1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
TRONG CÁC TẬP TRƯỚC
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,469
Ai đó đã sát hại các Vệ binh tối qua.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
Tôi là Allen.
4
00:00:13,431 --> 00:00:15,725
Hội liên hiệp Các hành tinh muốn gặp cậu.
5
00:00:15,808 --> 00:00:16,809
Không thể cử động.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,561
Tim mình đập rất nhanh.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,645
Đó là sợ hãi.
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,733
Tôi không có ai để tâm sự,
nên tôi giữ hết trong lòng.
9
00:00:23,816 --> 00:00:24,650
Cái gì đây?
10
00:00:24,734 --> 00:00:25,985
Thứ đã giúp tôi.
11
00:00:26,068 --> 00:00:27,236
Tuyệt vời!
12
00:00:27,319 --> 00:00:28,237
Chết thật.
13
00:00:28,612 --> 00:00:30,531
Cậu đưa mình đến Paris?
14
00:00:30,614 --> 00:00:32,241
Kia là sòng bài à?
15
00:00:32,324 --> 00:00:35,703
Hãy nhớ giọng nói bên tai
không phải thứ duy nhất cậu nghe theo.
16
00:00:35,786 --> 00:00:37,413
Cậu quá tuyệt với mình.
17
00:00:37,496 --> 00:00:40,458
Quân đạo đức giả!
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,251
- Thôi mà!
- Ta chưa từng yêu.
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,669
Immortal và tôi thì có.
20
00:00:43,753 --> 00:00:46,756
Tôi tự xưng là... Shapesmith.
21
00:00:46,839 --> 00:00:48,549
Cậu không phải bố cậu, Mark.
22
00:00:48,632 --> 00:00:50,259
Vậy nên tôi sẽ quay lại.
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,893
Chắc đã đến lúc rồi.
24
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
Đến lúc chim non của mẹ bay khỏi tổ rồi.
25
00:01:01,479 --> 00:01:02,938
May mà con biết bay rồi.
26
00:01:03,689 --> 00:01:05,107
Mẹ sẽ ổn thôi phải không?
27
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
Con chỉ bay năm phút là về tới,
nếu mẹ cần.
28
00:01:09,236 --> 00:01:10,821
Mẹ sẽ ổn thôi.
29
00:01:10,905 --> 00:01:12,239
Giận dữ là một phần.
30
00:01:12,323 --> 00:01:13,324
Của nỗi đau buồn.
31
00:01:13,407 --> 00:01:16,243
Vâng, con... Con biết.
32
00:01:18,120 --> 00:01:20,331
Mẹ tự hứa sẽ không khóc.
33
00:01:20,414 --> 00:01:22,416
Năm vừa rồi thật đúng là...
34
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Khó khăn?
35
00:01:26,837 --> 00:01:27,671
Phải.
36
00:01:28,380 --> 00:01:30,299
Nhưng đại học là khởi đầu mới,
37
00:01:30,382 --> 00:01:32,885
mẹ mong con tận hưởng trọn vẹn từng giây.
38
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Đây là cơ hội để con hiểu rõ bản thân,
39
00:01:35,137 --> 00:01:36,847
và không phải là Invincible.
40
00:01:36,931 --> 00:01:38,641
Mà là Mark Grayson.
41
00:01:38,724 --> 00:01:40,226
Con trai duy nhất của mẹ.
42
00:01:40,643 --> 00:01:43,145
Cục cưng của... mẹ.
43
00:01:43,229 --> 00:01:44,063
Con...
44
00:01:44,146 --> 00:01:45,773
Vâng, vâng.
45
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
Con yêu mẹ.
46
00:01:51,320 --> 00:01:52,947
Và đừng chơi thuốc đó!
47
00:01:53,030 --> 00:01:55,282
Mấy thứ đó có tác dụng với con sao?
48
00:01:55,366 --> 00:01:56,951
Con không cần thử để biết đâu.
49
00:01:59,495 --> 00:02:01,163
Chủ nhật con sẽ về ăn tối.
50
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
Xin chờ một chút.
51
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Được rồi, để mẹ nghe máy nhé?
52
00:02:31,360 --> 00:02:32,194
Xin chào.
53
00:02:32,278 --> 00:02:33,112
Xin lỗi.
54
00:02:34,238 --> 00:02:35,072
Xin chào.
55
00:02:36,448 --> 00:02:39,034
Bạn tôi, Olga, đưa tôi số của cô.
56
00:02:39,118 --> 00:02:41,120
- Tên tôi là Debbie...
- Vâng.
57
00:02:41,203 --> 00:02:42,830
Ừ, không, xin lỗi.
58
00:02:42,913 --> 00:02:46,667
Không cần tên đầy đủ, Debbie,
nhưng Olga đã kể tôi nghe về cô.
59
00:02:46,750 --> 00:02:48,252
Tôi đang đợi cô gọi.
60
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
Khuyển Pháp Sư?
61
00:02:51,088 --> 00:02:51,922
Thật sao?
62
00:02:52,006 --> 00:02:53,632
Bọn mình nhiêu, 12 tuổi à?
63
00:02:55,009 --> 00:02:56,260
Cậu thấy có lệch không?
64
00:03:00,431 --> 00:03:01,891
Giúp mình nào, Mark.
65
00:03:01,974 --> 00:03:05,019
Cậu đã có bạn gái,
và cậu là siêu anh hùng.
66
00:03:05,102 --> 00:03:07,897
Mình, ngược lại, độc thân
và không có siêu năng lực,
67
00:03:07,980 --> 00:03:10,691
vậy nên mình phải nỗ lực
thu hút người khác.
68
00:03:10,774 --> 00:03:13,152
Thế này không giúp được mình.
69
00:03:13,235 --> 00:03:15,321
Nó làm cậu nhìn xịn hơn
khi được so sánh.
70
00:03:27,082 --> 00:03:28,208
Nghe hay đó.
71
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
Đây, nhìn thấy chưa?
72
00:03:30,794 --> 00:03:32,046
Một cái vớ?
73
00:03:33,047 --> 00:03:38,344
Và nếu nó được treo ở tay nắm cửa thế này,
nghĩa là cậu đi ăn hoặc bay đi Tây Ban Nha
74
00:03:38,427 --> 00:03:42,348
hoặc phải làm thứ gì cần làm,
nhưng đừng vào phòng đến khi nó biến mất,
75
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
mình cũng làm thế với cậu.
76
00:03:44,099 --> 00:03:47,436
- Hiểu không?
- Xin chào, có đồ gì để ở ngoài.
77
00:03:47,519 --> 00:03:49,021
Của các cậu à?
78
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
Đồ chơi.
79
00:03:51,607 --> 00:03:53,442
Đấy là đồ sưu tập!
80
00:04:22,513 --> 00:04:24,598
Xin lỗi, mình không biết đã nghĩ gì.
81
00:04:30,062 --> 00:04:32,356
Ai lại quan hệ vào ngày đầu đại học?
82
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
Mình chịu, Mark.
83
00:04:33,983 --> 00:04:35,275
Chắc là rất nhiều.
84
00:04:37,069 --> 00:04:38,404
Ví dụ như chúng ta?
85
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Chúng ta?
86
00:04:40,239 --> 00:04:45,494
Mai bạn cùng phòng của mình mới đến,
nên phòng này là của hai ta.
87
00:04:45,577 --> 00:04:46,704
Được thôi.
88
00:04:46,787 --> 00:04:49,665
Ngay bây giờ à?
89
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Cũng được.
90
00:04:52,626 --> 00:04:53,585
Được.
91
00:04:54,837 --> 00:04:55,671
Ừ.
92
00:05:04,638 --> 00:05:05,973
Mình mua đấy.
93
00:05:06,056 --> 00:05:07,141
Được rồi.
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,851
Tốt. Có là tốt.
95
00:05:17,276 --> 00:05:21,238
Cậu không có, kiểu,
siêu tinh trùng đấy chứ?
96
00:05:21,864 --> 00:05:24,908
Không có, ý mình là, nó có vẻ bình thường.
97
00:05:24,992 --> 00:05:26,869
Không phải là... Mình nghĩ là ổn.
98
00:05:32,833 --> 00:05:36,045
Cậu sẽ không vô ý
bật siêu năng lực rồi đè mình hay gì đó,
99
00:05:36,128 --> 00:05:38,130
khi cậu phấn khích quá?
100
00:05:38,213 --> 00:05:39,631
Mình đã thấy cậu làm gì.
101
00:05:40,674 --> 00:05:41,550
Không.
102
00:05:41,633 --> 00:05:45,054
Mình sẽ... Đó không phải việc mình sẽ làm.
103
00:05:45,137 --> 00:05:47,723
Có lẽ ta nên thử để mình nằm trên.
104
00:05:47,806 --> 00:05:48,974
Để cho an toàn.
105
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
Được thôi.
106
00:05:56,273 --> 00:05:57,649
Tắt đèn đi đã.
107
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
Sao cậu làm được vậy?
108
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
Siêu năng lực, cưng ơi.
109
00:06:05,866 --> 00:06:07,159
Đừng gọi mình là cưng.
110
00:06:07,242 --> 00:06:08,077
Hiểu rồi.
111
00:06:11,538 --> 00:06:17,169
Và như vậy, khán giả thân mến, có lẽ đã
đến lúc cho Amber và Mark chút riêng tư,
112
00:06:17,252 --> 00:06:23,175
và quay sang ngắm sao trời, lắng nghe một
câu chuyện bắt đầu từ nhiều thế hệ trước,
113
00:06:23,258 --> 00:06:26,637
trong... "Chuyện Lá Thư, Chuyện Quỷ Kế".
114
00:06:26,720 --> 00:06:28,138
CHUYỆN LÁ THƯ
CHUYỆN QUỶ KẾ
115
00:06:28,222 --> 00:06:30,557
Chúng ta bắt đầu trên hành tinh Unopa.
116
00:06:30,641 --> 00:06:32,434
Một nơi hòa bình và thịnh vượng,
117
00:06:32,518 --> 00:06:36,522
cư dân Unopa đã đạt tới sự hòa hợp
giữa thiên nhiên và công nghệ.
118
00:06:38,982 --> 00:06:42,903
Cho đến khi mọi thứ thay đổi
trong nháy mắt.
119
00:06:42,986 --> 00:06:47,616
Như một tai ương kinh hoàng chưa từng có,
một thế lực đen tối xâm chiếm Unopa.
120
00:06:47,699 --> 00:06:52,037
lan khắp hành tinh,
chinh phạt nơi này chỉ trong vài ngày.
121
00:06:54,289 --> 00:06:57,751
Những người Unopa đã ngã xuống
không hề biết kẻ xâm lược là ai.
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,879
Những người sống sót
nhanh chóng biết tên kẻ địch,
123
00:07:02,005 --> 00:07:03,006
người Viltrum.
124
00:07:06,802 --> 00:07:10,305
Nhưng tinh thần Unopa
đã không thể bị bẻ gãy.
125
00:07:10,389 --> 00:07:14,560
Suốt nhiều thập kỷ,
họ đợi một phút sơ hở của kẻ địch
126
00:07:14,643 --> 00:07:16,019
và vùng lên.
127
00:07:22,609 --> 00:07:26,947
Không may, họ vẫn đánh giá thấp
quân xâm lược.
128
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
Nhưng thế chưa phải là hết.
129
00:07:52,556 --> 00:07:55,809
Bằng nhiều cách,
một số cư dân Unopa kịp chạy thoát,
130
00:07:55,893 --> 00:08:00,522
rời bỏ quê nhà để đến với các vì sao,
và niềm hy vọng có được cuộc sống mới.
131
00:08:01,565 --> 00:08:06,153
Chỉ trong một thế hệ, họ đã mở ra nhiều
trại nhân bản tại các tiền đồn Unopa.
132
00:08:06,236 --> 00:08:08,155
để xây dựng lại dân số của họ,
133
00:08:08,238 --> 00:08:12,659
những lời đồn về việc này đã khiến
vài thế lực hùng mạnh trong vũ trụ chú ý.
134
00:08:13,952 --> 00:08:18,373
Ấn tượng việc dân Unopa sống sót và
trốn khỏi cuộc xâm lược của người Viltrum,
135
00:08:18,457 --> 00:08:21,335
Thaedus, lãnh đạo
Hội liên hiệp Các hành tinh,
136
00:08:21,418 --> 00:08:25,422
đã mời họ tới hành tinh Talescria
để gia nhập liên minh.
137
00:08:25,505 --> 00:08:29,551
Anh có sự đồng cảm sâu sắc nhất
của chúng tôi, Marvin xứ Unopa.
138
00:08:30,219 --> 00:08:34,681
Chiến dịch của người Viltrum
đã trở thành tai ương của vũ trụ,
139
00:08:35,224 --> 00:08:38,477
và chúng ta đoàn kết để chống lại nó.
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,689
Chúng tôi đang sáng chế
một vũ khí có thể ngăn chặn họ.
141
00:08:42,773 --> 00:08:47,444
Nếu anh muốn giúp, chúng tôi hân hạnh
mời anh tham gia liên minh.
142
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
Marvin giải thích với Thaedus
rằng trại nhân bản
143
00:08:50,697 --> 00:08:53,659
cũng là một chương trình nâng cấp về gen,
144
00:08:53,742 --> 00:08:57,746
được thiết kế để tạo ra một chiến binh
có thể đánh bại dân Viltrum.
145
00:09:04,086 --> 00:09:07,589
Kết quả không mấy khả quan.
146
00:09:07,923 --> 00:09:09,758
Cho đến khi Allen chào đời.
147
00:09:11,093 --> 00:09:13,845
Anh ấy là thành công đầu tiên và duy nhất.
148
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
Từ ngày chào đời, Allen được huấn luyện
149
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
để trở thành chiến binh
vĩ đại nhất mà vũ trụ từng biết đến!
150
00:09:20,560 --> 00:09:23,855
Dù Allen còn chưa trưởng thành,
chưa có đối thủ nào
151
00:09:23,939 --> 00:09:25,565
là không bị anh khuất phục.
152
00:09:27,651 --> 00:09:31,530
Nhiệm vụ đầu tiên của Allen sớm bắt đầu.
153
00:09:33,407 --> 00:09:36,368
Nhưng dù mạnh hơn
phần lớn người trong vũ trụ,
154
00:09:36,451 --> 00:09:40,998
Allen vẫn không thể thắng được
dù chỉ một người Viltrum khi giao chiến.
155
00:09:41,081 --> 00:09:44,126
Chương trình bị coi là thất bại,
và chấm dứt.
156
00:09:45,335 --> 00:09:49,756
Thay vào đó, Allen nhận chức vụ
Người Đánh Giá Các Hành tinh,
157
00:09:49,840 --> 00:09:53,051
và được cử đi tìm kiếm
bất cứ ai có thể đánh bại anh,
158
00:09:53,135 --> 00:09:57,055
với hy vọng tìm thấy một đồng minh
đủ mạnh để chống lại người Viltrum,
159
00:09:57,139 --> 00:10:01,476
và dù đáng ra Allen phải theo dõi
160
00:10:01,560 --> 00:10:05,647
hành tinh Urath và thay vào đó
lại lạc đến Trái Đất,
161
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
nhầm lẫn đó đã dẫn anh đến Mark Grayson,
162
00:10:09,067 --> 00:10:13,113
một cá nhân nửa người nửa Viltrum,
ủng hộ Liên minh,
163
00:10:13,739 --> 00:10:17,576
vì đôi khi để thay đổi cả vũ trụ,
164
00:10:18,035 --> 00:10:19,870
bạn phải là...
165
00:10:19,953 --> 00:10:25,584
{\an8}ALLEN
NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH
166
00:10:44,144 --> 00:10:45,312
Về đến nhà rồi.
167
00:10:54,946 --> 00:10:59,451
Lần này, Allen mang tới cho Hội liên hiệp
một món quà quý hiếm và giá trị...
168
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Hy vọng.
169
00:11:05,957 --> 00:11:07,000
Nhập dữ liệu.
170
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Chào anh. Của anh đây.
171
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
Lần này anh đến đúng hành tinh rồi.
172
00:11:21,056 --> 00:11:23,141
Phải, tôi đã đến đúng hành tinh.
173
00:11:23,225 --> 00:11:26,228
Vì nó là hành tinh sai
mà anh đã từng đến rồi.
174
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
Ừ, nhưng đó không hẳn...
175
00:11:28,105 --> 00:11:31,608
Đa số người của ta
không thường nhầm lẫn cấp vũ trụ như thế.
176
00:11:31,691 --> 00:11:35,862
Này, điện giật, nó có còn là sai lầm
không nếu nó cứu được vũ trụ?
177
00:11:37,280 --> 00:11:38,281
Có.
178
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Anh đến muộn.
179
00:11:40,700 --> 00:11:42,285
Tướng Telia, xin thứ lỗi.
180
00:11:42,369 --> 00:11:43,870
Tôi đã đến nhanh nhất có thể.
181
00:11:45,580 --> 00:11:48,083
Người Viltrum tấn công Aikreon
khi anh đi vắng.
182
00:11:48,166 --> 00:11:50,669
Cái gì? Nhưng họ vừa gia nhập hội đồng.
183
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
Cả khu vực đang sợ run.
184
00:11:52,671 --> 00:11:55,549
Các hành tinh ta giao thiệp
đã cắt đứt mọi liên lạc.
185
00:11:55,632 --> 00:11:57,259
Ta cần thêm đồng minh.
186
00:11:58,552 --> 00:12:00,887
Và chúng đang khiến chuyện đó khó hơn.
187
00:12:01,721 --> 00:12:04,266
May mà tôi đã tìm thấy một người.
188
00:12:05,267 --> 00:12:07,853
Báo cáo đi, Allen xứ Unopa?
189
00:12:07,936 --> 00:12:13,108
Anh đã cảnh báo kẻ mạnh ở Trái đất là có
một người Viltrum đang sống giữa họ chưa?
190
00:12:13,650 --> 00:12:17,487
Có, nhưng hoá ra
cậu ấy cũng là người Viltrum!
191
00:12:17,946 --> 00:12:21,992
Cậu ấy tên Mark,
và chỉ có một nửa dòng máu Viltrum.
192
00:12:24,077 --> 00:12:24,911
Không tin nổi.
193
00:12:24,995 --> 00:12:29,708
Tôi biết, tôi biết, nghe thì tệ
nhưng cậu ấy không giống họ.
194
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Gần đây cậu ấy mới biết
người Viltrum là gì.
195
00:12:32,586 --> 00:12:33,837
Gì cơ?
196
00:12:33,920 --> 00:12:35,797
Gì... cậu ta đang lừa chúng ta.
197
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
Sao lại thế được?
198
00:12:39,885 --> 00:12:41,136
Chắc không ai kể cậu ấy.
199
00:12:41,219 --> 00:12:44,639
Khi có được sức mạnh,
cậu ấy chỉ muốn giúp người khác.
200
00:12:44,723 --> 00:12:47,476
Rồi cha cậu ấy thấy
đã đến lúc chinh phạt hành tinh
201
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
nên họ... họ đấm nhau vì việc này.
202
00:12:49,895 --> 00:12:52,689
Người Viltrum đấu với người Viltrum.
203
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Việc đó chưa từng xảy ra
từ cuộc Thanh Trừng Vĩ Đại.
204
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Và, còn nữa, sau khi giao chiến,
cha cậu ấy bỏ đi.
205
00:13:01,490 --> 00:13:02,699
Rời khỏi hành tinh.
206
00:13:02,782 --> 00:13:03,950
Biến mất hoàn toàn.
207
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
Không thể tin giống loài chúng.
208
00:13:06,578 --> 00:13:09,664
Mark không như những người Viltrum khác.
209
00:13:09,748 --> 00:13:12,209
Cậu ấy chỉ muốn bảo vệ thế giới của mình.
210
00:13:12,292 --> 00:13:15,587
Và chinh phạt những nơi khác
nhân danh thế giới đó.
211
00:13:15,670 --> 00:13:18,465
Không! Dừng lại!
Đó không phải là kiểu của cậu ấy.
212
00:13:18,548 --> 00:13:20,884
Cậu ấy tốt, chứ không phải kẻ chinh phạt.
213
00:13:20,967 --> 00:13:22,719
Chưa phải thôi.
214
00:13:23,220 --> 00:13:25,222
Mọi người không nghe tôi nói ư?
215
00:13:25,305 --> 00:13:29,726
Chúng ta đã tìm kiếm
điểm yếu của người Viltrum suốt nhiều năm.
216
00:13:30,101 --> 00:13:31,645
Đây có thể là điểm yếu đó.
217
00:13:31,728 --> 00:13:34,689
- Ông biết...
- Thaedus, không thể tin tên nhân bản này.
218
00:13:35,982 --> 00:13:37,359
Allen nói đúng.
219
00:13:38,693 --> 00:13:44,157
Người Viltrum không từ bỏ nhiệm vụ của họ,
nhưng một người đã làm vậy.
220
00:13:45,116 --> 00:13:47,911
Người Viltrum không chiến đấu với nhau,
221
00:13:48,912 --> 00:13:52,707
nhưng một người con đã chống lại cha mình.
222
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
Đó là những điểm yếu.
223
00:13:56,503 --> 00:13:58,296
Những điểm yếu đầu tiên ta tìm ra,
224
00:13:59,589 --> 00:14:02,592
và ta phải biết khai thác.
225
00:14:04,010 --> 00:14:09,724
Có lẽ, sự kìm kẹp của Viltrum với
thiên hà không vững chắc như ta tưởng.
226
00:14:10,934 --> 00:14:16,147
Cậu đã làm rất tốt, Allen, và đã cho
chúng ta nhiều thứ để thảo luận.
227
00:14:16,898 --> 00:14:18,984
Chúng ta sẽ sớm triệu tập lại cậu.
228
00:14:20,819 --> 00:14:22,153
Cảm ơn, Thaedus vĩ đại.
229
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
Vinh dự được phục vụ.
230
00:14:32,581 --> 00:14:34,958
Họ không hiểu ý nghĩa của việc này!
231
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
Nếu có những đứa trẻ Viltrum khác,
232
00:14:37,377 --> 00:14:40,463
có lẽ ta cũng có thể khiến chúng
chống lại cha mẹ!
233
00:14:40,547 --> 00:14:42,757
Mà sao họ lại sinh con
với chủng tộc khác?
234
00:14:42,841 --> 00:14:44,884
Tôi tưởng Viltrum thích thuần chủng.
235
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
Đấy, đấy là một câu hỏi hay.
236
00:14:46,928 --> 00:14:49,139
Sao không hỏi như thế thay vì quát tháo?
237
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Allen, trước khi cậu rời đi.
238
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Nói chuyện nhé?
239
00:14:55,145 --> 00:14:56,855
Vâng, Thaedus thông thái.
240
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Ta thấy thật là trùng hợp
và có gì đó hơi đáng lo,
241
00:15:04,946 --> 00:15:09,576
Aikreon bị tấn công
ngay sau khi gia nhập Hội liên hiệp.
242
00:15:10,619 --> 00:15:14,873
Như thể người Viltrum
gài tay trong vào hội đồng.
243
00:15:15,624 --> 00:15:19,044
Ngài muốn tôi điều tra xem
liệu có ai đã phản bội ta?
244
00:15:20,879 --> 00:15:22,088
Allen.
245
00:15:22,172 --> 00:15:27,719
Cậu liên tiếp chứng tỏ mình là tài sản
giá trị nhất của Hội liên hiệp này.
246
00:15:28,261 --> 00:15:29,304
Cảm ơn ngài.
247
00:15:29,387 --> 00:15:31,264
Nếu có nội gián, tôi sẽ tìm ra hắn.
248
00:15:54,412 --> 00:15:56,206
Này Vorg, cậu bạn.
249
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
Nhớ tao không?
250
00:16:00,043 --> 00:16:01,086
Nhớ đúng không.
251
00:16:01,169 --> 00:16:02,712
Đúng là nhớ mà.
252
00:16:02,796 --> 00:16:04,673
Rất nhớ chủ của mày phải không?
253
00:16:14,724 --> 00:16:15,809
Anh nhớ em chứ?
254
00:16:16,643 --> 00:16:18,144
Anh nhớ em mà.
255
00:16:18,228 --> 00:16:19,354
Thế ư? Đến mức nào?
256
00:16:19,437 --> 00:16:22,315
Nhiều nhất, hoặc gấp mười lần thế.
257
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Có khi nhiều hơn.
258
00:16:24,567 --> 00:16:25,819
Để xem có đúng không.
259
00:16:30,573 --> 00:16:31,491
Úi, trời ơi!
260
00:16:31,574 --> 00:16:33,368
Xúc tu. Tôi...
261
00:16:33,451 --> 00:16:36,496
Có lẽ, bây giờ sẽ là lúc
ta nên quay lại Trái đất
262
00:16:36,579 --> 00:16:40,917
và gặp lại Amber Bennett và Mark Grayson,
khi họ bắt đầu việc học
263
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
tại trường Đại học Upstate danh giá.
264
00:16:44,295 --> 00:16:45,422
ÔM KHÍT
265
00:16:45,505 --> 00:16:46,631
Tôi hiểu rồi.
266
00:16:46,715 --> 00:16:48,883
Thôi, chưa làm thế vội.
267
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
À thì...
268
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Đây là một con mèo Unopa.
269
00:16:59,310 --> 00:17:04,566
Có lẽ, không ngạc nhiên lắm,
nó có một con mắt to giữa đầu,
270
00:17:04,649 --> 00:17:09,320
nhưng điều đó không ngăn nó
phiêu lưu đủ kiểu trong nhà.
271
00:17:15,410 --> 00:17:18,413
Anh thèm món này từ lâu lắm rồi.
272
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
Em không hiểu sao anh ăn kanzlok.
273
00:17:22,375 --> 00:17:23,710
Ghê chết được.
274
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Nó đâu thấy thế.
275
00:17:45,523 --> 00:17:46,900
Dù anh đi xa đến đâu,
276
00:17:46,983 --> 00:17:49,903
Talescria vẫn là
hành tinh đẹp nhất anh từng thấy.
277
00:17:49,986 --> 00:17:52,655
Có hàng trăm hành tinh
trông giống hệt thế.
278
00:17:53,198 --> 00:17:55,450
Ừ, nhưng chỉ một hành tinh có em thôi.
279
00:17:57,410 --> 00:17:58,244
Chao ôi.
280
00:18:00,497 --> 00:18:03,708
Này, Thaedus muốn nói gì với anh
sau khi họp hội đồng thế?
281
00:18:05,460 --> 00:18:07,545
À, anh không được...
282
00:18:08,922 --> 00:18:09,964
Ừ, ừ, được rồi.
283
00:18:12,801 --> 00:18:14,469
Thaedus nghĩ là có nội gián.
284
00:18:15,136 --> 00:18:16,304
và anh phải...
285
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
Allen!
286
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Chết rồi!
287
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Tên Unopa kia.
288
00:18:45,416 --> 00:18:48,962
Trả lời câu hỏi
và có thể bọn tao sẽ tha mạng mày.
289
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
Đó đâu phải kiểu các người.
290
00:18:50,630 --> 00:18:53,758
Là "Giết trước, không cần hỏi"
mới đúng chứ?
291
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
Mày sẽ kể hết cho bọn tao về cuộc gặp gỡ
292
00:18:56,427 --> 00:18:57,804
với tên Viltrum ở Trái đất.
293
00:18:57,887 --> 00:19:01,015
Về mặt chữ nghĩa thì
đó không phải là câu hỏi...
294
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Mày có chắc hắn ta đã có con?
295
00:19:05,937 --> 00:19:08,398
Mày có chắc hắn ta đã từ bỏ vị trí?
296
00:19:08,481 --> 00:19:09,524
Ai kể cho tụi mày?
297
00:19:09,607 --> 00:19:10,441
Nói ra ngay!
298
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
Tao rất muốn biết...
299
00:19:23,162 --> 00:19:24,455
Giờ người cha đâu rồi?
300
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
Người cha.
301
00:19:28,501 --> 00:19:29,752
Là ông nào ấy nhỉ?
302
00:19:29,836 --> 00:19:31,963
Lũ hai mắt chúng mày trông y đúc nhau.
303
00:20:51,459 --> 00:20:52,293
Thaedus vĩ đại.
304
00:20:53,127 --> 00:20:54,379
Cậu ấy sao rồi?
305
00:20:56,506 --> 00:20:58,841
Tạm thời vẫn còn sống ạ.
306
00:21:00,134 --> 00:21:05,056
Giờ có vẻ không phải vậy,
nhưng thế cũng là đáng mừng rồi.
307
00:21:05,139 --> 00:21:09,852
Một lần nữa, chúng lại đánh giá thấp
ý chí sinh tồn của người Unopa.
308
00:21:14,273 --> 00:21:17,777
Ta biết cô và Allen
rất quan trọng với nhau.
309
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Cảm ơn ngài.
310
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
Để tới đây, tấn công
Allen ngay tại quê nhà
311
00:21:24,951 --> 00:21:27,829
người Viltrum biết
ta đã phát hiện ra điều gì đó.
312
00:21:27,912 --> 00:21:30,331
Một thứ khiến chúng run sợ.
313
00:21:30,415 --> 00:21:32,083
Và ta sẽ khai thác nó.
314
00:21:33,126 --> 00:21:34,585
Cô nên nghỉ ngơi đi.
315
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Đi đi.
316
00:21:36,963 --> 00:21:38,297
Tôi sẽ trông cậu ấy.
317
00:22:00,945 --> 00:22:02,864
Hãy tha thứ cho ta, Allen.
318
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
Cố lên.
319
00:22:18,337 --> 00:22:19,422
- Cố lên.
- Hai cái.
320
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
Hai cái nữa.
321
00:22:34,062 --> 00:22:35,688
Ta sẽ nói về chuyện này chứ?
322
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
Hay cứ để gượng gạo mãi thôi?
323
00:22:39,650 --> 00:22:40,651
Lựa chọn thứ hai?
324
00:22:41,319 --> 00:22:43,863
Trời! Sao anh cứ phải trẻ con vậy?
325
00:22:44,739 --> 00:22:46,157
Tôi là trẻ con?
326
00:22:46,949 --> 00:22:49,994
Cô cắm sừng tôi vì Immortal!
327
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
Anh nghĩ chuyện này là thế à?
328
00:22:51,788 --> 00:22:52,955
Thật vậy luôn?
329
00:22:53,039 --> 00:22:57,210
Và kể cả có đúng thế,
anh lừa dối Eve để ở bên tôi trước đó.
330
00:22:58,127 --> 00:23:01,380
Ừ, nhưng lần đó cô được lợi cơ mà!
331
00:23:02,173 --> 00:23:04,133
Anh thật là không thể tin được.
332
00:23:04,217 --> 00:23:06,177
Còn cô thì ghê tởm!
333
00:23:06,260 --> 00:23:09,222
Immortal tầm 2.000 tuổi rồi đó,
cô biết không?
334
00:23:10,681 --> 00:23:13,935
Tôi không cần phải thanh minh với anh,
335
00:23:14,018 --> 00:23:16,896
nhưng nếu anh cộng số tuổi của tôi
và các bản sao,
336
00:23:16,979 --> 00:23:18,731
thì bọn tôi chắc ngang tuổi nhau.
337
00:23:19,899 --> 00:23:20,942
Được rồi.
338
00:23:21,025 --> 00:23:23,694
Rồi. Vậy giờ tôi quá trẻ so với cô?
339
00:23:23,778 --> 00:23:25,029
Có phải không?
340
00:23:25,738 --> 00:23:26,864
Không, Rex.
341
00:23:26,948 --> 00:23:28,157
Anh chỉ là đồ khốn thôi.
342
00:23:28,241 --> 00:23:30,243
Cái đấy thì có gì mới?
343
00:23:31,410 --> 00:23:33,371
Thôi nào, Kate.
344
00:23:33,454 --> 00:23:35,164
Nói đi. Lý do của cô là gì?
345
00:23:36,666 --> 00:23:38,709
Anh thực sự muốn biết sao, Rex?
346
00:23:38,793 --> 00:23:39,919
Ừ.
347
00:23:40,002 --> 00:23:41,170
Anh muốn biết.
348
00:23:42,630 --> 00:23:43,631
Được rồi.
349
00:23:45,550 --> 00:23:47,927
Immortal là người duy nhất tôi từng gặp
350
00:23:48,010 --> 00:23:50,096
mà đã chết rất nhiều lần như tôi.
351
00:23:51,180 --> 00:23:55,226
Có thể anh không hiểu,
nhưng nó có ý nghĩa.
352
00:23:55,726 --> 00:23:57,562
Và anh ấy hiểu tôi.
353
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
Còn Rex thì không.
354
00:24:07,572 --> 00:24:10,908
Tôi thì hiểu là cô
không nên nghe lén chuyện này.
355
00:24:10,992 --> 00:24:13,619
Nên làm ơn cút ngay đi!
356
00:24:13,703 --> 00:24:15,371
Phòng tập nhà anh chắc, đồ khốn.
357
00:24:15,454 --> 00:24:17,123
Cô định đánh gãy răng tôi nữa?
358
00:24:17,206 --> 00:24:18,666
Đừng có ngốc thế, Rex.
359
00:24:18,749 --> 00:24:21,169
- Quá trễ rồi.
- Ít nhất tôi không lừa tình.
360
00:24:21,252 --> 00:24:22,795
Đó đúng là anh thì có!
361
00:24:22,879 --> 00:24:24,380
Nhưng đó là hồi xưa!
362
00:24:25,423 --> 00:24:27,049
Giờ tôi hết rồi!
363
00:24:31,721 --> 00:24:33,097
Xin chào các bạn.
364
00:24:33,181 --> 00:24:36,475
Tôi muốn được chạy bộ
trong khi vẫn ở một nơi cố định.
365
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
Thế hay nhỉ?
366
00:24:39,645 --> 00:24:41,939
Anh từ đâu ra vậy?
367
00:24:42,023 --> 00:24:44,192
Thật đấy, anh từ đâu ra thế?
368
00:24:44,275 --> 00:24:45,735
Mời anh, Shapesmith.
369
00:24:45,818 --> 00:24:46,819
Tôi sẽ ở bên kia.
370
00:24:46,903 --> 00:24:48,446
Ở một nơi cố định.
371
00:24:55,536 --> 00:24:58,539
Vụ này cũng vui như làm bóng đèn
giữa hai người vậy.
372
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
Này Mozart, cái gì đây?
373
00:25:26,400 --> 00:25:28,152
Là Strauss đấy.
374
00:25:29,403 --> 00:25:31,489
Đó là một bộ não à?
375
00:25:31,572 --> 00:25:32,740
Đó là não cậu à?
376
00:25:34,325 --> 00:25:35,326
Ừ.
377
00:25:37,161 --> 00:25:39,038
Cậu sẽ bắt mình phải hỏi hả?
378
00:25:39,872 --> 00:25:43,834
Mình chưa hài lòng lắm
về trận chiến với gã khổng lồ.
379
00:25:43,918 --> 00:25:45,002
À ừ!
380
00:25:45,086 --> 00:25:47,004
Lần đó cậu hoàn toàn thất bại.
381
00:25:47,755 --> 00:25:50,132
Cảm giác sợ hãi đúng là tệ nhỉ?
382
00:25:52,385 --> 00:25:54,804
Không thể chấp nhận được.
383
00:25:55,888 --> 00:25:56,722
Xin lỗi.
384
00:25:56,806 --> 00:25:59,892
Mình chưa bao giờ mạnh
về khoản cư xử khéo léo.
385
00:25:59,976 --> 00:26:00,977
Không, cậu nói đúng.
386
00:26:01,060 --> 00:26:02,853
Mình không cần cậu nói khéo.
387
00:26:02,937 --> 00:26:05,439
Vậy nên mình quyết định giải quyết vấn đề.
388
00:26:06,315 --> 00:26:07,984
Hệ thống phản hồi hình ảnh,
389
00:26:08,067 --> 00:26:10,111
để mình có thể tập kiểm soát nỗi sợ
390
00:26:10,194 --> 00:26:12,280
bằng cách thiền và suy nghĩ chủ động.
391
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
Cậu chắc đó là ý hay chứ?
392
00:26:14,448 --> 00:26:16,492
Con người biết sợ là có lý do.
393
00:26:16,575 --> 00:26:19,161
Và thường là lý do đúng đắn.
394
00:26:19,245 --> 00:26:25,167
Sợ hãi là cảm xúc không liên quan, không
phục vụ mục đích gì cho người như mình.
395
00:26:25,251 --> 00:26:26,919
Mình rất không đồng ý.
396
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
Nhưng rồi cậu sẽ nhận ra
bằng một cách khó khăn.
397
00:26:30,006 --> 00:26:32,633
Chúc vui khi lần tới
rơi xuống vực hay gì đó nhé.
398
00:26:46,856 --> 00:26:47,857
Amanda!
399
00:26:52,778 --> 00:26:54,864
Nỗi sợ làm mình vô dụng khi chiến đấu,
400
00:26:54,947 --> 00:26:56,782
nó còn ngăn mình làm một việc khác
401
00:26:56,866 --> 00:26:59,035
mà mình đã muốn làm từ lâu rồi.
402
00:27:01,662 --> 00:27:03,331
Cậu đi xem phim với mình nhé?
403
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Xem phim?
404
00:27:07,877 --> 00:27:09,920
Được, được mà Rudy.
405
00:27:10,004 --> 00:27:12,048
Mình sẽ đi xem phim với cậu.
406
00:27:15,301 --> 00:27:16,510
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG
407
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Cứ như bị chóng mặt.
408
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
Những triệu chứng thể chất của đau buồn.
409
00:27:21,265 --> 00:27:23,601
Trầm cảm, thờ ơ, đại loại vậy,
410
00:27:23,684 --> 00:27:27,897
nhưng khi tôi bất chợt nghĩ về cô ấy
lúc giữa ngày,
411
00:27:27,980 --> 00:27:29,732
cứ như thể tôi đang rơi.
412
00:27:29,815 --> 00:27:31,233
BẠN ĐỜI CÁC SIÊU ANH HÙNG
413
00:27:31,317 --> 00:27:34,195
Tôi cứ cố bám víu
nhưng không có gì để níu lấy cả.
414
00:27:35,154 --> 00:27:36,364
Thật đáng sợ.
415
00:27:36,447 --> 00:27:37,281
Và kiệt sức.
416
00:27:37,365 --> 00:27:38,366
Và tôi chỉ...
417
00:27:40,868 --> 00:27:42,286
Tôi vẫn nhớ cô ấy rất nhiều.
418
00:27:43,329 --> 00:27:44,538
Tôi chỉ có vậy thôi.
419
00:27:45,081 --> 00:27:46,082
Cảm ơn, Theo.
420
00:27:48,793 --> 00:27:50,961
Rồi, nghỉ giải lao chút nào, cả nhà.
421
00:27:52,755 --> 00:27:53,589
Carol?
422
00:27:53,672 --> 00:27:54,548
Xin chào!
423
00:27:54,632 --> 00:27:55,674
Cô hẳn là Debbie.
424
00:27:55,758 --> 00:27:57,259
Tôi rất xin lỗi vì hôm nọ.
425
00:27:57,343 --> 00:28:00,596
Con tôi mới ba tháng
và đang bị khóc dạ đề.
426
00:28:01,055 --> 00:28:02,139
Tôi nhớ rồi.
427
00:28:02,223 --> 00:28:04,058
Con trai tôi hồi bé quấy lắm.
428
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
Cậu ấy bao nhiêu rồi?
429
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
Mười tám.
430
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Cũng là người lớn rồi.
431
00:28:12,525 --> 00:28:13,359
Đúng vậy.
432
00:28:23,869 --> 00:28:25,287
Quy tắc cơ bản nhé.
433
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Chúng tôi không khác các nhóm khác,
434
00:28:27,873 --> 00:28:30,918
ngoài việc bọn tôi nghiêm ngặt
về việc giữ kín danh tính.
435
00:28:31,001 --> 00:28:33,003
Chỉ xưng tên thôi, không cần họ.
436
00:28:33,504 --> 00:28:35,923
Chị không phải chia sẻ, tới khi sẵn sàng,
437
00:28:36,006 --> 00:28:38,843
nhưng đó là lý do chúng ta
hy sinh một tối thứ Ba,
438
00:28:38,926 --> 00:28:40,803
vậy nên cứ tận dụng.
439
00:28:41,429 --> 00:28:42,763
Toilet cuối hành lang.
440
00:28:42,847 --> 00:28:44,849
Cà phê có vị như axit trong pin.
441
00:28:45,474 --> 00:28:46,475
Cô có hỏi gì không?
442
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Cô đã nói đầy đủ rồi.
443
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Tuyệt vời.
444
00:28:49,812 --> 00:28:51,063
Mời cô ngồi.
445
00:28:51,147 --> 00:28:52,731
Rồi, mọi người, đến ai nào?
446
00:28:57,194 --> 00:28:58,779
Xin chào, tôi là Lucinda.
447
00:28:59,363 --> 00:29:01,490
- Chào, Lucinda.
- Chào, Lucinda.
448
00:29:10,249 --> 00:29:12,835
{\an8}Đột nhiên con đi học đại học
và lớn đùng không thèm gọi mẹ nữa.
449
00:29:13,919 --> 00:29:17,298
{\an8}Tiện thì gọi mẹ nhé.
450
00:29:18,424 --> 00:29:19,425
{\an8}Mẹ nhớ con.
451
00:29:19,508 --> 00:29:21,510
{\an8}Tôi cũng không nói gì mấy ở buổi đầu.
452
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
Phải mất cả tháng tôi mới mở lời.
453
00:29:25,973 --> 00:29:27,266
Giờ họ cản tôi không nổi.
454
00:29:28,267 --> 00:29:29,393
Tôi hiểu.
455
00:29:30,603 --> 00:29:31,645
Xin lỗi.
456
00:29:31,729 --> 00:29:33,105
Tôi có thể để cô một mình.
457
00:29:33,731 --> 00:29:34,607
Không, ổn mà.
458
00:29:34,690 --> 00:29:37,026
Hôm nay tôi đưa con đi nhập học đại học.
459
00:29:38,527 --> 00:29:39,487
Nhà trống vắng hả?
460
00:29:39,904 --> 00:29:40,738
Phải.
461
00:29:41,197 --> 00:29:42,031
Không sao.
462
00:29:42,114 --> 00:29:43,199
Tôi hoàn toàn hiểu.
463
00:29:43,282 --> 00:29:44,241
Ta đều hiểu.
464
00:29:46,368 --> 00:29:48,245
Này, đừng hiểu nhầm ý tôi,
465
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
nhưng có một quán rượu dưới phố
mà bọn tôi hay qua khi hết buổi.
466
00:29:54,084 --> 00:29:57,630
Ừ tôi chỉ nói vậy vì nghĩ
hai chúng ta đều không muốn về nhà.
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,548
Nhưng tùy cô thôi, tất nhiên.
468
00:29:59,632 --> 00:30:01,717
Mẹ nhớ con
469
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
Chắc rồi.
470
00:30:04,512 --> 00:30:05,638
Tôi cũng muốn uống.
471
00:30:05,721 --> 00:30:07,848
Nó chỉ là một quán nhỏ thôi.
472
00:30:09,808 --> 00:30:11,101
Mấy chỗ đó mới hay.
473
00:30:12,478 --> 00:30:13,771
Chưa bao giờ?
474
00:30:14,563 --> 00:30:18,484
Dĩ nhiên mình xem phim rồi,
nhưng chưa, mình chưa xem ở rạp bao giờ.
475
00:30:20,945 --> 00:30:23,989
Mình có nhiều việc quan trọng hơn cần làm.
476
00:30:24,073 --> 00:30:27,034
Và hồi trước mình sẽ không ngồi vừa.
477
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
Sau này, cậu sẽ phải kể cho mình
về tuổi thơ của cậu.
478
00:30:30,996 --> 00:30:33,707
Tối nay xem phim kinh dị rồi còn gì.
479
00:30:37,545 --> 00:30:38,379
Này.
480
00:30:38,462 --> 00:30:40,631
Cậu muốn thử lại phản xạ khi sợ hãi.
481
00:30:42,132 --> 00:30:43,968
Hai vé Cuộc tàn sát giữa đêm.
482
00:30:44,051 --> 00:30:45,344
Phim loại R đấy nhé.
483
00:30:46,095 --> 00:30:46,929
Tôi biết.
484
00:30:47,012 --> 00:30:47,846
Thì sao?
485
00:30:47,930 --> 00:30:50,516
Cậu phải đi cùng ba mẹ
mới được mua vé hạng R.
486
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Buồn cười thế.
487
00:30:52,226 --> 00:30:53,477
Ba mẹ đi cùng
488
00:30:53,561 --> 00:30:55,771
thì phim này phù hợp
cho trẻ em à?
489
00:30:55,854 --> 00:30:58,899
Phù hợp ở chỗ là tôi không bị sa thải
vì bán vé cho cậu.
490
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Này!
491
00:30:59,900 --> 00:31:00,734
Ổn mà.
492
00:31:00,818 --> 00:31:02,570
Chúng là con tôi. Chúng được xem.
493
00:31:05,823 --> 00:31:06,657
Gì cơ?
494
00:31:06,740 --> 00:31:08,492
Giờ chú muốn xét nghiệm ADN à?
495
00:31:11,161 --> 00:31:11,996
Sao mà...
496
00:31:12,079 --> 00:31:14,582
Đây là lần đầu cậu đi xem phim,
mình thì không.
497
00:31:14,665 --> 00:31:17,293
Cậu sẽ bất ngờ với những gì
người ta làm vì 10 đô.
498
00:31:18,043 --> 00:31:18,877
Khoan.
499
00:31:18,961 --> 00:31:22,965
Nếu đây là lần đầu cậu đi xem phim,
còn việc bình thường nào cậu chưa làm?
500
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
SIÊU THỊ BURGER
501
00:31:28,804 --> 00:31:31,223
Mấy món này ngon chảy nước miếng hả?
502
00:31:31,849 --> 00:31:34,435
Nghe người từng ăn bằng mông nói kìa.
503
00:31:34,518 --> 00:31:36,687
Đó không phải là cách... Đồ ăn đi qua...
504
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Giờ ngon chưa?
505
00:31:46,739 --> 00:31:48,866
Mình biết nó không tốt cho mình, nhưng...
506
00:31:50,242 --> 00:31:51,452
Thôi đi.
507
00:31:51,535 --> 00:31:54,747
Burger và khoai tây chiên
là mấy niềm vui lớn nhất ở đời.
508
00:31:54,830 --> 00:31:55,831
Ừ.
509
00:31:55,914 --> 00:31:57,625
Giờ mình biết rồi.
510
00:32:01,879 --> 00:32:02,796
Mình xin lỗi.
511
00:32:02,880 --> 00:32:04,131
Để mình gọi thêm cho.
512
00:32:04,214 --> 00:32:05,758
Phục vụ! Phục vụ.
513
00:32:05,841 --> 00:32:06,842
Thêm khoai chiên.
514
00:32:07,885 --> 00:32:08,719
Rudy.
515
00:32:08,802 --> 00:32:11,513
Không có phục vụ ở Siêu thị Burger đâu.
516
00:32:17,978 --> 00:32:20,856
Anh có chuyển đi
sau khi vợ anh mất không?
517
00:32:21,565 --> 00:32:23,108
Tôi chuyển đồ nội thất.
518
00:32:23,192 --> 00:32:24,693
Không đủ tiền để chuyển nhà.
519
00:32:24,777 --> 00:32:25,611
Cô thì sao?
520
00:32:26,111 --> 00:32:28,781
Tôi ở lại vì con trai, nhưng giờ ư?
521
00:32:28,864 --> 00:32:30,032
Tôi không biết.
522
00:32:30,115 --> 00:32:32,076
Có lẽ đến lúc thay đổi rồi.
523
00:32:32,159 --> 00:32:33,243
Thay đổi là tốt.
524
00:32:33,702 --> 00:32:34,536
Ừ.
525
00:32:34,620 --> 00:32:36,205
Vấn đề là tôi sẽ đi đâu?
526
00:32:36,288 --> 00:32:37,623
Một nơi nào đó mới.
527
00:32:37,706 --> 00:32:40,459
Còn quá nhiều kỷ niệm gắn liền
với tôi và anh ấy.
528
00:32:40,542 --> 00:32:43,337
Khi muốn ăn đồ Ấn, chúng tôi sẽ đi Ấn Độ.
529
00:32:43,420 --> 00:32:46,048
Chúng tôi bay đi Tokyo
và về vào tối thứ Tư.
530
00:32:47,049 --> 00:32:51,345
Một Giáng sinh nọ,
chúng tôi còn đắp người tuyết ở Bắc Cực.
531
00:32:51,428 --> 00:32:53,847
Con tôi khóc
khi không thấy xưởng ông già Noel,
532
00:32:53,931 --> 00:32:56,600
nên chúng tôi nói là bay nhầm đến Nam Cực.
533
00:32:58,769 --> 00:33:01,563
Có vẻ hai người
đã có cuộc sống tuyệt vời bên nhau.
534
00:33:02,898 --> 00:33:03,899
Đúng vậy.
535
00:33:06,652 --> 00:33:08,529
Cô vẫn có thể tức giận.
536
00:33:08,612 --> 00:33:10,364
Không sao. Tôi cũng như vậy.
537
00:33:11,115 --> 00:33:12,366
Cảm ơn.
538
00:33:12,449 --> 00:33:14,702
Tâm sự với người hiểu mình thật dễ chịu.
539
00:33:14,785 --> 00:33:18,872
Ước gì tôi có thể nói mọi thứ sẽ
dễ dàng hơn nhưng Alana đã mất gần một năm
540
00:33:18,956 --> 00:33:22,626
và tôi vẫn với tay sang bên kia giường
để tìm cô ấy mỗi sáng.
541
00:33:23,794 --> 00:33:25,045
Alana?
542
00:33:25,129 --> 00:33:26,338
- Ý anh là...
- Ừ.
543
00:33:27,840 --> 00:33:29,550
Cô ấy là Green Ghost.
544
00:33:29,967 --> 00:33:32,469
Hình như tôi vừa phá luật số một của SOS.
545
00:33:34,179 --> 00:33:35,389
Không quan trọng,
546
00:33:35,472 --> 00:33:38,308
vì cô ấy bị
gã điên ngoài hành tinh đó sát hại.
547
00:33:39,685 --> 00:33:41,645
Tôi không biết cô ấy đã có bạn đời.
548
00:33:41,729 --> 00:33:43,147
Bọn tôi cãi cọ về việc đó.
549
00:33:44,148 --> 00:33:45,399
Cô ấy muốn bảo vệ tôi.
550
00:33:50,404 --> 00:33:52,072
Tôi phải vào nhà vệ sinh.
551
00:33:52,156 --> 00:33:53,157
Cô ổn chứ?
552
00:33:53,240 --> 00:33:54,700
Ổn, tôi sẽ quay lại ngay.
553
00:34:09,965 --> 00:34:12,301
Ôi, trời ơi, cậu làm tình với Amber!
554
00:34:12,384 --> 00:34:14,344
Gì thế! William!
555
00:34:14,428 --> 00:34:16,305
Thế nào? Kể chi tiết nghe đi.
556
00:34:16,388 --> 00:34:17,389
Gớm! Không!
557
00:34:17,473 --> 00:34:19,141
Không đời nào, không nhé!
558
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
Giờ ta cùng phòng!
559
00:34:20,309 --> 00:34:22,186
Bạn cùng phòng là nói về vụ này!
560
00:34:22,269 --> 00:34:23,604
Ừ, rồi, cậu thì sao?
561
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Anh chàng "Đồ của cậu à?" đâu rồi?
562
00:34:26,190 --> 00:34:28,942
- Cậu nói gì thế?
- Cái anh nóng bỏng hồi sáng.
563
00:34:29,026 --> 00:34:31,779
Mình quay lại và thấy
cậu treo vớ trên cửa.
564
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
Ước gì.
565
00:34:36,158 --> 00:34:39,161
Chắc mình quên cất đi sau màn minh họa.
566
00:34:39,244 --> 00:34:41,997
Từ từ, cậu tưởng anh ấy và mình...
567
00:34:42,080 --> 00:34:43,332
Ừ!
568
00:34:44,500 --> 00:34:45,459
Nghe bay thật đó.
569
00:34:46,168 --> 00:34:49,046
Nhưng mình vẫn hơi buồn
sau chuyện của Rick.
570
00:34:50,214 --> 00:34:52,758
Mình cứ tưởng tượng là
sẽ học Upstate với nhau.
571
00:34:53,842 --> 00:34:55,344
Cecil nói anh ấy ổn hơn rồi.
572
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
Tầm một tháng nữa anh ấy được thả.
573
00:34:58,722 --> 00:34:59,723
Mình biết.
574
00:35:00,474 --> 00:35:02,267
Xin lỗi, không cố ý làm cậu buồn.
575
00:35:02,351 --> 00:35:03,685
Không, không sao.
576
00:35:08,232 --> 00:35:09,191
Này!
577
00:35:09,274 --> 00:35:12,069
Cá là ai đó sẵn sàng cho hiệp hai rồi.
578
00:35:12,152 --> 00:35:13,570
Tới đây Amber.
579
00:35:13,654 --> 00:35:15,072
Không phải Amber.
580
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
Bọn mình có hẹn tối mai.
581
00:35:18,033 --> 00:35:18,867
Hẳn rồi.
582
00:35:18,951 --> 00:35:20,202
Mark Grayson?
583
00:35:29,378 --> 00:35:30,379
Của cậu đấy.
584
00:35:34,925 --> 00:35:36,260
Mark Grayson.
585
00:35:36,343 --> 00:35:37,386
Tôi cần cậu giúp.
586
00:35:42,683 --> 00:35:43,559
Mày là ai?
587
00:35:43,642 --> 00:35:46,019
Là tôi, Khuyển Pháp Sư đây mà.
588
00:35:46,103 --> 00:35:49,398
Lấy lửa trị lửa,
lấy phép thuật trị cái ác.
589
00:35:49,898 --> 00:35:50,899
Tôi đấy!
590
00:35:56,196 --> 00:35:57,656
Mark?
591
00:35:57,739 --> 00:35:59,032
Tôi có việc quan trọng...
592
00:36:04,079 --> 00:36:06,039
Khuyển Pháp Sư không có thật!
593
00:36:06,123 --> 00:36:07,541
Đó là nhân vật truyện tranh.
594
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
Ở thế giới của cậu thì đúng.
595
00:36:09,543 --> 00:36:11,378
Nhưng có nhiều thế giới
596
00:36:11,461 --> 00:36:14,464
nơi chó và ma thuật
có thật như không khí cậu thở vậy.
597
00:36:14,548 --> 00:36:15,799
Chúng tôi có chó!
598
00:36:15,883 --> 00:36:16,967
Chó có thật.
599
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
Thế cậu hiểu một nửa rồi.
600
00:36:19,553 --> 00:36:22,681
Mở tâm trí của cậu và để tôi
giúp cậu hiểu nửa kia.
601
00:36:22,764 --> 00:36:25,142
Nè, dù mày có định làm gì, dẹp đi.
602
00:36:25,225 --> 00:36:26,852
- Cảnh cáo đó.
- Mark Grayson.
603
00:36:26,935 --> 00:36:28,228
Tôi đến vì...
604
00:36:29,271 --> 00:36:31,189
Làm ơn từ từ!
605
00:36:32,357 --> 00:36:33,442
Cậu không hiểu.
606
00:36:40,282 --> 00:36:41,783
Cơ hội cuối.
607
00:36:43,535 --> 00:36:46,079
Mày là ai và mày muốn gì?
608
00:36:59,384 --> 00:37:00,344
Tôi xin lỗi!
609
00:37:00,427 --> 00:37:02,429
Tôi cải trang để cậu không tấn công.
610
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
Tôi tưởng
nếu giả thành thứ cậu thích...
611
00:37:04,932 --> 00:37:05,974
Mục đích để làm gì?
612
00:37:06,600 --> 00:37:08,226
Xin cậu! Tôi không nguy hiểm.
613
00:37:08,310 --> 00:37:11,271
Để đến được nơi này
tôi đã tiêu hao phần lớn cuộc đời.
614
00:37:11,355 --> 00:37:12,481
Tôi đứng lên nhé?
615
00:37:12,564 --> 00:37:15,067
Nếu mày trả lời câu hỏi của tao.
616
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
Tên tôi là Nuolzot.
617
00:37:18,946 --> 00:37:20,781
Tôi đến từ hành tinh Thraxa.
618
00:37:20,864 --> 00:37:23,116
Đồng bào cử tôi đến đây để xin cậu giúp.
619
00:37:23,200 --> 00:37:24,201
Thraxa.
620
00:37:24,284 --> 00:37:26,536
Cách đây tầm vài thiên hà.
621
00:37:26,620 --> 00:37:29,206
Không xa lắm.
Cậu sẽ đi... Không quan trọng.
622
00:37:29,665 --> 00:37:31,041
Sao ông biết tôi là ai?
623
00:37:31,124 --> 00:37:34,878
Tin đồn về người mang danh
"Bất Khả Chiến Bại" lan rất nhanh.
624
00:37:34,962 --> 00:37:36,838
Sức mạnh của cậu, tốc độ của cậu.
625
00:37:36,922 --> 00:37:38,632
Chỉ cậu mới cứu được đồng bào tôi
626
00:37:38,715 --> 00:37:40,676
khỏi mưa sao chổi huỷ diệt thế giới.
627
00:37:42,970 --> 00:37:43,887
Ừ, nghe này...
628
00:37:45,263 --> 00:37:46,348
Nuolzot.
629
00:37:46,431 --> 00:37:47,724
Nuol... zot.
630
00:37:49,434 --> 00:37:51,269
Tôi mới vào đại học, anh ơi.
631
00:37:52,229 --> 00:37:54,564
Tôi còn chưa đi học buổi đầu.
632
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Cậu đùa mình hả Mark?
633
00:37:57,359 --> 00:37:59,778
Nuolzot đến đây từ tận...
634
00:38:00,904 --> 00:38:03,573
Để xin cậu giúp và cậu thì quá bận?
635
00:38:04,366 --> 00:38:06,785
Bao nhiêu người bọ đang gặp nguy hiểm?
636
00:38:06,868 --> 00:38:08,328
Tất cả.
637
00:38:08,412 --> 00:38:09,579
Con số cụ thể đi.
638
00:38:10,706 --> 00:38:11,707
Là 42 tỉ.
639
00:38:14,167 --> 00:38:15,460
Đừng lo việc đi học.
640
00:38:15,544 --> 00:38:17,504
Mình sẽ tìm cách giúp cậu.
641
00:38:19,423 --> 00:38:21,133
Sao cậu quan tâm thế?
642
00:38:21,800 --> 00:38:26,346
Vì lần gần đây nhất cậu không muốn
giúp ai đó, hai ta đều hối hận.
643
00:38:29,725 --> 00:38:31,852
Chúng tôi tin vào cậu, Mark Grayson.
644
00:38:38,483 --> 00:38:42,112
Không, cậu không thể đến hành tinh lạ
với gã ngoài hành tinh lạ.
645
00:38:42,195 --> 00:38:43,238
Cậu điên à?
646
00:38:43,321 --> 00:38:45,907
Đội Vệ binh có thể canh chừng
khi tôi đi.
647
00:38:45,991 --> 00:38:47,451
Tôi chỉ đi vài tuần thôi.
648
00:38:47,534 --> 00:38:48,702
Một tháng là cùng.
649
00:38:48,785 --> 00:38:50,245
Tuỳ có kẹt đá vũ trụ không.
650
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
Không kẹt thế đâu.
651
00:38:51,705 --> 00:38:53,165
Không kẹt thế đâu.
652
00:38:53,915 --> 00:38:56,043
Cậu làm việc cho tôi.
653
00:38:56,126 --> 00:38:57,627
Ở Trái đất.
654
00:38:58,962 --> 00:39:01,423
Vì tôi mà nhiều người đã chết, Cecil.
655
00:39:01,965 --> 00:39:03,550
Đây là cơ hội cứu người.
656
00:39:03,633 --> 00:39:04,885
Hàng tỉ sinh mạng.
657
00:39:04,968 --> 00:39:06,762
Còn đây là lệnh.
658
00:39:06,845 --> 00:39:07,929
Không được đi.
659
00:39:11,641 --> 00:39:14,269
Tôi phải nghe bản thân
trước khi nghe ông.
660
00:39:15,395 --> 00:39:17,230
Bố cậu cũng thấy thế.
661
00:39:21,026 --> 00:39:22,527
Khi quay về tôi sẽ báo.
662
00:39:25,906 --> 00:39:27,574
Khỉ thật, Mark.
663
00:39:27,657 --> 00:39:29,076
Thằng ranh con.
664
00:39:32,079 --> 00:39:33,955
Cậu là người tốt, Mark Grayson.
665
00:39:36,208 --> 00:39:38,877
Này, khi mặc bộ đồ này, tôi là Invincible.
666
00:39:38,960 --> 00:39:40,295
Tính tới lúc này là vậy.
667
00:39:40,378 --> 00:39:43,048
Không, ý tôi là
anh phải gọi tôi là Invincible.
668
00:39:43,131 --> 00:39:44,591
Như mật danh ấy.
669
00:39:45,383 --> 00:39:46,426
Ừ, phải rồi.
670
00:39:47,177 --> 00:39:48,178
Invincible.
671
00:39:49,221 --> 00:39:51,014
Ta phải ghé qua chỗ này trước.
672
00:40:02,651 --> 00:40:04,277
Chào cậu. Sao rồi?
673
00:40:04,361 --> 00:40:06,279
Chào cậu. Ra cửa sổ đi.
674
00:40:09,908 --> 00:40:10,826
Xong rồi thì?
675
00:40:10,909 --> 00:40:12,077
Nhìn lên.
676
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
Mark?
677
00:40:16,498 --> 00:40:18,917
Mình phải đi xa vài tuần.
678
00:40:19,417 --> 00:40:20,585
Lại lên vũ trụ.
679
00:40:20,669 --> 00:40:22,462
Bây giờ luôn?
680
00:40:22,546 --> 00:40:24,631
Nếu không thì nhiều người sẽ chết.
681
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
- Mình xin lỗi, nhưng...
- Đừng.
682
00:40:26,466 --> 00:40:27,634
Đừng xin lỗi.
683
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
Đừng bao giờ xin lỗi vì cứu người.
684
00:40:29,928 --> 00:40:31,680
Mình đã đồng ý và mình ổn mà.
685
00:40:31,763 --> 00:40:32,764
Đi đi.
686
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Cảm ơn cậu.
687
00:40:43,441 --> 00:40:45,110
Cậu báo mẹ mình giúp nhé?
688
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
Ừ, dĩ nhiên.
689
00:40:49,781 --> 00:40:50,782
Cẩn thận đấy.
690
00:40:51,700 --> 00:40:52,701
Luôn luôn.
691
00:40:54,744 --> 00:40:55,829
Amber, mình...
692
00:40:56,621 --> 00:40:57,455
Ừ?
693
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
Mình yêu cậu.
694
00:41:02,085 --> 00:41:03,503
CUỘC GỌI THẤT BẠI
695
00:41:16,683 --> 00:41:18,226
Cậu thoải mái chứ, Mark...
696
00:41:18,310 --> 00:41:20,145
Xin lỗi, Invincible?
697
00:41:20,228 --> 00:41:21,646
Ừ, cảm ơn.
698
00:41:22,689 --> 00:41:24,733
Này, bao lâu nữa tới Thraxa?
699
00:41:24,816 --> 00:41:27,194
Tầm sáu ngày ở Trái đất.
700
00:41:30,238 --> 00:41:31,364
Vũ trụ dở ẹc.
701
00:41:44,669 --> 00:41:45,670
Debbie?
702
00:41:46,504 --> 00:41:48,048
Cô ổn chứ?
703
00:41:48,131 --> 00:41:50,342
Tôi nói gì không phải ư?
704
00:41:50,425 --> 00:41:51,259
Tôi xin lỗi.
705
00:41:51,343 --> 00:41:53,929
Tối nay, tối nay quá sức quá.
706
00:41:54,012 --> 00:41:55,222
Tôi hiểu mà.
707
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Quá sức thật.
708
00:41:56,598 --> 00:42:01,102
Tôi chưa tâm sự với ai
về chuyện này, ngoại trừ con trai tôi,
709
00:42:01,186 --> 00:42:04,105
và điều đó có lẽ còn biến tôi
thành người mẹ tồi nữa.
710
00:42:04,189 --> 00:42:05,190
Này.
711
00:42:05,982 --> 00:42:07,484
Phải từ từ mới đỡ.
712
00:42:07,567 --> 00:42:09,236
Tôi không thể đỡ được.
713
00:42:09,319 --> 00:42:11,404
Vì chồng tôi chưa chết!
714
00:42:11,488 --> 00:42:13,782
Anh ấy chỉ... biến mất.
715
00:42:15,659 --> 00:42:17,577
Anh ấy biến mất vì...
716
00:42:18,453 --> 00:42:21,498
vì anh ấy sát hại Alana,
cùng các Vệ binh khác,
717
00:42:21,581 --> 00:42:23,208
và suýt giết cả con tôi.
718
00:42:23,833 --> 00:42:24,834
Chồng cô...
719
00:42:26,002 --> 00:42:27,462
Chồng cô là Omni-Man?
720
00:42:27,545 --> 00:42:31,591
Tôi tưởng anh ấy là Nolan Grayson,
nhưng hoá ra không phải.
721
00:42:31,675 --> 00:42:34,219
Đời tôi 20 năm qua là lời nói dối.
722
00:42:37,347 --> 00:42:38,974
Ước gì anh ấy chết đi.
723
00:42:39,057 --> 00:42:42,686
Giá mà tôi có thể đau buồn
và bước tiếp nhưng... Tôi không thể.
724
00:42:42,769 --> 00:42:44,271
Tôi cũng ước anh ta đã chết.
725
00:42:45,146 --> 00:42:46,481
Nhưng không phải vì cô.
726
00:42:48,233 --> 00:42:49,943
Cô không nên quay lại nhóm.
727
00:42:50,026 --> 00:42:52,028
Nó sẽ không an toàn nếu cô ở đó.
728
00:42:52,112 --> 00:42:53,822
Tôi không biết.
729
00:42:54,281 --> 00:42:56,408
Tôi không biết anh ấy là ai.
730
00:42:57,826 --> 00:42:58,827
Lẽ ra cô nên biết.
731
00:43:23,184 --> 00:43:24,185
Invincible?
732
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
Invincible.
733
00:43:27,647 --> 00:43:28,815
Invincible.
734
00:43:28,898 --> 00:43:30,066
Tới nơi rồi.
735
00:43:49,544 --> 00:43:50,420
Anh ấy đây rồi.
736
00:43:56,634 --> 00:43:57,635
Xin chào.
737
00:44:02,432 --> 00:44:03,391
Kệ họ.
738
00:44:03,475 --> 00:44:04,309
Đi thôi.
739
00:44:04,392 --> 00:44:06,311
Quốc vương muốn gặp cậu ngay.
740
00:44:13,193 --> 00:44:14,110
Từ từ.
741
00:44:14,194 --> 00:44:16,613
Sao hành tinh này lại cần giải cứu?
742
00:44:17,322 --> 00:44:18,531
Thiên thạch đâu?
743
00:44:18,615 --> 00:44:20,325
Thiên thạch, thiên thạch nào?
744
00:44:23,787 --> 00:44:26,456
Cái mà giết cả tỉ người?
745
00:44:27,499 --> 00:44:28,458
À, ừ!
746
00:44:28,541 --> 00:44:29,834
Thiên thạch đó.
747
00:44:29,918 --> 00:44:31,753
Chắc do chứng mất trí nhớ.
748
00:44:31,836 --> 00:44:34,506
Chúng tôi già nhanh hơn
loài người các cậu đấy?
749
00:44:34,589 --> 00:44:35,590
Đừng lo.
750
00:44:35,673 --> 00:44:37,759
Quốc vương sẽ giải thích hết.
751
00:44:47,143 --> 00:44:48,395
Thưa bệ hạ.
752
00:44:50,563 --> 00:44:54,567
Xin được giới thiệu,
Invincible ở Trái đất.
753
00:45:07,247 --> 00:45:08,540
Xin chào, con trai.
754
00:45:11,459 --> 00:45:12,836
Lâu rồi không gặp.
755
00:45:15,880 --> 00:45:16,798
Ba?
756
00:46:07,265 --> 00:46:09,267
Biên dịch: Hồ Thu Phương
757
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
{\an8}Giám sát Sáng tạo:
Phuong Nguyen