1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 SEBELUMNYA 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,469 Para Guardian dibunuh tadi malam. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Namaku Allen. 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,725 Koalisi Planet pasti ingin tahu tentangmu. 5 00:00:15,808 --> 00:00:16,809 Tubuhku kaku. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,561 Jantungku berdebar. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,645 Itu rasa takut. 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,733 Tak ada orang yang bisa kuajak bicara, maka kupendam semua. 9 00:00:23,816 --> 00:00:24,650 Apa ini? 10 00:00:24,734 --> 00:00:25,985 Sesuatu yang membantuku. 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,236 Hore! 12 00:00:27,319 --> 00:00:28,237 Sial. 13 00:00:28,612 --> 00:00:30,531 Kau membawaku ke Paris? 14 00:00:30,614 --> 00:00:32,241 Itu kasino? 15 00:00:32,324 --> 00:00:35,703 Pastikan saja kau tak hanya mendengarkan suara di telingamu. 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,413 Kau terlalu baik untukku! 17 00:00:37,496 --> 00:00:40,458 Dasar kakek munafik! 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,251 - Ayolah! - Kita tak pacaran. 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,669 Immortal dan aku pacaran. 20 00:00:43,753 --> 00:00:46,756 Namaku... Shapesmith. 21 00:00:46,839 --> 00:00:48,549 Kau bukan ayahmu, Mark. 22 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 Makanya aku akan kembali. 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,893 Inilah saatnya. 24 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 Melepas bayi burungku keluar dari sarang. 25 00:01:01,479 --> 00:01:02,938 Untung aku bisa terbang. 26 00:01:03,689 --> 00:01:05,107 Ibu akan baik saja, 'kan? 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 Aku bisa pulang sekejap, jika Ibu butuh aku. 28 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Ibu akan baik-baik saja. 29 00:01:10,905 --> 00:01:12,239 Kemarahan bagian darinya. 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,324 Bagian dari berduka. 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,243 Ya, aku tahu. 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,331 Ibu berjanji tak akan menangis. 33 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 Setahun terakhir ini begitu... 34 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Sulit? 35 00:01:26,837 --> 00:01:27,671 Ya. 36 00:01:28,380 --> 00:01:30,299 Kuliah adalah awal yang baru. 37 00:01:30,382 --> 00:01:32,885 Ibu ingin kau nikmati setiap detiknya. 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Ini kesempatanmu menemukan jati dirimu, 39 00:01:35,137 --> 00:01:36,847 maksud Ibu bukan Invincible. 40 00:01:36,931 --> 00:01:38,641 Maksud Ibu, Mark Grayson. 41 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 Putra Ibu satu-satunya. 42 00:01:40,643 --> 00:01:43,145 Putra kesayangan Ibu. 43 00:01:43,229 --> 00:01:44,063 Putra... 44 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 Baiklah. 45 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 Aku sayang Ibu. 46 00:01:51,320 --> 00:01:52,947 Jangan pakai narkoba! 47 00:01:53,030 --> 00:01:55,282 Apa ada efeknya bagiku? 48 00:01:55,366 --> 00:01:56,951 Kau tak perlu mencari tahu. 49 00:01:59,495 --> 00:02:01,163 Aku akan pulang Minggu malam. 50 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Tunggu sebentar. 51 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Baik, kujawab ini dahulu. 52 00:02:31,360 --> 00:02:32,194 Hai. 53 00:02:32,278 --> 00:02:33,112 Maaf. 54 00:02:34,238 --> 00:02:35,072 Hai. 55 00:02:36,448 --> 00:02:39,034 Aku dapat kartu namamu dari Olga, temanku. 56 00:02:39,118 --> 00:02:41,120 - Namaku Debbie... - Ya. 57 00:02:41,203 --> 00:02:42,830 Jangan, maaf. 58 00:02:42,913 --> 00:02:46,667 Tak perlu nama belakang, Debbie. Olga sudah cerita. 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,252 Aku menunggu teleponmu. 60 00:02:49,587 --> 00:02:51,005 Séance Dog? 61 00:02:51,088 --> 00:02:51,922 Sungguh? 62 00:02:52,006 --> 00:02:53,632 Memangnya kita anak kecil? 63 00:02:55,009 --> 00:02:56,260 Sudah lurus belum? 64 00:03:00,431 --> 00:03:01,891 Tolong jelaskan, Mark. 65 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 Kau sudah punya pacar, dan kau juga pahlawan super. 66 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 Aku, sebaliknya, lajang dan tanpa kekuatan super. 67 00:03:07,980 --> 00:03:10,691 Maka, aku harus jaga penampilan dan sikap. 68 00:03:10,774 --> 00:03:13,152 Ini tak membantu. 69 00:03:13,235 --> 00:03:15,321 Ini akan membuatmu terlihat lebih baik. 70 00:03:27,082 --> 00:03:28,208 Benar juga. 71 00:03:28,292 --> 00:03:29,919 Baik, lihat ini? 72 00:03:30,794 --> 00:03:32,046 Kaus kaki? 73 00:03:33,047 --> 00:03:38,344 Jika kaus kakinya digantung di pintu, belilah taco, atau terbang ke Spanyol, 74 00:03:38,427 --> 00:03:42,348 terserah kau mau apa, asal jangan masuk selama kaus kakinya masih ada. 75 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 Aku pun akan begitu. 76 00:03:44,099 --> 00:03:47,436 - Mengerti? - Hei, ada beberapa barang di luar. 77 00:03:47,519 --> 00:03:49,021 Apa itu milik kalian? 78 00:03:50,689 --> 00:03:51,523 Mainan. 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,442 Itu barang koleksi! 80 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 Maaf, Kawan. Entah apa yang kupikirkan. 81 00:04:30,062 --> 00:04:32,356 Siapa yang bercinta di hari pertama kuliah? 82 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 Entahlah, Mark. 83 00:04:33,983 --> 00:04:35,275 Banyak orang, mungkin. 84 00:04:37,069 --> 00:04:38,404 Kita, misalnya? 85 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Kita? 86 00:04:40,239 --> 00:04:45,494 Teman sekamarku baru datang besok. Jadi, kita bisa berduaan. 87 00:04:45,577 --> 00:04:46,704 Baiklah. 88 00:04:46,787 --> 00:04:49,665 Maksudku, ya, sekarang juga? 89 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Maksudku, kita bisa. 90 00:04:52,626 --> 00:04:53,585 Baiklah. 91 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 Ya. 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Aku membeli ini. 93 00:05:06,056 --> 00:05:07,141 Baiklah. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,851 Bagus. Untung ada itu. 95 00:05:17,276 --> 00:05:21,238 Tunggu, spermamu bukan sperma super, 'kan? 96 00:05:21,864 --> 00:05:24,908 Tidak. Maksudku, sepertinya normal. 97 00:05:24,992 --> 00:05:26,869 Maksudku bukan... Kurasa biasa saja. 98 00:05:32,833 --> 00:05:36,045 Kau juga tak akan menghancurkanku secara tak sengaja, 99 00:05:36,128 --> 00:05:38,130 jika bersemangat, 'kan? 100 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 Aku melihat kekuatanmu. 101 00:05:40,674 --> 00:05:41,550 Tidak. 102 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 Aku tak akan melakukan itu. 103 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 Mungkin aku yang di atas. 104 00:05:47,890 --> 00:05:48,974 Untuk jaga-jaga. 105 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Tentu. 106 00:05:56,273 --> 00:05:57,649 Matikan lampunya dahulu. 107 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Bagaimana caranya? 108 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 Kekuatan super, Sayang. 109 00:06:05,866 --> 00:06:07,159 Jangan panggil sayang. 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,077 Baiklah. 111 00:06:11,538 --> 00:06:17,169 Pemirsa sekalian, mungkin ini saatnya memberi Amber dan Mark privasi, 112 00:06:17,252 --> 00:06:23,175 dan alihkan perhatian kita ke langit, cerita yang dimulai beberapa generasi lalu 113 00:06:23,258 --> 00:06:26,637 dalam... "Kiriman Ini, Intrik Ini." 114 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 KIRIMAN INI, INTRIK INI 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,557 Kita mulai di planet Unopa. 116 00:06:30,641 --> 00:06:32,434 Dunia yang damai dan berkembang, 117 00:06:32,518 --> 00:06:36,522 kaum Unopa mencapai keselarasan dengan alam dan teknologi. 118 00:06:38,982 --> 00:06:42,903 Hingga semuanya berubah dalam sekejap mata. 119 00:06:42,986 --> 00:06:47,616 Seperti wabah yang sangat kuat, kekuatan jahat menyerbu Unopa, 120 00:06:47,699 --> 00:06:52,037 menyerang seisi planet, menaklukkannya dalam hitungan hari. 121 00:06:54,289 --> 00:06:57,751 Kaum Unopa yang mati tak tahu siapa penakluk mereka. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,879 Penduduk yang hidup segera tahu namanya, 123 00:07:02,005 --> 00:07:03,006 Viltrumite. 124 00:07:06,802 --> 00:07:10,305 Namun, semangat kaum Unopa tak pernah padam. 125 00:07:10,389 --> 00:07:14,560 Menunggu waktu beberapa dekade, mereka menunggu saat lengah 126 00:07:14,643 --> 00:07:16,019 untuk memberontak. 127 00:07:22,609 --> 00:07:26,947 Sayangnya, mereka masih meremehkan penindas mereka. 128 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 Namun, tak semuanya mati. 129 00:07:52,556 --> 00:07:55,809 Pernah banyak akal, beberapa kaum Unopa bisa lolos, 130 00:07:55,893 --> 00:08:00,522 meninggalkan rumah mereka menuju antariksa dan janji kehidupan baru. 131 00:08:01,565 --> 00:08:06,153 Dalam satu generasi, mereka membuat kamp pembiakan di berbagai pos Unopa 132 00:08:06,236 --> 00:08:08,155 untuk membangun populasi kembali. 133 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 Rumor itu menarik perhatian sebagian penguasa galaksi. 134 00:08:13,952 --> 00:08:18,373 Terkesan dengan penyintas Unopa yang kabur dari invasi Viltrumite, 135 00:08:18,457 --> 00:08:21,335 Thaedus, sang pemimpin Koalisi Planet, 136 00:08:21,418 --> 00:08:25,422 mengundang mereka ke planet Talescria untuk bergabung. 137 00:08:25,505 --> 00:08:29,551 Simpati terdalam kami untukmu, Marvin dari Unopa. 138 00:08:30,219 --> 00:08:34,681 Operasi militer Viltrumite telah menjadi momok galaksi, 139 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 dan kami bersatu melawannya. 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,689 Kami sedang merancang senjata untuk hentikan mereka. 141 00:08:42,773 --> 00:08:47,444 Jika kau ingin membantu, kami bersedia bergabung dengan koalisimu. 142 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Marvin menjelaskan keThaedus, kamp pembiakan itu 143 00:08:50,697 --> 00:08:53,659 juga merupakan program perbaikan genetik, 144 00:08:53,742 --> 00:08:57,746 dirancang untuk membiakkan prajurit yang bisa mengalahkan Viltrumite. 145 00:09:04,086 --> 00:09:07,589 Hasilnya kurang menjanjikan. 146 00:09:07,923 --> 00:09:09,758 Sampai Allen. 147 00:09:11,093 --> 00:09:13,845 Dialah kesuksesan pertama dan satu-satunya. 148 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 Sejak dilahirkan, Allen dilatih 149 00:09:16,932 --> 00:09:20,477 menjadi petarung terhebat di alam semesta! 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,855 Bahkan sebelum dewasa, tak ada lawan sebanding 151 00:09:23,939 --> 00:09:25,565 yang bisa mengalahkannya. 152 00:09:27,651 --> 00:09:31,530 Tak lama, saatnya Allen memulai misi pertamanya. 153 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 Meski lebih kuat dari sebagian besar semesta, 154 00:09:36,451 --> 00:09:40,998 Allen masih tak bisa menandingi satu Viltrumite dalam pertarungan. 155 00:09:41,081 --> 00:09:44,126 Program itu dianggap gagal, dan dihentikan. 156 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 Maka, Allen diangkat sebagai Petugas Evaluasi Planet, 157 00:09:49,840 --> 00:09:53,051 dan dikirim untuk temukan siapa pun yang bisa kalahkan dia, 158 00:09:53,135 --> 00:09:57,055 dengan harapan menemukan sekutu cukup kuat untuk melawan Viltrumite. 159 00:09:57,139 --> 00:10:01,476 Meski sebenarnya Allen seharusnya mengawasi 160 00:10:01,560 --> 00:10:05,647 Planet Urath dan, secara tak sengaja malah pergi ke Bumi, 161 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 kesalahannya mempertemukannya dengan Mark Grayson, 162 00:10:09,067 --> 00:10:13,113 Viltrumite berdarah campuran, yang simpati dengan tujuan Koalisi, 163 00:10:13,739 --> 00:10:17,576 karena terkadang, untuk mengubah seluruh semesta, 164 00:10:18,035 --> 00:10:19,870 kita harus... 165 00:10:19,953 --> 00:10:25,584 {\an8}ALLEN SI ALIEN 166 00:10:44,144 --> 00:10:45,312 Rumahku istanaku. 167 00:10:54,946 --> 00:10:59,451 Kali ini, Allen membawa hadiah yang langka dan berharga untuk Koalisi... 168 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Harapan. 169 00:11:05,957 --> 00:11:07,000 Catatan data. 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Halo juga. Silakan. 171 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 Kali ini kau temukan planet yang tepat. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,141 Ya, kutemukan planet yang tepat. 173 00:11:23,225 --> 00:11:26,228 Karena ini planet yang salah yang kau temukan sebelumnya. 174 00:11:26,311 --> 00:11:28,021 Ya, tetapi sebenarnya... 175 00:11:28,105 --> 00:11:31,608 Sebagian besar agen kami tak terlalu sering salah arah. 176 00:11:31,691 --> 00:11:35,862 Dengar, Teknisi, apa masih salah jika akhirnya menyelamatkan semesta? 177 00:11:37,280 --> 00:11:38,281 Ya. 178 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Kau terlambat. 179 00:11:40,700 --> 00:11:42,285 Jenderal Telia, maafkan aku. 180 00:11:42,369 --> 00:11:43,870 Aku ke sini secepat mungkin. 181 00:11:45,580 --> 00:11:48,083 Viltrumite menyerang Aikreon saat kau pergi. 182 00:11:48,166 --> 00:11:50,669 Apa? Mereka baru bergabung dengan dewan. 183 00:11:50,752 --> 00:11:52,587 Membuat sektor itu takut. 184 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 Planet lain yang kita kontak memutus komunikasi. 185 00:11:55,632 --> 00:11:57,259 Kita butuh lebih banyak sekutu. 186 00:11:58,552 --> 00:12:00,887 Mereka membuatnya sangat sulit. 187 00:12:01,721 --> 00:12:04,266 Aku berhasil dapatkan satu sekutu. 188 00:12:05,267 --> 00:12:07,853 Ada berita apa, Allen dari Unopa? 189 00:12:07,936 --> 00:12:13,108 Kau sudah peringatkan penguasa Bumi ada Viltrumite di antara mereka? 190 00:12:13,650 --> 00:12:17,487 Ya, sudah, tetapi ternyata dia juga seorang Viltrumite! 191 00:12:17,946 --> 00:12:21,992 Namanya Mark dan dia setengah Viltrumite. 192 00:12:24,077 --> 00:12:24,911 Yang benar saja. 193 00:12:24,995 --> 00:12:29,708 Aku tahu, kedengarannya buruk, tetapi dia tak seperti mereka. 194 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Dia bahkan baru tahu siapa itu Viltrumite. 195 00:12:32,586 --> 00:12:33,837 Apa? 196 00:12:33,920 --> 00:12:35,797 Dia berbohong. 197 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 Bagaimana mungkin? 198 00:12:39,885 --> 00:12:41,136 Dirahasiakan, mungkin. 199 00:12:41,219 --> 00:12:44,639 Saat mendapat kekuatannya, dia hanya ingin selamatkan manusia lain. 200 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 Lalu, ayahnya memutuskan menaklukkan planet itu. 201 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 Jadi, mereka bertarung tentang hal itu. 202 00:12:49,895 --> 00:12:52,689 Viltrumite melawan Viltrumite. 203 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Itu belum terjadi sejak The Great Purge. 204 00:12:57,652 --> 00:13:01,406 Dengar ini, setelah pertarungan itu, ayahnya pergi. 205 00:13:01,490 --> 00:13:02,699 Meninggalkan planet itu. 206 00:13:02,782 --> 00:13:03,950 Hilang tanpa jejak. 207 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 Mereka tak bisa dipercaya. 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,664 Mark tak seperti Viltrumite lainnya. 209 00:13:09,748 --> 00:13:12,209 Dia hanya ingin melindungi dunianya. 210 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 Juga menaklukkan yang lain atas namanya. 211 00:13:15,670 --> 00:13:18,465 Tidak! Hentikan. Dia tidak begitu. 212 00:13:18,548 --> 00:13:20,884 Dia orang baik, bukan penakluk. 213 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 Sejauh ini. 214 00:13:23,220 --> 00:13:25,222 Apa kalian tak mendengarkan? 215 00:13:25,305 --> 00:13:29,726 Selama bertahun-tahun, kita mencari kelemahan Viltrumite. 216 00:13:30,101 --> 00:13:31,645 Mungkin ini kelemahan itu. 217 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 - Ketahuilah... - Thaedus, jangan percaya robot ini. 218 00:13:35,982 --> 00:13:37,359 Allen benar. 219 00:13:38,693 --> 00:13:44,157 Baru kali ini, ada Viltrumite yang meninggalkan misi. 220 00:13:45,116 --> 00:13:47,911 Viltrumite tak pernah saling bertarung, 221 00:13:48,912 --> 00:13:52,707 tetapi ada anak yang melawan ayahnya. 222 00:13:52,791 --> 00:13:55,001 Ini adalah kelemahan. 223 00:13:56,503 --> 00:13:58,296 Kelemahan pertama yang kita tahu 224 00:13:59,589 --> 00:14:02,592 dan harus kita pelajari untuk dimanfaatkan. 225 00:14:04,010 --> 00:14:09,724 Mungkin cengkeraman Viltrum di galaksi tak sekokoh yang kita bayangkan. 226 00:14:10,934 --> 00:14:16,147 Kerja bagus, Allen, kami akan diskusikan hal ini. 227 00:14:16,898 --> 00:14:18,984 Kami akan segera menghubungimu lagi. 228 00:14:20,819 --> 00:14:22,153 Terima kasih, Thaedus. 229 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Senang bisa melayani. 230 00:14:32,581 --> 00:14:34,958 Mereka tak tahu apa artinya ini. 231 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 Jika ada anak-anak Viltrumite lain, 232 00:14:37,377 --> 00:14:40,463 mungkin kita bisa buat mereka melawan orang tua mereka! 233 00:14:40,547 --> 00:14:42,757 Kenapa mereka kawin dengan ras lain? 234 00:14:42,841 --> 00:14:44,884 Kupikir Viltrumite percaya kemurnian. 235 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 Pertanyaan bagus. 236 00:14:46,928 --> 00:14:49,139 Kenapa mereka tak tanyakan itu? 237 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Allen, sebelum kau pergi, 238 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 boleh minta waktu? 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,855 Tentu, Thadeus yang bijak. 240 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Aku merasa aneh dan khawatir, 241 00:15:04,946 --> 00:15:09,576 Aikreon diserang begitu cepat setelah bergabung dengan Koalisi. 242 00:15:10,619 --> 00:15:14,873 Seolah-olah Viltrumite mendapat info dari dalam dewan. 243 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 Kau ingin aku temukan pengkhianatnya? 244 00:15:20,879 --> 00:15:22,088 Allen. 245 00:15:22,172 --> 00:15:27,719 Kau terus membuktikan diri sebagai aset Koalisi paling berharga. 246 00:15:28,261 --> 00:15:29,304 Terima kasih, Pak. 247 00:15:29,387 --> 00:15:31,264 Akan kutemukan pengkhianat itu. 248 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 Hei, Vorg, sobat kecilku. 249 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 Kau merindukanku? 250 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 Ya, kau rindu aku. 251 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 Itu benar. 252 00:16:02,796 --> 00:16:04,673 Kau rindu ayahmu, 'kan? 253 00:16:14,724 --> 00:16:15,809 Kau merindukanku? 254 00:16:16,643 --> 00:16:18,144 Tentu saja. 255 00:16:18,228 --> 00:16:19,354 Masa? Seberapa rindu? 256 00:16:19,437 --> 00:16:22,315 Sangat, atau sepuluh kali lipat dari itu. 257 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Mungkin lebih. 258 00:16:24,567 --> 00:16:25,819 Mari kita buktikan. 259 00:16:30,573 --> 00:16:31,491 Astaga! 260 00:16:31,574 --> 00:16:33,368 Tentakel. Aku... 261 00:16:33,451 --> 00:16:36,496 Mungkin sekarang waktu yang tepat untuk kembali ke Bumi 262 00:16:36,579 --> 00:16:40,917 dan kembali bersama Amber Bennett dan Mark Grayson, yang mulai kuliah 263 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 di Universitas Upstate yang bergengsi. 264 00:16:44,295 --> 00:16:45,422 PAS 265 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 Begitu. 266 00:16:46,715 --> 00:16:48,883 Tidak, jangan lakukan itu. 267 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Kalau begitu... 268 00:16:56,808 --> 00:16:59,227 Ini adalah kucing Unopa. 269 00:16:59,310 --> 00:17:04,566 Mungkin, tidak mengherankan, dia punya mata besar di tengah kepalanya, 270 00:17:04,649 --> 00:17:09,320 tetapi itu tak menghambatnya melakukan petualangan di rumah. 271 00:17:15,410 --> 00:17:18,413 Astaga, sudah lama tak makan ini. 272 00:17:20,623 --> 00:17:22,292 Bisa-bisanya kau makan kanzlok. 273 00:17:22,375 --> 00:17:23,710 Itu menjijikkan. 274 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Menurut dia tidak. 275 00:17:45,523 --> 00:17:46,900 Sejauh apa pun aku pergi, 276 00:17:46,983 --> 00:17:49,903 Talescria tetap planet terindah yang pernah kulihat. 277 00:17:49,986 --> 00:17:52,655 Ada ratusan planet yang persis seperti itu. 278 00:17:53,198 --> 00:17:55,450 Ya, tetapi hanya satu yang memilikimu. 279 00:17:57,410 --> 00:17:58,244 Wah. 280 00:18:00,497 --> 00:18:03,708 Hei, apa yang ingin Thaedus bicarakan setelah rapat dewan? 281 00:18:05,460 --> 00:18:07,545 Dengar, sebenarnya aku tak boleh... 282 00:18:08,922 --> 00:18:09,964 Baiklah. 283 00:18:12,801 --> 00:18:14,469 Thaedus pikir ada pengkhianat, 284 00:18:15,136 --> 00:18:16,304 dan aku harus... 285 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Allen! 286 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Sial! 287 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Orang Unopa. 288 00:18:45,416 --> 00:18:48,962 Jawab pertanyaan kami jika kau ingin selamat. 289 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 Tumben. 290 00:18:50,630 --> 00:18:53,758 Bukankah "Bunuh saja, tak usah bertanya?" 291 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 Ceritakan kepada kami pertemuanmu 292 00:18:56,427 --> 00:18:57,804 dengan Viltrumite Bumi. 293 00:18:57,887 --> 00:19:01,015 Secara teknis itu bukan pertanyaan jika... 294 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Kau yakin dia punya keturunan? 295 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 Kau yakin dia meninggalkan tugas? 296 00:19:08,481 --> 00:19:09,524 Tahu dari mana? 297 00:19:09,607 --> 00:19:10,441 Aku serius! 298 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 Aku sungguh ingin tahu... 299 00:19:23,162 --> 00:19:24,455 Di mana si ayah sekarang? 300 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 Si ayah. 301 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Maksud kalian yang mana? 302 00:19:29,836 --> 00:19:31,963 Kalian semua terlihat sama bagiku. 303 00:20:51,459 --> 00:20:52,293 Thaedus Agung. 304 00:20:53,127 --> 00:20:54,379 Bagaimana keadaannya? 305 00:20:56,506 --> 00:20:58,841 Masih hidup, untuk sekarang. 306 00:21:00,134 --> 00:21:05,056 Mungkin tak terlihat bagus, tetapi itu patut dirayakan. 307 00:21:05,139 --> 00:21:09,852 Sekali lagi, mereka meremehkan tekad bertahan hidup kaum Unopa. 308 00:21:14,273 --> 00:21:17,777 Aku tahu kau dan Allen punya hubungan istimewa. 309 00:21:19,028 --> 00:21:20,196 Terima kasih, Pak. 310 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 Berani datang ke sini, menyerang Allen, 311 00:21:24,951 --> 00:21:27,829 para Viltrumite pasti tahu kita menemukan sesuatu. 312 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 Sesuatu yang membuat mereka takut. 313 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 Kita akan manfaatkan itu. 314 00:21:33,126 --> 00:21:34,585 Kau beristirahatlah. 315 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Pergilah. 316 00:21:36,963 --> 00:21:38,297 Aku akan mengawasinya. 317 00:22:00,945 --> 00:22:02,864 Maafkan aku, Allen. 318 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Ayo. 319 00:22:18,337 --> 00:22:19,422 - Ayo. - Dua lagi. 320 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 Dua lagi. 321 00:22:34,062 --> 00:22:35,688 Kita akan membicarakan ini? 322 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 Atau kita biarkan canggung selamanya? 323 00:22:39,650 --> 00:22:40,651 Yang kedua? 324 00:22:41,319 --> 00:22:43,863 Astaga! Kenapa kau bersikap kekanakan? 325 00:22:44,739 --> 00:22:46,157 Aku kekanakan? 326 00:22:46,949 --> 00:22:49,994 Kau selingkuhi aku dengan Immortal! 327 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 Menurutmu itu yang terjadi? 328 00:22:51,788 --> 00:22:52,955 Sungguh? 329 00:22:53,039 --> 00:22:57,210 Jika itu benar, kau yang lebih dahulu selingkuhi aku dengan Eve. 330 00:22:58,127 --> 00:23:01,380 Baik, tetapi itu menguntungkanmu! 331 00:23:02,173 --> 00:23:04,133 Kau bajingan. 332 00:23:04,217 --> 00:23:06,177 Kau menjijikkan! 333 00:23:06,260 --> 00:23:09,222 Usia Immortal 2000 tahun, tahu. 334 00:23:10,681 --> 00:23:13,935 Bukan berarti aku membenarkan perkataanmu, 335 00:23:14,018 --> 00:23:16,896 tetapi jika kau jumlahkan umurku dan duplikatku, 336 00:23:16,979 --> 00:23:18,731 kami mungkin seumuran. 337 00:23:19,899 --> 00:23:20,942 Baiklah. 338 00:23:21,025 --> 00:23:23,694 Baik. Jadi, aku terlalu muda untukmu? 339 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 Jadi begitu? 340 00:23:25,738 --> 00:23:26,864 Tidak, Rex. 341 00:23:26,948 --> 00:23:28,157 Kau hanya bajingan. 342 00:23:28,241 --> 00:23:30,243 Itu sering kudengar. 343 00:23:31,410 --> 00:23:33,371 Dengar, ayolah, Kate. 344 00:23:33,454 --> 00:23:35,164 Katakanlah. Soal apa ini? 345 00:23:36,666 --> 00:23:38,709 Kau sungguh ingin tahu, Rex? 346 00:23:38,793 --> 00:23:39,919 Ya. 347 00:23:40,002 --> 00:23:41,170 Aku ingin tahu. 348 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Baiklah. 349 00:23:45,550 --> 00:23:47,927 Immortal satu-satunya orang yang kukenal 350 00:23:48,010 --> 00:23:50,096 pernah mati sebanyak diriku. 351 00:23:51,180 --> 00:23:55,226 Mungkin kau tak mengerti itu, tetapi itu sangat berarti. 352 00:23:55,726 --> 00:23:57,562 Dia mengerti. 353 00:24:02,316 --> 00:24:04,902 Namun, Rex tidak. 354 00:24:07,572 --> 00:24:10,908 Aku mengerti kau seharusnya tak menguping. 355 00:24:10,992 --> 00:24:13,619 Jadi, tolong, pergilah! 356 00:24:13,703 --> 00:24:15,371 Ini bukan sasanamu, Berengsek. 357 00:24:15,454 --> 00:24:17,123 Kau akan rontokkan gigiku lagi? 358 00:24:17,206 --> 00:24:18,666 Jangan konyol, Rex. 359 00:24:18,749 --> 00:24:21,169 - Terlambat. - Setidaknya aku bukan peselingkuh. 360 00:24:21,252 --> 00:24:22,795 Namun, kau selingkuh! 361 00:24:22,879 --> 00:24:24,380 Itu dulu! 362 00:24:25,423 --> 00:24:27,049 Sekarang tidak! 363 00:24:31,721 --> 00:24:33,097 Halo, Kawan. 364 00:24:33,181 --> 00:24:36,475 Aku ingin berlari di tempat stasioner. 365 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 Boleh? 366 00:24:39,645 --> 00:24:41,939 Kau dari mana? 367 00:24:42,023 --> 00:24:44,192 Sungguh, kau dari mana? 368 00:24:44,275 --> 00:24:45,735 Silakan, Shapesmith. 369 00:24:45,818 --> 00:24:46,819 Aku di sana saja. 370 00:24:46,903 --> 00:24:48,446 Di tempat stasioner. 371 00:24:55,536 --> 00:24:58,539 Interaksi yang sangat tidak menyenangkan. 372 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Hei, Mozart, apa ini? 373 00:25:26,400 --> 00:25:28,152 Sebenarnya, ini Strauss. 374 00:25:29,403 --> 00:25:31,489 Itu otak? 375 00:25:31,572 --> 00:25:32,740 Apa itu otakmu? 376 00:25:34,325 --> 00:25:35,326 Ya. 377 00:25:37,161 --> 00:25:39,038 Kau menungguku bertanya, ya? 378 00:25:39,872 --> 00:25:43,834 Aku kurang puas dengan kinerjaku melawan The Giant. 379 00:25:43,918 --> 00:25:45,002 Ya! 380 00:25:45,086 --> 00:25:47,004 Kau gagal total. 381 00:25:47,755 --> 00:25:50,132 Merasa takut itu menyebalkan, 'kan? 382 00:25:52,385 --> 00:25:54,804 Itu tak bisa diterima. 383 00:25:55,888 --> 00:25:56,722 Maaf. 384 00:25:56,806 --> 00:25:59,892 Aku kurang bisa sensitif. 385 00:25:59,976 --> 00:26:00,977 Tidak, kau benar. 386 00:26:01,060 --> 00:26:02,853 Tak perlu kau tutup-tutupi. 387 00:26:02,937 --> 00:26:05,439 Itu sebabnya kuputuskan mengatasi masalah itu. 388 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 Kubuat sistem umpan balik visual 389 00:26:08,067 --> 00:26:10,111 untuk melatih respons rasa takut 390 00:26:10,194 --> 00:26:12,280 lewat meditasi dan pemikiran aktif. 391 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 Kau yakin itu ide bagus? 392 00:26:14,448 --> 00:26:16,492 Ada alasannya orang merasa takut. 393 00:26:16,575 --> 00:26:19,161 Biasanya alasan yang bagus. 394 00:26:19,245 --> 00:26:25,167 Ketakutan adalah perasaan aneh yang tak ada gunanya bagi orang sepertiku. 395 00:26:25,251 --> 00:26:26,919 Aku sangat tidak setuju. 396 00:26:27,003 --> 00:26:29,922 Kau akan memahaminya sendiri. 397 00:26:30,006 --> 00:26:32,633 Nikmatilah lain kali kau jatuh dari tebing. 398 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 Amanda! 399 00:26:52,778 --> 00:26:54,864 Tak hanya membuatku gagal bertempur, 400 00:26:54,947 --> 00:26:56,782 rasa takut membuatku enggan 401 00:26:56,866 --> 00:26:59,035 melakukan sesuatu yang lama kuinginkan. 402 00:27:01,662 --> 00:27:03,331 Maukah kau ke bioskop bersamaku? 403 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Bioskop? 404 00:27:07,877 --> 00:27:09,920 Tentu, Rudy. 405 00:27:10,004 --> 00:27:12,048 Aku mau ke bioskop bersamamu. 406 00:27:15,301 --> 00:27:16,510 PUSAT KOMUNITAS 407 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Rasanya seperti vertigo. 408 00:27:18,846 --> 00:27:21,182 Mereka bilang ini gejala fisik kesedihan. 409 00:27:21,265 --> 00:27:23,601 Depresi, lesu, dan lainnya. 410 00:27:23,684 --> 00:27:27,897 Namun, ketika tiba-tiba aku teringat dia pada siang hari, 411 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 aku seperti jatuh. 412 00:27:29,815 --> 00:27:31,233 PASANGAN PAHLAWAN SUPER 413 00:27:31,317 --> 00:27:34,195 Kucoba meraih sesuatu, tetapi tak ada. 414 00:27:35,154 --> 00:27:36,364 Mengerikan. 415 00:27:36,447 --> 00:27:37,281 Juga melelahkan. 416 00:27:37,365 --> 00:27:38,366 Aku hanya... 417 00:27:40,868 --> 00:27:42,286 Merasa sangat merindukannya. 418 00:27:43,329 --> 00:27:44,538 Itu saja. 419 00:27:45,081 --> 00:27:46,082 Terima kasih, Theo. 420 00:27:48,793 --> 00:27:50,961 Baik, kita rehat sejenak. 421 00:27:52,755 --> 00:27:53,589 Carol? 422 00:27:53,672 --> 00:27:54,548 Hai! 423 00:27:54,632 --> 00:27:55,674 Kau pasti Debby. 424 00:27:55,758 --> 00:27:57,259 Maaf soal tempo hari. 425 00:27:57,343 --> 00:28:00,596 Bayiku kini sering tantrum. 426 00:28:01,055 --> 00:28:02,139 Aku ingat. 427 00:28:02,223 --> 00:28:04,058 Putraku seperti bayi yang cerewet. 428 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 Berapa usianya sekarang? 429 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 Delapan belas. 430 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Sudah dewasa. 431 00:28:12,525 --> 00:28:13,359 Ya. 432 00:28:23,869 --> 00:28:25,287 Ini aturannya. 433 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Kita sama seperti kelompok lain 434 00:28:27,873 --> 00:28:30,918 kecuali kita lebih ketat tentang identitas. 435 00:28:31,001 --> 00:28:33,003 Nama depan saja. 436 00:28:33,504 --> 00:28:35,923 Kau tak wajib berbagi, sampai kau siap, 437 00:28:36,006 --> 00:28:38,843 tetapi itu sebabnya kita korbankan Selasa malam. 438 00:28:38,926 --> 00:28:40,803 Jadi, manfaatkan sebaik mungkin. 439 00:28:41,429 --> 00:28:42,763 Kamar mandi di lorong. 440 00:28:42,847 --> 00:28:44,849 Rasa kopinya seperti asam baterai. 441 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Ada pertanyaan? 442 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Semua jelas. 443 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Bagus. 444 00:28:49,812 --> 00:28:51,063 Silakan duduk. 445 00:28:51,147 --> 00:28:52,731 Baik, giliran siapa? 446 00:28:57,194 --> 00:28:58,779 Hai, aku Lucinda. 447 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 - Hai, Lucinda. - Hai, Lucinda. 448 00:29:10,249 --> 00:29:12,835 {\an8}Baru sehari kuliah sudah enggan menelepon balik. 449 00:29:13,919 --> 00:29:17,298 {\an8}Teleponlah jika sempat. 450 00:29:18,424 --> 00:29:19,425 {\an8}Ibu rindu. 451 00:29:19,508 --> 00:29:21,510 {\an8}Aku juga banyak diam pada hari pertama. 452 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Butuh sebulan baru bicara. 453 00:29:25,973 --> 00:29:27,266 Kini aku cerewet. 454 00:29:28,267 --> 00:29:29,393 Begitu rupanya. 455 00:29:30,603 --> 00:29:31,645 Maaf. 456 00:29:31,729 --> 00:29:33,105 Aku mengganggumu. 457 00:29:33,731 --> 00:29:34,607 Tidak apa-apa. 458 00:29:34,690 --> 00:29:37,026 Hari ini aku antar putraku kuliah. 459 00:29:38,527 --> 00:29:39,487 Sendiri di rumah? 460 00:29:39,904 --> 00:29:40,738 Ya. 461 00:29:41,197 --> 00:29:42,031 Tidak apa-apa. 462 00:29:42,114 --> 00:29:43,199 Aku mengerti. 463 00:29:43,282 --> 00:29:44,241 Kami semua begitu. 464 00:29:46,368 --> 00:29:48,245 Hei, jangan salah paham, 465 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 tapi ada bar di ujung jalan tempat kami nongkrong setelah pertemuan. 466 00:29:54,084 --> 00:29:57,630 Ya, kupikir, karena tampaknya kau dan aku enggan pulang. 467 00:29:57,713 --> 00:29:59,548 Namun, aku tak memaksa. 468 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 Ibu rindu 469 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 Boleh. 470 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Mungkin membantu. 471 00:30:05,721 --> 00:30:07,848 Barnya sudah tua. 472 00:30:09,808 --> 00:30:11,101 Itu yang terbaik. 473 00:30:12,478 --> 00:30:13,771 Tidak pernah? 474 00:30:14,563 --> 00:30:18,484 Aku pernah menonton film, tetapi tak pernah ke bioskop. 475 00:30:20,945 --> 00:30:23,989 Banyak hal yang lebih penting. 476 00:30:24,073 --> 00:30:27,034 Dahulu pasti aku dianggap aneh. 477 00:30:27,117 --> 00:30:30,287 Suatu hari nanti kau harus ceritakan masa kecilmu. 478 00:30:30,996 --> 00:30:33,707 Ceritanya seperti film horor malam ini. 479 00:30:37,545 --> 00:30:38,379 Hei. 480 00:30:38,462 --> 00:30:40,631 Kau ingin menguji respons ketakutanmu. 481 00:30:42,132 --> 00:30:43,968 Dua tiket untuk Midnight Slaughter. 482 00:30:44,051 --> 00:30:45,344 Ratingnya R. 483 00:30:46,095 --> 00:30:46,929 Aku tahu. 484 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 Lantas? 485 00:30:47,930 --> 00:30:50,516 Harus ada orang tua untuk membeli tiket rating R. 486 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Itu konyol. 487 00:30:52,226 --> 00:30:53,477 Kehadiran orang tua 488 00:30:53,561 --> 00:30:55,771 bisa mengubah rating film? 489 00:30:55,854 --> 00:30:58,899 Ya, sehingga aku tak dipecat karena memberimu tiket. 490 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Hei! 491 00:30:59,900 --> 00:31:00,734 Tidak apa-apa. 492 00:31:00,818 --> 00:31:02,570 Mereka anak-anakku. Beri tiketnya. 493 00:31:05,823 --> 00:31:06,657 Apa? 494 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Kau butuh tes DNA? 495 00:31:11,161 --> 00:31:11,996 Bagaimana... 496 00:31:12,079 --> 00:31:14,582 Kau yang baru pertama ke sini, bukan aku. 497 00:31:14,665 --> 00:31:17,293 Kau akan terkejut kehebatan sepuluh dolar. 498 00:31:18,043 --> 00:31:18,877 Tunggu. 499 00:31:18,961 --> 00:31:22,965 Jika ini kali pertamamu, hal normal apa lagi yang belum kau lakukan? 500 00:31:23,882 --> 00:31:26,802 KEDAI BURGER 501 00:31:28,804 --> 00:31:31,223 Ini seharusnya menggugah selera? 502 00:31:31,849 --> 00:31:34,435 Kata orang yang biasa makan lewat bokongnya. 503 00:31:34,518 --> 00:31:36,687 Bukan begitu... Masuknya lewat... 504 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Sudah menggugah selera? 505 00:31:46,739 --> 00:31:48,866 Memang ini tidak baik untukku, tetapi... 506 00:31:50,242 --> 00:31:51,452 Diam. 507 00:31:51,535 --> 00:31:54,747 Burger dan kentang enak adalah salah satu kenikmatan. 508 00:31:54,830 --> 00:31:55,831 Ya. 509 00:31:55,914 --> 00:31:57,625 Aku merasakannya. 510 00:32:01,879 --> 00:32:02,796 Maaf. 511 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Biar kupesan lagi. 512 00:32:04,214 --> 00:32:05,758 Pelayan! 513 00:32:05,841 --> 00:32:06,842 Tambah kentangnya. 514 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 Rudy. 515 00:32:08,802 --> 00:32:11,513 Tak ada pelayan di Burger Mart. 516 00:32:17,978 --> 00:32:20,856 Kau pindah setelah pasanganmu meninggal? 517 00:32:21,565 --> 00:32:23,108 Kupindahkan perabotannya. 518 00:32:23,192 --> 00:32:24,693 Tak punya uang untuk pindah. 519 00:32:24,777 --> 00:32:25,611 Kau sendiri? 520 00:32:26,111 --> 00:32:28,781 Tinggal bersama anakku, tetapi sekarang? 521 00:32:28,864 --> 00:32:30,032 Entahlah. 522 00:32:30,115 --> 00:32:32,076 Mungkin waktunya untuk perubahan. 523 00:32:32,159 --> 00:32:33,243 Perubahan itu baik. 524 00:32:33,702 --> 00:32:34,536 Ya. 525 00:32:34,620 --> 00:32:36,205 Masalahnya, ke mana? 526 00:32:36,288 --> 00:32:37,623 Ke tempat baru. 527 00:32:37,706 --> 00:32:40,459 Begitu banyak kenangan tentang dia. 528 00:32:40,542 --> 00:32:43,337 Ketika ingin makanan India, kami ke India. 529 00:32:43,420 --> 00:32:46,048 Kami terbang ke Tokyo dan kembali Rabu malam. 530 00:32:47,049 --> 00:32:51,345 Suatu Malam Natal, kami bahkan membuat manusia salju di Kutub Utara. 531 00:32:51,428 --> 00:32:53,847 Putraku menangis tak melihat bengkel Santa. 532 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 Jadi, kami bilang tak sengaja ke Kutub Selatan. 533 00:32:58,769 --> 00:33:01,563 Sepertinya hidup kalian menyenangkan. 534 00:33:02,898 --> 00:33:03,899 Ya. 535 00:33:06,652 --> 00:33:08,529 Kau masih boleh marah. 536 00:33:08,612 --> 00:33:10,364 Tidak apa-apa. Aku pun begitu. 537 00:33:11,115 --> 00:33:12,366 Terima kasih. 538 00:33:12,449 --> 00:33:14,702 Senang berbicara dengan orang yang mengerti. 539 00:33:14,785 --> 00:33:18,872 Andai bisa kukatakan makin mudah, tetapi hampir setahun Alana meninggal 540 00:33:18,956 --> 00:33:22,626 dan aku masih mencari dia di ranjang setiap pagi. 541 00:33:23,794 --> 00:33:25,045 Alana? 542 00:33:25,129 --> 00:33:26,338 - Maksudmu... - Ya. 543 00:33:27,840 --> 00:33:29,550 Dia Green Ghost. 544 00:33:29,967 --> 00:33:32,469 Mungkin aku baru melanggar aturan dasar P P S. 545 00:33:34,179 --> 00:33:35,389 Itu tidak penting lagi, 546 00:33:35,472 --> 00:33:38,308 karena dia dibunuh psikopat alien itu. 547 00:33:39,685 --> 00:33:41,645 Aku tak tahu dia punya pasangan. 548 00:33:41,729 --> 00:33:43,147 Kami bertengkar tentang itu. 549 00:33:44,148 --> 00:33:45,399 Dia ingin melindungiku. 550 00:33:50,404 --> 00:33:52,072 Aku harus ke kamar kecil. 551 00:33:52,156 --> 00:33:53,157 Kau baik-baik saja? 552 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Tidak, aku segera kembali. 553 00:34:09,965 --> 00:34:12,301 Astaga, kau bercinta dengan Amber! 554 00:34:12,384 --> 00:34:14,344 Apa? William! 555 00:34:14,428 --> 00:34:16,305 Bagaimana rasanya? Ceritakan. 556 00:34:16,388 --> 00:34:17,389 Lancang! Tidak! 557 00:34:17,473 --> 00:34:19,141 Tidak akan! 558 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 Kini kita sekamar! 559 00:34:20,309 --> 00:34:22,186 Topik inilah yang dibicarakan! 560 00:34:22,269 --> 00:34:23,604 Baik, bagaimana denganmu? 561 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Bagaimana si "Ini barangmu?" 562 00:34:26,190 --> 00:34:28,942 - Apa maksudmu? - Pria seksi yang tadi. 563 00:34:29,026 --> 00:34:31,779 Aku kembali dan ada kaus kaki di pintu. 564 00:34:35,073 --> 00:34:36,074 Andai begitu. 565 00:34:36,158 --> 00:34:39,161 Aku pasti lupa melepasnya setelah demonstrasiku. 566 00:34:39,244 --> 00:34:41,997 Tunggu, kau pikir dia dan aku... 567 00:34:42,080 --> 00:34:43,332 Ya! 568 00:34:44,500 --> 00:34:45,459 Aku tersanjung. 569 00:34:46,168 --> 00:34:49,046 Namun, aku masih bingung dengan yang dialami Rick. 570 00:34:50,214 --> 00:34:52,758 Aku selalu bayangkan kita bersama di Upstate. 571 00:34:53,842 --> 00:34:55,344 Kata Cecil dia makin baik. 572 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Dia akan bebas sebulan lagi. 573 00:34:58,722 --> 00:34:59,723 Aku tahu. 574 00:35:00,474 --> 00:35:02,267 Maaf. Tak bermaksud meresahkanmu. 575 00:35:02,351 --> 00:35:03,685 Tidak apa-apa. 576 00:35:08,232 --> 00:35:09,191 Hei! 577 00:35:09,274 --> 00:35:12,069 Pasti ada yang siap untuk babak kedua. 578 00:35:12,152 --> 00:35:13,570 Masuk, Ambers. 579 00:35:13,654 --> 00:35:15,072 Itu bukan Amber. 580 00:35:15,155 --> 00:35:16,573 Rencana kami besok malam. 581 00:35:18,033 --> 00:35:18,867 Tentu saja. 582 00:35:18,951 --> 00:35:20,202 Mark Grayson? 583 00:35:29,378 --> 00:35:30,379 Itu tamumu. 584 00:35:34,925 --> 00:35:36,260 Mark Grayson. 585 00:35:36,343 --> 00:35:37,386 Aku butuh bantuanmu. 586 00:35:42,683 --> 00:35:43,559 Siapa kau? 587 00:35:43,642 --> 00:35:46,019 Namaku Séance Dog. 588 00:35:46,103 --> 00:35:49,398 Lawan api dengan api, melawan kejahatan dengan sihir! 589 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Itu aku! 590 00:35:56,196 --> 00:35:57,656 Mark? 591 00:35:57,739 --> 00:35:59,032 Aku membawa kabar... 592 00:36:04,079 --> 00:36:06,039 Séance Dog tidak nyata! 593 00:36:06,123 --> 00:36:07,541 Dia karakter komik. 594 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 Ya, di dimensimu. 595 00:36:09,543 --> 00:36:11,378 Namun, banyak sekali dunia lain 596 00:36:11,461 --> 00:36:14,464 tempat anjing dan sihir senyata udara yang kau hirup. 597 00:36:14,548 --> 00:36:15,799 Kami punya anjing! 598 00:36:15,883 --> 00:36:16,967 Anjing itu nyata. 599 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 Berarti kau hampir memahami. 600 00:36:19,553 --> 00:36:22,681 Buka pikiranmu, biarkan aku membantumu memahaminya. 601 00:36:22,764 --> 00:36:25,142 Apa pun yang kau lakukan, jangan. 602 00:36:25,225 --> 00:36:26,852 - Kuperingatkan. - Mark Grayson. 603 00:36:26,935 --> 00:36:28,228 Aku datang karena... 604 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 Tunggu, kumohon! 605 00:36:32,357 --> 00:36:33,442 Kau tak mengerti. 606 00:36:40,282 --> 00:36:41,783 Kesempatan terakhir. 607 00:36:43,535 --> 00:36:46,079 Siapa kau dan apa maumu? 608 00:36:59,384 --> 00:37:00,344 Maafkan aku! 609 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 Aku menyamar untuk melucutimu. 610 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Kupikir jika aku seperti kesukaanmu... 611 00:37:04,932 --> 00:37:05,974 Melucuti untuk apa? 612 00:37:06,600 --> 00:37:08,226 Kumohon! Aku bukan ancaman. 613 00:37:08,310 --> 00:37:11,271 Pergi ke duniamu menghabiskan sebagian besar hidupku. 614 00:37:11,355 --> 00:37:12,481 Boleh aku bangun? 615 00:37:12,564 --> 00:37:15,067 Jika kau jawab pertanyaanku. 616 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 Namaku Nuolzot. 617 00:37:18,946 --> 00:37:20,781 Aku dari Planet Thraxa. 618 00:37:20,864 --> 00:37:23,116 Aku diutus untuk memohon bantuanmu. 619 00:37:23,200 --> 00:37:24,201 Thraxa? 620 00:37:24,284 --> 00:37:26,536 Jaraknya beberapa galaksi, kurang lebih. 621 00:37:26,620 --> 00:37:29,206 Tak terlalu jauh. Lewat... Tidak penting. 622 00:37:29,665 --> 00:37:31,041 Bagaimana kau mengenalku? 623 00:37:31,124 --> 00:37:34,878 Rumor tentang Invincible menyebar cepat. 624 00:37:34,962 --> 00:37:36,838 Kecepatanmu, kekuatanmu. 625 00:37:36,922 --> 00:37:38,632 Hanya kau bisa selamatkan kami 626 00:37:38,715 --> 00:37:40,676 dari hujan meteor menghancurkan. 627 00:37:42,970 --> 00:37:43,887 Baik, dengar... 628 00:37:45,263 --> 00:37:46,348 Nuolzot. 629 00:37:46,431 --> 00:37:47,724 Nuol... zot. 630 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Aku baru masuk kuliah. 631 00:37:52,229 --> 00:37:54,564 Kelas pertamaku bahkan belum dimulai. 632 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Kau bercanda, Mark? 633 00:37:57,359 --> 00:37:59,778 Nuolzot datang jauh-jauh ke sini dari... 634 00:38:00,904 --> 00:38:03,573 Meminta bantuanmu, kau malah terlalu sibuk? 635 00:38:04,366 --> 00:38:06,785 Berapa banyak serangga dalam bahaya? 636 00:38:06,868 --> 00:38:08,328 Semuanya. 637 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Sebutkan angkanya. 638 00:38:10,706 --> 00:38:11,707 42 miliar. 639 00:38:14,167 --> 00:38:15,460 Jangan cemaskan kelasmu. 640 00:38:15,544 --> 00:38:17,504 Akan kuurus. 641 00:38:19,423 --> 00:38:21,133 Kenapa kau begitu peduli? 642 00:38:21,800 --> 00:38:26,346 Karena terakhir kali kau menolak menolong seseorang, kita menyesalinya. 643 00:38:29,725 --> 00:38:31,852 Kami percaya kepadamu, Mark Grayson. 644 00:38:38,483 --> 00:38:42,112 Tidak, jangan pergi begitu saja ke planet asing bersama alien. 645 00:38:42,195 --> 00:38:43,238 Apa kau gila? 646 00:38:43,321 --> 00:38:45,907 Guardian bisa mengawasi saat aku pergi. 647 00:38:45,991 --> 00:38:47,451 Beberapa pekan saja. 648 00:38:47,534 --> 00:38:48,702 Paling lama sebulan. 649 00:38:48,785 --> 00:38:50,245 Tergantung asteroid. 650 00:38:50,328 --> 00:38:51,621 Tak terlalu banyak. 651 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 Tak terlalu banyak. 652 00:38:53,915 --> 00:38:56,043 Kau bekerja untukku. 653 00:38:56,126 --> 00:38:57,627 Di sini, di Bumi. 654 00:38:58,962 --> 00:39:01,423 Dengar, banyak orang mati karena aku, Cecil. 655 00:39:01,965 --> 00:39:03,550 Ini kesempatan menyelamatkan 656 00:39:03,633 --> 00:39:04,885 miliaran nyawa. 657 00:39:04,968 --> 00:39:06,762 Ini perintah. 658 00:39:06,845 --> 00:39:07,929 Jangan pergi. 659 00:39:11,641 --> 00:39:14,269 Aku harus lebih mengutamakan kata hatiku. 660 00:39:15,395 --> 00:39:17,230 Ayahmu merasakan hal yang sama. 661 00:39:21,026 --> 00:39:22,527 Aku akan lapor begitu kembali. 662 00:39:25,906 --> 00:39:27,574 Keparat, Mark. 663 00:39:27,657 --> 00:39:29,076 Anak sialan. 664 00:39:32,079 --> 00:39:33,955 Kau manusia baik, Mark Grayson. 665 00:39:36,208 --> 00:39:38,877 Hei, dengan pakaian ini, aku Invincible. 666 00:39:38,960 --> 00:39:40,295 Sejauh ini. 667 00:39:40,378 --> 00:39:43,048 Tidak, maksudku, kau harus panggil aku Invincible. 668 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Ini identitas rahasia. 669 00:39:45,383 --> 00:39:46,426 Baik, tentu saja. 670 00:39:47,177 --> 00:39:48,178 Invincible. 671 00:39:49,221 --> 00:39:51,014 Kita perlu mampir dahulu. 672 00:40:02,651 --> 00:40:04,277 Hei, Kau. Bagaimana kabarmu? 673 00:40:04,361 --> 00:40:06,279 Hei. Lihatlah ke jendela. 674 00:40:09,908 --> 00:40:10,826 Lalu? 675 00:40:10,909 --> 00:40:12,077 Lihat ke atas. 676 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Mark? 677 00:40:16,498 --> 00:40:18,917 Aku harus pergi beberapa pekan. 678 00:40:19,417 --> 00:40:20,585 Ke luar angkasa lagi. 679 00:40:20,669 --> 00:40:22,462 Sekarang juga? 680 00:40:22,546 --> 00:40:24,631 Banyak yang mati jika aku tidak pergi. 681 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 - Maaf, tetapi... - Tidak. Hentikan. 682 00:40:26,466 --> 00:40:27,634 Jangan minta maaf. 683 00:40:27,717 --> 00:40:29,469 Kau akan menyelamatkan nyawa. 684 00:40:29,928 --> 00:40:31,680 Ini situasinya. Tidak apa-apa. 685 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 Pergilah. 686 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Terima kasih. 687 00:40:43,441 --> 00:40:45,110 Tolong sampaikan ke ibuku. 688 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Ya, tentu saja. 689 00:40:49,781 --> 00:40:50,782 Hati-hati. 690 00:40:51,700 --> 00:40:52,701 Selalu. 691 00:40:54,744 --> 00:40:55,829 Ambar, aku... 692 00:40:56,621 --> 00:40:57,455 Ya? 693 00:40:58,331 --> 00:40:59,332 Aku mencintaimu. 694 00:41:02,085 --> 00:41:03,503 PANGGILAN TERPUTUS 695 00:41:16,683 --> 00:41:18,226 Apa kau nyaman, Mark... 696 00:41:18,310 --> 00:41:20,145 Maaf, Invincible? 697 00:41:20,228 --> 00:41:21,646 Ya, terima kasih. 698 00:41:22,689 --> 00:41:24,733 Hei, berapa lama tiba di Thraxa? 699 00:41:24,816 --> 00:41:27,194 Kira-kira enam hari Bumi-mu. 700 00:41:30,238 --> 00:41:31,364 Antariksa menyebalkan. 701 00:41:44,669 --> 00:41:45,670 Debbie? 702 00:41:46,504 --> 00:41:48,048 Kau baik-baik saja? 703 00:41:48,131 --> 00:41:50,342 Apa aku salah bicara? 704 00:41:50,425 --> 00:41:51,259 Maafkan aku. 705 00:41:51,343 --> 00:41:53,929 Malam ini sangat berat. 706 00:41:54,012 --> 00:41:55,222 Aku mengerti. 707 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Memang berat. 708 00:41:56,598 --> 00:42:01,102 Aku tak pernah bicarakan ini ke orang lain, kecuali putraku. 709 00:42:01,186 --> 00:42:04,105 Mungkin itu membuatku menjadi orang tua paling buruk. 710 00:42:04,189 --> 00:42:05,190 Hei. 711 00:42:05,982 --> 00:42:07,484 Butuh waktu untuk pulih. 712 00:42:07,567 --> 00:42:09,236 Aku tak bisa pulih. 713 00:42:09,319 --> 00:42:11,404 Karena suamiku belum mati! 714 00:42:11,488 --> 00:42:13,782 Dia hanya... pergi. 715 00:42:15,659 --> 00:42:17,577 Dia pergi karena... 716 00:42:18,453 --> 00:42:21,498 karena dia membunuh Alana dan Guardian yang lain, 717 00:42:21,581 --> 00:42:23,208 dan hampir membunuh putraku. 718 00:42:23,833 --> 00:42:24,834 Suamimu... 719 00:42:26,002 --> 00:42:27,462 Omni-Man? 720 00:42:27,545 --> 00:42:31,591 Kupikir dia Nolan Grayon, ternyata bukan. 721 00:42:31,675 --> 00:42:34,219 Dua puluh tahun terakhir hidupku kebohongan. 722 00:42:37,347 --> 00:42:38,974 Kuharap dia mati. 723 00:42:39,057 --> 00:42:42,686 Kuharap aku bisa berduka dan melanjutkan hidup tetapi... Tak bisa. 724 00:42:42,769 --> 00:42:44,271 Kuharap dia mati juga. 725 00:42:45,146 --> 00:42:46,481 Namun, bukan karena kau. 726 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 Jangan kembali ke pertemuan itu. 727 00:42:50,026 --> 00:42:52,028 Tak akan nyaman jika kau di sana. 728 00:42:52,112 --> 00:42:53,822 Aku tak tahu. 729 00:42:54,281 --> 00:42:56,408 Aku tak tahu siapa dia. 730 00:42:57,826 --> 00:42:58,827 Kau mestinya tahu. 731 00:43:23,184 --> 00:43:24,185 Invincible? 732 00:43:25,603 --> 00:43:26,604 Invincible. 733 00:43:27,647 --> 00:43:28,815 Invincible. 734 00:43:28,898 --> 00:43:30,066 Kita sudah tiba. 735 00:43:49,544 --> 00:43:50,420 Dia datang. 736 00:43:56,634 --> 00:43:57,635 Hai. 737 00:44:02,432 --> 00:44:03,391 Abaikan mereka. 738 00:44:03,475 --> 00:44:04,309 Ayo. 739 00:44:04,392 --> 00:44:06,311 Raja ingin segera menemuimu. 740 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Tunggu. 741 00:44:14,194 --> 00:44:16,613 Apa yang perlu diselamatkan di planet ini? 742 00:44:17,322 --> 00:44:18,531 Di mana meteornya? 743 00:44:18,615 --> 00:44:20,325 Meteor apa? 744 00:44:23,787 --> 00:44:26,456 Yang membunuh miliaran? 745 00:44:27,499 --> 00:44:28,458 Hampir lupa! 746 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 Meteor itu. 747 00:44:29,918 --> 00:44:31,753 Pasti karena demensia. 748 00:44:31,836 --> 00:44:34,506 Kami lebih cepat menua dari kalian manusia. 749 00:44:34,589 --> 00:44:35,590 Jangan khawatir. 750 00:44:35,673 --> 00:44:37,759 Raja akan menjelaskan semuanya. 751 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 Yang Mulia. 752 00:44:50,563 --> 00:44:54,567 Kupersembahkan, Invincible dari Bumi. 753 00:45:07,247 --> 00:45:08,540 Halo, Nak. 754 00:45:11,459 --> 00:45:12,836 Lama tak bertemu. 755 00:45:15,880 --> 00:45:16,798 Ayah? 756 00:46:07,265 --> 00:46:09,267 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 757 00:46:09,350 --> 00:46:11,352 {\an8}Supervisor Kreasi Gasendo