1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
SEBELUMNYA
2
00:00:07,717 --> 00:00:08,884
Kau serius, Grayson?
3
00:00:10,177 --> 00:00:11,095
Terima kasih.
4
00:00:11,721 --> 00:00:12,722
Akhirnya.
5
00:00:12,805 --> 00:00:14,765
Para Guardian dibunuh tadi malam.
6
00:00:14,849 --> 00:00:16,058
Mereka dicincang.
7
00:00:16,142 --> 00:00:17,560
Hanya Nolan yang selamat.
8
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
Cecil Steadman, Direktur BPG.
9
00:00:19,562 --> 00:00:22,523
Berlututlah di depan Doc Seismic!
10
00:00:24,692 --> 00:00:26,360
Planetmu mendaftar untuk ini.
11
00:00:26,444 --> 00:00:27,403
Permintaan Urath.
12
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
{\an8} Urath? Ini Earth (Bumi)!
13
00:00:29,613 --> 00:00:30,990
Bergabunglah dengan BPG.
14
00:00:31,073 --> 00:00:34,535
Izinkan aku memperkenalkan
Guardians of the Globe yang baru.
15
00:00:34,744 --> 00:00:35,578
Black Samson.
16
00:00:35,661 --> 00:00:36,662
Dupli-Kate.
17
00:00:36,746 --> 00:00:37,747
Shrinking Rae.
18
00:00:37,955 --> 00:00:39,290
Monster Girl.
19
00:00:39,373 --> 00:00:41,459
Josef akhirnya tak bergerak,
20
00:00:41,542 --> 00:00:43,544
dan aku masih tidak bisa melihatnya!
21
00:00:43,794 --> 00:00:45,671
Mereka tahu pelakunya, tetapi acuh.
22
00:00:45,755 --> 00:00:47,381
Sebab itu aku kembali ke Moskwa.
23
00:00:47,465 --> 00:00:49,717
Kumohon, tetaplah menyukaiku
meski aku pergi.
24
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Lari!
25
00:00:51,010 --> 00:00:52,928
Apa gunanya mengirim Mark?
26
00:00:53,012 --> 00:00:54,597
Melihat kemampuan anak ini.
27
00:00:54,680 --> 00:00:56,640
Ayo, Teman-teman!
28
00:00:57,725 --> 00:01:01,312
Aku butuh keahlianmu dalam
pertumbuhan jaringan dan replikasi DNA.
29
00:01:01,395 --> 00:01:03,814
Tidak kuduga.
30
00:01:03,898 --> 00:01:06,776
Aku ragu jika menjadi pahlawan super
adalah keinginanku.
31
00:01:06,859 --> 00:01:10,154
Aku bisa mengairi gurun,
mencegah bencana alam,
32
00:01:10,237 --> 00:01:12,406
memberi makan yang kelaparan.
33
00:01:12,490 --> 00:01:14,784
Kalian kembali denganku ke penjara.
34
00:01:14,867 --> 00:01:16,327
Ayah berasal dari Viltrum,
35
00:01:16,410 --> 00:01:19,205
tetapi bukan planet
yang pernah Ayah ceritakan.
36
00:01:19,288 --> 00:01:23,542
Para perwira tepercaya mendapat
satu planet untuk dilemahkan.
37
00:01:23,626 --> 00:01:25,753
Ayah salah satu yang beruntung.
38
00:01:25,920 --> 00:01:30,341
Sekarang, kita harus siapkan Bumi
untuk bergabung dengan Kekaisaran Viltrum.
39
00:01:31,425 --> 00:01:33,260
Ayah menyayangi ibumu,
40
00:01:33,344 --> 00:01:35,679
tetapi Ayah menganggap dia
hewan peliharaan.
41
00:01:35,763 --> 00:01:37,181
Aku tak peduli Viltrum.
42
00:01:37,264 --> 00:01:39,934
Tak akan kubiarkan Ayah hancurkan duniaku!
43
00:01:40,017 --> 00:01:44,313
Apa yang akan kau miliki
setelah 500 tahun?
44
00:01:44,396 --> 00:01:45,731
Kau, Ayah.
45
00:01:49,985 --> 00:01:50,986
Ayah?
46
00:02:20,099 --> 00:02:21,851
Aku pernah dipukul lebih keras.
47
00:02:21,934 --> 00:02:23,310
Jauh lebih keras.
48
00:02:23,394 --> 00:02:25,437
Sombong.
49
00:02:25,521 --> 00:02:26,897
Sama seperti ayahmu.
50
00:02:53,007 --> 00:02:56,427
Aku coba menyelamatkan nyawa! Percayalah!
51
00:02:59,597 --> 00:03:01,140
Setelah perbuatan Omni-Man?
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
Setelah perbuatanmu?
53
00:03:07,855 --> 00:03:08,731
Kau!
54
00:03:09,607 --> 00:03:10,608
Ya.
55
00:03:30,586 --> 00:03:32,254
Bangkitlah dari itu.
56
00:03:33,797 --> 00:03:34,632
Ayah?
57
00:03:35,799 --> 00:03:38,427
Immortal hidup ribuan tahun,
58
00:03:38,510 --> 00:03:41,680
berusaha membuat planet ini lebih baik
untuk penghuninya.
59
00:03:43,724 --> 00:03:45,809
Ayah pikir dia akan mengerti.
60
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
Seperti kau.
61
00:03:49,980 --> 00:03:51,899
Kurasa dia coba mengarahkan kita.
62
00:03:53,192 --> 00:03:54,568
Berarti kita sudah dekat.
63
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
Penduduk Bumi.
64
00:04:00,032 --> 00:04:03,452
Kami tahu kalian mengira kami orang jahat
65
00:04:03,535 --> 00:04:05,829
karena ayahku dan aku merebut planet ini.
66
00:04:05,913 --> 00:04:10,668
Namun, kalian akan menjadi
bagian Kekaisaran Viltrum sekarang.
67
00:04:10,751 --> 00:04:14,088
Itu berarti tak ada yang lapar,
tak ada yang mati karena kanker,
68
00:04:14,171 --> 00:04:17,341
dan tak ada yang mengganggu Bumi lagi.
69
00:04:18,300 --> 00:04:21,053
Dengar, awalnya aku pun tak mengerti
70
00:04:21,804 --> 00:04:24,556
tetapi akhirnya aku mengerti,
seperti kalian.
71
00:04:25,474 --> 00:04:27,559
Nantinya, kalian akan berterima kasih.
72
00:04:29,478 --> 00:04:30,813
Namun, ingatlah,
73
00:04:31,855 --> 00:04:35,526
makin kalian melawan,
makin berat hukumannya.
74
00:04:36,485 --> 00:04:38,153
Bukan kami yang hancurkan kota,
75
00:04:39,071 --> 00:04:42,116
tapi kalian, karena melawan.
76
00:04:42,866 --> 00:04:45,577
Penguasa Viltrumite baru kalian
dalam perjalanan.
77
00:04:45,661 --> 00:04:47,830
Bergabunglah dengan kami untuk menyambut.
78
00:04:47,913 --> 00:04:50,124
Jika kalian mengira bisa hentikan kami,
79
00:04:50,207 --> 00:04:54,670
jangan lupa, aku... Invincible.
80
00:04:55,546 --> 00:04:57,172
Penduduk Bumi.
81
00:04:58,090 --> 00:05:01,510
Kami tahu kalian mengira kami orang jahat
82
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
karena ayahku dan aku
merebut planet kalian.
83
00:05:04,304 --> 00:05:07,391
Kalian akan menjadi
bagian Kekaisaran Viltrum sekarang.
84
00:05:07,474 --> 00:05:10,769
Itu berarti tak ada yang lapar,
tak ada yang mati karena kanker,
85
00:05:10,853 --> 00:05:13,981
dan tak ada yang mengganggu Bumi lagi.
86
00:05:14,982 --> 00:05:17,735
Dengar, awalnya aku pun tak mengerti
87
00:05:18,485 --> 00:05:21,488
tetapi akhirnya aku mengerti.
Seperti kalian.
88
00:05:32,666 --> 00:05:34,418
Kita semua mengalaminya.
89
00:05:34,877 --> 00:05:36,962
Angstrom, kau dibuntuti?
90
00:05:37,296 --> 00:05:39,381
Immortal menjauhkan mereka. Kita aman.
91
00:05:39,465 --> 00:05:40,632
Ya.
92
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
Seperti yang dikira Rex.
93
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
Kau dapatkan energi penawar itu?
94
00:05:49,767 --> 00:05:53,353
Jika ini tak bisa taklukkan Omni-Man,
tak ada lagi yang lain.
95
00:05:56,315 --> 00:05:57,775
Celaka.
96
00:05:57,858 --> 00:05:59,485
Astaga, tidak!
97
00:06:08,118 --> 00:06:09,745
Kita sudah dekat, 'kan?
98
00:06:10,496 --> 00:06:11,413
Hei, Eve.
99
00:06:11,747 --> 00:06:12,956
Kau terlihat keren.
100
00:06:21,131 --> 00:06:22,257
Eve!
101
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Robot!
102
00:06:42,236 --> 00:06:43,070
Mundur!
103
00:07:02,965 --> 00:07:05,968
Kelak... kau juga akan mati.
104
00:07:08,220 --> 00:07:09,221
Tentu.
105
00:07:10,305 --> 00:07:12,015
Kau mestinya mati sejak lahir.
106
00:07:17,813 --> 00:07:18,981
Menyerahlah, Eve.
107
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Kau dan pemberontak bodohmu
membuat kami membunuh ribuan orang.
108
00:07:33,078 --> 00:07:35,372
Hentikan atau aku yang hentikan kau.
109
00:07:36,415 --> 00:07:37,249
Kumohon.
110
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Aku lebih baik mati.
111
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
Apa?
112
00:07:40,460 --> 00:07:44,631
Eve... Aku tak akan membunuhmu.
113
00:07:44,715 --> 00:07:46,967
Tak bisa kubiarkan kau sakiti orang lain.
114
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Maaf kau harus melakukan itu.
115
00:07:55,350 --> 00:07:56,977
Dia tak memberimu peluang.
116
00:07:57,853 --> 00:07:59,229
Dia tidak mati.
117
00:07:59,313 --> 00:08:00,314
Hanya lumpuh.
118
00:08:02,149 --> 00:08:05,402
Jadi itu yang kau latih
ke para pemrotes minggu lalu.
119
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
Untuk apa?
120
00:08:07,821 --> 00:08:09,698
Ada orang yang akan merawat dia.
121
00:08:09,781 --> 00:08:11,783
Agar aku bisa berkunjung.
122
00:08:12,534 --> 00:08:13,368
Hai.
123
00:08:13,452 --> 00:08:17,039
Karena kalian bagian dari pemberontak,
kami harus membunuh kalian.
124
00:08:17,122 --> 00:08:18,665
Pembunuh!
125
00:08:19,458 --> 00:08:20,334
Ada sukarelawan.
126
00:08:20,834 --> 00:08:22,711
Jangan sentuh aku!
127
00:08:22,794 --> 00:08:23,629
Hei, Kawan.
128
00:08:24,296 --> 00:08:27,841
Kau sudah tahu akibatnya
saat bergabung dengan pemberontak.
129
00:08:28,550 --> 00:08:32,095
Keadilan akan ditegakkan.
130
00:08:32,804 --> 00:08:35,265
Untuk teman kami yang mati
karena kekejamanmu,
131
00:08:35,349 --> 00:08:37,809
untuk semua keluarga yang kau hancurkan,
132
00:08:37,893 --> 00:08:40,020
- kau akan terima...
- Selesaikan, Mark.
133
00:08:40,520 --> 00:08:42,981
Ayah tak makan siang
karena kerusuhan di Bangkok.
134
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
Ya. Aku tahu.
135
00:08:48,528 --> 00:08:50,113
Apa itu?
136
00:08:50,197 --> 00:08:51,448
Portal?
137
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Siapa peduli?
138
00:08:53,909 --> 00:08:54,826
Ayo selesaikan.
139
00:08:54,910 --> 00:08:55,744
Ayah lapar.
140
00:08:58,080 --> 00:08:59,039
Tidak!
141
00:08:59,122 --> 00:09:01,250
Tidak.
142
00:09:26,608 --> 00:09:29,569
DAMKAR
143
00:11:13,965 --> 00:11:15,509
UNIT GAWAT DARURAT
144
00:11:32,609 --> 00:11:34,027
POLISI
145
00:12:16,903 --> 00:12:18,321
Kita masih ingat hari itu,
146
00:12:18,405 --> 00:12:20,031
{\an8}BERITA MALAM INI
CHICAGO: KEHIDUPAN SETELAH OMNI-MAN 5
147
00:12:20,115 --> 00:12:23,118
{\an8} saat para raksasa tiba di Chicago.
148
00:12:23,910 --> 00:12:24,911
{\an8} Pertempurannya.
149
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
{\an8} Kerusakannya.
150
00:12:26,455 --> 00:12:28,331
{\an8} Korban jiwanya.
151
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
{\an8} Bagi sebagian orang,
rasa sakitnya tak akan hilang.
152
00:12:31,751 --> 00:12:36,256
{\an8} Namun, bagi sebagian lain,
pemulihan sudah dimulai.
153
00:12:36,339 --> 00:12:39,968
{\an8} Dalam hanya beberapa pekan ke depan,
para kru bekerja keras
154
00:12:40,051 --> 00:12:43,013
{\an8} membangun kembali kota yang rusak...
155
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
Tak perlu kembali jika kau belum siap.
156
00:12:57,777 --> 00:12:58,945
Ibu juga.
157
00:13:00,989 --> 00:13:03,283
Kita berdua tak sabar keluar dari sini.
158
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Ya.
159
00:13:14,628 --> 00:13:16,254
- Sampai jumpa, Bu.
- Sama-sama.
160
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Siapa memendam amarah selama ini?
161
00:13:35,857 --> 00:13:38,193
Kubilang aku minta maaf.
162
00:13:38,527 --> 00:13:40,862
Mundur dari pintu jika kau mau makan.
163
00:13:40,946 --> 00:13:41,863
Itu masalahnya.
164
00:13:42,447 --> 00:13:44,699
Aku tak mau makan sampah itu.
165
00:13:44,783 --> 00:13:46,576
Aku mau makanan sungguhan.
166
00:13:46,660 --> 00:13:48,286
Kubilang mundur.
167
00:13:50,121 --> 00:13:51,039
Lagi.
168
00:13:52,874 --> 00:13:53,792
Berbalik.
169
00:13:53,875 --> 00:13:55,252
Aku tak akan...
170
00:13:55,335 --> 00:13:56,294
Berbalik!
171
00:13:56,378 --> 00:13:58,338
Anggaplah dirimu beruntung, Pete.
172
00:13:58,880 --> 00:14:00,382
Kami bisa mencabik tanganmu.
173
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Meremukkan kepalamu.
174
00:14:02,842 --> 00:14:04,261
Mencabut levermu.
175
00:14:04,844 --> 00:14:07,055
Membuat sabuk dari tulang belakangmu.
176
00:14:07,138 --> 00:14:08,557
Aku tidak takut.
177
00:14:08,640 --> 00:14:09,808
Kau juga, mundur.
178
00:14:09,891 --> 00:14:11,393
Atau kalian akan lapar.
179
00:14:11,476 --> 00:14:13,979
Kami malah tak membuatmu gegar otak.
180
00:14:14,563 --> 00:14:16,022
Artinya kami menyukaimu.
181
00:14:16,356 --> 00:14:18,441
Artinya kau teman.
182
00:14:19,276 --> 00:14:21,570
Artinya jika kami kabur lagi dari sini,
183
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
kami tak akan membunuhmu.
184
00:14:23,822 --> 00:14:26,241
Asalkan kami diberi makanan yang layak.
185
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
Yang tidak kau lakukan.
186
00:14:28,743 --> 00:14:29,953
Jangan coba menawar.
187
00:14:30,036 --> 00:14:32,122
Keamanan diperkuat karena kalian.
188
00:14:32,205 --> 00:14:35,625
Kamera, senjata, pintu, dan penjaga baru.
189
00:14:35,709 --> 00:14:36,960
Kalian tetap di sini.
190
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
Apa kau...
191
00:14:39,796 --> 00:14:43,008
Ya, kini tinjaku portal. Aku tak bilang?
192
00:14:45,427 --> 00:14:46,636
Di sini, cepat!
193
00:14:46,720 --> 00:14:47,554
Sial.
194
00:14:47,637 --> 00:14:48,805
Ayo.
195
00:14:49,389 --> 00:14:51,057
Kau pikir...
196
00:14:51,141 --> 00:14:52,892
Tak akan lebih buruk dari salmon.
197
00:14:53,435 --> 00:14:54,853
Sampai jumpa, Pete.
198
00:15:05,989 --> 00:15:07,407
Di mana kita?
199
00:15:09,075 --> 00:15:10,368
Dia pasti tahu.
200
00:15:23,715 --> 00:15:25,258
Astaga.
201
00:15:25,342 --> 00:15:26,885
Apa yang terjadi di sini?
202
00:15:26,968 --> 00:15:28,261
Sebuah tragedi.
203
00:15:28,345 --> 00:15:29,596
Jangan khawatir.
204
00:15:29,679 --> 00:15:31,222
Ini bukan dunia kalian.
205
00:15:31,306 --> 00:15:34,100
Namaku Angstrom Levy.
206
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
Hai, Angstrom.
207
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
Kenapa kau bebaskan kami?
208
00:15:38,229 --> 00:15:39,814
Apa maumu?
209
00:15:39,898 --> 00:15:42,192
Intinya sama, Bodoh.
210
00:15:43,234 --> 00:15:44,319
Nanti kujelaskan.
211
00:15:44,402 --> 00:15:46,821
Terlalu bahaya berdiam diri lama di sini.
212
00:15:46,905 --> 00:15:47,781
Biar kutebak.
213
00:15:47,864 --> 00:15:50,325
Kau bisa membuka portal antar dimensi.
214
00:15:50,408 --> 00:15:52,369
Tak bermaksud menyombong...
215
00:15:52,452 --> 00:15:54,704
Namun, tidak di dalam satu dimensi.
216
00:15:55,997 --> 00:15:57,165
Kenapa berpikir begitu?
217
00:15:57,248 --> 00:15:59,167
Karena kita berjalan kaki.
218
00:15:59,250 --> 00:16:02,045
Juga, karena kau harus cari
kawah yang cukup dalam
219
00:16:02,128 --> 00:16:04,881
untuk menjemput kami
di penjara bawah tanah BPG.
220
00:16:06,132 --> 00:16:07,133
Kalian cerdas.
221
00:16:07,801 --> 00:16:10,178
Aku takut salah membebaskan kalian.
222
00:16:10,261 --> 00:16:13,473
Tetap akan begitu
jika kau tak katakan apa maumu.
223
00:16:13,556 --> 00:16:16,851
Aku butuh bantuan kalian
dengan masalah spesifik.
224
00:16:16,935 --> 00:16:20,772
Terakhir kali kami bantu seseorang
dengan masalah spesifik mereka,
225
00:16:20,855 --> 00:16:23,441
tak berjalan lancar bagi kami.
226
00:16:23,525 --> 00:16:25,276
Dengar, aku pencinta damai.
227
00:16:25,360 --> 00:16:27,362
Aku tak menyakiti dan membunuh orang.
228
00:16:27,737 --> 00:16:29,280
Kekuatanku untuk kebaikan.
229
00:16:29,906 --> 00:16:33,451
Bekerja sama dengan kalian
sangat tak etis dan bermoral bagiku,
230
00:16:33,535 --> 00:16:35,370
tetapi aku tak punya pilihan.
231
00:16:36,204 --> 00:16:39,249
Tak ada lagi orang lain secerdas kalian.
232
00:16:40,417 --> 00:16:41,793
Sudah kucari ke mana-mana.
233
00:16:43,169 --> 00:16:44,879
Aku tak bisa memaksa kalian...
234
00:16:47,924 --> 00:16:50,093
Namun, kalian tetap di sini jika menolak.
235
00:16:50,176 --> 00:16:51,970
Atau di tempat yang lebih buruk.
236
00:16:55,014 --> 00:16:57,058
Aku rindu bekerja untuk sendiri.
237
00:16:57,600 --> 00:16:58,935
Aku juga.
238
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
- Itu Mark Grayson?
- Dia kembali?
239
00:17:09,487 --> 00:17:10,989
Kau dengar soal ayahnya?
240
00:17:12,031 --> 00:17:13,867
Kasihan.
241
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Mark.
242
00:17:16,327 --> 00:17:18,246
Mark Grayson.
243
00:17:18,329 --> 00:17:20,832
Todd, dengar, aku...
244
00:17:23,460 --> 00:17:26,546
Aku prihatin ayahmu meledak.
245
00:17:28,423 --> 00:17:29,257
Terima kasih.
246
00:17:29,674 --> 00:17:31,468
- Aku tak mau...
- Itu mengecewakan.
247
00:17:31,551 --> 00:17:32,385
Sangat.
248
00:17:32,469 --> 00:17:33,470
Membicarakannya.
249
00:17:33,553 --> 00:17:36,765
Tak terbayang tak bisa lagi
bertemu ayahku yang berengsek.
250
00:17:36,848 --> 00:17:38,975
Kudengar ayahmu orang baik.
251
00:17:39,058 --> 00:17:40,685
Dia juga kekar, 'kan?
252
00:17:40,769 --> 00:17:42,812
Kau pasti ingin mewarisinya, 'kan?
253
00:17:48,359 --> 00:17:49,277
Terima kasih.
254
00:17:49,360 --> 00:17:50,695
Mark menghargainya.
255
00:17:51,404 --> 00:17:53,031
Hei. Kau tak apa-apa?
256
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Obrolan bagus.
257
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Lihat? Aku bukan bajingan!
258
00:17:56,493 --> 00:17:58,203
Aku bukan bajingan!
259
00:18:00,914 --> 00:18:01,915
Semua baik saja.
260
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
Ya, semua baik.
261
00:18:04,542 --> 00:18:06,294
Apa kau baik saja?
262
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
Baik, Todd benar.
263
00:18:10,381 --> 00:18:11,591
Ayahku mungkin mati.
264
00:18:12,634 --> 00:18:13,760
Itulah yang kurasakan.
265
00:18:14,761 --> 00:18:15,678
Tentu.
266
00:18:16,095 --> 00:18:17,347
Aku tak boleh sedih.
267
00:18:17,430 --> 00:18:18,556
Aku juga penyebabnya.
268
00:18:19,474 --> 00:18:21,768
Aku penyebab orang-orang di Chicago mati.
269
00:18:22,811 --> 00:18:24,896
- Tunggu dulu.
- Mestinya aku tak di sini.
270
00:18:25,355 --> 00:18:26,898
Mestinya aku di luar sana.
271
00:18:27,232 --> 00:18:28,900
Menebus semua kesalahanku.
272
00:18:28,983 --> 00:18:30,985
Kau tak membunuh orang-orang itu, Mark.
273
00:18:31,069 --> 00:18:32,487
Itu perbuatan Omni-Man.
274
00:18:32,570 --> 00:18:33,947
Aku tak selamatkan mereka.
275
00:18:35,281 --> 00:18:38,368
Kau hentikan ayahmu
dan menyelamatkan Bumi.
276
00:18:38,451 --> 00:18:39,911
Kau bahkan hampir terbunuh.
277
00:18:40,495 --> 00:18:42,580
Kau tak berutang ke siapa pun.
278
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
Entahlah.
279
00:18:48,878 --> 00:18:52,590
{\an8}KEDAI BURGER
280
00:18:56,427 --> 00:18:57,595
Senang melihatmu, Nak.
281
00:18:57,679 --> 00:18:59,180
Apa yang bisa kubantu?
282
00:19:01,182 --> 00:19:05,019
Kembali ke sekolah membuatku sadar
itu tempat yang salah untukku.
283
00:19:06,062 --> 00:19:07,230
Aku harus di luar sana.
284
00:19:08,022 --> 00:19:09,691
Kau harus menugaskanku lagi.
285
00:19:10,233 --> 00:19:12,026
Hei, tunggu dulu.
286
00:19:12,110 --> 00:19:13,987
Aku lebih baik, kuat, dan siap.
287
00:19:16,030 --> 00:19:17,115
Tidak.
288
00:19:17,490 --> 00:19:19,033
Tidak, Mark.
289
00:19:19,117 --> 00:19:20,660
Apa? Apa maksudmu?
290
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Pikirmu aku tak tahu perjalanan pagimu?
291
00:19:23,121 --> 00:19:24,372
Makanya aku butuh kau
292
00:19:25,081 --> 00:19:26,207
dan berbuat lebih.
293
00:19:26,916 --> 00:19:29,419
Ini baru sebulan, Mark.
294
00:19:29,502 --> 00:19:32,547
Fokuslah ke ibumu, nilaimu, dan pacarmu.
295
00:19:32,630 --> 00:19:34,382
Kau mau kuliah dengan Amber, 'kan?
296
00:19:35,508 --> 00:19:37,510
Tidak bisa jika kau tak lulus.
297
00:19:37,594 --> 00:19:39,470
Aku bisa selamatkan orang.
298
00:19:39,554 --> 00:19:40,471
Memang.
299
00:19:41,097 --> 00:19:42,640
Kau selamatkan banyak orang.
300
00:19:42,724 --> 00:19:44,934
Emosimu juga masih labil
301
00:19:45,018 --> 00:19:47,562
dan harus kupastikan pikiranmu jernih
302
00:19:47,645 --> 00:19:49,105
sebelum izinkan kau kembali.
303
00:19:49,188 --> 00:19:50,481
Jadi, tidak.
304
00:19:50,565 --> 00:19:51,566
Belum.
305
00:19:53,484 --> 00:19:54,485
Jangan cegah aku.
306
00:19:55,361 --> 00:19:57,322
Tak butuh izin jadi pahlawan super.
307
00:19:58,865 --> 00:20:00,992
Kau tahu siapa lagi yang katakan itu?
308
00:20:01,451 --> 00:20:02,577
Aku bukan ayahku.
309
00:20:04,287 --> 00:20:06,456
Aku bukan ayahku!
310
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
Cutilah sebentar, Nak.
311
00:20:12,503 --> 00:20:13,963
Cuti sungguhan.
312
00:20:14,547 --> 00:20:15,548
Kau membutuhkannya.
313
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
AMERIKA SERIKAT
PENTAGON
314
00:20:24,182 --> 00:20:25,558
Astaga.
315
00:20:25,642 --> 00:20:27,393
Belum selesai?
316
00:20:27,477 --> 00:20:29,020
Makin buruk, Pak.
317
00:20:29,103 --> 00:20:31,189
Para Guardian butuh bantuan.
318
00:20:31,272 --> 00:20:34,150
Mereka butuh... Invincible.
319
00:20:34,734 --> 00:20:37,153
Aku tak mau ulangi kesalahan dengan Nolan.
320
00:20:37,236 --> 00:20:39,948
Hanya ada satu cara
anak ini bisa beraksi kembali.
321
00:20:40,031 --> 00:20:41,950
Itu pun dengan pengawasan ketat.
322
00:20:45,453 --> 00:20:48,665
Itu untuk
menghancurkan bar favoritku, Bajingan!
323
00:20:49,749 --> 00:20:51,709
Jangan panggil aku itu!
324
00:20:51,793 --> 00:20:57,048
Aku The Giant, dan aku ingin menjadi
presiden Amerika.
325
00:20:57,131 --> 00:20:59,092
Juga astronaut!
326
00:21:03,346 --> 00:21:04,597
Permintaan itu...
327
00:21:04,681 --> 00:21:06,641
sangat spesifik.
328
00:21:06,933 --> 00:21:09,519
Berdasarkan pola bicara dan kosakatanya...
329
00:21:09,602 --> 00:21:12,855
Kapasitas mental The Giant
seperti delapan tahun.
330
00:21:17,151 --> 00:21:19,320
Delapan tahun apa?
331
00:21:23,533 --> 00:21:25,618
Jelaskan bagian astronautnya.
332
00:21:34,961 --> 00:21:37,380
Mungkin kita bisa belikan dia komik.
333
00:21:38,673 --> 00:21:42,427
Aku tak peduli usianya,
dia harus ditaklukkan.
334
00:21:42,510 --> 00:21:43,511
Sekarang!
335
00:21:45,138 --> 00:21:47,015
Saran yang bagus, Samson.
336
00:21:47,348 --> 00:21:49,934
Ada parkir bertingkat
di bawah persimpangan ini.
337
00:21:51,519 --> 00:21:53,688
Akan kuledakkan poros betonnya
338
00:21:53,771 --> 00:21:55,148
dan jatuhkan The Giant.
339
00:21:59,652 --> 00:22:02,238
Kita lumpuhkan dia di sana
tanpa membahayakan...
340
00:22:04,198 --> 00:22:05,992
orang sipil.
341
00:22:06,075 --> 00:22:07,243
Rudy!
342
00:22:08,745 --> 00:22:10,038
Kau tak apa-apa?
343
00:22:10,121 --> 00:22:12,582
- Entahlah.
- Rex!
344
00:22:13,374 --> 00:22:15,209
Ledakkan bom Rudy!
345
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
Ayo!
346
00:22:21,966 --> 00:22:24,510
Kenapa kalian begitu kejam?
347
00:22:24,594 --> 00:22:26,179
Kenapa kau lakukan itu?
348
00:22:28,514 --> 00:22:29,807
Apa yang terjadi?
349
00:22:29,891 --> 00:22:31,350
Entahlah.
350
00:22:31,434 --> 00:22:32,518
Tubuhku kaku.
351
00:22:32,602 --> 00:22:34,145
Jantungku berdebar.
352
00:22:34,228 --> 00:22:35,354
Keringat mengucur.
353
00:22:36,272 --> 00:22:37,315
Kenapa kau tertawa?
354
00:22:37,857 --> 00:22:38,775
Itu rasa takut.
355
00:22:38,858 --> 00:22:41,110
Sebelumnya, ini hanya gim video bagimu.
356
00:22:41,194 --> 00:22:42,028
Kini bukan.
357
00:22:42,111 --> 00:22:42,945
Langsung.
358
00:22:43,029 --> 00:22:43,863
Sungguhan.
359
00:22:43,946 --> 00:22:45,156
Sangat berbeda.
360
00:22:47,575 --> 00:22:48,409
Jangan khawatir.
361
00:22:48,493 --> 00:22:49,660
Nanti terbiasa.
362
00:22:49,744 --> 00:22:51,621
Seperti pertama kali memakai toilet.
363
00:22:57,710 --> 00:22:59,337
Aku memang genius.
364
00:22:59,420 --> 00:23:02,465
Namun, bukan genius yang ideal.
365
00:23:03,466 --> 00:23:04,675
Kenal ini?
366
00:23:05,510 --> 00:23:07,512
Salah satu enkoder somatik kami.
367
00:23:08,638 --> 00:23:09,722
Namun, lebih besar.
368
00:23:09,806 --> 00:23:11,307
Aku tak tahu.
369
00:23:11,891 --> 00:23:12,725
Benar.
370
00:23:13,184 --> 00:23:14,936
Terinspirasi desain kalian.
371
00:23:15,019 --> 00:23:17,897
Bisa membaca, menyalin,
dan menulis pikiran manusia.
372
00:23:19,148 --> 00:23:21,150
- Kecuali...
- Tak bisa berfungsi.
373
00:23:21,651 --> 00:23:23,069
Pastinya.
374
00:23:23,152 --> 00:23:25,279
Untuk berapa orang, seratus?
375
00:23:25,363 --> 00:23:26,614
Ya, seratus. Namun...
376
00:23:26,697 --> 00:23:28,574
Penyangga koneksinya rusak.
377
00:23:29,158 --> 00:23:30,368
Kupikir sudah cukup.
378
00:23:30,451 --> 00:23:32,078
Tak akan cukup.
379
00:23:32,161 --> 00:23:34,413
Kau butuh unit pemroses dua kali lipat.
380
00:23:36,249 --> 00:23:38,709
Inilah alasanku membebaskan kalian.
381
00:23:39,794 --> 00:23:41,170
Berapa lama agar berfungsi?
382
00:23:42,088 --> 00:23:43,131
Tidak lama.
383
00:23:43,214 --> 00:23:44,799
Ada dua pertanyaan.
384
00:23:45,591 --> 00:23:47,969
Satu, apa tujuanmu?
385
00:23:48,636 --> 00:23:50,763
Dua, apa untungnya bagi kami?
386
00:23:51,097 --> 00:23:54,267
Jangan ancam membuang kami lagi
ke dimensi lain.
387
00:23:54,350 --> 00:23:55,726
Tentu.
388
00:23:55,810 --> 00:23:58,563
Malah, aku memohon kedermawanan kalian.
389
00:24:00,106 --> 00:24:01,023
Lanjutkan.
390
00:24:03,526 --> 00:24:05,987
Jumlah dimensi tak terbatas.
391
00:24:06,070 --> 00:24:10,825
Aku terlahir dengan kemampuan
mengakses semuanya.
392
00:24:10,908 --> 00:24:13,202
Pasti menyenangkan mengasuhmu.
393
00:24:13,286 --> 00:24:15,413
Beberapa dimensi mirip
dengan dimensi kita.
394
00:24:17,039 --> 00:24:18,833
Yang lain tak jauh berbeda.
395
00:24:19,458 --> 00:24:20,960
Ingat pertarungan besar
396
00:24:21,043 --> 00:24:22,962
Omni-Man dan Invincible sebulan lalu?
397
00:24:23,254 --> 00:24:26,674
Di dimensi lain,
mereka bersatu menguasai planet.
398
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Kau bercanda.
399
00:24:28,301 --> 00:24:30,261
Kami orang jahatnya?
400
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
Intinya,
401
00:24:32,138 --> 00:24:35,474
setiap dimensi punya sesuatu
yang unik dan berharga.
402
00:24:36,309 --> 00:24:38,060
Karya Shakespeare yang berbeda,
403
00:24:39,020 --> 00:24:41,689
teknologi yang sangat maju,
404
00:24:41,772 --> 00:24:43,441
pola pikir yang baru,
405
00:24:43,524 --> 00:24:45,526
dan filosofi perdamaian.
406
00:24:48,237 --> 00:24:50,114
Semua masalah kita,
407
00:24:50,198 --> 00:24:52,617
kelaparan, perang, perubahan iklim,
408
00:24:53,117 --> 00:24:57,038
dan kanker tak ada lagi di dimensi lain.
409
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
Aku bisa menjadi sumber pengetahuan itu.
410
00:24:59,916 --> 00:25:04,045
Prometheus peningkat standar hidup
orang banyak dengan berbagi teknologi.
411
00:25:04,712 --> 00:25:08,299
Tentu saja, aku akan bantu
dunia kita terlebih dahulu.
412
00:25:08,799 --> 00:25:11,761
Aku bisa selamatkan triliunan orang.
413
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
Sepertinya seru.
414
00:25:13,721 --> 00:25:17,016
Menyelamatkan orang bukan hobi kami.
415
00:25:17,600 --> 00:25:20,061
Untuk itu, aku ingin tahu
prinsip dimensi lain.
416
00:25:21,354 --> 00:25:23,439
Untunglah kita selalu ingin belajar.
417
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
Kita selalu begitu?
418
00:25:27,318 --> 00:25:28,986
Inilah keluarga kami.
419
00:25:32,698 --> 00:25:34,825
Di luar dugaanku.
420
00:25:35,284 --> 00:25:36,911
Karena kau klonanya.
421
00:25:36,994 --> 00:25:39,330
Mereka versi lain diriku,
422
00:25:39,413 --> 00:25:41,499
dan ada 10 kali lipat lagi di rumah aman
423
00:25:41,582 --> 00:25:43,501
tersebar di dimensi lain.
424
00:25:43,584 --> 00:25:47,171
Tanpa kemampuanku, mereka punya
sesuatu yang hampir sebanding.
425
00:25:47,255 --> 00:25:49,257
Tahu luar dalam dimensi asal mereka
426
00:25:49,340 --> 00:25:52,802
yang bisa membantuku tahu
keunggulan mereka dan membawanya ke sini.
427
00:25:53,469 --> 00:25:55,179
Di situlah peran kalian.
428
00:25:55,263 --> 00:25:57,431
Menyalin pengetahuan mereka di otakku.
429
00:25:57,515 --> 00:26:00,017
Tanyai saja mereka.
430
00:26:00,101 --> 00:26:03,479
Karena hanya orang sangat cerdas
yang bisa menguasainya.
431
00:26:04,188 --> 00:26:06,691
Bantulah aku,
kalian kuberi dimensi mana pun,
432
00:26:06,774 --> 00:26:09,443
selama kalian tak melukai siapa pun.
433
00:26:11,028 --> 00:26:13,698
Kami mau dimensi
yang tak ada pahlawan super.
434
00:26:13,781 --> 00:26:15,199
Makanan yang layak.
435
00:26:15,283 --> 00:26:18,160
Juga populasi yang menganggap kami dewa.
436
00:26:32,133 --> 00:26:33,134
Mark, Ibu pulang.
437
00:26:36,387 --> 00:26:37,221
Debbie.
438
00:26:39,390 --> 00:26:41,100
Aku sudah menunggumu.
439
00:26:41,183 --> 00:26:42,018
Olga?
440
00:26:42,601 --> 00:26:45,229
Pintu belakang terbuka, jadi aku masuk.
441
00:26:45,855 --> 00:26:47,356
Kau suka strogannof, 'kan?
442
00:26:50,651 --> 00:26:54,572
Jalanan, cuaca, kedai kopi, dan piza.
443
00:26:56,282 --> 00:26:59,452
Tak ada piza enak di Moskwa.
444
00:26:59,535 --> 00:27:00,619
Semuanya sampah.
445
00:27:00,703 --> 00:27:03,289
Italia, tempat yang tepat untuk piza.
446
00:27:03,372 --> 00:27:06,000
Sudah tentu, tetapi itu benar.
447
00:27:06,083 --> 00:27:10,463
Aku ke sana tahun lalu bersama... Nolan.
448
00:27:15,134 --> 00:27:16,594
Itulah alasanku ke sini.
449
00:27:21,891 --> 00:27:23,517
Mau dengar sesuatu yang gila?
450
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
Saat kulihat kau memegang pisau, kukira...
451
00:27:28,064 --> 00:27:29,065
Masa?
452
00:27:29,148 --> 00:27:31,233
Tidak akan, itu terlalu jelas.
453
00:27:31,317 --> 00:27:33,152
Racun jauh lebih baik.
454
00:27:42,078 --> 00:27:43,662
Aku tahu Nolan membohongimu.
455
00:27:44,747 --> 00:27:46,582
Kau terluka sama sepertiku.
456
00:27:47,500 --> 00:27:49,543
Suami kita mati malam itu.
457
00:27:52,213 --> 00:27:55,674
Kau boleh sedih dan marah.
458
00:27:55,758 --> 00:27:58,177
Itulah perasaanku
setelah memakamkan Josef.
459
00:27:59,095 --> 00:28:03,182
Nolan membunuh begitu banyak orang,
dia hampir membunuh Mark.
460
00:28:03,265 --> 00:28:06,352
Dia bilang aku tak penting,
hanya hewan peliharaan.
461
00:28:06,435 --> 00:28:10,898
Dua puluh tahun,
dan aku hanya hewan peliharaan!
462
00:28:15,111 --> 00:28:17,863
Dia memang bajingan tengik.
463
00:28:18,739 --> 00:28:20,574
Kini dia sudah pergi.
464
00:28:22,952 --> 00:28:24,745
Maaf. Aku baik-baik saja.
465
00:28:26,163 --> 00:28:27,039
Aku baik saja.
466
00:28:27,123 --> 00:28:28,124
Aku hanya...
467
00:28:29,542 --> 00:28:31,001
Aku butuh itu.
468
00:28:31,085 --> 00:28:34,296
Tak ada orang yang bisa kuajak bicara,
maka kupendam semua
469
00:28:34,380 --> 00:28:38,926
hingga seperti asam yang membuatku hancur.
470
00:28:39,552 --> 00:28:43,139
Aku harus kembali ke Moskwa
beberapa hari lagi, tetapi...
471
00:28:44,390 --> 00:28:45,224
Apa ini?
472
00:28:47,268 --> 00:28:48,978
Sesuatu yang membantuku.
473
00:28:50,271 --> 00:28:51,105
Hei, Bu.
474
00:28:55,025 --> 00:28:56,318
Hai, Olga.
475
00:28:57,653 --> 00:28:59,155
Senang melihatmu, Mark.
476
00:29:01,949 --> 00:29:03,117
Aku mau ke kamar.
477
00:29:03,200 --> 00:29:04,160
Olga memasak.
478
00:29:04,243 --> 00:29:05,077
Sudah makan.
479
00:29:09,165 --> 00:29:11,876
Kau tak bisa bantu dia
kecuali kau bantu dirimu.
480
00:29:13,127 --> 00:29:14,170
Aku baik-baik saja.
481
00:29:14,253 --> 00:29:15,921
Sungguh, Olga. Aku baik saja.
482
00:29:27,391 --> 00:29:32,313
Selalu berulang, aksi yang kacau-balau.
483
00:29:32,396 --> 00:29:33,856
Kau kasar, Cecil.
484
00:29:36,108 --> 00:29:38,486
Itu ungkapan yang halus, Kate.
485
00:29:38,569 --> 00:29:39,778
Jangan paksa aku.
486
00:29:41,280 --> 00:29:45,618
Kalian juga lambat, tak siap,
dan tak disiplin.
487
00:29:45,701 --> 00:29:49,246
Terlalu lama menaklukkan
dan masyarakat dirugikan.
488
00:29:49,330 --> 00:29:51,999
Hei! Kami pertaruhkan nyawa setiap...
489
00:29:52,082 --> 00:29:53,792
Diam, Rex.
490
00:29:53,876 --> 00:29:55,127
Ini bukan tentang kau.
491
00:29:56,128 --> 00:29:58,631
Kami analisis
15 pertarungan terakhir kalian
492
00:29:58,714 --> 00:30:01,509
dan menyimpulkan kepemimpinan yang gagal.
493
00:30:03,219 --> 00:30:04,261
Akhirnya lepas.
494
00:30:07,056 --> 00:30:07,890
Maaf.
495
00:30:07,973 --> 00:30:10,559
Aku masih beradaptasi dengan tubuh baruku.
496
00:30:10,643 --> 00:30:13,229
Aku membuat perubahan.
497
00:30:15,564 --> 00:30:17,691
Immortal kini memimpin.
498
00:30:17,775 --> 00:30:20,653
Beberapa ribu tahun pengalaman
bisa membalik keadaan.
499
00:30:20,736 --> 00:30:23,072
Cara masuk yang bagus!
500
00:30:24,490 --> 00:30:26,367
Apa dia menunggu isyarat?
501
00:30:26,825 --> 00:30:28,244
Kau menunggu, 'kan?
502
00:30:28,327 --> 00:30:30,579
Di suatu tempat mungkin.
503
00:30:30,663 --> 00:30:32,456
Apa kau berlatih dahulu?
504
00:30:32,540 --> 00:30:34,792
Kelihatannya mudah,
505
00:30:34,875 --> 00:30:37,378
tetapi kurasa sudah sering dilatih.
506
00:30:37,461 --> 00:30:41,507
Tim jelas juga butuh tambahan personel.
507
00:30:41,590 --> 00:30:43,384
Perkenalkan Bulletproof.
508
00:30:44,969 --> 00:30:45,803
Hei.
509
00:30:48,681 --> 00:30:50,391
Luar biasa!
510
00:30:51,475 --> 00:30:55,062
Banyak teman baru sore ini.
511
00:30:55,145 --> 00:30:57,439
Apa kekuatan supermu?
512
00:30:57,523 --> 00:31:00,317
Selain nama yang artinya sangat jelas.
513
00:31:00,401 --> 00:31:01,402
Tahan peluru?
514
00:31:03,237 --> 00:31:05,155
Aku bisa semua yang kau tak bisa.
515
00:31:05,239 --> 00:31:07,950
Lucu juga mendengarnya
dari orang bernama "Rex Splode".
516
00:31:08,033 --> 00:31:11,704
Nama itu kau buat sendiri,
atau seseorang membantumu mencarinya?
517
00:31:11,787 --> 00:31:15,541
Kubuat sendiri.
518
00:31:15,624 --> 00:31:17,376
Ya, sudah kuduga.
519
00:31:17,459 --> 00:31:19,211
Ayolah, aku tahu orang sepertimu.
520
00:31:19,295 --> 00:31:20,129
Lebih baiklah.
521
00:31:20,796 --> 00:31:23,257
Aku berusaha...
522
00:31:23,340 --> 00:31:25,467
Jadwal latihan baru ada di loker kalian.
523
00:31:25,551 --> 00:31:27,344
Sesi pertama dalam 30 menit.
524
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
Bubar.
525
00:31:30,973 --> 00:31:32,725
Aku masih ingin kau di tim, Rudy.
526
00:31:33,767 --> 00:31:34,935
Kau bersedia?
527
00:31:35,894 --> 00:31:40,357
Meski hasilnya tak sesuai harapan,
ya, aku bersedia.
528
00:31:41,108 --> 00:31:42,359
Aku mengerti.
529
00:31:42,443 --> 00:31:43,819
Bagus.
530
00:31:43,902 --> 00:31:45,321
Kau memang bisa diandalkan.
531
00:31:47,281 --> 00:31:48,365
Abaikan dia.
532
00:31:48,449 --> 00:31:49,783
Dia salah besar.
533
00:31:50,492 --> 00:31:52,661
Tidak, Cecil benar.
534
00:31:52,745 --> 00:31:56,582
Kepemimpinanku kurang optimal.
Itu masalah.
535
00:31:56,665 --> 00:31:58,876
Seperti masalah lain,
itu harus diperbaiki.
536
00:32:08,302 --> 00:32:09,428
Hei, Orang Asing.
537
00:32:14,141 --> 00:32:16,685
Omong-omong, hidup di hutan itu bagus.
538
00:32:17,519 --> 00:32:20,564
Sedikit kesepian, tetapi tak apa-apa.
539
00:32:21,440 --> 00:32:22,441
Sepertinya seru.
540
00:32:25,986 --> 00:32:26,945
Jadi...
541
00:32:27,029 --> 00:32:27,863
Jadi?
542
00:32:28,197 --> 00:32:31,575
Jadi, sekarang giliranmu
menceritakan kabarmu.
543
00:32:32,868 --> 00:32:33,702
Entahlah.
544
00:32:34,370 --> 00:32:35,371
Baik, kurasa.
545
00:32:36,747 --> 00:32:38,499
Kapan terakhir kau menjadi...
546
00:32:39,917 --> 00:32:41,418
Invincible?
547
00:32:42,294 --> 00:32:43,462
Kemarin pagi.
548
00:32:43,545 --> 00:32:46,298
Hanya terbang tanpa tujuan
seperti orang bodoh.
549
00:32:47,466 --> 00:32:50,094
Aku terus berpikir...
550
00:32:51,637 --> 00:32:55,015
Sewaktu kecil, aku selalu ingin
menjadi seperti ayahku.
551
00:32:56,016 --> 00:32:57,851
Bagaimana jika itu terjadi?
552
00:32:57,935 --> 00:33:00,938
Jika aku menjadi dia tanpa kusadari?
553
00:33:01,522 --> 00:33:03,273
Kau bukan ayahmu, Mark.
554
00:33:04,149 --> 00:33:05,401
Kita tahu itu.
555
00:33:05,776 --> 00:33:07,903
Seluruh dunia tahu itu.
556
00:33:08,904 --> 00:33:10,072
Cecil tidak.
557
00:33:10,155 --> 00:33:11,782
Buktikan dia salah.
558
00:33:15,536 --> 00:33:17,705
Mereka ada di gudang dekat dermaga.
559
00:33:18,288 --> 00:33:22,668
Kami belum tahu apa yang mereka buat,
tetapi itu besar, Pak.
560
00:33:23,502 --> 00:33:25,170
Cari tahu sebelum dinyalakan.
561
00:33:25,587 --> 00:33:26,463
Panggil Immortal.
562
00:33:26,547 --> 00:33:27,381
Direktur.
563
00:33:29,007 --> 00:33:31,385
- Mark, ini bukan...
- Aku akan bekerja untukmu.
564
00:33:31,802 --> 00:33:33,011
Aku akan ikuti perintah
565
00:33:33,095 --> 00:33:34,513
dan menuruti keputusanmu.
566
00:33:34,596 --> 00:33:36,849
Pokoknya, tugaskan aku kembali.
567
00:33:36,932 --> 00:33:37,891
Pak!
568
00:33:37,975 --> 00:33:39,560
Energi di atas rata-rata.
569
00:33:41,645 --> 00:33:43,605
Beri anak ini radio.
570
00:33:58,704 --> 00:34:00,080
Tenaga stabil.
571
00:34:00,164 --> 00:34:01,582
Matriks saraf menguat.
572
00:34:03,542 --> 00:34:04,877
Penyangga siap terhubung.
573
00:34:05,878 --> 00:34:07,504
Siapa lagi yang bisa begini?
574
00:34:07,588 --> 00:34:10,632
Tak seorang pun
dalam sejuta dimensi berbeda.
575
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
Bum.
576
00:34:11,800 --> 00:34:13,051
Benar.
577
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
Kalian akan mengubah dunia.
578
00:34:15,512 --> 00:34:16,513
Di semua dimensi.
579
00:34:17,014 --> 00:34:20,142
Buka portalmu, kami akan sambungkan
ke sembilan mesin lain.
580
00:34:25,814 --> 00:34:27,858
Interkoneksi antar dimensi stabil.
581
00:34:27,941 --> 00:34:29,109
Sambungkan mereka.
582
00:34:38,869 --> 00:34:41,997
Seribu pikiran disinkronisasi.
583
00:34:42,289 --> 00:34:43,457
Singgasanamu.
584
00:34:46,293 --> 00:34:48,879
Banyak yang kami proses di balik layar.
585
00:34:48,962 --> 00:34:50,631
Ingat, kau adalah dirimu,
586
00:34:50,714 --> 00:34:54,301
bukan mereka, meski kau akan punya
memori orang lain.
587
00:34:54,384 --> 00:34:55,803
Ini kali pertama kita.
588
00:34:55,886 --> 00:34:58,388
Artinya, setelah kita mulai prosesnya...
589
00:34:58,472 --> 00:35:00,057
Mustahil dihentikan.
590
00:35:00,140 --> 00:35:04,645
Pada skala tenaga ini,
kau tak perlu cemaskan cedera otak parah.
591
00:35:05,020 --> 00:35:06,021
Aku mengerti.
592
00:35:06,814 --> 00:35:07,648
Aku siap.
593
00:35:09,483 --> 00:35:11,610
Tarik tuasnya.
594
00:35:11,693 --> 00:35:12,778
Bagus.
595
00:35:33,257 --> 00:35:37,553
Aku... besar.
596
00:35:38,220 --> 00:35:43,433
Juga banyak.
597
00:35:43,725 --> 00:35:45,310
Terkunci dan stabil.
598
00:35:45,394 --> 00:35:46,353
Kita berhasil.
599
00:35:47,479 --> 00:35:48,564
Jangan senang dulu.
600
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Kenapa?
601
00:35:53,068 --> 00:35:54,778
Karena itu, Bodoh.
602
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Bicaralah, Nak.
603
00:35:59,449 --> 00:36:01,785
Baik, ada semacam
pohon Natal mekanik raksasa
604
00:36:01,869 --> 00:36:05,038
dengan banyak orang yang sama
duduk di atasnya.
605
00:36:05,122 --> 00:36:06,540
Juga beberapa portal,
606
00:36:06,623 --> 00:36:08,166
- dan Mauler...
- Tidak penting.
607
00:36:08,250 --> 00:36:09,459
Hentikan saja mereka.
608
00:36:09,543 --> 00:36:10,836
Hei, matikan itu.
609
00:36:10,919 --> 00:36:12,129
Atau kuhancurkan.
610
00:36:12,588 --> 00:36:13,714
Coba saja.
611
00:36:14,214 --> 00:36:17,551
Kau tak tahu aku ingin sekali
kau katakan itu.
612
00:36:20,721 --> 00:36:21,555
Tunggu!
613
00:36:21,638 --> 00:36:23,473
Invincible, kau tak mengerti!
614
00:36:27,436 --> 00:36:29,521
Berhenti bertarung, dengarkan aku!
615
00:36:31,023 --> 00:36:32,482
Dia ternyata lebih kuat.
616
00:36:33,025 --> 00:36:35,861
Mungkin, tetapi dia tak pantas
menyandang nama itu.
617
00:36:36,320 --> 00:36:39,364
Dia jelas bukan... Invincible.
618
00:36:39,656 --> 00:36:40,824
Hentikan!
619
00:36:40,908 --> 00:36:42,409
Ini demi kepentingan bersama!
620
00:36:42,784 --> 00:36:44,786
Ya, aku pernah mendengar itu.
621
00:36:45,370 --> 00:36:46,371
Aku minta maaf.
622
00:36:53,378 --> 00:36:56,131
Mauler, bantu saudara kalian!
623
00:36:56,214 --> 00:36:58,842
Kau manfaatkan kami yang lain?
624
00:36:58,926 --> 00:37:00,344
Kau bilang kami spesial!
625
00:37:41,259 --> 00:37:43,345
Hentikan dia, tetapi jangan dibunuh!
626
00:37:43,971 --> 00:37:45,180
Kami lakukan keduanya.
627
00:37:45,263 --> 00:37:47,015
Diam dan nikmati pertunjukannya.
628
00:37:52,145 --> 00:37:53,271
Tidak!
629
00:37:53,355 --> 00:37:55,232
Cukup. Kubilang hentikan!
630
00:37:55,482 --> 00:37:56,650
Jangan merengek!
631
00:37:56,733 --> 00:37:58,235
Kami hampir selesai.
632
00:38:02,322 --> 00:38:06,743
Aku tak mau
mewujudkan impian dengan darah!
633
00:38:11,206 --> 00:38:12,874
Jangan! Tenaganya terlalu besar.
634
00:38:12,958 --> 00:38:14,251
Kami bisa mati!
635
00:38:52,456 --> 00:38:53,457
Apa kau terluka?
636
00:38:55,042 --> 00:38:58,545
Kurasa dia memang... Invincible.
637
00:38:59,421 --> 00:39:01,173
Tidak.
638
00:39:01,256 --> 00:39:02,257
Jangan lagi.
639
00:39:02,966 --> 00:39:03,800
Hei!
640
00:39:03,884 --> 00:39:07,596
Hei, Kawan, ini ulah para Mauler.
641
00:39:08,138 --> 00:39:11,016
Yang ternyata sangat banyak?
642
00:39:11,892 --> 00:39:13,643
Dengar, entah apa rencana mereka,
643
00:39:13,727 --> 00:39:18,106
tetapi kuakui kau hentikan mereka
dengan cara spektakuler.
644
00:39:18,690 --> 00:39:21,234
Aku tak percaya mengatakan ini,
dengarkan Rex.
645
00:39:22,819 --> 00:39:24,404
Ada banyak orang di sini.
646
00:39:25,363 --> 00:39:26,990
Para Mauler pun tak pantas mati.
647
00:39:27,074 --> 00:39:29,451
Ini semua akibat ulah mereka sendiri.
648
00:39:29,534 --> 00:39:31,328
Apa pun rencananya, kau gagalkan.
649
00:39:31,745 --> 00:39:33,789
Beginilah jika kau ikuti perintahku.
650
00:39:33,872 --> 00:39:35,624
Kita berhasil hari ini, mengerti?
651
00:39:37,042 --> 00:39:37,876
Pulanglah.
652
00:39:38,376 --> 00:39:40,837
Kami akan bersihkan
dan selidiki rencana mereka.
653
00:39:40,921 --> 00:39:43,423
Immortal, cari penyintas
dan laporkan ke aku.
654
00:39:43,507 --> 00:39:44,508
Baik.
655
00:39:49,596 --> 00:39:50,597
Ibu?
656
00:39:51,807 --> 00:39:52,808
Ibu.
657
00:39:54,059 --> 00:39:54,893
Ibu!
658
00:39:57,395 --> 00:39:59,022
Astaga, Mark!
659
00:40:00,398 --> 00:40:01,399
Tidak apa-apa.
660
00:40:01,483 --> 00:40:02,984
- Aku baik.
- Apa yang terjadi?
661
00:40:03,568 --> 00:40:04,736
Aku bawahan Cecil.
662
00:40:05,403 --> 00:40:08,198
Kuhentikan para Mauler,
tetapi terjadi ledakan.
663
00:40:09,449 --> 00:40:10,659
Ibu baik-baik saja?
664
00:40:10,742 --> 00:40:11,827
Apa?
665
00:40:11,910 --> 00:40:14,788
Tidak, Ibu hanya lelah.
666
00:40:15,872 --> 00:40:17,082
Ibu pasti tak sengaja...
667
00:40:21,378 --> 00:40:22,212
Ibu sudah makan?
668
00:40:23,088 --> 00:40:23,964
Belum.
669
00:40:24,047 --> 00:40:25,132
Mungkin ibu lupa.
670
00:40:25,215 --> 00:40:26,049
Akan kubuatkan.
671
00:40:26,133 --> 00:40:27,676
Tidak usah. Ibu bisa pesan...
672
00:40:27,759 --> 00:40:28,760
Aku mau buatkan.
673
00:40:31,388 --> 00:40:32,472
Baiklah.
674
00:40:32,556 --> 00:40:33,557
Terima kasih.
675
00:40:35,016 --> 00:40:36,810
Ada surat untukmu.
676
00:40:39,646 --> 00:40:40,647
Kau dahulu.
677
00:40:41,439 --> 00:40:43,150
Tidak, kau dahulu.
678
00:40:43,233 --> 00:40:44,609
Baik, bersamaan.
679
00:40:49,990 --> 00:40:54,744
"Selamat telah diterima
di Universitas Upstate, Nona Bennett."
680
00:40:54,828 --> 00:40:56,705
Nona Bennett, tunggu, ini untukmu!
681
00:40:56,788 --> 00:40:58,498
Apa keinginanmu?
682
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
Aku ingin kita satu kampus.
683
00:41:02,627 --> 00:41:03,962
Aku tak percaya.
684
00:41:09,009 --> 00:41:09,885
Baiklah.
685
00:41:10,886 --> 00:41:12,554
Kini aku percaya.
686
00:41:15,682 --> 00:41:16,725
Astaga.
687
00:41:17,100 --> 00:41:18,852
Aku diterima!
688
00:41:21,062 --> 00:41:24,024
Kurasa aku bisa memiliki
pacar pahlawan superku.
689
00:41:25,692 --> 00:41:26,610
Kurasa begitu.
690
00:41:41,249 --> 00:41:42,250
Hei, Immortal.
691
00:41:44,794 --> 00:41:46,129
Terima kasih bantuannya.
692
00:41:47,130 --> 00:41:49,382
Mungkin kau tahu, aku bekerja untuk Cecil.
693
00:41:49,466 --> 00:41:53,595
Jadi, jika kau butuh bantuan
atau ingin bergabung, hubungi saja...
694
00:41:55,388 --> 00:41:57,182
Cecil pikir kau di pihak kami.
695
00:41:58,475 --> 00:41:59,726
Aku tak yakin.
696
00:42:03,813 --> 00:42:04,940
Aku akan mengawasimu.
697
00:42:18,995 --> 00:42:20,038
AWAS
698
00:42:28,630 --> 00:42:31,341
Sudah kubilang jangan lepas helmnya.
699
00:42:40,100 --> 00:42:40,934
Kakak?
700
00:42:42,602 --> 00:42:43,603
Kaukah itu?
701
00:42:54,948 --> 00:42:57,117
Bagaimana kau bisa bernapas?
702
00:43:03,873 --> 00:43:08,253
Apa yang dia lakukan kepadaku?
703
00:43:08,920 --> 00:43:13,091
Kau lakukan itu sendiri, dan ini kepadaku!
704
00:43:13,591 --> 00:43:17,220
Ini perbuatannya,
dan membuatku jadi makhluk aneh.
705
00:43:18,638 --> 00:43:22,100
Kuhancurkan segalanya!
706
00:43:25,729 --> 00:43:29,733
Dia membunuh begitu banyak...
orang yang kukenal.
707
00:43:29,816 --> 00:43:31,693
Orang-orang yang kusayangi.
708
00:43:31,776 --> 00:43:34,154
Jutaan orang mati karena dia.
709
00:43:35,780 --> 00:43:37,490
Otakmu kacau.
710
00:43:37,574 --> 00:43:39,409
Kau bingung yang mana memorimu
711
00:43:39,492 --> 00:43:41,202
dan yang mana memori orang lain.
712
00:43:41,286 --> 00:43:42,620
Itu semua memoriku!
713
00:43:42,704 --> 00:43:43,705
Semuanya!
714
00:43:44,497 --> 00:43:45,999
Kau harus ke rumah sakit.
715
00:43:51,504 --> 00:43:52,505
Tidak.
716
00:43:53,298 --> 00:43:54,758
Aku harus balas dendam.
717
00:43:55,633 --> 00:43:58,386
Dia harus terima balasannya.
718
00:43:59,179 --> 00:44:02,432
Aku tak akan diam sebelum dia mati!
719
00:44:13,902 --> 00:44:15,487
Baik, pergilah!
720
00:44:16,112 --> 00:44:17,364
Jangan cemaskan aku.
721
00:44:17,864 --> 00:44:21,785
Separuh tubuhku meleleh
demi membantumu mencincang dirimu sendiri.
722
00:44:22,786 --> 00:44:25,789
Itu terakhir kalinya
aku bekerja untuk orang lain.
723
00:45:18,007 --> 00:45:20,009
Terjemahan subtitel oleh Ardi Prananta
724
00:45:20,093 --> 00:45:22,095
{\an8}"Supervisor Kreasi
Gasendo"