1 00:00:05,970 --> 00:00:07,108 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,385 ‫وقتشه جوجه کوچولوم رو ‫از لونه‌ام راهی کنم. 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,637 ‫مارک گریسون، به کمکت نیاز دارم. 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,682 ‫بنده نوآلزات هستم. ‫اهل سیاره تراکسام. 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,309 ‫باید دوباره چند هفته‌ای به فضا برم. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,603 ‫- امبر، اِم، خیلی دوستت دارم. ‫- [امبر] 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,882 ‫- ما با باقی گروه‌های حمایتی... ‫- [همسران ابرقهرمانان] 8 00:00:20,906 --> 00:00:21,439 ‫فرق چندانی نداریم. 9 00:00:21,522 --> 00:00:23,607 ‫دیگه وقتش بود ‫یکی نوارهای قرمزشون رو ببره... 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,234 ‫و واقعا دست به کار بشه. 11 00:00:25,317 --> 00:00:27,653 ‫تو با قدرتت قهرمان نمی‌شی. 12 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 ‫خطرناک می‌شی. 13 00:00:29,447 --> 00:00:30,123 ‫دونالد؟ 14 00:00:30,147 --> 00:00:32,198 ‫- یعنی جریان از چه قرار بود؟ ‫- [سازمان دفاع جهانی] 15 00:00:32,283 --> 00:00:33,793 ‫واسه کمک به ناقص شدنت، 16 00:00:33,817 --> 00:00:35,327 ‫نصف بدنم ذوب شد. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 ‫تئادوس گمون می‌کنه خبرچین داریم. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 ‫- [آلن] ‫- من رو ببخش آلن. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 ‫نمی‌تونم بهبود پیدا کنم، ‫آخه آلانا و باقی محافظان رو... 20 00:00:41,250 --> 00:00:44,086 ‫به قتل رسوند ‫و چیزی نمونده بود پسرم رو بکشه. 21 00:00:44,170 --> 00:00:45,212 ‫من نمی‌دونستم کیه. 22 00:00:45,296 --> 00:00:46,672 ‫باید می‌دونستی. 23 00:00:46,756 --> 00:00:48,424 ‫سلام پسرم. 24 00:00:48,507 --> 00:00:50,301 ‫چند وقتی بود ندیده بودمت. 25 00:00:52,472 --> 00:00:59,092 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 26 00:01:01,228 --> 00:01:03,189 ‫بابا؟ 27 00:01:05,743 --> 00:01:12,190 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 28 00:01:12,215 --> 00:01:19,208 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 29 00:01:20,364 --> 00:01:26,637 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 30 00:01:27,755 --> 00:01:32,218 ‫♪ در مسیر بهمن ایستادم، ♪ 31 00:01:33,676 --> 00:01:37,181 ‫♪ روحم رو فرا گرفت ♪ 32 00:01:39,558 --> 00:01:41,451 ‫♪ وقتی این گوژپشتی... ♪ 33 00:01:41,475 --> 00:01:45,146 ‫♪ که مشاهده می‌کنی نیستم، ♪ 34 00:01:45,231 --> 00:01:47,492 ‫♪ زیر تپه زرین... ♪ 35 00:01:47,516 --> 00:01:49,777 ‫♪ به خواب می‌رم ♪ 36 00:01:51,946 --> 00:01:55,783 ‫♪ می‌خوای به درد غلبه کنی ♪ 37 00:01:55,866 --> 00:01:57,910 ‫♪ باید یاد بگیری ♪ 38 00:01:57,993 --> 00:02:02,748 ‫♪ یاد بگیری درست و حسابی ♪ ‫♪ بهم خدمت کنی ♪ 39 00:02:12,883 --> 00:02:15,778 ‫♪ در مسیر رسیدن... ♪ 40 00:02:15,802 --> 00:02:17,680 ‫♪ به هدفت، ♪ 41 00:02:17,763 --> 00:02:21,892 ‫♪ اشتباهی به پهلوی من اصابت می‌کنی ♪ 42 00:02:23,644 --> 00:02:25,423 ‫♪ آدم عاجزی که اینجا... ♪ 43 00:02:25,447 --> 00:02:28,023 ‫♪ لباس تنش کرده ♪ ‫♪ و بهش غذا می‌دی، ♪ 44 00:02:28,107 --> 00:02:34,154 ‫♪ نه گرسنه است، نه سردشه ♪ 45 00:02:35,698 --> 00:02:37,459 ‫♪ ازت نمی‌خواد... ♪ 46 00:02:37,483 --> 00:02:39,243 ‫♪ همراهیش کنی ♪ 47 00:02:39,326 --> 00:02:41,453 ‫♪ در مرکز... ♪ 48 00:02:41,537 --> 00:02:43,163 ‫♪ در مرکز... ♪ 49 00:02:43,247 --> 00:02:47,209 ‫♪ دنیا نیست ♪ 50 00:02:56,176 --> 00:02:59,805 ‫♪ وقتی ازم تمجید می‌کنن، ♪ 51 00:03:01,140 --> 00:03:05,269 ‫♪ تو من رو به اونجا نرسوندی ♪ 52 00:03:06,604 --> 00:03:09,689 ‫♪ قوانینت دیگه شامل حال من... ♪ 53 00:03:09,713 --> 00:03:10,733 ‫♪ نمی‌شه... ♪ 54 00:03:12,276 --> 00:03:16,906 ‫♪ که بخوام مضحکانه و عریان ♪ ‫♪ جلوت زانو بزنم ♪ 55 00:03:18,991 --> 00:03:23,162 ‫♪ من خودم عامل تمجیدم، ♪ 56 00:03:23,245 --> 00:03:26,674 ‫♪ آخه همین قوز زشتم رو دارم... ♪ 57 00:03:26,698 --> 00:03:30,127 ‫♪ که بهش زل زدی ♪ 58 00:03:39,553 --> 00:03:43,223 ‫♪ می‌خوای به درد غلبه کنی ♪ 59 00:03:44,725 --> 00:03:46,678 ‫♪ باید دلیل... ♪ 60 00:03:46,702 --> 00:03:49,146 ‫♪ مهر و محبتم رو یاد بگیری ♪ 61 00:03:49,228 --> 00:03:51,928 ‫♪ خرده عشقی... ♪ 62 00:03:51,952 --> 00:03:54,652 ‫♪ که می‌خوای بهم ارائه بدی، ♪ 63 00:03:54,735 --> 00:03:57,309 ‫♪ همون خرده‌ایه... ♪ 64 00:03:57,333 --> 00:03:59,906 ‫♪ که بی‌خیالش شدم ♪ 65 00:04:04,870 --> 00:04:06,372 ‫وایستا! 66 00:04:07,831 --> 00:04:09,884 ‫من نمی‌شناسمت، 67 00:04:09,908 --> 00:04:11,961 ‫ولی ما جونمون رو ‫مدیون توییم. 68 00:04:12,044 --> 00:04:13,212 ‫اینجا نمی‌مونی؟ 69 00:04:13,295 --> 00:04:15,089 ‫اسمت رو بهمون بگو. 70 00:04:15,172 --> 00:04:17,257 ‫اِم، بگو اهل کجایی. 71 00:04:30,771 --> 00:04:32,314 ‫سلام پسرم. 72 00:04:33,565 --> 00:04:34,984 ‫چند وقتی بود ندیده بودمت. 73 00:04:37,611 --> 00:04:39,738 ‫بابا؟ 74 00:04:50,905 --> 00:05:05,925 ‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ‫::. در تلگرام realKiarashNg@ و MrLightborn11@ .:: 75 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 ‫دلـ... 76 00:05:23,157 --> 00:05:24,491 ‫دلم برات تنگ شده بود. 77 00:05:26,702 --> 00:05:28,620 ‫همه‌اش کار خودت بود؟ 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,872 ‫می‌خواستی من رو بیاری اینجا؟ 79 00:05:29,955 --> 00:05:31,749 ‫آره. 80 00:05:31,832 --> 00:05:34,043 ‫تراکسایی‌ها بهم گفتن ‫به کمکم نیاز دارن. 81 00:05:34,126 --> 00:05:36,170 ‫واقعا به کمکت نیاز دارن. 82 00:05:36,253 --> 00:05:37,755 ‫چطور مگه؟ 83 00:05:37,838 --> 00:05:40,090 ‫پیچیده است. ‫باهام بیا که... 84 00:05:40,174 --> 00:05:42,676 ‫نه‌خیر، آخه چرا باز هم بهم دروغ می‌گی؟ 85 00:05:45,304 --> 00:05:47,389 ‫تو چندین هزار نفر رو کشتی. 86 00:05:47,473 --> 00:05:48,807 ‫درسته. 87 00:05:50,683 --> 00:05:53,562 ‫واسه چی خیال کردی ‫دلم می‌خواد دوباره ببینمت؟ 88 00:05:54,605 --> 00:05:56,648 ‫تو مامان رو حیوان دست‌آموز خطاب کردی. 89 00:05:56,732 --> 00:05:58,650 ‫مارک، به کمکت نیاز دارم. 90 00:05:58,734 --> 00:06:00,319 ‫باورم نمی‌شه چنین کاری رو ‫بهشون محول کردی. 91 00:06:00,402 --> 00:06:02,362 ‫- اون‌ها رو هم مجبور کردی بهم دروغ بگن. ‫- گوش کن دیگه. 92 00:06:02,446 --> 00:06:04,531 ‫لزومی نداره به یه کلمه ‫از حرف‌هات گوش بدم. 93 00:06:04,615 --> 00:06:05,994 ‫مارک. ببین... 94 00:06:06,018 --> 00:06:07,826 ‫من اشتباهی کردم. 95 00:06:07,910 --> 00:06:09,820 ‫ضمنا، بعدش هر روز... 96 00:06:09,844 --> 00:06:11,163 ‫به یادت بودم... 97 00:06:11,246 --> 00:06:13,832 ‫- اشتباه کردی؟! ‫- پسرم... 98 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 ‫نه‌خیر، دیگه حق نداری ‫این‌جوری صدام کنی! 99 00:06:15,626 --> 00:06:17,628 ‫می‌خوای چی بگم مارک؟ 100 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 ‫می‌تونستی اول از همه بگی: «ببخشید.» 101 00:06:23,634 --> 00:06:25,511 ‫می‌دونی چیه؟ ‫به خودت زحمت نده، خب؟ 102 00:06:25,594 --> 00:06:27,554 ‫عذرخواهی تو که اصلا ارزشی نداره. 103 00:06:27,638 --> 00:06:29,890 ‫امیدوارم از اینجا ‫و دوستان جدیدت خوشت بیاد. 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,685 ‫گمون نکنم عین من بشناسنت. 105 00:06:35,854 --> 00:06:37,606 ‫ریدم دهنت. 106 00:06:42,444 --> 00:06:44,113 ‫اصلا نمی‌تونی تنهایی برگردی خونه. 107 00:06:44,196 --> 00:06:46,281 ‫- ببین می‌تونم یا نه. ‫- مارک، چندین میلیون کیلومتر راهه، 108 00:06:46,365 --> 00:06:47,866 ‫تو هم مسیر رو بلد نیستی. 109 00:06:47,950 --> 00:06:50,452 ‫هیچ‌وقت مسیریاب ماهری نبودی. 110 00:06:50,536 --> 00:06:53,026 ‫برگرد تا صحبت کنیم. 111 00:06:53,050 --> 00:06:53,872 ‫خواهش می‌کنم. 112 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 ‫خب، اگه برنگردم ‫چیکار می‌کنی؟ 113 00:06:55,374 --> 00:06:57,209 ‫باز هم کل دندون‌هام رو خرد می‌کنی؟ 114 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 ‫به سفینه‌ای می‌گم برسوندت خونه، 115 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 ‫ولی قبلش باید چیزی رو ببینی. 116 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 ‫نه‌خیر. 117 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 ‫نوآلزات بهت دروغ نگفته بود. 118 00:07:06,093 --> 00:07:08,846 ‫همنوعانش واقعا به کمکت نیاز دارن. ‫بذار دلیلش رو بهت بگم. 119 00:07:08,929 --> 00:07:10,430 ‫برام مهم نیست. 120 00:07:11,473 --> 00:07:12,933 ‫خودم می‌دونم الکی می‌گی. 121 00:07:20,941 --> 00:07:22,556 ‫پنج دقیقه فرصت بده. 122 00:07:22,580 --> 00:07:24,820 ‫به خاطر خودشون فرصت می‌دم، ‫نه به خاطر خودت. 123 00:07:30,951 --> 00:07:33,662 ‫خب، پس اینجا رو جای زمین ‫فتح کردی. چه عالی. 124 00:07:33,745 --> 00:07:36,748 ‫من تراکسا رو فتح نکردم. 125 00:07:36,832 --> 00:07:39,168 ‫خودشون ازم خواستن امپراتورشون باشم. 126 00:07:39,251 --> 00:07:41,587 ‫امپراتور، فاتح، چه فرقی می‌کنه؟ 127 00:07:49,178 --> 00:07:50,596 ‫هوم. 128 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ‫مارک، به خونه‌مون خوش اومدی. 129 00:07:57,477 --> 00:07:59,354 ‫شوهرم خیلی ازت برام تعریف کرده. 130 00:07:59,438 --> 00:08:00,439 ‫آندرسا... 131 00:08:00,522 --> 00:08:02,858 ‫این دیگه چه وضع مزخرفیه؟ 132 00:08:03,901 --> 00:08:05,444 ‫اشتباه صحبت کردم؟ 133 00:08:07,321 --> 00:08:09,281 ‫خودم می‌دونم غافلگیر شدی. 134 00:08:09,364 --> 00:08:11,909 ‫معلومه که غافلگیر شدم. ‫تو همسر مامانی. 135 00:08:11,992 --> 00:08:14,953 ‫من نمی‌تونم به زمین برگردم مارک. 136 00:08:15,037 --> 00:08:16,788 ‫کلا نمی‌تونم برگردم. 137 00:08:16,872 --> 00:08:19,541 ‫زندگیم رو اون سیاره تموم شده. 138 00:08:21,668 --> 00:08:23,962 ‫آها، خیلی‌خب. 139 00:08:24,046 --> 00:08:25,297 ‫خیلی‌خب، ‫دیگه با مامان کاری نداری، 140 00:08:25,380 --> 00:08:26,965 ‫با زمین هم کاری نداره. ‫خوب شد فهمیدم. 141 00:08:27,049 --> 00:08:28,425 ‫خیلی خوشحالم که تونستی نشونم بدی... 142 00:08:28,508 --> 00:08:30,886 ‫زندگیت بدون ما حرف نداره. 143 00:08:30,969 --> 00:08:32,971 ‫نمی‌خواستم چنین مسئله‌ای رو ‫نشونت بدم. 144 00:08:34,890 --> 00:08:36,850 ‫آخه دیگه می‌خوای چی... 145 00:08:38,559 --> 00:08:40,729 ‫مارک... 146 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 ‫اون کیه؟ 147 00:08:43,774 --> 00:08:46,777 ‫ایشون برادر کوچکته. 148 00:08:48,695 --> 00:08:50,072 ‫اِم، حتما داری... 149 00:08:50,159 --> 00:08:56,386 ‫«شکست‌ناپذیر» ‫«فصل دوم، قسمت چهارم» 150 00:08:56,411 --> 00:08:58,705 ‫... سر به سرم می‌ذاری! 151 00:09:12,886 --> 00:09:15,097 ‫♪ هنوز حاضرم به خاطرت آدم بکشم ♪ 152 00:09:15,180 --> 00:09:17,852 ‫♪ حاضرم جون بدم تا بتونم شب رو... ♪ 153 00:09:17,876 --> 00:09:19,685 ‫♪ خونه خودت باشم ♪ 154 00:09:19,768 --> 00:09:22,173 ‫♪ کل دوستانم خیال می‌کنن... ♪ 155 00:09:22,197 --> 00:09:24,273 ‫♪ دیوانه شدم ♪ 156 00:09:26,650 --> 00:09:28,092 ‫♪ نوک کوه المپ ایستادم، ♪ 157 00:09:28,116 --> 00:09:30,195 ‫♪ ولی هنوز هم دلم تنگ خونه‌اته ♪ 158 00:09:30,279 --> 00:09:32,097 ‫♪ صدای خونه‌ات چون نغمه پرندگان... ♪ 159 00:09:32,121 --> 00:09:34,324 ‫♪ و بوی خونه‌ات چون ودکاست ♪ 160 00:09:34,408 --> 00:09:36,127 ‫♪ همیشه کنترلت رو... ♪ 161 00:09:36,151 --> 00:09:37,869 ‫♪ از دست می‌دی ♪ 162 00:09:40,205 --> 00:09:42,665 ‫♪ می‌خوام خودم رو نجات بدم ♪ 163 00:09:42,749 --> 00:09:45,961 ‫♪ تو هم بخشی از اعتیادمی ♪ 164 00:09:46,051 --> 00:09:48,929 ‫- ♪ صرفا می‌ذارم تو آشپزخونه بمونی... ♪ ‫- [قهوه] 165 00:09:49,006 --> 00:09:50,507 ‫♪ و خودم می‌سوزم ♪ 166 00:09:54,970 --> 00:09:59,224 ‫♪ می‌سوزم، می‌سوزم ♪ 167 00:10:02,092 --> 00:10:06,398 ‫- ♪ می‌سوزم، می‌سوزم ♪ ‫- [نولان گریسون، همسر و پدری مهربان] 168 00:10:06,423 --> 00:10:08,354 ‫[نولان گریسون، همسر و پدری مهربان] 169 00:10:09,985 --> 00:10:11,820 ‫چرا من؟ 170 00:10:13,238 --> 00:10:15,490 ‫تو که می‌تونستی هر وقت بخوای ‫زمین رو تصاحب کنی. 171 00:10:15,574 --> 00:10:17,326 ‫واسه چی با من ازدواج کردی؟ 172 00:10:18,744 --> 00:10:20,912 ‫صرفا از روی بی‌رحمی بود؟ 173 00:10:20,936 --> 00:10:22,831 ‫فقط می‌خواستی به کسی آسیب برسونی؟ 174 00:10:26,918 --> 00:10:30,881 ‫ما کلی زندگی ساختیم، ‫بیست سال زندگی مشترک داشتیم، 175 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 ‫ولی اصلا واقعی نبود. 176 00:10:33,342 --> 00:10:35,469 ‫اصلا واقعی نبود. 177 00:10:35,552 --> 00:10:37,971 ‫خودت واقعی نبودی. 178 00:10:38,055 --> 00:10:39,890 ‫فقط مارک واقعی بود. 179 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 ‫ولی چیزی نمونده بود ‫اون رو هم ازم بگیری. 180 00:10:46,104 --> 00:10:49,983 ‫- من اصلا نمی‌شناختمت، مگه نه؟ ‫- [نولان گریسون، همسر و پدری مهربان] 181 00:10:50,067 --> 00:10:53,987 ‫حتی اصلا نمی‌شناختمت. 182 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 ‫چرا من؟ 183 00:11:10,097 --> 00:11:10,399 ‫[۹۰%] 184 00:11:10,424 --> 00:11:10,699 ‫[۹۱%] 185 00:11:10,724 --> 00:11:11,039 ‫[۹۲%] 186 00:11:11,064 --> 00:11:11,319 ‫[۹۳%] 187 00:11:11,344 --> 00:11:11,665 ‫[۹۴%] 188 00:11:11,690 --> 00:11:11,945 ‫[۹۵%] 189 00:11:11,970 --> 00:11:12,285 ‫[۹۶%] 190 00:11:12,310 --> 00:11:12,565 ‫[۹۷%] 191 00:11:12,590 --> 00:11:12,905 ‫[۹۸%] 192 00:11:12,930 --> 00:11:13,119 ‫[۹۹%] 193 00:11:13,144 --> 00:11:15,116 ‫[۱۰۰%] 194 00:11:19,388 --> 00:11:21,065 ‫به دنیای زنده‌ها خوش اومدی... 195 00:11:21,089 --> 00:11:22,766 ‫کلون عزیزم. 196 00:11:22,849 --> 00:11:24,976 ‫این‌دفعه از این حرف‌ها نداریم. 197 00:11:25,060 --> 00:11:26,770 ‫نه‌، نه، نه. ‫من که اونجا بودم. 198 00:11:26,853 --> 00:11:28,405 ‫دستگاهه رو به خاطر دارم، 199 00:11:28,429 --> 00:11:29,981 ‫آنگستروم و انفجاره رو به خاطر دارم. 200 00:11:30,065 --> 00:11:31,775 ‫معلومه که به خاطر داری. 201 00:11:31,858 --> 00:11:34,321 ‫کل خاطرات و تجربیات من... 202 00:11:34,345 --> 00:11:35,570 ‫تو ذهنته، 203 00:11:35,654 --> 00:11:38,073 ‫آخه... 204 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 ‫خودم کلونم. 205 00:11:40,033 --> 00:11:41,701 ‫اولین باره... 206 00:11:41,785 --> 00:11:44,037 ‫که مطمئنیم کدوممون نسخه اصلیه... 207 00:11:44,121 --> 00:11:46,665 ‫و کدوممون نسخه پست‌تره. 208 00:11:46,748 --> 00:11:48,764 ‫این‌دفعه خیلی... 209 00:11:48,788 --> 00:11:50,377 ‫بهتر می‌شه. 210 00:11:57,467 --> 00:12:00,303 ‫دبی، منم، دونالد. 211 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 ‫هوم. 212 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 ‫هوم. 213 00:12:54,524 --> 00:12:56,026 ‫تازه، اصلا باورم نمی‌شه... 214 00:12:56,109 --> 00:12:57,903 ‫که استاده حتی حضور غیاب هم نمی‌کنه. 215 00:12:57,986 --> 00:13:00,155 ‫آدم می‌تونه بره سر کلاس، نره سر کلاس، ‫دیر بیدار بشه. 216 00:13:00,238 --> 00:13:03,116 ‫- انگار دارن... ‫- عین آدم بالغ باهامون برخورد می‌کنن؟ 217 00:13:03,200 --> 00:13:06,077 ‫خودت که می‌دونی داری بابت حضورت ‫تو این دانشگاه پول می‌دی، مگه نه؟ 218 00:13:06,161 --> 00:13:08,121 ‫واقعا خوب بلدی جیم شدن از کلاس رو ‫واسه آدم زهرمار کنی. 219 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 ‫امبر! 220 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 ‫سلام ویلیام! 221 00:13:11,583 --> 00:13:13,168 ‫وای خدا جون، سلام ایو. 222 00:13:13,251 --> 00:13:14,738 ‫سلام، محبوب‌ترین... 223 00:13:14,762 --> 00:13:16,463 ‫ابرقهرمان غیرابرقهرمانم اومده. 224 00:13:18,298 --> 00:13:19,841 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 225 00:13:19,925 --> 00:13:22,260 ‫آره، چیزی... 226 00:13:22,344 --> 00:13:23,678 ‫نیست. 227 00:13:23,762 --> 00:13:25,722 ‫راستی، به مارک پیام دادم، 228 00:13:25,805 --> 00:13:27,599 ‫ولی پیام‌هام ارسال نمی‌شن. 229 00:13:27,682 --> 00:13:29,226 ‫شما نمی‌دونین کجاست؟ 230 00:13:29,309 --> 00:13:30,644 ‫وای... 231 00:13:30,727 --> 00:13:31,825 ‫حالا که گفتی... 232 00:13:31,849 --> 00:13:33,855 ‫سگ احضار رو یادته؟ 233 00:13:33,939 --> 00:13:35,106 ‫آره. 234 00:13:35,190 --> 00:13:36,827 ‫معلوم شد در واقع آدم فضایی... 235 00:13:36,851 --> 00:13:38,818 ‫حشره‌شکل سخنگویی ‫اهل یه سیاره دیگه است. 236 00:13:38,902 --> 00:13:41,196 ‫کسی چه می‌دونست؟ ‫من که نمی‌دونستم. 237 00:13:41,279 --> 00:13:42,811 ‫مارک رفته فضا... 238 00:13:42,835 --> 00:13:44,366 ‫که مأموریتی انجام بده. 239 00:13:44,449 --> 00:13:46,391 ‫عجله داشت، واسه همین... 240 00:13:46,415 --> 00:13:48,161 ‫توضیح خاصی ارائه نداد. 241 00:13:48,245 --> 00:13:50,247 ‫یه هفته پیش رفت. 242 00:13:51,581 --> 00:13:54,251 ‫از مخاطرات رابطه با ابرقهرمانان ‫همینه دیگه، مگه نه؟ 243 00:13:54,334 --> 00:13:55,835 ‫شانس آورده که پسر نازیه. 244 00:13:55,919 --> 00:13:58,255 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 245 00:13:58,338 --> 00:13:59,798 ‫این... 246 00:13:59,881 --> 00:14:01,883 ‫این هفته خیلی ماجرا داشتم. 247 00:14:01,967 --> 00:14:04,719 ‫بیا. بیا بریم قهوه بخوریم ‫و گپ بزنیم. 248 00:14:04,803 --> 00:14:06,763 ‫عه، مگه شما کلاس ندارین؟ 249 00:14:06,846 --> 00:14:09,099 ‫ویلیام همین الان داشت بهم می‌گفت ‫بهترین خصوصیت دانشگاه، 250 00:14:09,182 --> 00:14:11,810 ‫- جیم شدن از کلاس‌هاشه. ‫- واقعا همین‌طوره. 251 00:14:11,893 --> 00:14:14,813 ‫آدم کاملا رها می‌شه، ‫انگار بدون زیرپوش شلوار پوشیده باشه. 252 00:14:14,896 --> 00:14:18,483 ‫امبر، ویلیام، نمیاین بچه‌ها؟ 253 00:14:19,609 --> 00:14:21,611 ‫نه، چیزیم نیست. ‫بهتره برین بچه‌ها. 254 00:14:21,695 --> 00:14:24,216 ‫فردا صبح چاشت می‌خوریم. خب؟ 255 00:14:24,240 --> 00:14:25,699 ‫بهمون جواب منفی نده. 256 00:14:25,782 --> 00:14:28,326 ‫حوالی ساعت نه ‫دم خوابگاه می‌بینیمت؟ 257 00:14:28,410 --> 00:14:29,703 ‫چرا که نه؟ خوشحال می‌شم. 258 00:14:29,786 --> 00:14:32,247 ‫خونه درختیت چندین کیلومتر اون‌طرف‌تره. 259 00:14:32,330 --> 00:14:33,832 ‫می‌خوای جایی بمونی؟ 260 00:14:33,915 --> 00:14:36,001 ‫نه، خودم تو شهر جا دارم. 261 00:14:46,886 --> 00:14:49,598 ‫حتی... ‫حتی نمی‌دونم چی بگم. 262 00:14:49,681 --> 00:14:51,766 ‫زندگی جدید داری، ‫فرزند جدید داری. 263 00:14:51,850 --> 00:14:53,548 ‫راحت جایگزینمون کردی، 264 00:14:53,572 --> 00:14:55,270 ‫تنها فرقشون حشره بودنشونه. 265 00:14:55,353 --> 00:14:56,479 ‫این‌طور نیست. 266 00:14:56,563 --> 00:14:58,148 ‫مامان داره رو زمین عذاب می‌کشه، 267 00:14:58,231 --> 00:14:59,733 ‫ولی تو دو ثانیه بعد از رفتنت، ‫داشتی با ملخ جماعت... 268 00:14:59,816 --> 00:15:02,444 ‫- سکس می‌کردی. ‫- این‌طور نبود. 269 00:15:02,527 --> 00:15:04,904 ‫سن اون بچه خیلی بیشتر از شش ماهه، ‫یعنی داشتی... 270 00:15:04,988 --> 00:15:07,407 ‫بیولوژی تراکسایی‌ها ‫با ما فرق می‌کنه. 271 00:15:09,034 --> 00:15:11,301 ‫مارک، من خودت ‫یا مادرت رو... 272 00:15:11,325 --> 00:15:12,579 ‫جایگزین نکردم. 273 00:15:14,247 --> 00:15:17,167 ‫از زمین که رفتم، ‫خودم رو گم کرده بودم. 274 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 ‫این مردم رو پیدا کردم. 275 00:15:19,919 --> 00:15:21,296 ‫جونشون رو نجات دادم. 276 00:15:21,379 --> 00:15:24,341 ‫انگار دوباره هدفی داشتم. 277 00:15:24,424 --> 00:15:26,676 ‫به نظرم موندن و کمک بهشون ‫کار درستی بود. 278 00:15:26,760 --> 00:15:29,095 ‫آها، پس الان آدم خوبی شدی، مگه نه؟ 279 00:15:29,179 --> 00:15:31,056 ‫اینجا خوب شدی، ‫رو زمین خوب نبودی. 280 00:15:31,139 --> 00:15:33,224 ‫- لزومی نداره من رو ببخشی. ‫- خوبه. 281 00:15:33,308 --> 00:15:35,724 ‫ولی اون تو این جریانات... 282 00:15:35,748 --> 00:15:37,354 ‫هیچ گناهی نداره. 283 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 ‫- تو کدوم جریانات گناهی نداره؟ ‫- قوانین ویلتروم... 284 00:15:39,981 --> 00:15:41,775 ‫در راستای پیوند گونه‌های مختلف ‫پیچیده نیست. 285 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 ‫قوانین... وای خدا. 286 00:15:44,235 --> 00:15:45,904 ‫فقط حق داریم ‫با گونه‌هایی که از نظر... 287 00:15:45,987 --> 00:15:48,073 ‫ژنتیکی باهامون شباهت دارن، ‫تولید مثل کنیم. 288 00:15:48,156 --> 00:15:49,699 ‫مثلا با انسان‌ها تولید مثل کنیم. 289 00:15:49,783 --> 00:15:51,159 ‫نگاهی به خودت بنداز. 290 00:15:51,242 --> 00:15:53,870 ‫تقریبا از هر نظر ویلترومی هستی. 291 00:15:53,953 --> 00:15:55,914 ‫ولی هیولا نیستم. 292 00:15:58,625 --> 00:16:01,336 ‫ویلتروم تا الان خبردار شده ‫سیاره‌ام رو ترک کردم. 293 00:16:01,419 --> 00:16:02,548 ‫دنبالم می‌گردن... 294 00:16:02,572 --> 00:16:04,506 ‫و این سیاره رو پیدا می‌کنن. 295 00:16:04,589 --> 00:16:06,174 ‫وقتی هم پیداش کنن، 296 00:16:06,257 --> 00:16:08,122 ‫برادرت به نظرشون... 297 00:16:08,146 --> 00:16:10,011 ‫پست‌تر جلوه می‌کنه و می‌کشنش. 298 00:16:13,098 --> 00:16:15,225 ‫من هم تنهایی جلودارشون نیستم؛ 299 00:16:15,308 --> 00:16:19,396 ‫ولی می‌تونیم با همدیگه ‫جلوشون رو بگیریم. 300 00:16:19,479 --> 00:16:20,865 ‫چیزی نمونده من رو بکشی، 301 00:16:20,889 --> 00:16:22,941 ‫بعدش بهم دروغ گفتی ‫تا بیام اینجا. 302 00:16:23,024 --> 00:16:25,360 ‫اون‌وقت الان ازم می‌خوای ‫جونم رو واسه نجات بچه‌ای... 303 00:16:25,443 --> 00:16:28,238 ‫که وقتی هنوز همسر مامان بودی ‫پدرش شدی، به خطر بندازم؟ 304 00:16:28,321 --> 00:16:29,864 ‫برادرته مارک. 305 00:16:29,948 --> 00:16:31,511 ‫حق نداری بعد از کارهات... 306 00:16:31,535 --> 00:16:32,951 ‫مسئولیتش رو به من بسپاری. 307 00:16:33,034 --> 00:16:37,080 ‫کار من رو زمین... 308 00:16:37,163 --> 00:16:39,082 ‫نابخشودنی بود؛ 309 00:16:40,583 --> 00:16:43,378 ‫ولی اگه کمکی نکنیم، ‫برادرت... 310 00:16:43,461 --> 00:16:45,380 ‫و این همه آدم می‌میرن. 311 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 ‫چرت و پرت نگو! 312 00:16:47,382 --> 00:16:48,842 ‫تقصیر خودته که در خطرن. 313 00:16:48,925 --> 00:16:50,719 ‫خودت عامل مرگشونی، نه من. 314 00:16:50,802 --> 00:16:52,459 ‫الان هم ازت می‌خوام... 315 00:16:52,483 --> 00:16:54,139 ‫کمکم کنی نجاتشون بدم. 316 00:16:57,350 --> 00:16:59,269 ‫ریدم دهنت. 317 00:16:59,352 --> 00:17:02,981 ‫یعنی... کلا ریدم دهنت. 318 00:17:03,064 --> 00:17:04,315 ‫این‌ها مردم خوبی‌ان. 319 00:17:04,398 --> 00:17:06,276 ‫چه... 320 00:17:06,358 --> 00:17:08,153 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 321 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 ‫من که حتی نتونستم ‫خودت رو شکست بدم. 322 00:17:09,820 --> 00:17:11,781 ‫می‌تونیم همین الان ‫تمریناتمون رو شروع کنیم. 323 00:17:11,865 --> 00:17:13,825 ‫واسه وقایع پیش‌رو ‫آماده می‌شیم. 324 00:17:15,076 --> 00:17:16,368 ‫مارک؟ 325 00:17:16,453 --> 00:17:18,329 ‫دارم فکر می‌کنم. 326 00:17:20,623 --> 00:17:23,001 ‫صدای چی بود؟ 327 00:17:28,757 --> 00:17:30,413 ‫نه، خیلی زوده. 328 00:17:30,437 --> 00:17:32,093 ‫فرصت بیشتری لازم داریم. 329 00:17:32,177 --> 00:17:34,095 ‫نولان؟ 330 00:17:34,179 --> 00:17:36,139 ‫وای، پشم‌هام. اون‌ها... 331 00:17:36,222 --> 00:17:37,515 ‫سربازان ویلترومی‌ان. 332 00:17:37,599 --> 00:17:39,100 ‫مارک، آندرسا و برادرت رو ‫به جای امنی برسون. 333 00:17:39,184 --> 00:17:40,560 ‫کجا امنه؟ 334 00:17:40,643 --> 00:17:42,729 ‫آندرسا نشونت می‌ده. ‫برین. فرصت نداریم. 335 00:17:42,812 --> 00:17:44,397 ‫خیلی‌خب. 336 00:17:44,481 --> 00:17:46,399 ‫اِم، ببخشید. بابا؟ 337 00:17:46,483 --> 00:17:48,443 ‫برو دیگه! 338 00:18:18,431 --> 00:18:21,559 ‫خیلی‌خب. باز شو دیگه. 339 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 ‫باز شو دیگه. 340 00:18:29,442 --> 00:18:31,544 ‫باید وسایلت رو بهتر... 341 00:18:31,568 --> 00:18:32,695 ‫جمع می‌کردی ربات. 342 00:18:37,283 --> 00:18:39,494 ‫- کیل‌کنون. ‫- هوم؟ 343 00:18:39,577 --> 00:18:42,539 ‫چه شب بدی اومدی از اینجا دزدی کنی. 344 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 ‫سلام اتم ایو. 345 00:18:44,207 --> 00:18:45,959 ‫خیال می‌کردم این خراب‌شده رو ول کردی. 346 00:18:46,042 --> 00:18:48,002 ‫لابد تو رو هم ول کردن. 347 00:18:48,086 --> 00:18:51,339 ‫هه. این هفته کلی ماجرا داشتم، 348 00:18:51,422 --> 00:18:53,049 ‫پس وسیله ربات رو بذار سر جاش... 349 00:18:53,132 --> 00:18:55,510 ‫تا دمار از روزگارت در نیارم. 350 00:18:55,593 --> 00:18:58,471 ‫- نظرت چیه؟ ‫- می‌خوای پسش بدم؟ 351 00:18:59,973 --> 00:19:01,641 ‫خودت بیا پسش بگیر. 352 00:19:02,725 --> 00:19:05,436 ‫تصمیمت اشتباه بود بی‌شعور خان. 353 00:19:07,272 --> 00:19:08,314 ‫هیچی معلوم نیست. 354 00:19:08,398 --> 00:19:09,315 ‫برو جلوتر. 355 00:19:09,399 --> 00:19:10,775 ‫برو پایین‌تر. 356 00:19:12,610 --> 00:19:14,070 ‫اونجاست. 357 00:19:25,331 --> 00:19:26,583 اینجا کجاست؟ 358 00:19:26,666 --> 00:19:28,668 غار روکلین 359 00:19:28,751 --> 00:19:31,129 کیه؟ کاشفی چیزیه؟ 360 00:19:31,212 --> 00:19:32,380 نمی‌دونم 361 00:19:32,463 --> 00:19:34,382 ملتم در زمان‌های مشقت‌بار و خشونت آمیز 362 00:19:34,465 --> 00:19:36,259 توی این غارها پناه گرفتن 363 00:19:36,342 --> 00:19:38,720 اینجا در امانیم 364 00:19:38,803 --> 00:19:41,639 ...من 365 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 نگفتی اسمش چیه 366 00:19:43,766 --> 00:19:45,643 وقتی بچه‌ها به سن کافی برسن 367 00:19:45,727 --> 00:19:47,353 می‌ذاریم خودشون اسم‌شون رو انتخاب کنن 368 00:19:47,437 --> 00:19:49,981 طول عمر مردم تراکسا مثل انسان‌ها نیست 369 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 به اندازه یه سال زمینی عمر می‌کنیم 370 00:19:51,900 --> 00:19:55,069 یه سال؟ ناموسا؟ 371 00:19:55,153 --> 00:19:57,238 به‌نظر من که کم نیست 372 00:19:57,322 --> 00:19:58,531 طبق حرف‌های نولان 373 00:19:58,615 --> 00:20:01,117 ماها یه سری کارهای به‌خصوص رو زودتر از شما انجام می‌دیم 374 00:20:01,200 --> 00:20:05,955 مثل رشد، یادگیری، عاشق شدن 375 00:20:06,039 --> 00:20:09,709 ظاهرا ژنتیک پدرت، سرعت افزایش عمرِ پسرمون رو کند کرده 376 00:20:09,792 --> 00:20:13,046 با این‌حال انتظار می‌ره که امروز و فردا اولین کلماتش رو ادا کنه 377 00:20:16,507 --> 00:20:18,718 ...من و نولان 378 00:20:18,801 --> 00:20:21,054 می‌خوام بدونی اونجوری که فکر می‌کنی نیست 379 00:20:21,137 --> 00:20:22,680 منظورت چیه؟ 380 00:20:22,764 --> 00:20:26,059 من آگاهانه سعی نکردم که جایگزین مادرت بشم 381 00:20:26,142 --> 00:20:28,478 حالا همچین منظوری هم نداشتم 382 00:20:28,561 --> 00:20:33,024 پدرت، جونِ من و خیلی‌های دیگه رو نجات داده 383 00:20:34,484 --> 00:20:36,444 اون اوایل، شناختنش سخت بود 384 00:20:36,527 --> 00:20:37,987 ...خیلی 385 00:20:38,071 --> 00:20:42,158 بعد از اتفاقی که روی زمین افتاده بود خیلی رنجور و درونگرا بود 386 00:20:42,241 --> 00:20:45,703 قبل از اینکه داستانِ زندگی‌ش رو بفهمم، عاشقش شدم 387 00:20:45,787 --> 00:20:47,789 وقتی قضیه‌ی تو و مادرت رو فهمیدم 388 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 ...دیگه 389 00:20:51,209 --> 00:20:54,128 انسان‌ها چی می‌گفتن؟ 390 00:20:54,212 --> 00:20:55,546 کار از بار گذشته بود؟ 391 00:20:55,630 --> 00:20:57,465 کار 392 00:20:57,548 --> 00:20:59,884 کار از کار گذشته بود 393 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 می‌دونم اینا تقصیر تو نیست 394 00:21:03,513 --> 00:21:05,723 ولی همچنان عذاب‌آوره 395 00:21:06,975 --> 00:21:09,185 نولان دوستت داره و دلتنگت بود 396 00:21:09,268 --> 00:21:11,729 با اینکه نمی‌تونه به تو بگه 397 00:21:11,813 --> 00:21:12,855 ...ولی به من گفته 398 00:21:12,939 --> 00:21:15,316 هان؟ 399 00:21:18,569 --> 00:21:21,489 پس حقیقت داره 400 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 نولان کبیر از یک زن زمینی بچه‌دار شده 401 00:21:25,368 --> 00:21:26,577 چی می‌خوای؟ 402 00:21:26,661 --> 00:21:28,121 تو رو 403 00:21:28,204 --> 00:21:29,789 اگه خوب مبارزه کنی 404 00:21:29,872 --> 00:21:33,001 شاید بهت اجازه دادیم که به امپراتوری، ملحق بشی 405 00:21:33,084 --> 00:21:35,420 اگر نه، که خب می‌میری دیگه 406 00:21:35,503 --> 00:21:37,839 جلو نیا، بهت هشدار می‌دم 407 00:21:40,216 --> 00:21:41,592 ...شاید 408 00:21:42,885 --> 00:21:46,139 نولان یه بار دیگه هم بچه‌دار شده؟ 409 00:21:48,182 --> 00:21:51,477 اون هم با این موجودات حال به‌هم زن؟ 410 00:21:57,984 --> 00:21:59,944 فرار کن، فرار کن 411 00:22:04,198 --> 00:22:07,076 مطمئنی پسر نولانی؟ 412 00:22:08,995 --> 00:22:11,622 مطمئنی مثل این موجودات یه‌جور حشره نیستی؟ 413 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 از بچه‌هام فاصله بگیر لوکان 414 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 وقتی بچه‌دار شدی به عواقبش آگاه بودی 415 00:22:41,360 --> 00:22:43,905 به ملتت دهن‌کجی کردی 416 00:22:50,078 --> 00:22:52,288 لیاقتته بمیری 417 00:23:00,671 --> 00:23:01,631 می‌دونم 418 00:23:05,676 --> 00:23:06,844 مارک؟ 419 00:23:06,928 --> 00:23:09,222 آندرسا؟ 420 00:23:09,305 --> 00:23:11,682 بابا 421 00:23:12,809 --> 00:23:13,726 حالت خوبه؟ 422 00:23:13,810 --> 00:23:15,353 خوبیم 423 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 مارک نجات‌مون داد 424 00:23:16,813 --> 00:23:20,358 خوبه، خوبه 425 00:23:20,441 --> 00:23:24,112 آندرسا، برید توی اعماق غار 426 00:23:24,195 --> 00:23:26,114 مارک، همراهم بیا 427 00:23:26,197 --> 00:23:28,366 دوتای دیگه موندن 428 00:23:37,834 --> 00:23:39,502 همه‌ش شلیک و تیر اندازی 429 00:23:39,585 --> 00:23:43,923 به‌گمونم وقتی دست‌هات تفنگ باشن کلا یه حقه بیش‌تر توی آستینت نداری 430 00:23:44,006 --> 00:23:45,591 حقه‌ی خوبیه 431 00:23:45,675 --> 00:23:47,844 امشب که نیست 432 00:24:01,607 --> 00:24:03,776 عه، چی شده؟ بُریدی؟ 433 00:24:05,069 --> 00:24:06,487 پا شو 434 00:24:06,571 --> 00:24:08,406 آره، یالا 435 00:24:08,489 --> 00:24:10,950 هنوز کارمون تموم نشده 436 00:24:11,033 --> 00:24:12,702 حالا حالاها باهم کار داریم 437 00:24:17,582 --> 00:24:19,917 اوه، نه 438 00:24:20,001 --> 00:24:21,294 لعنتی 439 00:24:28,050 --> 00:24:29,427 نه 440 00:24:33,306 --> 00:24:35,183 نه 441 00:24:35,266 --> 00:24:36,475 ایول 442 00:24:39,312 --> 00:24:41,189 حالا من بُریدم یا تو؟ 443 00:24:45,902 --> 00:24:47,028 لعنتی 444 00:25:15,473 --> 00:25:17,433 کمک 445 00:25:17,516 --> 00:25:18,684 کمک لازم دارم 446 00:25:18,768 --> 00:25:20,728 نفس و ضربانش رو چک کن 447 00:25:22,063 --> 00:25:23,731 حال‌شون خوبه؟ 448 00:25:23,814 --> 00:25:25,066 ...لطفا 449 00:25:25,149 --> 00:25:27,526 لطفا کمک‌شون کنید 450 00:25:55,346 --> 00:25:57,014 دبی؟ 451 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 خونه‌ای؟ 452 00:25:58,599 --> 00:25:59,934 اجازه هست بیام تو؟ 453 00:26:00,017 --> 00:26:02,311 آرت 454 00:26:02,395 --> 00:26:04,814 زنگ زدم، ولی برنداشتی 455 00:26:04,897 --> 00:26:08,567 خواستم ببینم در چه حالی 456 00:26:11,237 --> 00:26:13,281 خوبی؟ 457 00:26:13,364 --> 00:26:15,074 ...خوبم، فقط 458 00:26:19,912 --> 00:26:21,664 خوب نیستم 459 00:26:23,457 --> 00:26:25,209 من هم 460 00:26:25,293 --> 00:26:26,794 بعد از این همه مدت 461 00:26:26,877 --> 00:26:29,130 هنوز هم نتونستم هضمش کنم 462 00:26:29,213 --> 00:26:32,049 همه‌ش دروغ بود؟ همه‌ش؟ 463 00:26:33,843 --> 00:26:35,636 نمی‌دونم 464 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 درست بعد از اینکه این عکس رو گرفتم 465 00:26:40,933 --> 00:26:43,394 نولان بایستی می‌رفت با یه هیولا 466 00:26:43,477 --> 00:26:45,438 یا فضایی و این چیزها مبارزه کنه 467 00:26:45,521 --> 00:26:48,190 ته‌ش خودم تنهایی، دوچرخه‌سواری رو به مارک یاد دادم 468 00:26:51,152 --> 00:26:53,946 نمی‌دونم چرا اینقدر دلتنگِ نولان می‌شم 469 00:26:54,947 --> 00:26:56,866 اصلا پیش‌مون نبود 470 00:26:58,409 --> 00:27:01,078 همیشه تو رو فرد قویِ خانواده می‌دونستم 471 00:27:01,162 --> 00:27:03,456 چون زندگی‌تون رو خوب جمع و جور کردی 472 00:27:05,166 --> 00:27:06,751 فکر می‌کردی من قوی‌ام؟ 473 00:27:06,834 --> 00:27:10,129 نولان ابرقدرت داره و فنا ناپذیره 474 00:27:10,212 --> 00:27:13,758 .ولی اینکه قوت نیست به این می‌گن «هم و غم» نداشتن 475 00:27:13,841 --> 00:27:17,219 این تویی که قوت داری 476 00:27:17,303 --> 00:27:20,014 ،چون با نولان زندگی کردی توی روش ایستادی 477 00:27:20,097 --> 00:27:22,350 و مارک رو به نحو احسن تربیت کردی 478 00:27:22,433 --> 00:27:24,977 اصلا به‌خاطر توئه که ماها هنوز زنده‌ایم 479 00:27:25,061 --> 00:27:28,439 و برده یا به عاقبت بدتری دچار نشدیم 480 00:27:32,068 --> 00:27:34,195 خودت هم گفتی دیگه 481 00:27:34,278 --> 00:27:36,489 نولان همیشه یه جایی داشته با یکی می‌جنگیده 482 00:27:36,572 --> 00:27:39,033 و با این‌حال بدون حضور اون زندگیت رو چرخوندی 483 00:27:39,116 --> 00:27:41,243 حالا صرفا به‌طور رسمی دیگه پیشت نیست 484 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 به اون مرتیکه بی‌عرضه نیازی نداری 485 00:27:42,953 --> 00:27:45,790 هیچ‌وقت نداشتی 486 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 "نظارت بر گریسون" 487 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 "دسترسی منع شد" 488 00:28:24,578 --> 00:28:25,996 هان 489 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 "سیسل استدمن" 490 00:28:54,900 --> 00:28:56,652 فرار کنید 491 00:29:04,618 --> 00:29:08,497 باعث افتخارم بود قربان 492 00:29:08,581 --> 00:29:10,332 با کی حرف می‌زنی؟ 493 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 وای نه 494 00:29:49,705 --> 00:29:51,290 بابا؟ 495 00:29:51,373 --> 00:29:53,417 بابا؟ 496 00:29:57,213 --> 00:29:59,423 چرا؟ 497 00:29:59,507 --> 00:30:02,676 چرا بهشون اهمیت می‌دم؟ 498 00:30:02,760 --> 00:30:06,805 اونا ضعیف بودن و عمر کوتاهی داشتن 499 00:30:06,889 --> 00:30:08,474 توی دسته‌بندی گونه‌ها به‌زور قرار می‌گرفتن 500 00:30:10,017 --> 00:30:12,019 نباید برام مهم باشن 501 00:30:12,102 --> 00:30:13,812 دلیل نمی‌شه بمیرن که 502 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 متوجه نیستی 503 00:30:15,689 --> 00:30:18,275 من نباید همچین احساساتی داشته باشم 504 00:30:18,359 --> 00:30:21,070 این چی‌ش بهتره؟ 505 00:30:21,153 --> 00:30:24,740 بایستی روی زمین، همچین احساساتی رو تجربه می‌کردی 506 00:30:29,995 --> 00:30:32,748 نولان کبیر اینجاست 507 00:30:35,459 --> 00:30:37,628 می‌بینم که لوکان زودتر پیدات کرده 508 00:30:38,671 --> 00:30:41,882 خوش‌حالم که خیلی نازک‌نارنجی نشدی 509 00:30:41,966 --> 00:30:44,051 لوکان ضعیف بود 510 00:30:44,134 --> 00:30:45,803 حالا هم مُرده 511 00:30:45,886 --> 00:30:48,222 پس لایق سرنوشتش بوده 512 00:30:48,305 --> 00:30:51,267 درست مثل همین حشرات 513 00:30:51,350 --> 00:30:55,271 که بدون هیچ زحمت خاصی می‌میرن 514 00:30:56,564 --> 00:31:00,150 بابت کاری که با اینا کردین می‌کشم‌تون 515 00:31:00,234 --> 00:31:02,403 خب بکش 516 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 ...وایسا، لازم نیست 517 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 چون پسر نولانی، سریع می‌کشمت 518 00:31:25,509 --> 00:31:28,262 بهتره نگرانِ خودت باشی، نولان 519 00:31:38,272 --> 00:31:39,940 بیا 520 00:31:40,024 --> 00:31:42,318 قول داده بودم که سریع می‌کشمت 521 00:31:47,698 --> 00:31:50,909 هیچ‌وقت زیر قولم نمی‌زنم 522 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 چرا اینقدر نگرانی نولان؟ 523 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 اگه پسرت بمیره، خب لیاقتِ زنده موندن نداشته دیگه 524 00:31:58,876 --> 00:32:01,378 با حرف زدن زنده نمی‌مونی، وایدور 525 00:32:07,217 --> 00:32:10,095 مارک، چی کار می‌کنی؟ داره تیکه‌پاره‌ت می‌کنه 526 00:32:13,474 --> 00:32:15,351 آره، خودم هم فهمیدم 527 00:32:15,434 --> 00:32:17,227 جوری می‌جنگی که انگار روی زمینی 528 00:32:17,311 --> 00:32:18,562 اینجا فرق داره 529 00:32:18,652 --> 00:32:21,363 .اینقدر خودت رو محدود نکن جفت‌مون رو به کشتن می‌دی‌ها 530 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 خودم رو محدود نکردم 531 00:32:22,775 --> 00:32:25,277 .داری خودت رو محدود می‌کنی طرف سعی داره بکشتت 532 00:32:25,361 --> 00:32:28,822 اگه سعی نکنی بکشی‌ش، می‌میری 533 00:32:28,906 --> 00:32:30,616 فکر نکن، عمل کن 534 00:32:30,699 --> 00:32:32,785 باید مثل یه ویلترومی بجنگی 535 00:32:32,868 --> 00:32:35,162 نه، من قاتل نیستم 536 00:32:35,245 --> 00:32:38,415 اگه نکشی‌ش، همه‌مون می‌میریم 537 00:32:38,499 --> 00:32:40,834 هم من، هم تو، هم برادرت 538 00:32:40,918 --> 00:32:43,295 و تمامِ تراکسایی‌های این سیاره می‌میرن 539 00:32:47,841 --> 00:32:49,885 حرفم رو یادت باشه 540 00:33:39,101 --> 00:33:41,019 چه عجب 541 00:34:11,216 --> 00:34:14,386 ...بایستی بگم خوب جنگیدی، ولی 542 00:34:21,226 --> 00:34:26,607 حالا از حمله کردن به خانواده‌م پشیمونی یا نه؟ 543 00:34:26,690 --> 00:34:28,233 بابا 544 00:34:47,710 --> 00:34:49,129 مارک 545 00:34:49,213 --> 00:34:52,132 خوبی؟ 546 00:34:52,216 --> 00:34:54,384 نه 547 00:34:54,467 --> 00:34:56,969 نگران نباش 548 00:34:57,054 --> 00:34:59,848 تموم شد، بذار معاینه‌ت کنم 549 00:35:08,690 --> 00:35:10,275 بابا 550 00:35:12,611 --> 00:35:16,615 ...دفعه بعدی که خواستی یکی رو بکشی 551 00:35:16,698 --> 00:35:20,702 مطمئن شو مُرده 552 00:35:21,829 --> 00:35:24,581 تموم شد 553 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 دبی، بهش فکر کن 554 00:35:36,176 --> 00:35:38,011 بهش فکر کردم 555 00:35:38,095 --> 00:35:40,055 کل شب بهش فکر کردم 556 00:35:41,139 --> 00:35:43,642 ...دیگه پول کتاب‌های نولان 557 00:35:43,725 --> 00:35:46,019 دیگه پول تو رو نمی‌خوام 558 00:35:46,103 --> 00:35:49,064 بازمانده‌های شیکاگو بیش‌تر از من بهش نیاز دارن 559 00:35:49,147 --> 00:35:51,859 و اگه نتونی راهی پیدا کنی که به دست‌شون برسونیش، خودم دست به کار می‌شم 560 00:35:51,942 --> 00:35:54,611 معلومه که می‌تونم 561 00:35:54,695 --> 00:35:58,156 فقط به‌نظرم داری اشتباه می‌کنی 562 00:35:58,240 --> 00:36:01,410 بابت کارهایی که برای من و مارک کردی، ممنونم 563 00:36:01,493 --> 00:36:03,662 اوضاع سختی داشتیم و کمک‌مون کردی 564 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 ولی گربه، محض رضای خدا موش نمی‌گیره 565 00:36:06,164 --> 00:36:09,835 تو هم که جون به عزرائیل نمی‌دی 566 00:36:09,918 --> 00:36:11,044 ...دبی 567 00:36:11,128 --> 00:36:13,130 اگه به واسطه‌ی این پول روی من و مارک، کنترل نداشتی 568 00:36:13,213 --> 00:36:17,175 جیکت هم در نمی‌اومد 569 00:36:17,259 --> 00:36:20,387 وقتی پول رو ازت بگیریم مدیونت می‌شیم 570 00:36:20,470 --> 00:36:22,764 و دیگه نمی‌خوام مدیونت باشم 571 00:36:25,100 --> 00:36:26,810 ...اگه نظرت عوض شد 572 00:36:26,894 --> 00:36:28,770 نمی‌شه 573 00:37:05,933 --> 00:37:08,852 بابا، بابا 574 00:37:08,936 --> 00:37:10,687 مارک 575 00:37:10,771 --> 00:37:12,773 کارهای خوبم رو فراموش نکن 576 00:37:12,856 --> 00:37:15,150 ...کارم 577 00:37:15,233 --> 00:37:18,737 اعمالم، کتاب‌هام 578 00:37:18,820 --> 00:37:22,032 کتاب‌هام رو بخون، مارک 579 00:37:47,152 --> 00:37:49,279 "مردی با سلاح شکست‌ناپذیر" 580 00:37:57,572 --> 00:37:59,532 "امبر: میای یا نه؟" 581 00:39:11,933 --> 00:39:13,810 خدا رو شکر 582 00:39:33,663 --> 00:39:34,915 دونالد، کدوم گوری هستی؟ 583 00:39:34,998 --> 00:39:36,500 یه ماجرایی پیش اومده 584 00:39:45,592 --> 00:39:48,553 خوبه، زنده‌ای 585 00:39:48,637 --> 00:39:52,307 بابام... چی کار می‌کنی؟ 586 00:39:52,390 --> 00:39:55,310 حرف نزن، گوش بده 587 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 من ژنرال کریگ هستم 588 00:39:58,146 --> 00:39:59,981 از اولین نبرد حقیقی‌ت جون سالم به‌در بردی 589 00:40:00,065 --> 00:40:03,318 و ثابت کردی که لایقِ میراث ویلترومی‌ت هستی 590 00:40:04,361 --> 00:40:05,946 ...برو کیرم دهنـ 591 00:40:08,490 --> 00:40:13,286 پدرت اعدام می‌شه و خودت به زمین برمی‌گردی 592 00:40:13,370 --> 00:40:14,913 ماموریتش رو به عهده می‌گیری 593 00:40:14,996 --> 00:40:17,040 و سیاره رو برای حکمرانیِ ما آماده می‌کنی 594 00:40:18,458 --> 00:40:23,713 می‌دونم با توجه به عواطفت این قضیه برات ناخوشآینده 595 00:40:23,797 --> 00:40:26,675 پس بذار اینجوری بگم 596 00:40:26,758 --> 00:40:31,012 می‌تونی چندتا انسان بکشی تا قانع‌شون کنی که در برابرمون تسلیم بشن 597 00:40:31,096 --> 00:40:35,392 ولی اگه بیایم و ببینیم که جنابعالی و مردم سیاره‌ت، مخالفِ حکمرانی ما هستین 598 00:40:35,475 --> 00:40:38,812 میلیون‌ها نفر رو می‌کشیم 599 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 به‌زودی پیشرفتت رو می‌سنجیم 600 00:40:43,316 --> 00:40:45,819 و برخلاف پدرت 601 00:40:45,902 --> 00:40:49,489 ما نظرمون عوض نمی‌شه 602 00:40:49,573 --> 00:40:51,491 توی ماموریتت موفق باشی 603 00:40:51,579 --> 00:40:52,819 "ادامه دارد" 604 00:40:53,040 --> 00:41:04,151 « مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ::. @RealKiarashNg & @MrLightborn11 در تلگرام .:: 605 00:41:05,327 --> 00:41:10,327 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 606 00:41:22,147 --> 00:41:23,899 دیگه وقتشه 607 00:41:23,982 --> 00:41:27,360 سیم‌کشیِ به‌هم ریخته‌ای داره 608 00:41:27,444 --> 00:41:28,945 جوش‌کاری‌ش هم که تعریفی نداره 609 00:41:29,029 --> 00:41:31,823 از یه کلون، انتظار دیگه‌ای نمی‌رفت 610 00:41:35,452 --> 00:41:37,954 ولی بدک نیست 611 00:41:38,038 --> 00:41:40,665 بله، پادشاه ویرانگر 612 00:41:43,585 --> 00:41:45,670 نمی‌دونم چرا زودتر به ذهنم نرسید 613 00:41:45,754 --> 00:41:50,425 چرا یه کلون احمق داشته باشم وقتی می‌تونم کلی کلون بسازم؟ 614 00:41:54,804 --> 00:41:58,266 امیدوارم یکی‌تون توی آشپزخونه عملکرد بهتری داشته باشه 615 00:41:58,350 --> 00:42:01,603 افتضاح بودنِ بوف بورگینیوهایی که درست می‌کنی، تعجبی نداره 616 00:42:01,686 --> 00:42:04,231 یه لیموناد ساده هم نمی‌تونی درست کنی 617 00:42:08,568 --> 00:42:11,988 بوف بورگینیوهام خیلی هم خوشمزه‌ن، لاشی 618 00:42:12,072 --> 00:42:15,200 لیمونادم هم خوشمزه‌ست 619 00:42:15,283 --> 00:42:19,037 البته به‌شرطی که سم قارچیِ تعدیل‌شده توش نریخته باشم 620 00:42:32,425 --> 00:42:34,761 و بعضی وقت‌ها پشت هر کاری 621 00:42:34,844 --> 00:42:37,180 یه حکمتی هست 622 00:42:37,264 --> 00:42:57,264 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.