1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 ก่อนหน้านี้ 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,469 ใครบางคนฆ่าเหล่าผู้พิทักษ์เมื่อคืนนี้ 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 ฉันชื่ออัลเลนนะ 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,725 สมาพันธ์ดาวเคราะห์ จะอยากได้ยินข่าวเรื่องนาย 5 00:00:15,808 --> 00:00:16,809 ฉันขยับไม่ได้ 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,561 หัวใจฉันเต้นแรง 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,645 นั่นแหละความกลัว 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,733 ฉันไม่มีใครให้คุยด้วย ดังนั้นฉันเลยเก็บกดทุกอย่างไว้ในใจ 9 00:00:23,816 --> 00:00:24,650 นี่อะไร 10 00:00:24,734 --> 00:00:25,985 สิ่งที่ช่วยฉันได้ 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,236 เย้ 12 00:00:27,319 --> 00:00:28,237 เวร 13 00:00:28,612 --> 00:00:30,531 นายพาฉันมาปารีสเหรอ 14 00:00:30,614 --> 00:00:32,241 นั่นกาสิโนเหรอ 15 00:00:32,323 --> 00:00:35,703 แค่ให้แน่ใจว่าเสียงในหูของนาย ไม่ใช่เสียงเดียวที่นายรับฟัง 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,413 เธอดีเกินไปสำหรับฉัน 17 00:00:37,496 --> 00:00:40,458 ไอ้แก่เวรปลิ้นปล้อน 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,251 - ไม่เอาน่า - นายกับฉันไม่เคยเป็นอะไรกัน 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,669 อิมมอร์ทัลกับฉันคบกัน 20 00:00:43,753 --> 00:00:46,756 ฉันเรียกตัวเองว่าเชพสมิธ 21 00:00:46,839 --> 00:00:48,549 นายไม่ใช่พ่อของนาย มาร์ค 22 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 ผมถึงจะได้กลับไปไง 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,893 คงถึงเวลาแล้วสินะ 24 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 ได้เวลาผลักลูกน้อยของแม่ออกจากรัง 25 00:01:01,479 --> 00:01:02,938 ดีที่ผมบินได้อยู่แล้ว 26 00:01:03,689 --> 00:01:05,107 แม่จะไม่เป็นไรใช่ไหม 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 ผมไปถึงบ้านได้ ภายในห้านาทีถ้าแม่ต้องการผม 28 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 แม่จะไม่เป็นไร 29 00:01:10,905 --> 00:01:12,239 ความโกรธเป็นส่วนหนึ่งของมัน 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,324 ส่วนหนึ่งของความเศร้าโศก 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,243 ครับ ผม... ผมรู้ 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,331 แม่สัญญากับตัวเองแล้วว่าจะไม่ร้องไห้ 33 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 ช่วงปีที่ผ่านมามันช่าง... 34 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 ยากเหรอ 35 00:01:26,837 --> 00:01:27,670 ใช่ 36 00:01:28,380 --> 00:01:30,299 แต่มหาวิทยาลัยคือการเริ่มต้นใหม่ 37 00:01:30,382 --> 00:01:32,884 และแม่อยากให้ลูกสนุกกับทุกวินาที 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 นี่เป็นโอกาสที่ลูกจะค้นพบตัวเอง 39 00:01:35,137 --> 00:01:36,847 และแม่ไม่ได้หมายถึงอินวินซิเบิล 40 00:01:36,931 --> 00:01:38,640 แม่หมายถึงมาร์ค เกรย์สัน 41 00:01:38,723 --> 00:01:40,226 ลูกชายคนเดียวของแม่ 42 00:01:40,643 --> 00:01:43,145 ลูก... ลูกชายตัวน้อยของแม่ 43 00:01:43,229 --> 00:01:44,063 ลูก... 44 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 โอเคๆ 45 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 ผมรักแม่นะ 46 00:01:51,320 --> 00:01:52,947 และอย่าเล่นยานะ 47 00:01:53,030 --> 00:01:55,282 ยาจะมีผลกับผมได้ด้วยเหรอ 48 00:01:55,366 --> 00:01:56,951 ลูกไม่จำเป็นต้องลองให้รู้หรอก 49 00:01:59,495 --> 00:02:01,163 ผมจะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้านวันอาทิตย์ 50 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 สักครู่นะคะ 51 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 โอเค ขอรับสายนี้ก่อน โอเคนะ 52 00:02:31,360 --> 00:02:32,194 สวัสดีค่ะ 53 00:02:32,278 --> 00:02:33,112 ขอโทษค่ะ 54 00:02:34,238 --> 00:02:35,072 สวัสดีค่ะ 55 00:02:36,448 --> 00:02:39,034 ฉันได้นามบัตรของคุณ มาจากโอลกา เพื่อนของฉัน 56 00:02:39,118 --> 00:02:41,120 - ฉันชื่อเด็บบี้... - ค่ะ 57 00:02:41,203 --> 00:02:42,829 ค่ะ ไม่ โทษทีค่ะ 58 00:02:42,913 --> 00:02:46,667 ไม่ต้องบอกนามสกุลค่ะ เด็บบี้ แต่โอลกาบอกฉันเรื่องคุณแล้ว 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,252 ฉันรอให้คุณโทรมา 60 00:02:49,587 --> 00:02:51,005 ซีแอนซ์ด็อกเหรอ 61 00:02:51,088 --> 00:02:51,922 จริงเหรอ 62 00:02:52,006 --> 00:02:53,632 เราอายุ 12 กันหรือไง 63 00:02:55,009 --> 00:02:56,260 นายว่ามันเบี้ยวไหม 64 00:03:00,431 --> 00:03:01,891 ช่วยฉันหน่อย มาร์ค 65 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 นายมีแฟนแล้ว และนายเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 66 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 ในทางกลับกัน ฉันโสดและไม่มีพลังพิเศษ 67 00:03:07,980 --> 00:03:10,691 ฉันเลยต้องแต่งตัว ทำตัวให้ดูดี 68 00:03:10,774 --> 00:03:13,152 นี่มันไม่ช่วยอะไรเลย 69 00:03:13,235 --> 00:03:15,321 เทียบกันแล้วมันจะทำให้นายดูดีขึ้น 70 00:03:27,082 --> 00:03:28,208 มีเหตุผล 71 00:03:28,292 --> 00:03:29,919 โอเค เห็นนี่ไหม 72 00:03:30,794 --> 00:03:32,046 ถุงเท้าเหรอ 73 00:03:33,047 --> 00:03:38,344 และเวลาที่มันแขวนอยู่ประตูแบบนี้ แปลว่าให้ไปกินทาโก้หรือบินไปสเปนซะ 74 00:03:38,427 --> 00:03:42,348 หรือทำอะไรที่นายต้องทำ แต่อย่าเข้ามาจนกว่าจะเอาถุงเท้าออก 75 00:03:42,430 --> 00:03:44,016 และฉันจะทำแบบเดียวกันให้นาย 76 00:03:44,099 --> 00:03:47,436 - เข้าใจไหม - สวัสดี มีของอยู่ข้างนอกนี่ 77 00:03:47,519 --> 00:03:49,021 เป็นของพวกนายหรือเปล่า 78 00:03:50,689 --> 00:03:51,523 ของเล่น 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,442 นั่นของสะสมน่ะ 80 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 โทษทีนะ เพื่อน ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ 81 00:04:30,062 --> 00:04:32,356 ใครมีเซ็กส์วันแรกในมหาวิทยาลัยกัน 82 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 ไม่รู้สิ มาร์ค 83 00:04:33,983 --> 00:04:35,275 อาจจะหลายคนนะ 84 00:04:37,069 --> 00:04:38,404 อย่างเช่นเราน่ะ 85 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 เราเหรอ 86 00:04:40,239 --> 00:04:45,494 รูมเมตของฉันจะมาถึงพรุ่งนี้ ฉะนั้นเราได้ครองห้องนี้กันสองคน 87 00:04:45,577 --> 00:04:46,704 โอเค 88 00:04:46,787 --> 00:04:49,665 ฉันหมายถึงแบบ ตอนนี้เลยเหรอ 89 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 เราทำได้นะ 90 00:04:52,626 --> 00:04:53,585 โอเค 91 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 ได้ 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 ฉันซื้อมา 93 00:05:06,056 --> 00:05:07,141 โอเค 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,851 ดี ดีที่มีไว้ 95 00:05:17,276 --> 00:05:21,238 เดี๋ยว นายไม่ได้มี สเปิร์มพิเศษหรืออะไรใช่ไหม 96 00:05:21,864 --> 00:05:24,908 ไม่มีนะ คือมันดูปกติ 97 00:05:24,992 --> 00:05:26,869 ไม่ใช่ว่าฉันจะ... ฉันว่ามันปกติ 98 00:05:32,832 --> 00:05:36,045 และนายจะไม่ได้บังเอิญ ทับฉันจนเละหรืออะไรแบบนั้นใช่ไหม 99 00:05:36,128 --> 00:05:38,130 แบบถ้านายตื่นเต้นน่ะ 100 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 ฉันเคยเห็นแล้วว่านายทำอะไรได้บ้าง 101 00:05:40,674 --> 00:05:41,550 ไม่ 102 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 ฉันจะ... นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันจะทำ 103 00:05:45,137 --> 00:05:47,723 เราอาจจะลองให้ฉันอยู่ข้างบนก่อน 104 00:05:47,806 --> 00:05:48,974 แค่เพื่อความปลอดภัยน่ะ 105 00:05:49,641 --> 00:05:50,683 ได้สิ 106 00:05:56,273 --> 00:05:57,649 ปิดไฟก่อน 107 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 นายทำแบบนั้นได้ยังไง 108 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 พลังพิเศษ ที่รัก 109 00:06:05,866 --> 00:06:07,159 อย่าเรียกฉันว่าที่รัก 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,077 ได้เลย 111 00:06:11,538 --> 00:06:17,169 เอาละ คุณผู้ชมที่รัก อาจจะถึงเวลา ที่จะให้แอมเบอร์และมาร์คได้เป็นส่วนตัว 112 00:06:17,252 --> 00:06:23,175 และหันไปสนใจดวงดาวและเรื่องราว ที่เริ่มต้นเมื่อหลายยุคสมัยก่อนหน้า 113 00:06:23,258 --> 00:06:26,637 ใน "ส่งสารนี้ กับแผนลับลวงพราง" 114 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 ส่งสารนี้ กับแผนลับลวงพราง 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,557 เราเริ่มต้นบนดาวเคราะห์ยูโนปา 116 00:06:30,641 --> 00:06:32,433 โลกที่สงบสุขและเจริญรุ่งเรือง 117 00:06:32,518 --> 00:06:36,522 ชาวยูโนปาประสบความสำเร็จ ในการผสมผสานธรรมชาติและเทคโนโลยี 118 00:06:38,982 --> 00:06:42,903 จนกระทั่งทุกอย่างเปลี่ยนไปในพริบตา 119 00:06:42,986 --> 00:06:47,616 เหมือนโรคระบาดของความสามารถ ที่ไม่เท่ากัน พลังมืดบุกยูโนปา 120 00:06:47,699 --> 00:06:52,037 มันกวาดล้างไปทั่ว ยึดครองดาวได้ภายในไม่กี่วัน 121 00:06:54,289 --> 00:06:57,751 ชาวยูโนปาที่ตายไม่เคยรู้ว่า ผู้ยึดครองบ้านของพวกเขาเป็นใคร 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,879 คนที่รอดชีวิตรู้จักชื่อนั้นอย่างรวดเร็ว 123 00:07:02,005 --> 00:07:03,006 ชาววิลทรัม 124 00:07:06,802 --> 00:07:10,305 แต่จิตวิญญาณของชาวยูโนปาไม่แตกสลาย 125 00:07:10,389 --> 00:07:14,560 พวกเขาประวิงเวลารอจังหวะอ่อนแอ อยู่หลายทศวรรษ 126 00:07:14,643 --> 00:07:16,019 และก่อกบฏ 127 00:07:22,609 --> 00:07:26,947 แต่น่าเสียดายที่พวกเขายังคง ประเมินผู้ที่กดขี่พวกเขาต่ำเกินไป 128 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 แต่ทุกอย่างไม่ได้สูญเปล่า 129 00:07:52,556 --> 00:07:55,808 ชาวยูโนปาบางคนที่รอบรู้และมีไหวพริบ สามารถหนีออกไปได้ 130 00:07:55,893 --> 00:08:00,522 ละทิ้งบ้านของตัวเองเพื่อดาวดวงอื่น และคำมั่นสำหรับชีวิตใหม่ 131 00:08:01,565 --> 00:08:06,153 ภายในยุคสมัยหนึ่ง พวกเขาเริ่มต้น ค่ายเพาะพันธุ์ในด่านนอกของยูโนปา 132 00:08:06,236 --> 00:08:08,155 เพื่อสร้างประชากรขึ้นมาใหม่ 133 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 เป็นข่าวลือที่ทำให้ กาแล็กซีที่ทรงพลังมากสนใจ 134 00:08:13,952 --> 00:08:18,373 เธดัส ผู้นำสมาพันธ์ดาวเคราะห์ ประทับใจกับการรอดชีวิตของชาวยูโนปา 135 00:08:18,457 --> 00:08:21,335 และหลบหนีจากการบุกรุกของชาววิลทรัม 136 00:08:21,418 --> 00:08:25,422 ได้เชิญพวกเขา ให้ไปอยู่ร่วมที่ดาวเทเลสเครีย 137 00:08:25,505 --> 00:08:29,551 เราเห็นใจคุณจริงๆ มาร์วินแห่งยูโนปา 138 00:08:30,219 --> 00:08:34,681 การดำเนินการของชาววิลทรัม กลายเป็นภัยพิบัติของกาแล็กซี 139 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 และเราร่วมยืนหยัดเพื่อต่อต้านมัน 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,688 ตอนนี้เรากำลังคิดค้นอาวุธเพื่อหยุดพวกนั้น 141 00:08:42,773 --> 00:08:47,444 หากคุณอยากช่วย เรายินดีร่วมมือกับคุณ 142 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 มาร์วินอธิบายให้เธดัสฟังว่า ค่ายเพาะพันธุ์ 143 00:08:50,697 --> 00:08:53,659 ยังเป็นโปรแกรมเสริมพันธุกรรม 144 00:08:53,742 --> 00:08:57,746 ออกแบบมาเพื่อผสมพันธุ์ทหาร ที่สามารถเอาชนะชาววิลทรัมในการต่อสู้ 145 00:09:04,086 --> 00:09:07,589 ผลไม่เป็นไปอย่างที่หวัง 146 00:09:07,923 --> 00:09:09,758 จนกระทั่งมีอัลเลน 147 00:09:11,093 --> 00:09:13,845 เขาคือความสำเร็จแรกและหนึ่งเดียว 148 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 ตั้งแต่วันที่เขาเกิด อัลเลนได้รับการฝึกฝน 149 00:09:16,932 --> 00:09:20,477 ให้เป็นนักสู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ที่จักรวาลเคยรู้จัก 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,855 แม้แต่ก่อนที่จะโตเป็นผู้ใหญ่ ไม่มีศัตรูคนไหน 151 00:09:23,939 --> 00:09:25,565 ที่ไม่พ่ายแพ้ต่อพลังของเขา 152 00:09:27,651 --> 00:09:31,530 ในไม่ช้า ถึงเวลาที่อัลเลนจะทำภารกิจแรก 153 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 แต่แม้ว่าเขาแทบจะแข็งแกร่งกว่า ใครๆ ในจักรวาล 154 00:09:36,451 --> 00:09:40,998 อัลเลนยังคงไม่สามารถ สู้กับชาววิลทรัมได้สักคน 155 00:09:41,081 --> 00:09:44,126 โครงการถือว่าล้มเหลวและสิ้นสุดลง 156 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 อัลเลนได้รับตำแหน่ง เจ้าหน้าที่ประเมินผลดาวเคราะห์ 157 00:09:49,840 --> 00:09:53,051 และถูกส่งออกไปค้นหา ใครก็ตามที่สามารถเอาชนะเขาได้ 158 00:09:53,135 --> 00:09:57,055 ด้วยหวังว่าจะหาพันธมิตร ที่แข็งแกร่งพอที่จะต้านทานชาววิลทรัมได้ 159 00:09:57,139 --> 00:10:01,476 และอาจจะจริงที่ อัลเลนควรต้องคอยจับตาดู 160 00:10:01,560 --> 00:10:05,647 ดาวเคราะห์อูราท แต่เขาดันบังเอิญไปที่โลกแทน 161 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 ความผิดพลาดของเขา นำเขาไปหามาร์ค เกรย์สัน 162 00:10:09,067 --> 00:10:13,113 ลูกครึ่งมนุษย์ ครึ่งวิลทรัม ที่เข้าใจเป้าหมายของสมาพันธ์ 163 00:10:13,739 --> 00:10:17,576 เพราะบางครั้ง การเปลี่ยนจักรวาลทั้งหมด 164 00:10:18,035 --> 00:10:19,870 เราต้อง... 165 00:10:19,953 --> 00:10:25,584 อัลเลน มนุษย์ต่างดาว 166 00:10:44,144 --> 00:10:45,312 บ้านจ๋า บ้านแสนอบอุ่น 167 00:10:54,946 --> 00:10:59,451 ครั้งนี้ อัลเลนเอาของขวัญ ที่หายากและมีค่ามากมาให้สมาพันธ์... 168 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 ความหวัง 169 00:11:05,957 --> 00:11:07,000 บันทึกข้อมูล 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 สวัสดีด้วยเหมือนกัน เอานี่ 171 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 คราวนี้คุณเจอดาวที่ถูกต้องแล้ว 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,141 ใช่ ผมเจอดาวที่ถูกต้องแล้ว 173 00:11:23,225 --> 00:11:26,228 เพราะมันคือดาวที่ผิดที่คุณเคยเจอแล้ว 174 00:11:26,311 --> 00:11:28,021 ก็ใช่ แต่นั่นไม่ใช่... 175 00:11:28,105 --> 00:11:31,608 เจ้าหน้าที่ของเราส่วนใหญ่ ไม่เดินทางข้ามดวงดาวพลาดเยอะขนาดนี้ 176 00:11:31,691 --> 00:11:35,862 นี่ พ่อคนสดใส ยังถือว่าผิดพลาดอีกเหรอ ถ้าสุดท้ายแล้วมันช่วยดาวเคราะห์ไว้ได้ 177 00:11:37,280 --> 00:11:38,281 ใช่ 178 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 คุณมาสาย 179 00:11:40,700 --> 00:11:42,285 นายพลเทเลีย ขออภัยด้วย 180 00:11:42,369 --> 00:11:43,870 ผมมาเร็วที่สุดแล้ว 181 00:11:45,580 --> 00:11:48,083 ชาววิลครัมโจมตีเอคีรอน ตอนที่คุณไม่อยู่ 182 00:11:48,165 --> 00:11:50,669 อะไรนะ แต่พวกเขาเพิ่งเข้าร่วมสภา 183 00:11:50,752 --> 00:11:52,587 มันทำให้เขตนี้หวาดกลัว 184 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 ดาวดวงอื่นที่เราคุยด้วย ตัดการสื่อสารทั้งหมด 185 00:11:55,632 --> 00:11:57,259 เราต้องการพันธมิตรมากกว่านี้ 186 00:11:58,552 --> 00:12:00,887 และพวกเขาทำให้มันยากมาก 187 00:12:01,721 --> 00:12:04,266 ดีที่ผมเจอพันธมิตรให้เราคนหนึ่ง 188 00:12:05,267 --> 00:12:07,853 ว่ายังไง อัลเลนแห่งยูโนปา 189 00:12:07,936 --> 00:12:13,108 ได้เตือนแชมป์โลกหรือยังว่า มีชาววิลทรัมอาศัยอยู่ในหมู่ประชาชน 190 00:12:13,650 --> 00:12:17,487 ครับ เตือนแล้ว แต่กลายเป็นว่า เขาเองก็เป็นชาววิลทรัมเหมือนกัน 191 00:12:17,946 --> 00:12:21,992 เขาชื่อมาร์ค และเขาเป็นลูกครึ่งวิลทรัม 192 00:12:24,077 --> 00:12:24,911 เหลือเชื่อเลย 193 00:12:24,995 --> 00:12:29,708 ผมรู้ครับ ผมรู้ มันฟังดูแย่ แต่เขาไม่เหมือนพวกนั้น 194 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชาววิลทรัมคืออะไร จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ 195 00:12:32,586 --> 00:12:33,837 อะไรนะ 196 00:12:33,920 --> 00:12:35,797 อะไร... เขาโกหกเรา 197 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 นั่นเป็นไปได้ยังไง 198 00:12:39,885 --> 00:12:41,136 ผมว่าคงไม่มีใครบอกเขา 199 00:12:41,219 --> 00:12:44,639 ตอนที่เขาได้รับพลัง เขาแค่อยากช่วยเหลือมนุษย์คนอื่นๆ 200 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 จากนั้นพ่อของเขาตัดสินใจว่า ถึงเวลาพิชิตโลก 201 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 พวกเขาเลยทะเลาะกันเพราะเรื่องนั้น 202 00:12:49,895 --> 00:12:52,689 ชาววิลทรัมทะเลาะกันเอง 203 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น ตั้งแต่สงครามกลางเมืองวิลทรัม 204 00:12:57,652 --> 00:13:01,406 แล้วก็นี่ครับ หลังจากทะเลาะกันพ่อของเขาก็จากไป 205 00:13:01,490 --> 00:13:02,699 แบบว่าไปจากโลกเลย 206 00:13:02,782 --> 00:13:03,950 หายตัวไปไร้ร่องรอย 207 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 เราไว้ใจพวกนั้นไม่ได้ 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,664 มาร์คไม่เหมือนชาววิลทรัมคนอื่นๆ 209 00:13:09,748 --> 00:13:12,209 เขาแค่อยากปกป้องโลกของเขา 210 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 และยึดครองที่อื่นในนามโลกของเขา 211 00:13:15,670 --> 00:13:18,465 ไม่ หยุด นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาทำ 212 00:13:18,548 --> 00:13:20,884 เขาเป็นคนดี ไม่ใช่ผู้พิชิต 213 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 จนถึงตอนนี้น่ะนะ 214 00:13:23,220 --> 00:13:25,222 พวกคุณได้ฟังที่ผมพูดไหมเนี่ย 215 00:13:25,305 --> 00:13:29,726 หลายปีที่เราได้ค้นหา ช่องโหว่ที่จะฝ่าเกราะของชาววิลทรัม 216 00:13:30,101 --> 00:13:31,645 นี่อาจจะเป็นหนทาง 217 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 - ผมอยากให้คุณรู้... - เธดัส คุณเชื่อใจหุ่นยนต์ตัวนี้ไม่ได้ 218 00:13:35,982 --> 00:13:37,359 อัลเลนพูดถูก 219 00:13:38,693 --> 00:13:44,157 ชาววิลทรัมไม่เคยละทิ้งภารกิจ แต่มีคนหนึ่งที่ทำอย่างนั้น 220 00:13:45,116 --> 00:13:47,911 ชาววิลทรัมไม่ต่อสู้กันเอง 221 00:13:48,912 --> 00:13:52,707 แต่ลูกชายท้าทายพ่อของเขา 222 00:13:52,790 --> 00:13:55,001 นี่คือจุดอ่อน 223 00:13:56,503 --> 00:13:58,296 จุดอ่อนแรกที่เราเจอ 224 00:13:59,589 --> 00:14:02,592 และเราต้องเรียนรู้ ที่จะหาประโยชน์จากมัน 225 00:14:04,010 --> 00:14:09,724 บางทีอำนาจของวิลทรัมในกาแล็กซีนี้ อาจไม่ได้แข็งแกร่งอย่างที่เราคิด 226 00:14:10,934 --> 00:14:16,147 ทำได้ดีมาก อัลเลน และเปิดประเด็น ให้เราได้หารือต่อไปมากมาย 227 00:14:16,898 --> 00:14:18,984 เราจะเรียกคุณมาอีกเร็วๆ นี้ 228 00:14:20,819 --> 00:14:22,153 ขอบคุณ เธดัสผู้ยิ่งใหญ่ 229 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ผมเป็นเกียรติที่ได้รับใช้ 230 00:14:32,581 --> 00:14:34,958 พวกเขาไม่รู้หรอกว่านี่หมายถึงอะไร 231 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 ถ้าข้างนอกนั่นมีลูกหลานชาววิลทรัมอยู่อีก 232 00:14:37,377 --> 00:14:40,463 เราอาจจะทำให้พวกเขา ต่อต้านพ่อแม่ของตัวเองได้ 233 00:14:40,547 --> 00:14:42,757 ทำไมพวกเขา ผสมพันธุ์กับพันธุ์อื่นๆ ล่ะ 234 00:14:42,841 --> 00:14:44,884 นึกว่าชาววิลทรัม เชื่อเรื่องความบริสุทธิ์ของเชื้อชาติ 235 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 เห็นไหม นั่นเป็นคำถามที่ดี 236 00:14:46,928 --> 00:14:49,139 ทำไมไม่ถามคำถามแบบนั้นแทนที่จะตะโกนล่ะ 237 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 อัลเลน ก่อนไป 238 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,855 แน่นอน เธดัสผู้ปราดเปรื่อง 240 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 คิดว่ามันง่ายดายและค่อนข้างน่าตกใจ 241 00:15:04,946 --> 00:15:09,576 ที่เอคีรอน ถูกโจมตีเร็วมาก หลังจากเข้าร่วมสมาพันธ์ 242 00:15:10,619 --> 00:15:14,873 เหมือนว่าชาววิลทรัมมีข้อมูลวงในของสภา 243 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 คุณอยากให้ผมสืบดูว่า มีใครหักหลังเราไหมเหรอ 244 00:15:20,879 --> 00:15:22,088 อัลเลน 245 00:15:22,172 --> 00:15:27,719 พิสูจน์ตัวเองต่อไปว่า เป็นคนที่มีค่าที่สุดของสมาพันธ์ 246 00:15:28,261 --> 00:15:29,304 ขอบคุณครับ 247 00:15:29,387 --> 00:15:31,264 ถ้ามีไส้ศึก ผมจะหาตัวให้เจอ 248 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 ไง วอร์จ ไง เจ้าตัวน้อย 249 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 คิดถึงฉันไหม 250 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 ใช่ คิดถึงสิ 251 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 ใช่ คิดถึงสิ 252 00:16:02,796 --> 00:16:04,673 แกคิดถึงพ่อของแกใช่ไหม 253 00:16:14,724 --> 00:16:15,809 คิดถึงฉันไหม 254 00:16:16,643 --> 00:16:18,144 ผมคิดถึงคุณ 255 00:16:18,228 --> 00:16:19,354 เหรอ แค่ไหน 256 00:16:19,437 --> 00:16:22,315 ที่สุด หรือมากกว่านั้นสิบเท่า 257 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 อาจจะมากกว่านั้นด้วยซ้ำ 258 00:16:24,567 --> 00:16:25,819 มาดูซิว่าจริงไหม 259 00:16:30,573 --> 00:16:31,491 ตายจริง 260 00:16:31,574 --> 00:16:33,368 หนวด ผม... 261 00:16:33,451 --> 00:16:36,496 บางทีตอนนี้อาจจะเป็น เวลาเหมาะสมที่จะกลับไปที่โลก 262 00:16:36,579 --> 00:16:40,917 และกลับไปเจอกับแอมเบอร์ เบนเน็ตต์ และมาร์ค เกรย์สันขณะที่เริ่มเรียนหนังสือ 263 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 ที่มหาวิทยาลัยอัปสเตตอันทรงเกียรติ 264 00:16:44,295 --> 00:16:45,422 ฟิต 265 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 เข้าใจแล้ว 266 00:16:46,715 --> 00:16:48,883 โอเค งั้นไม่เอาแบบนั้นแล้วกัน 267 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 ก็... 268 00:16:56,808 --> 00:16:59,227 นี่เราเจอกับแมวยูโนปา 269 00:16:59,310 --> 00:17:04,566 อาจไม่น่าแปลกใจที่มันมี ตาใหญ่ตาเดียวอยู่ตรงกลางหัว 270 00:17:04,648 --> 00:17:09,319 แต่นั่นไม่ได้หยุดมัน จากการผจญภัยในบ้านทุกรูปแบบ 271 00:17:15,410 --> 00:17:18,413 ให้ตายสิ อยากกินนี่มากๆ เลย 272 00:17:20,623 --> 00:17:22,291 ไม่รู้ว่าคุณกินแคนซ์ล็อกได้ยังไง 273 00:17:22,375 --> 00:17:23,710 มันน่าขยะแขยง 274 00:17:24,502 --> 00:17:25,502 มันไม่คิดอย่างนั้น 275 00:17:45,523 --> 00:17:46,900 ไม่ว่าผมจะเดินทางไกลแค่ไหน 276 00:17:46,983 --> 00:17:49,903 เทเลสเครียยังคงเป็น ดาวที่สวยงามที่สุดที่ผมเคยเห็น 277 00:17:49,986 --> 00:17:52,655 มีดาวเคราะห์หลายร้อยดวง ที่หน้าตาเหมือนกันเป๊ะ 278 00:17:53,198 --> 00:17:55,450 แน่นอน แต่มีแค่ดาวดวงนี้ที่มีคุณ 279 00:17:57,410 --> 00:17:58,244 ว้าว 280 00:18:00,497 --> 00:18:03,708 นี่ เธดัสอยากคุยเรื่องอะไรเหรอ หลังจากประชุมสภา 281 00:18:05,460 --> 00:18:07,545 ฟังนะ ผมไม่ควรจะ... 282 00:18:08,922 --> 00:18:09,964 โอเคๆ ก็ได้ 283 00:18:12,801 --> 00:18:14,469 เธดัสคิดว่ามีไส้ศึก 284 00:18:15,136 --> 00:18:16,304 และผมควรจะ... 285 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 อัลเลน 286 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 เวร 287 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 ชาวยูโนปา 288 00:18:45,416 --> 00:18:48,962 ตอบคำถามของเรามา และเราจะพิจารณาไว้ชีวิตแก 289 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 ปกติไม่ใช่แบบนั้นนี่ 290 00:18:50,630 --> 00:18:53,758 ไม่ใช่ "ฆ่าก่อน ถามคำถามทีหลัง" เหรอ 291 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 แกจะบอกเราทุกอย่างที่แกเจอ 292 00:18:56,427 --> 00:18:57,804 เกี่ยวกับชาววิลทรัมบนโลก 293 00:18:57,887 --> 00:19:01,015 คือนั่นไม่ใช่คำถามนะถ้า... 294 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 แกแน่ใจนะว่าเขามีทายาท 295 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 แน่ใจนะว่าเขาละทิ้งหน้าที่ของตัวเอง 296 00:19:08,481 --> 00:19:09,524 ใครบอกเรื่องนั้น 297 00:19:09,607 --> 00:19:10,441 ฉันพูดจริง 298 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 ฉันอยากรู้จริงๆ... 299 00:19:23,162 --> 00:19:24,455 ตอนนี้คนพ่ออยู่ไหน 300 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 พ่อน่ะ 301 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 เขาคือคนไหนนะ 302 00:19:29,836 --> 00:19:31,963 ฉันว่าพวกสองตาแบบนายดูเหมือนกันหมด 303 00:20:51,459 --> 00:20:52,293 เธดัสผู้ยิ่งใหญ่ 304 00:20:53,127 --> 00:20:54,379 เขาเป็นไงบ้าง 305 00:20:56,506 --> 00:20:58,841 ตอนนี้ยังมีชีวิตอยู่ 306 00:21:00,134 --> 00:21:05,056 มันอาจดูไม่เหมาะ แต่นั่นคือเหตุผลที่จะฉลองกัน 307 00:21:05,139 --> 00:21:09,852 พวกเขาประเมินความอยากมีชีวิตรอด ของชาวยูโนปาต่ำไปอีกแล้ว 308 00:21:14,273 --> 00:21:17,777 ฉันรู้ว่าเธอกับอัลเลน เป็นคนพิเศษของกันและกัน 309 00:21:19,028 --> 00:21:20,196 ขอบคุณค่ะ 310 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 การมาที่นี่ ทำร้ายอัลเลนถึงบ้าน 311 00:21:24,951 --> 00:21:27,829 ชาววิลทรัมคงรู้ว่าเราค้นพบบางอย่าง 312 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 บางอย่างที่ทำให้พวกเขากลัว 313 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 และเราจะใช้ประโยชน์จากเรื่องนั้น 314 00:21:33,126 --> 00:21:34,585 เธอควรไปพัก 315 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 ไปสิ 316 00:21:36,963 --> 00:21:38,297 ฉันจะคอยดูเขาเอง 317 00:21:44,137 --> 00:21:50,143 อัลเลน 318 00:22:00,945 --> 00:22:02,864 ยกโทษให้ด้วยนะ อัลเลน 319 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 เร็วเข้า 320 00:22:18,337 --> 00:22:19,422 - เร็วสิ - อีกสองที 321 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 อีกสองที 322 00:22:34,062 --> 00:22:35,688 เราจะคุยเรื่องนี้กันไหม 323 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 หรือมันจะอึดอัดไปตลอด 324 00:22:39,650 --> 00:22:40,651 ตัวเลือกที่สอง 325 00:22:41,319 --> 00:22:43,863 ให้ตายสิ ทำไมนายต้องทำตัวเป็นเด็กแบบนี้ 326 00:22:44,739 --> 00:22:46,157 ฉันเหรอทำตัวเป็นเด็ก 327 00:22:46,949 --> 00:22:49,994 เธอนอกใจฉันไปคบกับอิมมอร์ทัล 328 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 นายคิดว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเหรอ 329 00:22:51,788 --> 00:22:52,955 เอาจริงเหรอ 330 00:22:53,039 --> 00:22:57,210 และต่อให้มันเป็นจริง นายนอกใจอีฟมาคบกับฉันก่อนนะ 331 00:22:58,127 --> 00:23:01,380 โอเค แต่นั่นก็ลงเอยด้วยดีสำหรับเธอนี่ 332 00:23:02,173 --> 00:23:04,133 นายนี่เหลือเชื่อจริงๆ 333 00:23:04,217 --> 00:23:06,177 และเธอมันน่าขยะแขยง 334 00:23:06,260 --> 00:23:09,222 อิมมอร์ทัลอายุสองพันปีเลยนะ 335 00:23:10,681 --> 00:23:13,935 ไม่ใช่ว่าฉันต้อง อธิบายอะไรให้นายฟังหรอกนะ 336 00:23:14,018 --> 00:23:16,896 แต่ถ้านายรวมเวลาที่ฉันกับร่างต่างๆ ของฉันเคยมีชีวิตอยู่เข้าด้วยกัน 337 00:23:16,979 --> 00:23:18,731 เราอาจจะอายุพอๆ กัน 338 00:23:19,899 --> 00:23:20,942 โอเค 339 00:23:21,025 --> 00:23:23,694 โอเค งั้นตอนนี้ ฉันเด็กเกินไปสำหรับเธอเหรอ 340 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 แบบนั้นสินะ 341 00:23:25,738 --> 00:23:26,864 ไม่ใช่ เร็กซ์ 342 00:23:26,948 --> 00:23:28,157 นายมันแค่งี่เง่า 343 00:23:28,241 --> 00:23:30,243 นั่นมันเรื่องใหม่ที่นี่ไหนล่ะ 344 00:23:31,410 --> 00:23:33,371 นี่ ไม่เอาน่า เคต 345 00:23:33,454 --> 00:23:35,164 บอกฉันสิ นี่มันเรื่องอะไรกัน 346 00:23:36,666 --> 00:23:38,709 นายอยากรู้จริงๆ เหรอ เร็กซ์ 347 00:23:38,793 --> 00:23:39,919 ใช่ 348 00:23:40,002 --> 00:23:41,170 ก็อยากรู้นะ 349 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 ก็ได้ 350 00:23:45,550 --> 00:23:47,927 อิมมอร์ทัลคือคนเดียวที่ฉันเคยเจอ 351 00:23:48,010 --> 00:23:50,096 ที่เผชิญการตาย มาแล้วหลายครั้งพอๆ กับฉัน 352 00:23:51,180 --> 00:23:55,226 บางทีนายอาจไม่เข้าใจเรื่องนั้น แต่มันมีความหมายบางอย่าง 353 00:23:55,726 --> 00:23:57,562 เขาเข้าใจ 354 00:24:02,316 --> 00:24:04,902 และเร็กซ์ไม่เข้าใจ 355 00:24:07,572 --> 00:24:10,908 ฉันเข้าใจว่าเธอไม่ควรแอบฟัง 356 00:24:10,992 --> 00:24:13,619 ฉะนั้นไสหัวไปได้แล้ว 357 00:24:13,703 --> 00:24:15,371 มันไม่ใช่โรงยิมของนาย ไอ้กาก 358 00:24:15,454 --> 00:24:17,123 เธอจะต่อยฉันฟันร่วงอีกเหรอ 359 00:24:17,206 --> 00:24:18,666 อย่างี่เง่า เร็กซ์ 360 00:24:18,749 --> 00:24:21,169 - สายเกินไปแล้ว - อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้นอกใจ 361 00:24:21,252 --> 00:24:22,795 แต่จริงๆ แล้วเธอนอกใจนี่นา 362 00:24:22,879 --> 00:24:24,380 แต่นั่นมันก่อนหน้านี้ 363 00:24:25,423 --> 00:24:27,049 ตอนนี้ฉันไม่ได้นอกใจแล้ว 364 00:24:31,721 --> 00:24:33,097 ไง เพื่อนๆ 365 00:24:33,181 --> 00:24:36,475 ฉันอยากวิ่งขณะที่อยู่กับที่ 366 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 แบบนั้นโอเคไหม 367 00:24:39,645 --> 00:24:41,939 นายมาจากไหน 368 00:24:42,023 --> 00:24:44,192 เอาจริงๆ นายมาจากไหน 369 00:24:44,275 --> 00:24:45,735 เชิญเลย เชพสมิธ 370 00:24:45,818 --> 00:24:46,819 ผมแค่จะไปตรงนั้น 371 00:24:46,903 --> 00:24:48,446 อยู่กับที่ 372 00:24:55,536 --> 00:24:58,539 นี่สนุกพอๆ กับกินหลอดไฟเลย 373 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 ไง โมซาร์ท นี่มันเรื่องอะไรกัน 374 00:25:26,400 --> 00:25:28,152 จริงๆ แล้วคือสเตราส์น่ะ 375 00:25:29,403 --> 00:25:31,489 นั่นสมองเหรอ 376 00:25:31,572 --> 00:25:32,740 นั่นสมองนายเหรอ 377 00:25:34,325 --> 00:25:35,326 ใช่ 378 00:25:37,161 --> 00:25:39,038 นายจะต้องให้ฉันถามใช่ไหม 379 00:25:39,872 --> 00:25:43,834 ฉันไม่ค่อยพอใจผลงาน ตอนสู้กับยักษ์ไจแอนท์ 380 00:25:43,918 --> 00:25:45,002 ใช่ 381 00:25:45,086 --> 00:25:47,004 อันนั้นนายร่วงไม่เป็นท่าเลย 382 00:25:47,755 --> 00:25:50,132 การรู้สึกกลัวมันห่วยแตกใช่ไหมล่ะ 383 00:25:52,385 --> 00:25:54,804 มันเป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้ 384 00:25:55,888 --> 00:25:56,722 โทษทีนะ 385 00:25:56,806 --> 00:25:59,892 ฉันพูดเรื่องที่อ่อนไหวง่ายไม่ค่อยเก่งน่ะ 386 00:25:59,976 --> 00:26:00,977 ไม่ เธอพูดถูก 387 00:26:01,060 --> 00:26:02,853 ฉันไม่อยากให้เธอพูดให้มันดูดี 388 00:26:02,937 --> 00:26:05,439 ฉันเลยตัดสินใจแก้ไขปัญหาเอง 389 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 ฉันตั้งระบบฟีดแบ็กวิช่วลนี้ขึ้น 390 00:26:08,067 --> 00:26:10,111 ฉันจะได้ฝึกควบคุม การตอบโต้ความกลัวของตัวเอง 391 00:26:10,194 --> 00:26:12,280 ด้วยการทำสมาธิและคิดเชิงรุก 392 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 แน่ใจนะว่าเป็นความคิดที่ดี 393 00:26:14,448 --> 00:26:16,492 คนเรากลัวเพราะมีเหตุผล 394 00:26:16,575 --> 00:26:19,161 และปกติมักเป็นเหตุผลที่ควรกลัว 395 00:26:19,245 --> 00:26:25,167 ความกลัวเป็นอารมณ์ภายนอกที่ไม่ได้รับใช้ จุดประสงค์ที่แท้จริงสำหรับคนอย่างฉัน 396 00:26:25,251 --> 00:26:26,919 ฉันไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง 397 00:26:27,003 --> 00:26:29,922 แต่ฉันว่าเดี๋ยวนาย จะได้รู้เองจากประสบการณ์ 398 00:26:30,006 --> 00:26:32,633 ขอให้สนุกนะ คราวหน้าที่ นายตกหน้าผาหรืออะไรแบบนั้น 399 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 อแมนด้า 400 00:26:52,778 --> 00:26:54,864 ความกลัวไม่ใช่แค่ ทำให้ฉันไร้ประโยชน์ในการต่อสู้ 401 00:26:54,947 --> 00:26:56,782 มันยังขัดขวางให้ฉันทำอย่างอื่น 402 00:26:56,866 --> 00:26:59,035 ที่ฉันอยากทำมานานไม่ได้อีกด้วย 403 00:27:01,662 --> 00:27:03,331 เธออยากไปดูหนังกับฉันไหม 404 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 หนังเหรอ 405 00:27:07,877 --> 00:27:09,920 ได้สิ ได้ รูดี้ 406 00:27:10,004 --> 00:27:12,048 ฉันจะไปดูหนังกับนาย 407 00:27:15,301 --> 00:27:16,510 ศูนย์ชุมชน 408 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 รู้สึกเหมือนบ้านหมุนเลย 409 00:27:18,846 --> 00:27:21,182 พวกเขาพูดถึง อาการทางกายภาพของความเศร้าโศก 410 00:27:21,265 --> 00:27:23,601 ภาวะซึมเศร้า เฉื่อยชา ทั้งหมดนั่น 411 00:27:23,684 --> 00:27:27,897 แต่พอระหว่างวัน เวลาที่ผมคิดถึงเธอแบบไม่รู้ตัว 412 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 มันเหมือนผมจะล้มลงไป 413 00:27:29,815 --> 00:27:31,233 คู่สามีภรรยาของซูเปอร์ฮีโร่ 414 00:27:31,317 --> 00:27:34,195 ผมพยายามคว้าอะไรยึดเหนี่ยว แต่ก็ไม่มีจะให้คว้า 415 00:27:35,154 --> 00:27:36,364 มันน่ากลัว 416 00:27:36,447 --> 00:27:37,281 และน่าเหนื่อยหน่าย 417 00:27:37,365 --> 00:27:38,366 และผมแค่... 418 00:27:40,868 --> 00:27:42,286 ผมยังคิดถึงเธอมาก 419 00:27:43,329 --> 00:27:44,538 ผมจะพูดแค่นั้นครับ 420 00:27:45,081 --> 00:27:46,082 ขอบคุณ ธีโอ 421 00:27:48,793 --> 00:27:50,961 โอเค พักแป๊บนึง ทุกคน 422 00:27:52,755 --> 00:27:53,589 แครอล 423 00:27:53,672 --> 00:27:54,548 ไงคะ 424 00:27:54,632 --> 00:27:55,674 คุณคงเป็นเด็บบี้ 425 00:27:55,758 --> 00:27:57,259 ฉันขอโทษด้วยเรื่องวันก่อน 426 00:27:57,343 --> 00:28:00,596 ลูกวัยสามเดือนของฉัน มีอาการร้องไห้ไม่หยุดเลยตอนนี้ 427 00:28:01,055 --> 00:28:02,139 ฉันจำได้ค่ะ 428 00:28:02,223 --> 00:28:04,058 ลูกชายฉันงอแงมาก 429 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 ตอนนี้เขาอายุเท่าไหร่แล้ว 430 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 สิบแปด 431 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 เป็นหนุ่มแล้ว 432 00:28:12,525 --> 00:28:13,359 ใช่ค่ะ 433 00:28:23,869 --> 00:28:25,287 งั้นก็กฎหลักๆ นะคะ 434 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 เราไม่ได้ต่างจากกลุ่มอื่นๆ 435 00:28:27,873 --> 00:28:30,918 เว้นแต่เราเข้มงวดกว่า เมื่อเป็นเรื่องตัวตน 436 00:28:31,001 --> 00:28:33,003 บอกแค่ชื่อต้นเท่านั้น 437 00:28:33,504 --> 00:28:35,923 คุณไม่จำเป็นต้อง บอกเล่าอะไร จนกว่าคุณพร้อม 438 00:28:36,006 --> 00:28:38,843 แต่นั่นคือเหตุผล ที่เราสละเวลาคืนวันอังคาร 439 00:28:38,926 --> 00:28:40,803 ฉะนั้นก็ใช้ให้มันเต็มที่ 440 00:28:41,429 --> 00:28:42,763 ห้องน้ำอยู่สุดโถงทางเดิน 441 00:28:42,847 --> 00:28:44,849 กาแฟรสชาติเหมือนกรดแบตเตอรี่ 442 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 มีคำถามอะไรไหม 443 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 ฉันว่าคุณพูดครบแล้ว 444 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 ดีค่ะ 445 00:28:49,812 --> 00:28:51,063 นั่งสิคะ 446 00:28:51,147 --> 00:28:52,731 เอาละ ทุกคน ใครจะพูด 447 00:28:57,194 --> 00:28:58,779 สวัสดีค่ะ ฉันลูซินดา 448 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 - สวัสดี ลูซินดา - สวัสดี ลูซินดา 449 00:29:10,249 --> 00:29:12,835 ไปมหาวิทยาลัยวันเดียว ลูกก็เป็นคนเด่นดังจนไม่โทรหาแม่แล้ว 450 00:29:13,919 --> 00:29:17,298 ว่างแล้วโทรหาแม่ด้วย 451 00:29:18,424 --> 00:29:19,425 แม่คิดถึง 452 00:29:19,508 --> 00:29:21,510 ตอนมาที่นี่ครั้งแรก ผมเองก็ไม่ได้พูดอะไรมาก 453 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 ใช้เวลาเกือบเดือน กว่าจะพูดกับใครสักคน 454 00:29:25,973 --> 00:29:27,266 ตอนนี้ผมพูดไม่หยุดเลย 455 00:29:28,267 --> 00:29:29,393 เข้าใจแล้วค่ะ 456 00:29:30,603 --> 00:29:31,645 โทษทีครับ 457 00:29:31,729 --> 00:29:33,105 ผมไม่กวนคุณแล้ว 458 00:29:33,731 --> 00:29:34,607 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 459 00:29:34,690 --> 00:29:37,026 วันนี้ฉันไปส่งลูกชายเข้ามหาวิทยาลัยมา 460 00:29:38,527 --> 00:29:39,487 คงเหงาเลยสินะครับ 461 00:29:39,904 --> 00:29:40,738 ค่ะ 462 00:29:41,197 --> 00:29:42,031 ไม่เป็นไรครับ 463 00:29:42,114 --> 00:29:43,199 ผมเข้าใจจริงๆ 464 00:29:43,282 --> 00:29:44,241 เราทุกคนเข้าใจ 465 00:29:46,368 --> 00:29:48,245 นี่ อย่าเข้าใจผิดนะครับ 466 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 แต่มีบาร์อยู่ตรงถนนใกล้ๆ พวกเราบางคนชอบไปดื่มกันต่อ 467 00:29:54,084 --> 00:29:57,630 คือ ผมแค่คิดว่าไหนๆ พวกเราก็ไม่มีใครอยากจะกลับบ้าน 468 00:29:57,713 --> 00:29:59,548 แต่ว่าไม่ได้กดดันอะไรนะครับ 469 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 แม่คิดถึงลูก 470 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 ได้สิคะ 471 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 ดื่มสักหน่อยก็ดีค่ะ 472 00:30:05,721 --> 00:30:07,848 บาร์แบบบ้านๆ หน่อยนะครับ 473 00:30:09,808 --> 00:30:11,101 บาร์ดีๆ ส่วนใหญ่ก็แบบนั้นค่ะ 474 00:30:12,478 --> 00:30:13,771 ไม่เคยเลยเหรอ 475 00:30:14,563 --> 00:30:18,484 แน่นอนว่าฉันเคยดูหนัง แต่ว่าไม่ ฉันไม่เคยไปโรงหนังเลย 476 00:30:20,945 --> 00:30:23,989 ฉันมีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ 477 00:30:24,073 --> 00:30:27,034 และก่อนหน้านี้ฉันคงเข้าโรงหนังไม่ได้ 478 00:30:27,117 --> 00:30:30,287 สักวันนายจะต้อง เล่าเรื่องวัยเด็กให้ฉันฟังทั้งหมดนะ 479 00:30:30,996 --> 00:30:33,707 คืนนี้เราดูหนังสยองขวัญกันแล้ว 480 00:30:37,545 --> 00:30:38,379 นี่ 481 00:30:38,462 --> 00:30:40,631 นายอยากทดสอบ ปฏิกิริยาความกลัวของนายอีกแล้ว 482 00:30:42,132 --> 00:30:43,968 ตั๋วสองใบเรื่อง เที่ยงคืนสังหาร ครับ 483 00:30:44,051 --> 00:30:45,344 เรื่องนั้นเรตอาร์นะ 484 00:30:46,095 --> 00:30:46,929 ครับ 485 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 แล้วยังไงครับ 486 00:30:47,930 --> 00:30:50,516 เธอต้องให้พ่อแม่ซื้อตั๋วหนังเรตอาร์ให้ 487 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 ไร้สาระน่า 488 00:30:52,226 --> 00:30:53,477 การมีพ่อแม่มาด้วย 489 00:30:53,561 --> 00:30:55,771 เปลี่ยนความเหมาะสมของหนัง สำหรับผู้เยาว์ได้ยังไง 490 00:30:55,854 --> 00:30:58,899 มันเปลี่ยนเพราะว่า ฉันจะไม่ถูกไล่ออกที่ขายตั๋วให้เธอ 491 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 นี่ 492 00:30:59,900 --> 00:31:00,734 ไม่เป็นไร 493 00:31:00,818 --> 00:31:02,570 พวกเขาเป็นลูกฉัน พวกเขาดูหนังเรื่องนี้ได้ 494 00:31:05,823 --> 00:31:06,657 อะไรนะ 495 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 ตอนนี้อยากตรวจดีเอ็นเอเหรอ 496 00:31:11,161 --> 00:31:11,996 เธอ... 497 00:31:12,079 --> 00:31:14,582 นี่อาจเป็นหนังเรื่องแรกของนาย แต่ว่าไม่ใช่เรื่องแรกของฉัน 498 00:31:14,665 --> 00:31:17,293 นายจะอึ้งกับสิ่งที่คนยอมทำ เพื่อแลกกับเงินสิบเหรียญ 499 00:31:18,043 --> 00:31:18,877 เดี๋ยวนะ 500 00:31:18,961 --> 00:31:22,965 ถ้านี่เป็นหนังเรื่องแรกของนาย มีเรื่องธรรมดาๆ อะไรอีกที่นายไม่เคยทำ 501 00:31:23,882 --> 00:31:26,802 เบอร์เกอร์มาร์ท 502 00:31:28,804 --> 00:31:31,223 นี่เหรอน่ากิน 503 00:31:31,849 --> 00:31:34,435 คนเคยกินอาหารผ่านก้นนี่ช่างกล้าพูดเนอะ 504 00:31:34,518 --> 00:31:36,687 นั่นไม่ใช่วิธี... อาหารเข้ามาทาง... 505 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 ตอนนี้น่ากินหรือยัง 506 00:31:46,739 --> 00:31:48,866 ฉันรู้ว่านี่ไม่ดีกับฉัน แต่... 507 00:31:50,242 --> 00:31:51,452 เงียบน่า 508 00:31:51,535 --> 00:31:54,747 เบอร์เกอร์และมันทอดดีๆ คือหนึ่งในความสุขที่สุดในชีวิต 509 00:31:54,830 --> 00:31:55,831 ใช่ 510 00:31:55,914 --> 00:31:57,625 ฉันกำลังค้นพบเรื่องนั้นแล้วล่ะ 511 00:32:01,879 --> 00:32:02,796 โทษทีนะ 512 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 ฉันจะสั่งมาให้เธออีกนะ 513 00:32:04,214 --> 00:32:05,758 บ๋อยๆ 514 00:32:05,841 --> 00:32:06,842 ขอมันทอดอีกครับ 515 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 รูดี้ 516 00:32:08,802 --> 00:32:11,513 ไม่มีบ๋อยในเบอร์เกอร์มาร์ทหรอก 517 00:32:12,723 --> 00:32:13,557 บาร์ 518 00:32:17,978 --> 00:32:20,856 คุณย้ายไปอยู่ที่อื่นไหม ตอนที่คู่ของคุณจากไป 519 00:32:21,565 --> 00:32:23,108 ผมย้ายเฟอร์นิเจอร์ 520 00:32:23,192 --> 00:32:24,693 ไม่มีเงินพอจะย้ายไปที่อื่นได้ 521 00:32:24,777 --> 00:32:25,611 คุณล่ะ 522 00:32:26,111 --> 00:32:28,781 ฉันอยู่ต่อเพื่อลูกชายน่ะ แต่ตอนนี้น่ะเหรอ 523 00:32:28,864 --> 00:32:30,032 ไม่รู้สิ 524 00:32:30,115 --> 00:32:32,076 บางทีอาจถึงเวลาเปลี่ยนแปลง 525 00:32:32,159 --> 00:32:33,243 การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งดี 526 00:32:33,702 --> 00:32:34,536 ใช่ 527 00:32:34,620 --> 00:32:36,205 ปัญหาคือฉันจะไปที่ไหน 528 00:32:36,288 --> 00:32:37,623 ที่ใหม่ๆ สักแห่ง 529 00:32:37,706 --> 00:32:40,459 หลายๆ อย่างยังรู้สึกเชื่อมต่อกับเขา 530 00:32:40,542 --> 00:32:43,337 เวลาที่เราอยากกินอาหารอินเดีย เราจะไปอินเดีย 531 00:32:43,420 --> 00:32:46,048 เราจะบินไปโตเกียวและกลับมาคืนวันพุธ 532 00:32:47,049 --> 00:32:51,345 วันก่อนวันคริสต์มาสปีหนึ่ง เราปั้นตุ๊กตาหิมะที่ขั้วโลกเหนือ 533 00:32:51,428 --> 00:32:53,847 ลูกชายฉันร้องไห้ ตอนที่เขาไม่ได้เห็นห้องทำงานของซานต้า 534 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 เราเลยบอกเขาไปว่า เราบังเอิญมาที่ขั้วโลกใต้ 535 00:32:58,769 --> 00:33:01,563 ฟังดูแล้วคุณทั้งคู่ เคยมีชีวิตที่ยอดเยี่ยมด้วยกัน 536 00:33:02,898 --> 00:33:03,899 ใช่ค่ะ 537 00:33:06,652 --> 00:33:08,529 คุณยังโกรธได้ 538 00:33:08,612 --> 00:33:10,364 ไม่เป็นไร พระเจ้าทรงรู้ผมโกรธแค่ไหน 539 00:33:11,115 --> 00:33:12,366 ขอบคุณค่ะ 540 00:33:12,449 --> 00:33:14,702 ดีที่ได้คุยกับคนที่เข้าใจ 541 00:33:14,785 --> 00:33:18,872 ผมอยากจะบอกคุณได้ว่ามันจะดีขึ้น แต่อลานาจากไปเกือบปีแล้ว 542 00:33:18,956 --> 00:33:22,626 แต่ทุกเช้าผมยังควานหาตัวเธอบนเตียงอยู่ 543 00:33:23,794 --> 00:33:25,045 อลานาเหรอคะ 544 00:33:25,129 --> 00:33:26,338 - คุณหมายถึง... - ใช่ 545 00:33:27,840 --> 00:33:29,550 เธอคือกรีนโกสต์ 546 00:33:29,967 --> 00:33:32,469 เดาว่าผมคงเพิ่งฝ่าฝืนกฎกลุ่มเราสินะ 547 00:33:34,179 --> 00:33:35,389 ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้วล่ะ 548 00:33:35,472 --> 00:33:38,308 เพราะเธอถูก ไอ้โรคจิตมนุษย์ต่างดาวฆ่าตาย 549 00:33:39,685 --> 00:33:41,645 ฉันไม่รู้เลยว่าเธอมีคู่รัก 550 00:33:41,729 --> 00:33:43,147 เราเคยทะเลาะกันเพราะเรื่องนั้น 551 00:33:44,148 --> 00:33:45,399 เธออยากปกป้องผม 552 00:33:50,404 --> 00:33:52,072 ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 553 00:33:52,156 --> 00:33:53,157 คุณโอเคไหม 554 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 ไม่ค่ะ เดี๋ยวฉันมา 555 00:34:09,965 --> 00:34:12,301 ตายแล้ว นายมีเซ็กส์กับแอมเบอร์มา 556 00:34:12,384 --> 00:34:14,344 อะไร วิลเลียม 557 00:34:14,428 --> 00:34:16,304 เป็นไงบ้าง ฉันอยากรู้รายละเอียดทั้งหมด 558 00:34:16,388 --> 00:34:17,389 อี๋ ไม่เอา 559 00:34:17,473 --> 00:34:19,141 ไม่มีทาง ไม่ 560 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 ตอนนี้เราเป็นรูมเมตกันแล้ว 561 00:34:20,309 --> 00:34:22,186 รูมเมตก็คุยกันเรื่องนี้แหละ 562 00:34:22,268 --> 00:34:23,603 โอเค แล้วนายล่ะ 563 00:34:23,687 --> 00:34:25,688 พ่อหนุ่ม "นี่ของของนายหรือเปล่า" เป็นไงบ้าง 564 00:34:26,190 --> 00:34:28,942 - นายพูดเรื่องอะไร - หนุ่มเซ็กซี่ก่อนหน้านี้ไง 565 00:34:29,025 --> 00:34:31,779 ฉันกลับมาและเห็นมีถุงเท้าแขวนที่ประตู 566 00:34:35,072 --> 00:34:36,074 ได้ก็ดีสิ 567 00:34:36,158 --> 00:34:39,161 ฉันคงลืมเอาออกหลังจากที่ฉันสาธิต 568 00:34:39,244 --> 00:34:41,996 เดี๋ยวนะ นายคิดว่าเขากับฉัน... 569 00:34:42,080 --> 00:34:43,331 ใช่ 570 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 ปลื้มสุดๆ 571 00:34:46,168 --> 00:34:49,045 แต่ฉันยังเสียใจกับเรื่องริคอยู่น่ะ 572 00:34:50,214 --> 00:34:52,757 ฉันคิดไว้ตลอดว่า เราจะได้มาอยู่ที่อัปสเตตด้วยกัน 573 00:34:53,842 --> 00:34:55,344 ซีซิลบอกว่าเขาดีขึ้น 574 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 อีกประมาณหนึ่งเดือนเขาจะถูกปล่อยตัว 575 00:34:58,722 --> 00:34:59,723 ฉันรู้ 576 00:35:00,474 --> 00:35:02,267 โทษที ฉันไม่ได้พยายามทำให้นายรู้สึกแย่นะ 577 00:35:02,351 --> 00:35:03,685 ไม่ ไม่เป็นไร 578 00:35:08,232 --> 00:35:09,191 นี่ 579 00:35:09,274 --> 00:35:12,069 พนันได้ว่ามีคนพร้อมสำหรับยกสอง 580 00:35:12,152 --> 00:35:13,570 มาแล้ว แอมเบอร์ 581 00:35:13,654 --> 00:35:15,072 ไม่ใช่แอม 582 00:35:15,155 --> 00:35:16,573 เรานัดกันไว้คืนพรุ่งนี้ 583 00:35:18,033 --> 00:35:18,867 แน่อยู่แล้วสินะ 584 00:35:18,951 --> 00:35:20,202 มาร์ค เกรย์สัน 585 00:35:29,378 --> 00:35:30,379 มีคนมาหานายน่ะ 586 00:35:34,925 --> 00:35:36,260 มาร์ค เกรย์สัน 587 00:35:36,343 --> 00:35:37,386 ฉันต้องการให้นายช่วย 588 00:35:42,683 --> 00:35:43,559 นายเป็นใคร 589 00:35:43,642 --> 00:35:46,019 อะไร ฉันเอง ซีแอนซ์ด็อก 590 00:35:46,103 --> 00:35:49,398 ดับไฟด้วยไฟ สู้กับปีศาจด้วยเวทมนตร์ 591 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 นั่นฉันเอง 592 00:35:56,196 --> 00:35:57,656 มาร์ค 593 00:35:57,739 --> 00:35:59,032 ฉันมาพร้อมเรื่องสำคัญ... 594 00:36:04,079 --> 00:36:06,039 ซีแอนซ์ด็อกไม่มีจริง 595 00:36:06,123 --> 00:36:07,541 เขาเป็นตัวละครในหนังสือการ์ตูน 596 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 ในมิติของนายน่ะใช่ 597 00:36:09,543 --> 00:36:11,378 แต่โลกอื่นๆ อีกมากมาย 598 00:36:11,461 --> 00:36:14,464 ที่หมาและเวทมนตร์ เป็นจริงเหมือนกับอากาศที่นายหายใจ 599 00:36:14,548 --> 00:36:15,799 เรามีหมา 600 00:36:15,883 --> 00:36:16,967 หมามีอยู่จริง 601 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 งั้นนายก็เข้าใจได้ครึ่งทางแล้ว 602 00:36:19,553 --> 00:36:22,681 เปิดใจของนาย และให้ฉันช่วยนายไปให้ถึงอีกฝั่ง 603 00:36:22,764 --> 00:36:25,142 นี่ อะไรก็ตามที่นายทำอยู่ อย่าทำนะ 604 00:36:25,225 --> 00:36:26,852 - ฉันเตือนนายแล้ว - มาร์ค เกรย์สัน 605 00:36:26,935 --> 00:36:28,228 ฉันมาเพราะว่า... 606 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 เดี๋ยว ขอร้อง 607 00:36:32,357 --> 00:36:33,442 นายไม่เข้าใจ 608 00:36:40,282 --> 00:36:41,783 โอกาสสุดท้าย 609 00:36:43,535 --> 00:36:46,079 นายเป็นใครและต้องการอะไร 610 00:36:59,384 --> 00:37:00,344 ผมขอโทษ 611 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 ผมปลอมตัวเพื่อทำให้คุณไม่โกรธ 612 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 ผมนึกว่าถ้าปรากฏตัวเป็นสิ่งที่คุณรัก... 613 00:37:04,932 --> 00:37:05,974 ทำให้ไม่โกรธเรื่องอะไร 614 00:37:06,600 --> 00:37:08,226 ขอร้อง ผมไม่ได้มาร้าย 615 00:37:08,310 --> 00:37:11,271 การเดินทางมายังโลกของคุณ ทำให้ผมเสียเวลาไปเกือบทั้งชีวิต 616 00:37:11,355 --> 00:37:12,481 ผมขอลุกขึ้นได้ไหม 617 00:37:12,564 --> 00:37:15,067 ถ้าคุณตอบคำถามผม 618 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 ผมชื่อนูโอลซอต 619 00:37:18,946 --> 00:37:20,781 ผมมาจากดาวแธร็กซ่า 620 00:37:20,864 --> 00:37:23,116 คนของผมส่งผมมา เพื่อขอความช่วยเหลือจากคุณ 621 00:37:23,200 --> 00:37:24,201 แธร็กซ่าเหรอ 622 00:37:24,284 --> 00:37:26,536 ห่างไปสองหรือสามกาแล็กซี ประมาณนั้น 623 00:37:26,620 --> 00:37:29,206 หมายถึงไม่ไกลมาก คุณคงไป... ช่างเถอะ 624 00:37:29,665 --> 00:37:31,041 รู้ได้ยังไงว่าผมเป็นใคร 625 00:37:31,124 --> 00:37:34,878 ข่าวลือของคนที่ชื่ออินวินซิเบิล แพร่กระจายไปเหมือนไฟป่า 626 00:37:34,962 --> 00:37:36,838 ความเร็ว ความแข็งแกร่งของคุณ 627 00:37:36,922 --> 00:37:38,632 คุณเท่านั้นที่ช่วยคนของเราได้ 628 00:37:38,715 --> 00:37:40,676 จากฝนดาวตกที่ทำลายโลกของเรา 629 00:37:42,970 --> 00:37:43,887 โอเค ฟังนะ... 630 00:37:45,263 --> 00:37:46,348 นูโอลซอต 631 00:37:46,431 --> 00:37:47,724 นูโอล... ซอต 632 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 ผมเพิ่งเข้าเรียนมหาวิทยาลัย 633 00:37:52,229 --> 00:37:54,564 ยังไม่ได้เรียนวิชาแรกเลย 634 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 ล้อเล่นเหรอ มาร์ค 635 00:37:57,359 --> 00:37:59,778 นูโอลซอตเดินทางมาถึงที่นี่จาก... 636 00:38:00,904 --> 00:38:03,573 เพื่อขอให้นายช่วย และนายยุ่งเกินไปเหรอ 637 00:38:04,366 --> 00:38:06,785 มีมนุษย์แมลงกี่คนที่อยู่ในอันตราย 638 00:38:06,868 --> 00:38:08,328 ทั้งหมดเลย 639 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 บอกจำนวนมาสิ 640 00:38:10,706 --> 00:38:11,707 สี่หมื่นสองพันล้าน 641 00:38:14,167 --> 00:38:15,460 ไม่ต้องห่วงเรื่องคาบเรียนนาย 642 00:38:15,544 --> 00:38:17,504 ฉันจะหาทางจัดการให้เอง 643 00:38:19,423 --> 00:38:21,133 ทำไมนายถึงใส่ใจเรื่องนี้นักล่ะ 644 00:38:21,800 --> 00:38:26,346 เพราะครั้งล่าสุดที่นายไม่อยากช่วยใคร เราเสียใจทีหลังกันทั้งคู่ 645 00:38:29,725 --> 00:38:31,852 เราเชื่อในตัวคุณ มาร์ค เกรย์สัน 646 00:38:38,483 --> 00:38:42,112 ไม่ จู่ๆ นายจะไปดาวไหนก็ไม่รู้ กับมนุษย์ต่างดาวที่ไหนก็ไม่รู่ไม่ได้ 647 00:38:42,195 --> 00:38:43,238 นายบ้าไปแล้วเหรอ 648 00:38:43,321 --> 00:38:45,907 ผู้พิทักษ์คอยช่วยดูระหว่างที่ผมไม่อยู่ได้ 649 00:38:45,991 --> 00:38:47,451 ผมไปไม่กี่สัปดาห์หรอก 650 00:38:47,534 --> 00:38:48,702 อย่างมากก็หนึ่งเดือน 651 00:38:48,785 --> 00:38:50,245 ขึ้นอยู่กับการจราจรดาวเคราะห์น้อย 652 00:38:50,328 --> 00:38:51,621 มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 653 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 654 00:38:53,915 --> 00:38:56,043 นายทำงานให้ฉัน 655 00:38:56,126 --> 00:38:57,627 ที่นี่บนโลก 656 00:38:58,962 --> 00:39:01,423 ฟังนะ ผู้คนมากมาย ตายไปเพราะผม ซีซิล 657 00:39:01,965 --> 00:39:03,550 นี่เป็นโอกาสที่จะช่วยชีวิต 658 00:39:03,633 --> 00:39:04,885 หลายพันล้านคน 659 00:39:04,968 --> 00:39:06,762 และนี่คือคำสั่ง 660 00:39:06,845 --> 00:39:07,929 ห้ามไป 661 00:39:11,641 --> 00:39:14,269 ผมต้องฟังตัวเองก่อนฟังคุณ 662 00:39:15,395 --> 00:39:17,230 พ่อของนายรู้สึกแบบเดียวกัน 663 00:39:21,026 --> 00:39:22,527 พอกลับมาแล้วผมจะติดต่อไป 664 00:39:25,906 --> 00:39:27,574 ให้ตายเหอะ มาร์ค 665 00:39:27,657 --> 00:39:29,076 ไอ้เด็กเวร 666 00:39:32,079 --> 00:39:33,955 คุณเป็นมนุษย์ที่ดี มาร์ค เกรย์สัน 667 00:39:36,208 --> 00:39:38,877 นี่ ตอนที่ผมใส่ชุดนี้ ผมคืออินวินซิเบิล 668 00:39:38,960 --> 00:39:40,295 ก็ตอนนี้น่ะนะ 669 00:39:40,378 --> 00:39:43,048 ไม่ ผมบอกว่า คุณต้องเรียกผมว่าอินวินซิเบิล 670 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 มันเหมือนตัวตนลับ 671 00:39:45,383 --> 00:39:46,426 ได้ แน่นอน 672 00:39:47,177 --> 00:39:48,178 อินวินซิเบิล 673 00:39:49,221 --> 00:39:51,014 เราต้องแวะไปที่หนึ่งก่อน 674 00:39:59,356 --> 00:40:01,399 มาร์ค 675 00:40:02,651 --> 00:40:04,277 ไง เป็นไงบ้าง 676 00:40:04,361 --> 00:40:06,279 นี่ มาที่หน้าต่างห้องเธอสิ 677 00:40:09,908 --> 00:40:10,826 แล้วไง 678 00:40:10,909 --> 00:40:12,077 เงยหน้าขึ้นมา 679 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 มาร์ค 680 00:40:16,498 --> 00:40:18,917 ฉันจะไม่อยู่สองสามสัปดาห์ 681 00:40:19,417 --> 00:40:20,585 ไปอวกาศอีกครั้ง 682 00:40:20,669 --> 00:40:22,462 แบบตอนนี้เลยเหรอ 683 00:40:22,546 --> 00:40:24,631 จะมีคนมากมายต้องตายถ้าฉันไม่ไป 684 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 - ฉันขอโทษ แต่ฉัน... - ไม่ หยุดนะ หยุด 685 00:40:26,466 --> 00:40:27,634 ไม่ต้องขอโทษ 686 00:40:27,717 --> 00:40:29,469 ไม่ต้องขอโทษเรื่องช่วยชีวิต 687 00:40:29,928 --> 00:40:31,680 นี่คือที่ตกลงกันไว้และฉันโอเค 688 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 ไปซะ 689 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 ขอบคุณนะ 690 00:40:43,441 --> 00:40:45,110 เธอช่วยบอกแม่ฉันด้วยได้ไหม 691 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 ได้ แน่นอนอยู่แล้ว 692 00:40:49,781 --> 00:40:50,782 ระวังตัวด้วยนะ 693 00:40:51,700 --> 00:40:52,701 เสมอแหละ 694 00:40:54,744 --> 00:40:55,829 แอมเบอร์ ฉัน... 695 00:40:56,621 --> 00:40:57,455 ว่าไง 696 00:40:58,331 --> 00:40:59,332 ฉันรักเธอ 697 00:41:02,085 --> 00:41:03,503 การโทรล้มเหลว 698 00:41:16,683 --> 00:41:18,226 โอเคดีไหม มาร์ค... 699 00:41:18,310 --> 00:41:20,145 โทษที อินวินซิเบิล 700 00:41:20,228 --> 00:41:21,646 โอเค ขอบคุณ 701 00:41:22,689 --> 00:41:24,733 นี่ นานแค่ไหนกว่าเราจะถึงแธร็กซ่า 702 00:41:24,816 --> 00:41:27,194 ประมาณหกวันตามเวลาโลกของคุณ 703 00:41:30,238 --> 00:41:31,364 อวกาศห่วยแตก 704 00:41:44,669 --> 00:41:45,670 เด็บบี้ 705 00:41:46,504 --> 00:41:48,048 คุณโอเคไหม 706 00:41:48,131 --> 00:41:50,342 ผมพูดอะไรผิดหรือเปล่า 707 00:41:50,425 --> 00:41:51,259 ขอโทษค่ะ 708 00:41:51,343 --> 00:41:53,929 คืนนี้ คืนนี้เรื่องมันเยอะไปหน่อยน่ะค่ะ 709 00:41:54,012 --> 00:41:55,222 ผมเข้าใจ 710 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 เรื่องมันเยอะ 711 00:41:56,598 --> 00:42:01,102 ฉันไม่เคยคุยเรื่องนี้กับใคร ยกเว้นลูกชายของฉัน 712 00:42:01,186 --> 00:42:04,105 และอาจจะทำให้ฉันเป็นแม่ที่แย่ นอกเหนือจากเรื่องอื่นๆ อีก 713 00:42:04,189 --> 00:42:05,190 นี่ 714 00:42:05,982 --> 00:42:07,484 การเยียวยาต้องใช้เวลา 715 00:42:07,567 --> 00:42:09,236 ฉันเยียวยาไม่ได้ 716 00:42:09,319 --> 00:42:11,404 เพราะสามีของฉันยังไม่ตาย 717 00:42:11,488 --> 00:42:13,782 เขาแค่... หายไป 718 00:42:15,659 --> 00:42:17,577 เขาหายไปเพราะว่า... 719 00:42:18,453 --> 00:42:21,498 เพราะเขาฆ่าอลานาและผู้พิทักษ์คนอื่นๆ 720 00:42:21,581 --> 00:42:23,208 และเกือบฆ่าลูกชายของฉันด้วย 721 00:42:23,833 --> 00:42:24,834 สามีคุณ... 722 00:42:26,002 --> 00:42:27,462 สามีของคุณคือออมนิแมนเหรอ 723 00:42:27,545 --> 00:42:31,591 ฉันนึกว่าเขาคือโนแลน เกรย์สัน แต่ว่านั่นไม่จริง 724 00:42:31,675 --> 00:42:34,219 ยี่สิบปีที่ผ่านมาในชีวิตของฉัน คือเรื่องโกหก 725 00:42:37,347 --> 00:42:38,974 ฉันอยากให้เขาตายไปซะ 726 00:42:39,057 --> 00:42:42,686 ฉันอยากเสียใจจะได้ก้าวต่อไป แต่ฉัน... ฉันทำไม่ได้ 727 00:42:42,769 --> 00:42:44,271 ผมก็อยากให้เขาตายไปเหมือนกัน 728 00:42:45,146 --> 00:42:46,481 แต่ไม่ใช่เพื่อคุณ 729 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 คุณไม่ควรกลับไปที่กลุ่มอีก 730 00:42:50,026 --> 00:42:52,028 มันจะไม่ใช่พื้นที่ปลอดภัยถ้ามีคุณอยู่ที่นั่น 731 00:42:52,112 --> 00:42:53,822 ฉันไม่รู้เลย 732 00:42:54,281 --> 00:42:56,408 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 733 00:42:57,826 --> 00:42:58,827 คุณน่าจะรู้นะ 734 00:43:23,184 --> 00:43:24,185 อินวินซิเบิล 735 00:43:25,603 --> 00:43:26,604 อินวินซิเบิล 736 00:43:27,647 --> 00:43:28,815 อินวินซิเบิล 737 00:43:28,898 --> 00:43:30,066 เรามาถึงแล้ว 738 00:43:49,544 --> 00:43:50,420 เขามาถึงแล้ว 739 00:43:56,634 --> 00:43:57,635 ไง 740 00:44:02,432 --> 00:44:03,391 อย่าถือสาพวกเขาเลย 741 00:44:03,475 --> 00:44:04,309 มาสิ 742 00:44:04,392 --> 00:44:06,311 กษัตริย์ต้องการพบคุณทันที 743 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 เดี๋ยว 744 00:44:14,194 --> 00:44:16,613 ดาวดวงนี้ต้องการให้ช่วยเรื่องอะไรนะ 745 00:44:17,322 --> 00:44:18,531 อุกกาบาตอยู่ไหน 746 00:44:18,615 --> 00:44:20,325 อุกกาบาต อุกกาบาตอะไร 747 00:44:23,787 --> 00:44:26,456 ดวงที่ฆ่าคนเป็นพันล้านคนน่ะ 748 00:44:27,499 --> 00:44:28,458 อ้อ ใช่ 749 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 อุกกาบาตพวกนั้น 750 00:44:29,918 --> 00:44:31,753 คงเป็นภาวะสมองเสื่อมนิดหน่อยน่ะ 751 00:44:31,836 --> 00:44:34,506 เราแก่เร็วกว่าพวกมนุษย์เยอะมากน่ะ 752 00:44:34,589 --> 00:44:35,590 ไม่ต้องห่วง 753 00:44:35,673 --> 00:44:37,759 กษัตริย์จะอธิบายทุกอย่างเอง 754 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 ฝ่าบาท 755 00:44:50,563 --> 00:44:54,567 ขอเชิญพบกับอินวินซิเบิลจากโลก 756 00:45:07,247 --> 00:45:08,540 ไง ลูก 757 00:45:11,459 --> 00:45:12,836 ไม่เจอกันตั้งนาน 758 00:45:15,880 --> 00:45:16,798 พ่อ 759 00:46:07,265 --> 00:46:09,267 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 760 00:46:09,350 --> 00:46:11,352 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร