel de mult ca mine. 455 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Și soțul meu a murit în acea noapte. 456 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Poți să fii și tristă, și furioasă în același timp. 457 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Eu așa m-am simțit după ce l-am îngropat pe Josef. 458 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan a ucis atât de mulți oameni și aproape l-a ucis pe Mark. 459 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 A zis că nu-s importantă. Că sunt un animal de companie. 460 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 După 20 de ani, eram un nenorocit de animal de companie! 461 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Era ultimul ticălos. 462 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Dar s-a dus. 463 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Îmi pare rău. Sunt bine. 464 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Sunt bine. 465 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Eu doar... 466 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Aveam nevoie de asta. 467 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 N-am cu cine să vorbesc, așa că țin totul în mine 468 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 și mă consumă pe interior până nu mai rămâne nimic. 469 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 În câteva zile trebuie să mă întorc la Moscova, dar... 470 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Ce-i asta? 471 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Ceva ce m-a ajutat. 472 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Bună, mamă! 473 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Bună, Olga! 474 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Mă bucur să te văd, Mark. 475 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Mă duc în camera mea. 476 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga a pregătit cina. 477 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Am mâncat deja. 478 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Nu poți să-l ajuți până nu te ajuți pe tine. 479 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Sunt bine. 480 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Pe bune, Olga, sunt bine. 481 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Eșecuri repetitive de proporții monumentale! 482 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Ești un pic cam dur, Cecil. 483 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Ăsta a fost un mod frumos de a o spune, Kate. 484 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Nu mă provoca! 485 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Sunteți lenți, nepregătiți și vă lipsește disciplina. 486 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Victoriile durează prea mult, și oamenii plătesc prețul. 487 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Hei! Ne punem viețile în pericol de fiecare... 488 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Taci, Rex! 489 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Nu e vorba despre tine. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Am analizat ultimele voastre 15 misiuni 491 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 și am tras concluzia că e un eșec din partea conducerii. 492 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Am scăpat! 493 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Scuze! 494 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Încă încerc să mă obișnuiesc cu noul meu corp. 495 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Așa că institui o schimbare. 496 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Acum, Nemuritorul va prelua conducerea. 497 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Miile de ani de experiență ar trebui să îndrepte lucrurile. 498 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Mișto intrare! 499 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Aștepta un semnal? 500 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Așteptai, nu-i așa? 501 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Te ascundeai acolo sau ceva de genul ăsta. 502 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Ai plănuit asta dinainte? 503 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 A părut foarte natural, 504 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 dar am impresia că a fost nevoie de multă pregătire. 505 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 De asemenea, e evident că echipa are nevoie de mai multă forță. 506 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Vi-l prezint pe Blindatul. 507 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Salut! 508 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Incredibil! 509 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Ce după-amiază plină de prieteni noi! 510 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 Ce știi să faci? 511 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Făcând abstracție de faptul că ai cel mai evident nume. 512 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Blindatul? 513 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Fac tot ce ți-ai dori să poți să faci. 514 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 Ai tupeu, având în vedere că ți se zice Rex Splode. 515 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Tu ai venit cu ideea asta de clasa a patra sau te-a ajutat altcineva? 516 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 A fost... ideea mea. 517 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Da, mă gândeam eu. 518 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Zău așa, îi știu pe ăștia de teapa ta. 519 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Poți mai mult. 520 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Încercam să... 521 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Găsiți în vestiar noul program de antrenament. 522 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Prima sesiune începe în 30 de minute. 523 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Sunteți liberi. 524 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Încă te vreau în echipă, Rudy. 525 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Ești de acord? 526 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Nu e rezultatul pe care mi l-am dorit, dar da, desigur. 527 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Înțeleg. 528 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Bun băiat! 529 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Știam că mă pot baza pe tine. 530 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Dă-l dracu'! 531 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Face o mare greșeală. 532 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Nu, Cecil are dreptate. 533 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Felul în care v-am coordonat a fost submediocru și asta e o problema. 534 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 Și, ca orice problemă, trebuie să fie rezolvată. 535 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Salutare! 536 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 În rest, viața în afara pădurii e frumoasă. 537 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Poate că e puțin singuratică, dar nu mă deranjează. 538 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Sună bine. 539 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Deci... 540 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Deci? 541 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Deci ăsta e momentul în care îmi spui cum te mai simți. 542 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Nu știu. 543 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Bine, cred. 544 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Când ai fost ultima dată... 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Invincibilul? 546 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Ieri-dimineață. 547 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Dar zbor aiurea ca un idiot. 548 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Și mă gândesc încontinuu... 549 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Când eram mic, mereu mi-am dorit să fiu ca tata. 550 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Dacă se va întâmpla asta? 551 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Dacă o să mă transform în el fără să-mi dau seama? 552 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Nu ești tatăl tău, Mark. 553 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Toată lumea știe asta. 554 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Întreaga lume știe asta. 555 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil nu știe. 556 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Dovedește-i că se înșală! 557 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 I-am localizat într-un depozit de lângă port. 558 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Încă nu știm ce construiesc acolo, dar e ceva masiv, dle. 559 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Să aflăm înainte să-i dea drumul! 560 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Adu-l pe Nemuritor! 561 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Dle director! 562 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 - Mark, nu e un... - O să lucrez pentru tine. 563 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 O să respect ordinele. 564 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Te las să iei toate deciziile. 565 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Doar lasă-mă să mă întorc! 566 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Domnule! 567 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Nivelul de energie a luat-o razna. 568 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Dați-i o cască puștiului! 569 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Curentul e stabil. 570 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matricele neurale se învârt. 571 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Rezervele sunt conectate. 572 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Știi cine ar mai fi putut face asta? 573 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Nimeni, nici într-un milion de dimensiuni diferite. 574 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Bum! 575 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Așa e. 576 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Sunteți pe cale să schimbați lumea. 577 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Toate lumile. 578 00:34:17,014 --> 00:34:20,142 Deschide portalurile și vom conecta celelalte nouă mașinării. 579 00:34:25,814 --> 00:34:27,858 Conexiunea interdimensională e stabilă. 580 00:34:27,941 --> 00:34:29,109 Le pornesc. 581 00:34:38,869 --> 00:34:41,997 Am sincronizat o mie de minți. 582 00:34:42,289 --> 00:34:43,457 Tronul tău. 583 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 În culise, noi facem multă procesare de date, 584 00:34:48,962 --> 00:34:50,631 așa că nu uita că tu ești tu, 585 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 nu ei, chiar dacă vei avea amintirile tuturor! 586 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Este o premieră pentru noi, 587 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 dar asta înseamnă că, după ce începem procesul... 588 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 nu-l mai putem opri. 589 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 La acest nivel, în cel mai fericit caz, te vei alege cu leziuni cerebrale grave. 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Am înțeles. 591 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Sunt pregătit. 592 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Să călărim fulgerul! 593 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Mișto! 594 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Sunt mare. 595 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Și conțin mulțimi. 596 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 E conectat și stabil. 597 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 E de bine. 598 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Nu spune asta! 599 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 De ce nu? 600 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 De asta, idiotule. 601 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Ia zi, puștiule! 602 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 E un fel de pom de Crăciun imens și mecanic, 603 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 în care stau o grămadă de tipi identici. 604 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Sunt și niște portaluri, 605 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - ...frații Mauler... - Nu contează. 606 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Oprește-i! 607 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Hei, dacă nu-l opriți, 608 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 îl opresc eu. 609 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Obligă-ne! 610 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Nu-ți imaginezi cât mi-am dorit să spui asta. 611 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Stai! 612 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincibilule, nu înțelegi. 613 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Nu vă mai luptați și ascultați-mă! 614 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 E mai puternic decât pare. 615 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Poate, dar sigur nu se ridică la înălțimea numelui său. 616 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Cu siguranță nu este... invincibil. 617 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Stai! 618 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 E pentru binele tuturor. 619 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Da, am mai auzit asta. 620 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Atunci, îmi pare rău. 621 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Frați Mauler, ajutați-vă frații! 622 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Ai folosit și alte variante ale noastre? 623 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Ai zis că suntem speciali! 624 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Opriți-l, dar nu-l omorâți! 625 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 O să le facem pe amândouă. 626 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Taci și bucură-te de spectacol! 627 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 Nu! 628 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 E suficient. Încetați! 629 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Nu te mai văicări! 630 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Aproape am terminat. 631 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Nu o să-mi clădesc Utopia vărsând sânge! 632 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Încetează! E prea multă energie. 633 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 O să ne omori pe toți. 634 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Ești rănit? 635 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Chiar pare să fie... invincibil. 636 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Nu! 637 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Nu din nou! 638 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Hei! 639 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Hei, amice! Erau frații Mauler, da? 640 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Și se pare că erau mulți. 641 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Nu știu ce puneau la cale, 642 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 dar pot să spun că i-ai oprit într-un mod al naibii de spectaculos. 643 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Nu pot să cred că spun asta, dar Rex are dreptate. 644 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Erau și alți oameni aici. 645 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Nici frații Mauler nu meritau asta. 646 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Toți cei de aici și-au făcut-o cu mâna lor. 647 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Oricare era planul lor, i-ai oprit. 648 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Asta se întâmplă când îmi urmezi ordinele. 649 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Azi am făcut o treabă bună, înțelegi? 650 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Du-te acasă! 651 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 O să facem curat și o să încercăm să înțelegem ce plănuiau. 652 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Nemuritorule, caută supraviețuitori și ține-mă la curent! 653 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Am înțeles. 654 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Mamă? 655 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Mamă! 656 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Mamă! 657 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Dumnezeule, Mark! 658 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 E în regulă. 659 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 - Sunt bine. - Ce s-a întâmplat? 660 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Lucrez pentru Cecil acum. 661 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 I-am oprit pe frații Mauler, dar a fost o explozie. 662 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Ești bine? 663 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Poftim? 664 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Nu, sunt obosită. 665 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Cred că, din greșeală... 666 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ai mâncat? 667 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Nu. 668 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Cred că am uitat. 669 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 O să pregătesc cina. 670 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Nu, nu e nevoie. Pot să comand... 671 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Vreau să fac asta. 672 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Bine. 673 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Ar fi drăguț. 674 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Ai primit o scrisoare. 675 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Tu primul. 676 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 În niciun caz, tu prima. 677 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Bine, hai în același timp! 678 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 „Felicitări, dră Bennett! Ați fost admisă la Universitatea Upstate.” 679 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Dră Bennett, stai, asta e a ta! 680 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Ce voiai să scrie? 681 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Vreau să scrie că mergem împreună la facultate. 682 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Nu te cred. 683 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Bine. 684 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Acum te cred. 685 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Dumnezeule! 686 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Am fost admis! 687 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Se pare că, până la urmă, o să rămân cu iubitul meu supererou. 688 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Așa se pare. 689 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Bună, Nemuritorule! 690 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Mersi pentru sprijinul de azi. 691 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Nu știu dacă ai auzit, dar lucrez pentru Cecil, 692 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 deci, dacă ai nevoie de ajutor sau dacă vrei să colaborăm, spune-mi... 693 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil crede că ești de partea noastră. 694 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Eu nu sunt convins. 695 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 O să fiu cu ochii pe tine. 696 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 ATENȚIE 697 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 I-am spus să nu-și scoată casca aia nenorocită. 698 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Frate? 699 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Tu ești? 700 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Cum ai supraviețuit? 701 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Ce mi-a făcut? 702 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Ți-ai făcut-o cu mâna ta. Și mie mi-ai făcut asta! 703 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 El mi-a făcut asta. M-a transformat într-un monstru. 704 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Am distrus totul! 705 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 A ucis atâția... oameni pe care îi cunoșteam. 706 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Și pe care îi iubeam. 707 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Au murit milioane de oameni din cauza lui. 708 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Creierul tău e varză. 709 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Nu mai știi care sunt amintirile tale 710 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 și pe care le ai de la ceilalți. 711 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Toate sunt amintirile mele! 712 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Toate! 713 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Trebuie să mergi la spital. 714 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Nu. 715 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Trebuie să mă răzbun. 716 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Trebuie să-l fac să plătească. 717 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 N-o să am liniște până nu-l ucid! 718 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 INVINCIBILUL 719 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Bine, du-te! 720 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Nu-ți face griji pentru mine! 721 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Doar mi s-a topit jumătate din corp când te-am ajutat să te mutilezi singur. 722 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Asta a fost ultima dată când am lucrat pentru cineva. 723 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Supervizor creativ: Monica Bildea