1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 SEBELUMNYA 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Kau serius, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Terima kasih. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Akhirnya. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Para Guardian dibunuh tadi malam. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Mereka dicincang. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 Hanya Nolan yang selamat. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, Direktur BPG. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Berlututlah di depan Doc Seismic! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Planetmu mendaftar untuk ini. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Permintaan Urath. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 {\an8} Urath? Ini Earth (Bumi)! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Bergabunglah dengan BPG. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Izinkan aku memperkenalkan Guardians of the Globe yang baru. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Shrinking Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef akhirnya tak bergerak, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 dan aku masih tidak bisa melihatnya! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Mereka tahu pelakunya, tetapi acuh. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Sebab itu aku kembali ke Moskwa. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Kumohon, tetaplah menyukaiku meski aku pergi. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Lari! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Apa gunanya mengirim Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Melihat kemampuan anak ini. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Ayo, Teman-teman! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Aku butuh keahlianmu dalam pertumbuhan jaringan dan replikasi DNA. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Tidak kuduga. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Aku ragu jika menjadi pahlawan super adalah keinginanku. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Aku bisa mengairi gurun, mencegah bencana alam, 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 memberi makan yang kelaparan. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Kalian kembali denganku ke penjara. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Ayah berasal dari Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 tetapi bukan planet yang pernah Ayah ceritakan. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Para perwira tepercaya mendapat satu planet untuk dilemahkan. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Ayah salah satu yang beruntung. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Sekarang, kita harus siapkan Bumi untuk bergabung dengan Kekaisaran Viltrum. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,260 Ayah menyayangi ibumu, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 tetapi Ayah menganggap dia hewan peliharaan. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Aku tak peduli Viltrum. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Tak akan kubiarkan Ayah hancurkan duniaku! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Apa yang akan kau miliki setelah 500 tahun? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Kau, Ayah. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,986 Ayah? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Aku pernah dipukul lebih keras. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Jauh lebih keras. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Sombong. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Sama seperti ayahmu. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Aku coba menyelamatkan nyawa! Percayalah! 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,140 Setelah perbuatan Omni-Man? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Setelah perbuatanmu? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Kau! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Ya. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Bangkitlah dari itu. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Ayah? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Immortal hidup ribuan tahun, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 berusaha membuat planet ini lebih baik untuk penghuninya. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Ayah pikir dia akan mengerti. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Seperti kau. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Kurasa dia coba mengarahkan kita. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,568 Berarti kita sudah dekat. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Penduduk Bumi. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Kami tahu kalian mengira kami orang jahat 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 karena ayahku dan aku merebut planet ini. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Namun, kalian akan menjadi bagian Kekaisaran Viltrum sekarang. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Itu berarti tak ada yang lapar, tak ada yang mati karena kanker, 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 dan tak ada yang mengganggu Bumi lagi. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Dengar, awalnya aku pun tak mengerti 70 00:04:21,804 --> 00:04:24,556 tetapi akhirnya aku mengerti, seperti kalian. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Nantinya, kalian akan berterima kasih. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Namun, ingatlah, 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 makin kalian melawan, makin berat hukumannya. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Bukan kami yang hancurkan kota, 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 tapi kalian, karena melawan. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Penguasa Viltrumite baru kalian dalam perjalanan. 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 Bergabunglah dengan kami untuk menyambut. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Jika kalian mengira bisa hentikan kami, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 jangan lupa, aku... Invincible. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Penduduk Bumi. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Kami tahu kalian mengira kami orang jahat 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 karena ayahku dan aku merebut planet kalian. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Kalian akan menjadi bagian Kekaisaran Viltrum sekarang. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Itu berarti tak ada yang lapar, tak ada yang mati karena kanker, 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 dan tak ada yang mengganggu Bumi lagi. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Dengar, awalnya aku pun tak mengerti 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 tetapi akhirnya aku mengerti. Seperti kalian. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Kita semua mengalaminya. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, kau dibuntuti? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Immortal menjauhkan mereka. Kita aman. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Ya. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Seperti yang dikira Rex. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Kau dapatkan energi penawar itu? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Jika ini tak bisa taklukkan Omni-Man, tak ada lagi yang lain. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Celaka. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Astaga, tidak! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Kita sudah dekat, 'kan? 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Hei, Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Kau terlihat keren. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Mundur! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Kelak... kau juga akan mati. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Tentu. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Kau mestinya mati sejak lahir. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Menyerahlah, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Kau dan pemberontak bodohmu membuat kami membunuh ribuan orang. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Hentikan atau aku yang hentikan kau. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Kumohon. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Aku lebih baik mati. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Apa? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... Aku tak akan membunuhmu. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Tak bisa kubiarkan kau sakiti orang lain. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Maaf kau harus melakukan itu. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Dia tak memberimu peluang. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Dia tidak mati. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Hanya lumpuh. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Jadi itu yang kau latih ke para pemrotes minggu lalu. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Untuk apa? 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Ada orang yang akan merawat dia. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Agar aku bisa berkunjung. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Hai. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Karena kalian bagian dari pemberontak, kami harus membunuh kalian. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Pembunuh! 125 00:08:19,458 --> 00:08:20,334 Ada sukarelawan. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Jangan sentuh aku! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Hei, Kawan. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Kau sudah tahu akibatnya saat bergabung dengan pemberontak. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Keadilan akan ditegakkan. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Untuk teman kami yang mati karena kekejamanmu, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,809 untuk semua keluarga yang kau hancurkan, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - kau akan terima... - Selesaikan, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Ayah tak makan siang karena kerusuhan di Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Ya. Aku tahu. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Apa itu? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Portal? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Siapa peduli? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Ayo selesaikan. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Ayah lapar. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Tidak! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Tidak. 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 DAMKAR 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 UNIT GAWAT DARURAT 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 POLISI 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Kita masih ingat hari itu, 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 {\an8}BERITA MALAM INI CHICAGO: KEHIDUPAN SETELAH OMNI-MAN 5 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 {\an8} saat para raksasa tiba di Chicago. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 {\an8} Pertempurannya. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 {\an8} Kerusakannya. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 {\an8} Korban jiwanya. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 {\an8} Bagi sebagian orang, rasa sakitnya tak akan hilang. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 {\an8} Namun, bagi sebagian lain, pemulihan sudah dimulai. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 {\an8} Dalam hanya beberapa pekan ke depan, para kru bekerja keras 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 {\an8} membangun kembali kota yang rusak... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Tak perlu kembali jika kau belum siap. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Ibu juga. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Kita berdua tak sabar keluar dari sini. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Ya. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 - Sampai jumpa, Bu. - Sama-sama. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Siapa memendam amarah selama ini? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Kubilang aku minta maaf. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Mundur dari pintu jika kau mau makan. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Itu masalahnya. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Aku tak mau makan sampah itu. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Aku mau makanan sungguhan. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Kubilang mundur. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Lagi. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Berbalik. 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Aku tak akan... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Berbalik! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Anggaplah dirimu beruntung, Pete. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Kami bisa mencabik tanganmu. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Meremukkan kepalamu. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Mencabut levermu. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Membuat sabuk dari tulang belakangmu. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Aku tidak takut. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Kau juga, mundur. 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Atau kalian akan lapar. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Kami malah tak membuatmu gegar otak. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Artinya kami menyukaimu. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Artinya kau teman. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Artinya jika kami kabur lagi dari sini, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 kami tak akan membunuhmu. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Asalkan kami diberi makanan yang layak. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Yang tidak kau lakukan. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Jangan coba menawar. 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Keamanan diperkuat karena kalian. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Kamera, senjata, pintu, dan penjaga baru. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Kalian tetap di sini. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Apa kau... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Ya, kini tinjaku portal. Aku tak bilang? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Di sini, cepat! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Sial. 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Ayo. 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Kau pikir... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Tak akan lebih buruk dari salmon. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Sampai jumpa, Pete. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Di mana kita? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Dia pasti tahu. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Astaga. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Apa yang terjadi di sini? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Sebuah tragedi. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Jangan khawatir. 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Ini bukan dunia kalian. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Namaku Angstrom Levy. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Hai, Angstrom. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Kenapa kau bebaskan kami? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Apa maumu? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Intinya sama, Bodoh. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Nanti kujelaskan. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Terlalu bahaya berdiam diri lama di sini. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Biar kutebak. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Kau bisa membuka portal antar dimensi. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Tak bermaksud menyombong... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Namun, tidak di dalam satu dimensi. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Kenapa berpikir begitu? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Karena kita berjalan kaki. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Juga, karena kau harus cari kawah yang cukup dalam 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 untuk menjemput kami di penjara bawah tanah BPG. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Kalian cerdas. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Aku takut salah membebaskan kalian. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Tetap akan begitu jika kau tak katakan apa maumu. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Aku butuh bantuan kalian dengan masalah spesifik. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 Terakhir kali kami bantu seseorang dengan masalah spesifik mereka, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 tak berjalan lancar bagi kami. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Dengar, aku pencinta damai. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Aku tak menyakiti dan membunuh orang. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Kekuatanku untuk kebaikan. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Bekerja sama dengan kalian sangat tak etis dan bermoral bagiku, 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 tetapi aku tak punya pilihan. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Tak ada lagi orang lain secerdas kalian. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Sudah kucari ke mana-mana. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Aku tak bisa memaksa kalian... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Namun, kalian tetap di sini jika menolak. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Atau di tempat yang lebih buruk. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Aku rindu bekerja untuk sendiri. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Aku juga. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - Itu Mark Grayson? - Dia kembali? 239 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Kau dengar soal ayahnya? 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Kasihan. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 242 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 243 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, dengar, aku... 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Aku prihatin ayahmu meledak. 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Terima kasih. 246 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 - Aku tak mau... - Itu mengecewakan. 247 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Sangat. 248 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Membicarakannya. 249 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Tak terbayang tak bisa lagi bertemu ayahku yang berengsek. 250 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Kudengar ayahmu orang baik. 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Dia juga kekar, 'kan? 252 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Kau pasti ingin mewarisinya, 'kan? 253 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Terima kasih. 254 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark menghargainya. 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Hei. Kau tak apa-apa? 256 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Obrolan bagus. 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Lihat? Aku bukan bajingan! 258 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Aku bukan bajingan! 259 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Semua baik saja. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Ya, semua baik. 261 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Apa kau baik saja? 262 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Baik, Todd benar. 263 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Ayahku mungkin mati. 264 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Itulah yang kurasakan. 265 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Tentu. 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Aku tak boleh sedih. 267 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Aku juga penyebabnya. 268 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Aku penyebab orang-orang di Chicago mati. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - Tunggu dulu. - Mestinya aku tak di sini. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Mestinya aku di luar sana. 271 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Menebus semua kesalahanku. 272 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Kau tak membunuh orang-orang itu, Mark. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Itu perbuatan Omni-Man. 274 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Aku tak selamatkan mereka. 275 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Kau hentikan ayahmu dan menyelamatkan Bumi. 276 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Kau bahkan hampir terbunuh. 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Kau tak berutang ke siapa pun. 278 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Entahlah. 279 00:18:48,878 --> 00:18:52,590 {\an8}KEDAI BURGER 280 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Senang melihatmu, Nak. 281 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Apa yang bisa kubantu? 282 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Kembali ke sekolah membuatku sadar itu tempat yang salah untukku. 283 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Aku harus di luar sana. 284 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Kau harus menugaskanku lagi. 285 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Hei, tunggu dulu. 286 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Aku lebih baik, kuat, dan siap. 287 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Tidak. 288 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Tidak, Mark. 289 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Apa? Apa maksudmu? 290 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Pikirmu aku tak tahu perjalanan pagimu? 291 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Makanya aku butuh kau 292 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 dan berbuat lebih. 293 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Ini baru sebulan, Mark. 294 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Fokuslah ke ibumu, nilaimu, dan pacarmu. 295 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Kau mau kuliah dengan Amber, 'kan? 296 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Tidak bisa jika kau tak lulus. 297 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Aku bisa selamatkan orang. 298 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Memang. 299 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Kau selamatkan banyak orang. 300 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Emosimu juga masih labil 301 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 dan harus kupastikan pikiranmu jernih 302 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 sebelum izinkan kau kembali. 303 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Jadi, tidak. 304 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Belum. 305 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Jangan cegah aku. 306 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Tak butuh izin jadi pahlawan super. 307 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Kau tahu siapa lagi yang katakan itu? 308 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Aku bukan ayahku. 309 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Aku bukan ayahku! 310 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Cutilah sebentar, Nak. 311 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Cuti sungguhan. 312 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Kau membutuhkannya. 313 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 AMERIKA SERIKAT PENTAGON 314 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Astaga. 315 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Belum selesai? 316 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Makin buruk, Pak. 317 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Para Guardian butuh bantuan. 318 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Mereka butuh... Invincible. 319 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Aku tak mau ulangi kesalahan dengan Nolan. 320 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Hanya ada satu cara anak ini bisa beraksi kembali. 321 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 Itu pun dengan pengawasan ketat. 322 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 Itu untuk menghancurkan bar favoritku, Bajingan! 323 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Jangan panggil aku itu! 324 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Aku The Giant, dan aku ingin menjadi presiden Amerika. 325 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Juga astronaut! 326 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Permintaan itu... 327 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 sangat spesifik. 328 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Berdasarkan pola bicara dan kosakatanya... 329 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 Kapasitas mental The Giant seperti delapan tahun. 330 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Delapan tahun apa? 331 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Jelaskan bagian astronautnya. 332 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Mungkin kita bisa belikan dia komik. 333 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Aku tak peduli usianya, dia harus ditaklukkan. 334 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Sekarang! 335 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Saran yang bagus, Samson. 336 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Ada parkir bertingkat di bawah persimpangan ini. 337 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Akan kuledakkan poros betonnya 338 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 dan jatuhkan The Giant. 339 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Kita lumpuhkan dia di sana tanpa membahayakan... 340 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 orang sipil. 341 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 342 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Kau tak apa-apa? 343 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 - Entahlah. - Rex! 344 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Ledakkan bom Rudy! 345 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Ayo! 346 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Kenapa kalian begitu kejam? 347 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Kenapa kau lakukan itu? 348 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Apa yang terjadi? 349 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Entahlah. 350 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Tubuhku kaku. 351 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Jantungku berdebar. 352 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Keringat mengucur. 353 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Kenapa kau tertawa? 354 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Itu rasa takut. 355 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Sebelumnya, ini hanya gim video bagimu. 356 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Kini bukan. 357 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Langsung. 358 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Sungguhan. 359 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Sangat berbeda. 360 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Jangan khawatir. 361 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Nanti terbiasa. 362 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Seperti pertama kali memakai toilet. 363 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Aku memang genius. 364 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Namun, bukan genius yang ideal. 365 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Kenal ini? 366 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Salah satu enkoder somatik kami. 367 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Namun, lebih besar. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Aku tak tahu. 369 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Benar. 370 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Terinspirasi desain kalian. 371 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Bisa membaca, menyalin, dan menulis pikiran manusia. 372 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 - Kecuali... - Tak bisa berfungsi. 373 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Pastinya. 374 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Untuk berapa orang, seratus? 375 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Ya, seratus. Namun... 376 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Penyangga koneksinya rusak. 377 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Kupikir sudah cukup. 378 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Tak akan cukup. 379 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Kau butuh unit pemroses dua kali lipat. 380 00:23:36,249 --> 00:23:38,709 Inilah alasanku membebaskan kalian. 381 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Berapa lama agar berfungsi? 382 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Tidak lama. 383 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Ada dua pertanyaan. 384 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Satu, apa tujuanmu? 385 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Dua, apa untungnya bagi kami? 386 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Jangan ancam membuang kami lagi ke dimensi lain. 387 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Tentu. 388 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Malah, aku memohon kedermawanan kalian. 389 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Lanjutkan. 390 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Jumlah dimensi tak terbatas. 391 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 Aku terlahir dengan kemampuan mengakses semuanya. 392 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Pasti menyenangkan mengasuhmu. 393 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Beberapa dimensi mirip dengan dimensi kita. 394 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Yang lain tak jauh berbeda. 395 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Ingat pertarungan besar 396 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 Omni-Man dan Invincible sebulan lalu? 397 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Di dimensi lain, mereka bersatu menguasai planet. 398 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Kau bercanda. 399 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Kami orang jahatnya? 400 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Intinya, 401 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 setiap dimensi punya sesuatu yang unik dan berharga. 402 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Karya Shakespeare yang berbeda, 403 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 teknologi yang sangat maju, 404 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 pola pikir yang baru, 405 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 dan filosofi perdamaian. 406 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Semua masalah kita, 407 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 kelaparan, perang, perubahan iklim, 408 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 dan kanker tak ada lagi di dimensi lain. 409 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Aku bisa menjadi sumber pengetahuan itu. 410 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Prometheus peningkat standar hidup orang banyak dengan berbagi teknologi. 411 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Tentu saja, aku akan bantu dunia kita terlebih dahulu. 412 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Aku bisa selamatkan triliunan orang. 413 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Sepertinya seru. 414 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Menyelamatkan orang bukan hobi kami. 415 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Untuk itu, aku ingin tahu prinsip dimensi lain. 416 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Untunglah kita selalu ingin belajar. 417 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Kita selalu begitu? 418 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Inilah keluarga kami. 419 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Di luar dugaanku. 420 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Karena kau klonanya. 421 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Mereka versi lain diriku, 422 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 dan ada 10 kali lipat lagi di rumah aman 423 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 tersebar di dimensi lain. 424 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Tanpa kemampuanku, mereka punya sesuatu yang hampir sebanding. 425 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Tahu luar dalam dimensi asal mereka 426 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 yang bisa membantuku tahu keunggulan mereka dan membawanya ke sini. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Di situlah peran kalian. 428 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Menyalin pengetahuan mereka di otakku. 429 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Tanyai saja mereka. 430 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Karena hanya orang sangat cerdas yang bisa menguasainya. 431 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Bantulah aku, kalian kuberi dimensi mana pun, 432 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 selama kalian tak melukai siapa pun. 433 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Kami mau dimensi yang tak ada pahlawan super. 434 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Makanan yang layak. 435 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Juga populasi yang menganggap kami dewa. 436 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, Ibu pulang. 437 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 438 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Aku sudah menunggumu. 439 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 440 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Pintu belakang terbuka, jadi aku masuk. 441 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Kau suka strogannof, 'kan? 442 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Jalanan, cuaca, kedai kopi, dan piza. 443 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Tak ada piza enak di Moskwa. 444 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Semuanya sampah. 445 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Italia, tempat yang tepat untuk piza. 446 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Sudah tentu, tetapi itu benar. 447 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Aku ke sana tahun lalu bersama... Nolan. 448 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Itulah alasanku ke sini. 449 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Mau dengar sesuatu yang gila? 450 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Saat kulihat kau memegang pisau, kukira... 451 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Masa? 452 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Tidak akan, itu terlalu jelas. 453 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Racun jauh lebih baik. 454 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Aku tahu Nolan membohongimu. 455 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Kau terluka sama sepertiku. 456 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Suami kita mati malam itu. 457 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Kau boleh sedih dan marah. 458 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Itulah perasaanku setelah memakamkan Josef. 459 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan membunuh begitu banyak orang, dia hampir membunuh Mark. 460 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Dia bilang aku tak penting, hanya hewan peliharaan. 461 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Dua puluh tahun, dan aku hanya hewan peliharaan! 462 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Dia memang bajingan tengik. 463 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Kini dia sudah pergi. 464 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Maaf. Aku baik-baik saja. 465 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Aku baik saja. 466 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Aku hanya... 467 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Aku butuh itu. 468 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Tak ada orang yang bisa kuajak bicara, maka kupendam semua 469 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 hingga seperti asam yang membuatku hancur. 470 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Aku harus kembali ke Moskwa beberapa hari lagi, tetapi... 471 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Apa ini? 472 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Sesuatu yang membantuku. 473 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Hei, Bu. 474 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Hai, Olga. 475 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Senang melihatmu, Mark. 476 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Aku mau ke kamar. 477 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga memasak. 478 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Sudah makan. 479 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Kau tak bisa bantu dia kecuali kau bantu dirimu. 480 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Aku baik-baik saja. 481 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Sungguh, Olga. Aku baik saja. 482 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Selalu berulang, aksi yang kacau-balau. 483 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Kau kasar, Cecil. 484 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Itu ungkapan yang halus, Kate. 485 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Jangan paksa aku. 486 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Kalian juga lambat, tak siap, dan tak disiplin. 487 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Terlalu lama menaklukkan dan masyarakat dirugikan. 488 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Hei! Kami pertaruhkan nyawa setiap... 489 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Diam, Rex. 490 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Ini bukan tentang kau. 491 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Kami analisis 15 pertarungan terakhir kalian 492 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 dan menyimpulkan kepemimpinan yang gagal. 493 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Akhirnya lepas. 494 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Maaf. 495 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Aku masih beradaptasi dengan tubuh baruku. 496 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Aku membuat perubahan. 497 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Immortal kini memimpin. 498 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Beberapa ribu tahun pengalaman bisa membalik keadaan. 499 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Cara masuk yang bagus! 500 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Apa dia menunggu isyarat? 501 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Kau menunggu, 'kan? 502 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Di suatu tempat mungkin. 503 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Apa kau berlatih dahulu? 504 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Kelihatannya mudah, 505 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 tetapi kurasa sudah sering dilatih. 506 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Tim jelas juga butuh tambahan personel. 507 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Perkenalkan Bulletproof. 508 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Hei. 509 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Luar biasa! 510 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Banyak teman baru sore ini. 511 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 Apa kekuatan supermu? 512 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Selain nama yang artinya sangat jelas. 513 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Tahan peluru? 514 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Aku bisa semua yang kau tak bisa. 515 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 Lucu juga mendengarnya dari orang bernama "Rex Splode". 516 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Nama itu kau buat sendiri, atau seseorang membantumu mencarinya? 517 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Kubuat sendiri. 518 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Ya, sudah kuduga. 519 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Ayolah, aku tahu orang sepertimu. 520 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Lebih baiklah. 521 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Aku berusaha... 522 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Jadwal latihan baru ada di loker kalian. 523 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Sesi pertama dalam 30 menit. 524 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Bubar. 525 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Aku masih ingin kau di tim, Rudy. 526 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Kau bersedia? 527 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Meski hasilnya tak sesuai harapan, ya, aku bersedia. 528 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Aku mengerti. 529 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Bagus. 530 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Kau memang bisa diandalkan. 531 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Abaikan dia. 532 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Dia salah besar. 533 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Tidak, Cecil benar. 534 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Kepemimpinanku kurang optimal. Itu masalah. 535 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 Seperti masalah lain, itu harus diperbaiki. 536 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Hei, Orang Asing. 537 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Omong-omong, hidup di hutan itu bagus. 538 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Sedikit kesepian, tetapi tak apa-apa. 539 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Sepertinya seru. 540 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Jadi... 541 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Jadi? 542 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Jadi, sekarang giliranmu menceritakan kabarmu. 543 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Entahlah. 544 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Baik, kurasa. 545 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Kapan terakhir kau menjadi... 546 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Invincible? 547 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Kemarin pagi. 548 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Hanya terbang tanpa tujuan seperti orang bodoh. 549 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Aku terus berpikir... 550 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Sewaktu kecil, aku selalu ingin menjadi seperti ayahku. 551 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Bagaimana jika itu terjadi? 552 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Jika aku menjadi dia tanpa kusadari? 553 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Kau bukan ayahmu, Mark. 554 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Kita tahu itu. 555 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Seluruh dunia tahu itu. 556 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil tidak. 557 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Buktikan dia salah. 558 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Mereka ada di gudang dekat dermaga. 559 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Kami belum tahu apa yang mereka buat, tetapi itu besar, Pak. 560 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Cari tahu sebelum dinyalakan. 561 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Panggil Immortal. 562 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Direktur. 563 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 - Mark, ini bukan... - Aku akan bekerja untukmu. 564 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Aku akan ikuti perintah 565 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 dan menuruti keputusanmu. 566 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Pokoknya, tugaskan aku kembali. 567 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Pak! 568 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Energi di atas rata-rata. 569 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Beri anak ini radio. 570 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Tenaga stabil. 571 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matriks saraf menguat. 572 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Penyangga siap terhubung. 573 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Siapa lagi yang bisa begini? 574 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Tak seorang pun dalam sejuta dimensi berbeda. 575 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Bum. 576 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Benar. 577 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 Kalian akan mengubah dunia. 578 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Di semua dimensi. 579 00:34:17,014 --> 00:34:20,142 Buka portalmu, kami akan sambungkan ke sembilan mesin lain. 580 00:34:25,814 --> 00:34:27,858 Interkoneksi antar dimensi stabil. 581 00:34:27,941 --> 00:34:29,109 Sambungkan mereka. 582 00:34:38,869 --> 00:34:41,997 Seribu pikiran disinkronisasi. 583 00:34:42,289 --> 00:34:43,457 Singgasanamu. 584 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 Banyak yang kami proses di balik layar. 585 00:34:48,962 --> 00:34:50,631 Ingat, kau adalah dirimu, 586 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 bukan mereka, meski kau akan punya memori orang lain. 587 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Ini kali pertama kita. 588 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Artinya, setelah kita mulai prosesnya... 589 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Mustahil dihentikan. 590 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Pada skala tenaga ini, kau tak perlu cemaskan cedera otak parah. 591 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Aku mengerti. 592 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Aku siap. 593 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Tarik tuasnya. 594 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Bagus. 595 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Aku... besar. 596 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Juga banyak. 597 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Terkunci dan stabil. 598 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Kita berhasil. 599 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Jangan senang dulu. 600 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Kenapa? 601 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Karena itu, Bodoh. 602 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Bicaralah, Nak. 603 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Baik, ada semacam pohon Natal mekanik raksasa 604 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 dengan banyak orang yang sama duduk di atasnya. 605 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Juga beberapa portal, 606 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - dan Mauler... - Tidak penting. 607 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Hentikan saja mereka. 608 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Hei, matikan itu. 609 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Atau kuhancurkan. 610 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Coba saja. 611 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Kau tak tahu aku ingin sekali kau katakan itu. 612 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Tunggu! 613 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincible, kau tak mengerti! 614 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Berhenti bertarung, dengarkan aku! 615 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Dia ternyata lebih kuat. 616 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Mungkin, tetapi dia tak pantas menyandang nama itu. 617 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Dia jelas bukan... Invincible. 618 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Hentikan! 619 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Ini demi kepentingan bersama! 620 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Ya, aku pernah mendengar itu. 621 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Aku minta maaf. 622 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Mauler, bantu saudara kalian! 623 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Kau manfaatkan kami yang lain? 624 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Kau bilang kami spesial! 625 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Hentikan dia, tetapi jangan dibunuh! 626 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Kami lakukan keduanya. 627 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Diam dan nikmati pertunjukannya. 628 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Tidak! 629 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Cukup. Kubilang hentikan! 630 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Jangan merengek! 631 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Kami hampir selesai. 632 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Aku tak mau mewujudkan impian dengan darah! 633 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Jangan! Tenaganya terlalu besar. 634 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Kami bisa mati! 635 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Apa kau terluka? 636 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Kurasa dia memang... Invincible. 637 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Tidak. 638 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Jangan lagi. 639 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Hei! 640 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Hei, Kawan, ini ulah para Mauler. 641 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Yang ternyata sangat banyak? 642 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Dengar, entah apa rencana mereka, 643 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 tetapi kuakui kau hentikan mereka dengan cara spektakuler. 644 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Aku tak percaya mengatakan ini, dengarkan Rex. 645 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Ada banyak orang di sini. 646 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Para Mauler pun tak pantas mati. 647 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Ini semua akibat ulah mereka sendiri. 648 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Apa pun rencananya, kau gagalkan. 649 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Beginilah jika kau ikuti perintahku. 650 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Kita berhasil hari ini, mengerti? 651 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Pulanglah. 652 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Kami akan bersihkan dan selidiki rencana mereka. 653 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Immortal, cari penyintas dan laporkan ke aku. 654 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Baik. 655 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Ibu? 656 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Ibu. 657 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Ibu! 658 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Astaga, Mark! 659 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Tidak apa-apa. 660 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 - Aku baik. - Apa yang terjadi? 661 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Aku bawahan Cecil. 662 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Kuhentikan para Mauler, tetapi terjadi ledakan. 663 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Ibu baik-baik saja? 664 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Apa? 665 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Tidak, Ibu hanya lelah. 666 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Ibu pasti tak sengaja... 667 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ibu sudah makan? 668 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Belum. 669 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Mungkin ibu lupa. 670 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Akan kubuatkan. 671 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Tidak usah. Ibu bisa pesan... 672 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Aku mau buatkan. 673 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Baiklah. 674 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Terima kasih. 675 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Ada surat untukmu. 676 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Kau dahulu. 677 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Tidak, kau dahulu. 678 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Baik, bersamaan. 679 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Selamat telah diterima di Universitas Upstate, Nona Bennett." 680 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Nona Bennett, tunggu, ini untukmu! 681 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Apa keinginanmu? 682 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Aku ingin kita satu kampus. 683 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Aku tak percaya. 684 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Baiklah. 685 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Kini aku percaya. 686 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Astaga. 687 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Aku diterima! 688 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Kurasa aku bisa memiliki pacar pahlawan superku. 689 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Kurasa begitu. 690 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Hei, Immortal. 691 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Terima kasih bantuannya. 692 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Mungkin kau tahu, aku bekerja untuk Cecil. 693 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Jadi, jika kau butuh bantuan atau ingin bergabung, hubungi saja... 694 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil pikir kau di pihak kami. 695 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Aku tak yakin. 696 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Aku akan mengawasimu. 697 00:42:18,995 --> 00:42:20,038 AWAS 698 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Sudah kubilang jangan lepas helmnya. 699 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Kakak? 700 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Kaukah itu? 701 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Bagaimana kau bisa bernapas? 702 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Apa yang dia lakukan kepadaku? 703 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Kau lakukan itu sendiri, dan ini kepadaku! 704 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Ini perbuatannya, dan membuatku jadi makhluk aneh. 705 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Kuhancurkan segalanya! 706 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Dia membunuh begitu banyak... orang yang kukenal. 707 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Orang-orang yang kusayangi. 708 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Jutaan orang mati karena dia. 709 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Otakmu kacau. 710 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Kau bingung yang mana memorimu 711 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 dan yang mana memori orang lain. 712 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Itu semua memoriku! 713 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Semuanya! 714 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Kau harus ke rumah sakit. 715 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Tidak. 716 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Aku harus balas dendam. 717 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Dia harus terima balasannya. 718 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Aku tak akan diam sebelum dia mati! 719 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Baik, pergilah! 720 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Jangan cemaskan aku. 721 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Separuh tubuhku meleleh demi membantumu mencincang dirimu sendiri. 722 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Itu terakhir kalinya aku bekerja untuk orang lain. 723 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta 724 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 {\an8}"Supervisor Kreasi Gasendo"