1 00:00:05,973 --> 00:00:07,692 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,260 ‫هدفمون دکتر زلزله است. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,847 ‫چی؟ 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 ‫هم‌دانشگاهی می‌شیم. 5 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 ‫لابد بالاخره مجبور نیستم ‫از دوست‌پسر ابرقهرمانم جدا بشم. 6 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 ‫الان دیگه جاویدان رئیسه. 7 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 ‫فرود اومدیم هیوستون. 8 00:00:21,772 --> 00:00:24,567 ‫اگه فقط یه سکوئید... 9 00:00:24,650 --> 00:00:26,115 ‫با یکی از همنوعانتون ترکیب بشه، 10 00:00:26,139 --> 00:00:28,070 ‫متحد شده و برمی‌خیزن. 11 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 ‫بالاخره درگیری پیش اومد! 12 00:00:30,865 --> 00:00:33,117 ‫همیشه می‌خواستم عین بابام باشم. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 ‫اگه واقعا بشم چی؟ 14 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 ‫همکاری با شما مایه افتخارم بود قربان. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,624 ‫بهترم. 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,793 ‫- قوی‌ترم. آماده‌ام. ‫- نه‌خیر، نیستی. 17 00:00:42,877 --> 00:00:44,003 ‫براتون کار می‌کنم، 18 00:00:44,086 --> 00:00:46,505 ‫کافیه بذارین دوباره وارد عمل بشم. 19 00:00:48,340 --> 00:00:50,134 ‫احتمالا بعضی‌هاتون... 20 00:00:50,217 --> 00:00:51,902 ‫گمون می‌کردین... 21 00:00:51,926 --> 00:00:54,054 ‫- امروز اصلا از راه نرسه. ‫- [دبیرستان رجینالد ول‌جانسون] 22 00:00:54,138 --> 00:00:55,973 ‫بعضی‌هاتون هم... 23 00:00:56,056 --> 00:00:58,642 ‫خیلی زودتر موفق شدین. 24 00:00:58,726 --> 00:01:00,654 ‫شاید حتی دارین با خودتون می‌گین... 25 00:01:00,678 --> 00:01:02,605 ‫آمادگیش رو دارین یا نه. 26 00:01:02,688 --> 00:01:05,483 ‫آمادگی وقایع بعدی رو دارین یا نه. 27 00:01:05,566 --> 00:01:08,402 ‫دارین. ‫با دیدن فارغ‌التحصیلان امسال، 28 00:01:08,486 --> 00:01:10,988 ‫امیدوار می‌شم. 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,198 ‫دنیای نو و روشنی رو می‌بینم... 30 00:01:13,222 --> 00:01:14,992 ‫که تک‌تکتون توش... 31 00:01:15,075 --> 00:01:17,306 ‫جایگاه خاص خودتون رو دارین. 32 00:01:17,330 --> 00:01:19,038 ‫شاید خودتون هنوز ندونین... 33 00:01:19,121 --> 00:01:21,287 ‫مارک که واقعا نمی‌خواد... 34 00:01:21,311 --> 00:01:23,125 ‫از مراسم فارغ‌التحصیلی خودش ‫جا بمونه، مگه نه؟ 35 00:01:23,209 --> 00:01:24,460 ‫کمی دیر کرده دیگه. 36 00:01:24,543 --> 00:01:26,795 ‫واسه همین از ابرقهرمانی استعفا دادم. 37 00:01:26,879 --> 00:01:28,556 ‫بالاخره آدم یه بار بیشتر... 38 00:01:28,580 --> 00:01:30,257 ‫نمی‌تونه با دبیرستان خداحافظی کنه. 39 00:01:30,341 --> 00:01:31,926 ‫باید ازش لذت ببره. 40 00:01:32,009 --> 00:01:34,970 ‫باید این مراسم رو گرامی داشت ‫و ازش خاطره ساخت. 41 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 ‫خودش رو می‌رسونه. ‫قول داده. 42 00:01:37,014 --> 00:01:40,726 ‫نگاهی به خودتون بندازین. ‫مشتی دزدین! مشتی متجاوزین! 43 00:01:40,810 --> 00:01:42,895 ‫مشتی جنایتکارین. 44 00:01:42,978 --> 00:01:45,606 ‫همه‌تون جنایات واقعیتون رو... 45 00:01:45,689 --> 00:01:47,817 ‫در حق خشکی نادیده می‌گیرین. 46 00:01:47,900 --> 00:01:49,752 ‫چرا این‌قدر دنبال... 47 00:01:49,776 --> 00:01:52,196 ‫مکان‌های تاریخی هستی؟ ‫زلـ... اِم، 48 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 ‫استاد زلزله بودی، درسته؟ 49 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 ‫دکتر زلزله هستم. 50 00:01:56,116 --> 00:01:57,576 ‫اصلا تدریس نکردم. 51 00:01:57,660 --> 00:01:58,971 ‫مگه تو حفره گدازه عظیمی... 52 00:01:58,995 --> 00:02:00,621 ‫نیفتاده بودی؟ 53 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 ‫به درک عظیم جدیدی رسیدم. 54 00:02:03,916 --> 00:02:05,668 ‫می‌دونی این تیرک مستهجن رو... 55 00:02:05,751 --> 00:02:07,628 ‫با چی ساختن؟ 56 00:02:07,711 --> 00:02:10,548 ‫سوالش را با انتظار ‫پاسخی احمقانه مطرح کرد. 57 00:02:10,631 --> 00:02:13,008 ‫اِم... 58 00:02:13,092 --> 00:02:15,094 ‫با گرانیت دزدی از زمین ساختنش. 59 00:02:15,177 --> 00:02:18,097 ‫با آهنی که از کمر زمین کندن ساختنش. 60 00:02:18,180 --> 00:02:20,808 ‫آجرهاشون از جنس رسیه... 61 00:02:20,891 --> 00:02:23,936 ‫که با نابودی‌های بی‌پایان بشر ‫از رگ پاره زمین جاری شده. 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 ‫مگه اکثر ساختمون‌ها رو ‫با همین‌ها نساختن؟ 63 00:02:28,399 --> 00:02:30,731 ‫می‌تونین ساختمون‌های چوبی رو... 64 00:02:30,755 --> 00:02:32,194 ‫نگه دارین. 65 00:02:32,278 --> 00:02:35,573 ‫باقی ساختمون‌ها رو ‫پس می‌گیریم. 66 00:02:37,116 --> 00:02:37,867 ‫هه! 67 00:02:42,079 --> 00:02:44,039 ‫عا! 68 00:02:49,962 --> 00:02:51,422 ‫طی دورانی که زیر زمین بودم، 69 00:02:51,505 --> 00:02:54,091 ‫چند دوست جدید پیدا کردم. 70 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 ‫این شما و این ماگمانایت‌های عزیزم. 71 00:03:03,767 --> 00:03:05,936 ‫وقتی صرفا از رئیس‌جمهورها متنفر بودی، ‫بیشتر باهات حال می‌کردم. 72 00:03:06,937 --> 00:03:09,440 ‫در همین حین که جایگاهتون رو ‫در دنیا پیدا می‌کنین، 73 00:03:09,523 --> 00:03:11,734 ‫بدونین زندگی همیشه آسون نیست. 74 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 ‫زندگی گاهی اوقات با تمام قوا ‫اذیتتون می‌کنه. 75 00:03:20,659 --> 00:03:21,785 ‫چی؟ 76 00:03:22,570 --> 00:03:26,363 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 77 00:03:26,388 --> 00:03:30,793 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 78 00:03:30,818 --> 00:03:35,725 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 79 00:03:35,997 --> 00:03:39,737 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 80 00:03:40,346 --> 00:03:42,461 ‫زمین می‌خواد گوشت سرقتیش رو... 81 00:03:42,485 --> 00:03:44,600 ‫پس بگیره. 82 00:03:44,683 --> 00:03:45,935 ‫وقتی یهو دیدین... 83 00:03:46,018 --> 00:03:47,951 ‫فلاکت روتون سایه افکنده، 84 00:03:47,975 --> 00:03:49,188 ‫نترسین. 85 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 ‫آخه اگه فلاکتی نباشه، 86 00:03:51,357 --> 00:03:53,942 ‫پیروزی هم در کار نیست. 87 00:03:54,026 --> 00:03:55,945 ‫اگه بیشتر تلاش نکنین، 88 00:03:56,028 --> 00:03:59,323 ‫اصلا از قدرت حقیقیتون خبردار نمی‌شین. 89 00:04:03,646 --> 00:04:18,656 ‫« مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ‫::. در تلگرام realKiarashNg@ و MrLightborn11@ .:: 90 00:04:22,471 --> 00:04:24,640 ‫فرصتت رو به اتمامه بچه. 91 00:04:24,723 --> 00:04:27,142 ‫خودم می‌دونم. 92 00:04:30,354 --> 00:04:31,480 ‫آخ! 93 00:04:34,233 --> 00:04:37,987 ‫دیدین؟ حتی قوی‌ترین قهرمانانتون هم ‫جلوی قدرت... 94 00:04:38,070 --> 00:04:41,490 ‫دکتر زلزله به درد نمی‌خـ... 95 00:04:53,794 --> 00:04:55,170 ‫خوب نجاتمون دادی مارک. 96 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 ‫اگه پیش از نابودی یکی دیگه ‫از مکان‌های مهم آمریکا... 97 00:04:57,339 --> 00:04:59,216 ‫جلوش رو می‌گرفتی، ‫خیلی بهتر می‌شد. 98 00:04:59,299 --> 00:05:01,760 ‫این که نابود نشده. 99 00:05:02,761 --> 00:05:05,097 ‫می‌تونم سعی کنم ‫بیرون بکشمش... 100 00:05:05,180 --> 00:05:08,058 ‫- که دوباره... ‫- چنین کاری نکن. 101 00:05:08,142 --> 00:05:09,727 ‫خودمون بقیه‌اش رو حل می‌کنیم. 102 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 ‫به قول... 103 00:05:11,186 --> 00:05:12,896 ‫آبراهام لینکلن کبیر: 104 00:05:12,980 --> 00:05:16,525 ‫«هر کاره‌ای می‌شین، ‫ماهر باشین.» 105 00:05:16,608 --> 00:05:19,403 ‫ولی واقعا؟ ‫واقعا چنین حرفی زده بود؟ 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,530 ‫چنین حرفی زیاد به لینکلن نمیاد. 107 00:05:21,613 --> 00:05:23,323 ‫خب، یعنی فقط ‫از نقل‌قول‌های انگیزشی... 108 00:05:23,407 --> 00:05:25,743 ‫من‌درآوردی جا موندم؟ ایول. 109 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 ‫سلام قهرمان خان. ‫به موقع رسیدی. 110 00:05:28,162 --> 00:05:29,121 ‫- هوم. ‫- هوم. 111 00:05:30,956 --> 00:05:33,082 ‫طعم... گوگرده؟ 112 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 ‫ای وای، وایستا تا جریان طرف رو ‫برات تعریف کنم. 113 00:05:35,335 --> 00:05:38,172 ‫آدم با دیدنش می‌گه ‫کاش کسی تحصیلات عالی نداشته باشه. 114 00:05:39,840 --> 00:05:41,258 ‫امبر جاستین بنت. 115 00:05:42,760 --> 00:05:45,179 ‫ایول! 116 00:05:45,262 --> 00:05:47,139 ‫ویلیام فرانسیس کلاک‌ول. 117 00:05:48,599 --> 00:05:50,183 ‫کاش می‌شد بگم خوش گذشت، ‫ولی بالاخره... 118 00:05:50,267 --> 00:05:51,477 ‫دبیرستان بود دیگه. 119 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 ‫مارکوس سباستین گریسون. 120 00:05:53,896 --> 00:05:56,732 ‫ایول مارکوس. 121 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 ‫سامانتا ایو ویلکینز. 122 00:05:59,093 --> 00:05:59,143 ‫[فارغ‌التحصیلان ۲۰۲۳] 123 00:05:59,168 --> 00:06:00,323 ‫[دبیرستان رجینالد ول‌جانسون] 124 00:06:00,348 --> 00:06:02,212 ‫[مدرک دیپلم] ‫[مارکوس سباستین گریسون] 125 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 ‫مارکوس سباستین؟ 126 00:06:04,823 --> 00:06:06,271 ‫مگه قرار نبود دیگه مسئله‌ای رو... 127 00:06:06,295 --> 00:06:07,951 ‫از همدیگه پنهان نکنیم؟ 128 00:06:08,035 --> 00:06:09,828 ‫بهتره برخی رازها... 129 00:06:09,912 --> 00:06:12,414 ‫اصلا فاش نشن... جاستین. 130 00:06:14,500 --> 00:06:17,628 ‫لطفا همگی بلند بشین. 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 ‫تبریک می‌گم فارغ‌التحصیلان عزیز. 132 00:06:19,963 --> 00:06:21,757 ‫ایول! 133 00:06:21,865 --> 00:06:23,018 ‫[فارغ‌التحصیلان ۲۰۲۳] 134 00:06:24,676 --> 00:06:26,303 ‫وای، خاک بر سرم. 135 00:06:26,386 --> 00:06:29,723 ‫یادتون باشه: ‫شجاع باشین، 136 00:06:29,807 --> 00:06:32,726 ‫مبتکر باشین و.... 137 00:06:32,813 --> 00:06:39,292 ‫«شکست‌ناپذیر» باشین. ‫«فصل دوم، قسمت دوم» 138 00:06:47,950 --> 00:06:49,253 ‫چه بدونم؟ 139 00:06:49,277 --> 00:06:51,995 ‫احساس متفاوتی بهم دست نداده. 140 00:06:52,079 --> 00:06:54,048 ‫از دبیرستان فارغ‌التحصیل شدی، 141 00:06:54,072 --> 00:06:56,041 ‫باکرگیت رو که از دست ندادی. 142 00:06:56,125 --> 00:06:59,419 ‫امبر، زود باش برنامه تابستونیت رو بگو. 143 00:06:59,503 --> 00:07:01,797 ‫می‌خوام دو ماه کامل ‫فقط برم استخر... 144 00:07:01,880 --> 00:07:04,508 ‫و دیر بخوابم. 145 00:07:04,591 --> 00:07:06,218 ‫یعنی... 146 00:07:06,301 --> 00:07:08,053 ‫احتمالا برنامه آخرهفته‌هام این‌طور باشه. 147 00:07:09,054 --> 00:07:10,347 ‫دوشنبه‌ها، سه‌شنبه‌ها و پنج‌شنبه‌ها... 148 00:07:10,430 --> 00:07:12,349 ‫تو مرکز اجتماعات محلی مشغولم. 149 00:07:12,432 --> 00:07:14,268 ‫راستی، بهتون گفته بودم ‫واسه کار تو... 150 00:07:14,351 --> 00:07:15,978 ‫کارزار کیتی جایلز داوطلب شدم؟ 151 00:07:16,061 --> 00:07:18,981 ‫به نظرت تعطیلات تابستونی این شکلیه؟ 152 00:07:19,064 --> 00:07:21,567 ‫عه، جایلز حرف نداره. 153 00:07:21,650 --> 00:07:23,902 ‫اصلا بازرس کل ایالتت رو می‌شناسی؟ 154 00:07:23,986 --> 00:07:25,768 ‫من حتی کار بازرس کل ایالت رو... 155 00:07:25,792 --> 00:07:27,573 ‫هم بلد نیستم، ولی تو راحت باش. 156 00:07:27,656 --> 00:07:30,200 ‫من می‌خوام آشغال‌ترین ‫برنامه واقع‌نمایی رو... 157 00:07:30,284 --> 00:07:31,533 ‫که تا حالا اسمش به گوشم نخورده پیدا کنم... 158 00:07:31,557 --> 00:07:33,537 ‫و کل قسمت‌هاش رو دو بار پشت‌هم ببینم. 159 00:07:33,620 --> 00:07:36,248 ‫ایو، لطفا روش تعطیلات درست و حسابی رو ‫به امبر یاد بده. 160 00:07:36,331 --> 00:07:38,040 ‫اِم، من می‌رم... 161 00:07:38,064 --> 00:07:40,085 ‫به بازسازی شیکاگو... 162 00:07:40,169 --> 00:07:41,962 ‫کمک کنم. 163 00:07:43,755 --> 00:07:45,507 ‫شرمنده، نمی‌خواستم... 164 00:07:45,591 --> 00:07:47,050 ‫جو از نظرت سنگین بشه یا... 165 00:07:47,134 --> 00:07:50,179 ‫نه بابا، کارت... حرف نداره. 166 00:07:50,262 --> 00:07:52,890 ‫دلت اصلا واسه کتک زدن ‫آدم‌های بد تنگ نمی‌شه؟ 167 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 ‫ظاهرا روان آدم خیلی آروم می‌شه. 168 00:07:54,558 --> 00:07:57,895 ‫فعلا با همین کمک به مردم خوشحالم. 169 00:07:57,978 --> 00:08:01,398 ‫حالا که حرفش شد... 170 00:08:05,068 --> 00:08:07,738 ‫ای خدا، عاشق رفاقت با ابرقهرمانانم. 171 00:08:07,821 --> 00:08:09,239 ‫البته منظورم خود ایوه. 172 00:08:09,323 --> 00:08:11,379 ‫مارک که حتی دیگه من رو... 173 00:08:11,403 --> 00:08:12,701 ‫پرواز هم نمی‌بره. ‫ای بابا. 174 00:08:12,784 --> 00:08:16,121 ‫به افتخار فارغ‌التحصیلی و آغازهای نو. 175 00:08:16,205 --> 00:08:17,456 ‫مارک؟ 176 00:08:17,539 --> 00:08:19,582 ‫الان وقت انجام وظیفه است. ‫شاید سیسل کارم داشته باشه. 177 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 ‫الان دیگه همیشه وقت انجام وظیفه است. 178 00:08:22,044 --> 00:08:24,504 ‫- کارم همینه دیگه. ‫- اشکالی نداره. 179 00:08:26,006 --> 00:08:27,507 ‫بیا. 180 00:08:28,884 --> 00:08:29,801 ‫این چیه؟ 181 00:08:29,885 --> 00:08:31,678 ‫مای تای بدون الکله. 182 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 ‫خیلی بامزه‌ای. 183 00:08:34,306 --> 00:08:36,600 ‫به سلامتی بچه‌ها. 184 00:08:36,683 --> 00:08:38,434 ‫به افتخار بهترین تابستون تاریخ. 185 00:08:38,518 --> 00:08:40,020 ‫♪ امروز هم یه روز عادیه ♪ 186 00:08:40,102 --> 00:08:41,520 ‫♪ شانس آوردی به اونجا رسیدی ♪ 187 00:08:41,605 --> 00:08:43,148 ‫از من بشنوین، ‫این مشکل مریخی‌ها... 188 00:08:43,232 --> 00:08:44,900 ‫خودبه‌خود حل نمی‌شه. 189 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 ‫می‌خواستن بکشنمون. 190 00:08:46,818 --> 00:08:48,820 ‫با هزار بدبختی از اون سیاره ‫جون سالم به در بردیم. 191 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 ‫ای بابا. سعی داشتن ‫سیاره‌شون رو نجات بدن. 192 00:08:51,198 --> 00:08:52,741 ‫برده‌های خودشون تهدیدش می‌کردن. 193 00:08:52,824 --> 00:08:55,744 ‫اگه اون سکوئیدها به سیاره‌شون مسلط بشن، ‫بعدش به زمین حمله می‌کنن. 194 00:08:55,827 --> 00:08:57,537 ‫باید خودمون اول حمله کنیم. 195 00:08:57,621 --> 00:08:59,581 ‫دوباره اون «شکست‌ناپذیر» رو اعزام کنین. 196 00:08:59,665 --> 00:09:00,912 ‫این‌جوری... 197 00:09:00,936 --> 00:09:02,876 ‫جنگ میان‌سیاره‌ای رخ می‌ده‌ها. 198 00:09:05,128 --> 00:09:07,339 ‫هوم... ‫لیوینگستون؟ 199 00:09:07,422 --> 00:09:08,953 ‫اِم... چـ... چـ... چیه؟ 200 00:09:08,977 --> 00:09:10,801 ‫خب، واسه چی خیال کردین... 201 00:09:10,884 --> 00:09:14,012 ‫من از مریخی‌ها اطلاعاتی دارم؟ 202 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 ‫اصلا اسمشون رو درست گفتم؟ ‫مریخی‌ان؟ 203 00:09:15,847 --> 00:09:17,743 ‫اِم، باید سری به... 204 00:09:17,767 --> 00:09:19,434 ‫مستراح بزنم. 205 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 ‫آروم باش. آروم باش. 206 00:09:25,941 --> 00:09:29,444 ‫تو فضانورد زمینی باهوشی هستی. 207 00:09:31,196 --> 00:09:33,198 ‫اِم، همه‌چی روبه‌راهه راس؟ 208 00:09:33,282 --> 00:09:34,707 ‫مشکلی نیست. آره... 209 00:09:34,731 --> 00:09:36,535 ‫آره، همه‌‎چی روبه‌راهه. 210 00:09:36,618 --> 00:09:37,995 ‫ببخشید، چند وقته اونجا وایستادین؟ 211 00:09:38,078 --> 00:09:40,956 ‫اهمیتی نداره‌ها، ‫آخه من هیچ رازی ندارم. 212 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 ‫خب، اِم، ببین پسرم، 213 00:09:42,540 --> 00:09:45,335 ‫خودم می‌دونم بعد از وقایع مریخ ‫شرایط آسونی نداشتی. 214 00:09:45,419 --> 00:09:47,754 ‫بعد از مشکلاتی که اونجا داشتین، 215 00:09:47,838 --> 00:09:49,568 ‫کسی نباید بهتون بتوپه... 216 00:09:49,592 --> 00:09:51,758 ‫که حواستون کمی... 217 00:09:56,013 --> 00:09:59,349 ‫اِم... سر جاش نیست؛ 218 00:09:59,433 --> 00:10:01,035 ‫ولی الان چند ماه گذشته... 219 00:10:01,059 --> 00:10:03,353 ‫و راستش رو بخوای، اینجا... 220 00:10:03,437 --> 00:10:06,606 ‫اداره کل فضایی ایالات متحده است، 221 00:10:06,690 --> 00:10:08,108 ‫جلسه تراپی نیست. 222 00:10:08,191 --> 00:10:11,361 ‫وای خدا. نه. 223 00:10:11,445 --> 00:10:12,830 ‫خب، دیگه نمی‌دونم... 224 00:10:12,854 --> 00:10:14,448 ‫چطور بگم... 225 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 ‫خواهش می‌کنم من رو نکشین! 226 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 ‫چی؟ 227 00:10:17,242 --> 00:10:20,329 ‫از جونم بگذرین! ‫دیگه روسیاهتون نمی‌کنم. 228 00:10:20,412 --> 00:10:22,289 ‫به قلب سه‌حفره‌ای خودم قسم می‌خورم. 229 00:10:22,372 --> 00:10:24,333 ‫فقط خواهش می‌کنم هر سه حفره‌اش رو ‫به ضرب چاقو سوراخ نکنین. 230 00:10:24,416 --> 00:10:26,376 ‫اِم، یا خدای بزرگ. 231 00:10:26,460 --> 00:10:29,046 ‫قرار نیست کسی رو بکشیم؛ 232 00:10:29,129 --> 00:10:30,658 ‫ولی باید از همین الان... 233 00:10:30,682 --> 00:10:32,507 ‫مرخصی موقتی بگیری... 234 00:10:32,591 --> 00:10:34,259 ‫تا بتونی به اعصابت مسلط بشی. 235 00:10:48,065 --> 00:10:49,358 ‫پشم‌هام. 236 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 ‫اِم... 237 00:11:07,125 --> 00:11:09,961 ‫پوف. بفرمایین. 238 00:11:10,045 --> 00:11:12,547 ‫کارتون رو راحت کردم. 239 00:11:14,299 --> 00:11:16,218 ‫خیال کردی چه غلطی می‌کنی؟ 240 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 ‫کل افرادم رو زهره‌ترک کردی. 241 00:11:20,347 --> 00:11:22,265 ‫اِم، صرفا می‌خواستم کمک کنم. 242 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 ‫از کجا بدونم طبق قوانین بازسازیش کردی؟ 243 00:11:24,267 --> 00:11:26,228 ‫می‌دونین چیه؟ 244 00:11:26,311 --> 00:11:28,313 ‫قوانینتون رو بکن تو کونت. 245 00:11:28,397 --> 00:11:29,773 ‫من ساکن همون ساختمونم. 246 00:11:29,856 --> 00:11:31,775 ‫ولی اگه دست دیوان‌سالاران بود، 247 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 ‫قرار بود تا روز کارگر ‫تو سالن ورزش دبیرستان‌ها بخوابیم. 248 00:11:36,405 --> 00:11:39,282 ‫- مرسی. ‫- ممنون. 249 00:11:39,366 --> 00:11:42,786 ‫مامان، یعنی الان دیگه می‌تونیم بریم خونه؟ 250 00:11:42,869 --> 00:11:45,539 ‫بالاخره وقتش بود ‫یکی نوارهای قرمزشون رو... 251 00:11:45,622 --> 00:11:47,258 ‫پاره کنه و به جای حرافی، 252 00:11:47,282 --> 00:11:48,917 ‫واقعا کاری بکنه. 253 00:11:49,000 --> 00:11:50,585 ‫می‌دونی چند وقته ‫دارم به شهرداری التماس می‌کنم... 254 00:11:50,669 --> 00:11:52,045 ‫این گندکاری رو جمع کنه؟ 255 00:11:52,129 --> 00:11:54,714 ‫شش ساله. 256 00:11:54,798 --> 00:11:56,967 ‫وای، ولی اگه آدم آشنا نداشته باشه، 257 00:11:57,050 --> 00:11:58,468 ‫عمرا کارش رو راه بندازن. 258 00:11:58,552 --> 00:12:01,638 ‫من که آشناتون هستم، مگه نه؟ 259 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 ‫- وای. ‫- خیلی باحاله! 260 00:12:41,520 --> 00:12:42,400 ‫[مامان] 261 00:12:43,346 --> 00:12:44,139 ‫سلام مامان. 262 00:12:44,222 --> 00:12:46,172 ‫نه، نه، همه‌چی مرتبه. 263 00:12:46,196 --> 00:12:47,392 ‫راستش، حرف نداره. 264 00:12:47,476 --> 00:12:50,187 ‫همین الان به یادت بودم و... وایستا ببینم. 265 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 ‫مشکلی پیش اومده؟ 266 00:12:53,607 --> 00:12:56,401 ‫- سلام مامان. ‫- صبح به خیر. 267 00:12:58,320 --> 00:13:00,113 ‫تو از کی تا حالا قهوه می‌خوری؟ 268 00:13:00,197 --> 00:13:01,990 ‫از وقتی قدرتم فعال شده. 269 00:13:03,783 --> 00:13:06,786 ‫عه. متوجه نشده بودم. 270 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 ‫هوم. 271 00:13:11,291 --> 00:13:12,834 ‫مدام باز می‌شه. 272 00:13:12,918 --> 00:13:14,866 ‫به سیسل گفته بودم... 273 00:13:14,890 --> 00:13:16,838 ‫پیمانکارانی که اجیر کرده بود ‫خیلی تازه‌کار بودن. 274 00:13:16,922 --> 00:13:18,798 ‫باشه، خب، حداقل خونه‌مون رو تعمیر کرد. 275 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 ‫افراد خودش خرابش کرده بودن. 276 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 ‫می‌شه لطفا الان حرفش رو پیش نکشیم؟ 277 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 ‫ببخشید. 278 00:13:25,722 --> 00:13:28,683 ‫گمون کنم جفتمون ‫هنوز مقداری جریحه‌داریم. 279 00:13:28,767 --> 00:13:30,435 ‫خب... 280 00:13:30,519 --> 00:13:32,604 ‫نظرت چیه مدتی استراحت کنیم؟ 281 00:13:32,687 --> 00:13:35,065 ‫تو اینترنت پیشنهادات خفنی پیدا کردم. 282 00:13:35,148 --> 00:13:37,776 ‫تو فکر سفر ساحلی‌ام. 283 00:13:37,859 --> 00:13:40,571 ‫خودم و خودت ‫به منطقه‌ای استوای بریم... 284 00:13:40,595 --> 00:13:42,489 ‫و تو هتلی گرون‌قیمت اقامت داشته باشیم. 285 00:13:42,572 --> 00:13:43,657 ‫بریم برمودا. 286 00:13:43,740 --> 00:13:46,117 ‫- یا مثلا بریم سنت لوسیا. ‫- جدی می‌گی؟ 287 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 ‫فرض کن هدیه فارغ‌التحصیلیته. 288 00:13:48,203 --> 00:13:49,529 ‫خب... 289 00:13:49,553 --> 00:13:52,790 ‫دلم می‌خواد بریم، ولی... 290 00:13:52,874 --> 00:13:55,043 ‫سیسل بهم گفته محافظان ‫دارم مشکلاتشون رو حل می‌کنن... 291 00:13:55,126 --> 00:13:58,046 ‫و نمی‌دونم فعلا بتونم ‫سفر کنم یا نه. 292 00:13:58,129 --> 00:14:00,006 ‫خب، نمی‌خوای مدتی وقت بذاری... 293 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 ‫که از آخرین تابستون دوران ‫نوجوانیت لذت ببری؟ 294 00:14:01,883 --> 00:14:05,095 ‫من که دیگه بچه نیستم. 295 00:14:05,178 --> 00:14:07,514 ‫اره، خودم می‌دونم. ‫بالغی. 296 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 ‫ولی از همین روی، ‫باید خودت تصمیم بگیری. 297 00:14:09,516 --> 00:14:11,768 ‫- مجبور نیستی به کل حرف‌های سیسل عمل کنی. ‫- چرا مامان، 298 00:14:11,851 --> 00:14:13,478 ‫تقریبا مجبورم. 299 00:14:13,562 --> 00:14:15,323 ‫آخرین باری که سرخود چنین کاری کردم، 300 00:14:15,347 --> 00:14:17,107 ‫نصف یه شهر نابود شد. 301 00:14:17,190 --> 00:14:19,609 ‫- درک می‌کنم. ‫- نه‌خیر، نمی‌کنی. 302 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 ‫بذار حرفم تموم بشه. ‫درک می‌کنم چرا خیال می‌کنی... 303 00:14:21,861 --> 00:14:24,281 ‫باید خودت رو ثابت کنی، ‫ولی لزومی نداره. 304 00:14:24,364 --> 00:14:25,699 ‫تو آدم خوبی هستی. 305 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 ‫کسی خیال نمی‌کنه ‫قراره عین پدرت بشی. 306 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 ‫خب، پس اصلا واسه چی ‫چنین حرفی زدی؟ 307 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 ‫وای، ببخشید. ‫چنین منظوری نداشتم. 308 00:14:31,955 --> 00:14:34,082 ‫مارک، بهت نیاز دارم. 309 00:14:34,165 --> 00:14:36,418 ‫- خدا رو شکر. ‫- چیه؟ 310 00:14:36,501 --> 00:14:38,461 ‫- باید برم. ‫- وایستا مارک. وایستا. 311 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 ‫من استعفا می‌دم. 312 00:14:49,014 --> 00:14:52,392 ‫دیگه نیستم. ‫ریدم تو تمریناتت. 313 00:14:55,979 --> 00:14:57,939 ‫ملت هر روز خدا سعی می‌کنن... 314 00:14:58,023 --> 00:14:59,649 ‫من رو بکشن. 315 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 ‫ببین، همین رو کم دارم ‫که تو خونه دچار چنین مشکلی بشم. 316 00:15:02,611 --> 00:15:06,239 ‫یکی تو تخمم زده. 317 00:15:06,323 --> 00:15:07,532 ‫شاید اگه بیشتر تمرین کنی... 318 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 ‫و کمتر غر بزنی، ‫بتونیم دوباره... 319 00:15:09,492 --> 00:15:12,245 ‫جون ملت رو نجات بدیم. 320 00:15:12,329 --> 00:15:14,706 ‫تازه کاری کرده بودیم ‫اون این‌جوری نباشه، 321 00:15:14,789 --> 00:15:16,875 ‫حالا اسیر تو شدیم؟ 322 00:15:18,585 --> 00:15:20,920 ‫ای بابا، ریدم تو زندگیم. 323 00:15:26,926 --> 00:15:30,180 ‫کیت؟ خودتی؟ 324 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 ‫چند جام اوف شده... 325 00:15:31,848 --> 00:15:34,184 ‫و بدم نمیاد با ماچ تکثیری بهتر بشه. 326 00:15:36,353 --> 00:15:37,937 ‫اولا، 327 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 ‫ما رابطه نداریم. 328 00:15:39,814 --> 00:15:42,651 ‫دوما، چنین حرفی تو محل کار مناسب نیست. 329 00:15:42,734 --> 00:15:45,195 ‫پس خودت جای اوف شدنت رو ماچ کن... 330 00:15:45,278 --> 00:15:48,740 ‫اوف... اوف... 331 00:15:48,823 --> 00:15:50,867 ‫وایستا ببینم، فهمیدم چرا این‌طوری شدی. 332 00:15:50,950 --> 00:15:53,328 ‫وای، 333 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 ‫شوخیت گرفته؟ 334 00:15:55,121 --> 00:15:58,249 ‫ای مردک پیر ظاهرساز کثافت. 335 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 ‫به تو هیچ ربطی نداره. 336 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 ‫- ای بابا، بی‌خیال! ‫- من و تو اصلا رابطه نداشتیم. 337 00:16:03,505 --> 00:16:05,438 ‫ولی با جاویدان رابطه دارم. 338 00:16:05,462 --> 00:16:06,549 ‫باهاش کنار بیا. 339 00:16:06,633 --> 00:16:07,842 ‫کیت. 340 00:16:07,926 --> 00:16:11,721 ‫چنین کاری نکن. خواهش می‌کنم. 341 00:16:13,139 --> 00:16:15,225 ‫ما قهرمان، الگو... 342 00:16:15,308 --> 00:16:18,019 ‫و محافظ خطابشون می‌کردیم؛ 343 00:16:18,103 --> 00:16:20,355 ‫ولی هیچ‌کس اصلا خیال نمی‌کرد... 344 00:16:20,438 --> 00:16:23,233 ‫محافظان سیاره رو قربانی خطاب کنیم. 345 00:16:23,316 --> 00:16:25,944 ‫به اولین مراسم یادبود سالانه... 346 00:16:26,027 --> 00:16:28,113 ‫قتل‌عامی که کل دنیا رو ‫شوکه کرد، خوش اومدین. 347 00:16:28,196 --> 00:16:30,235 ‫ابتدا یاد آکواروس، 348 00:16:30,259 --> 00:16:31,449 ‫پادشاه آتلانتیس رو گرامی می‌داریم. 349 00:16:31,533 --> 00:16:33,284 ‫اولین باری که آکواروس... 350 00:16:33,368 --> 00:16:35,453 ‫در دل همه جا خوش کرد، ‫تنهایی... 351 00:16:35,537 --> 00:16:37,122 ‫سلام راس. 352 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 ‫راس هستم، جانم؟ 353 00:16:38,581 --> 00:16:40,709 ‫خودم می‌دونم بیکار شدی، 354 00:16:40,792 --> 00:16:42,353 ‫ولی اجاره‌ات چندین ماه... 355 00:16:42,377 --> 00:16:44,212 ‫عقب افتاده. ‫خلاصه، خودت می‌دونی دیگه... 356 00:16:45,505 --> 00:16:47,757 ‫- واقعا می‌دونم؟ ‫- از نظر افرادی که احساس... 357 00:16:47,841 --> 00:16:49,384 ‫تفاوت می‌کنن، نماد بزرگی بود... 358 00:16:49,467 --> 00:16:50,677 ‫فقط به طریقی بدهی‌هات رو صاف کن، 359 00:16:50,760 --> 00:16:53,221 ‫وگرنه باید تا انتهای هفته آینده تخلیه کنی. 360 00:16:53,304 --> 00:16:55,473 ‫بعدش، یاد نیکوکار سبزرنگ... 361 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 ‫محافظان رو گرامی می‌داریم: 362 00:16:57,767 --> 00:16:59,310 ‫مرد مریخی. 363 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 ‫درسته که مرد مریخی... 364 00:17:01,479 --> 00:17:03,189 ‫از ستارگان اومده بود، 365 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 ‫ولی همیشه از بزرگ‌ترین ‫قهرمانان زمین محسوب می‌شه. 366 00:17:06,233 --> 00:17:07,444 ‫با این که حل تهدیدات مهمتر... 367 00:17:07,527 --> 00:17:09,194 ‫بخشی از کار مرد مریخی ‫محسوب می‌شد، 368 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 ‫همیشه مدت زمانی رو... 369 00:17:11,071 --> 00:17:12,327 ‫به کمک به نیروهای... 370 00:17:12,351 --> 00:17:14,576 ‫اورژانس و پلیس اختصاص می‌داد. 371 00:17:14,659 --> 00:17:16,327 ‫مرد مریخی با ذات متشخص... 372 00:17:16,411 --> 00:17:19,289 ‫و روحیه مهربانش، ‫زمین رو... 373 00:17:19,372 --> 00:17:20,874 ‫به خونه خودش بدل کرده بود. 374 00:17:27,714 --> 00:17:29,382 ‫اطلاعات الزامی رو بهت می‌گم: 375 00:17:29,466 --> 00:17:31,217 ‫چندین نفر... 376 00:17:31,301 --> 00:17:33,261 ‫دارک‌وینگ رو رؤیت کرده ‫و شهادت دادن، 377 00:17:33,344 --> 00:17:36,181 ‫اما به نظرم نگران‌‎کننده است، ‫آخه خودم شخصا پارسال... 378 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 ‫قفسه سینه‌اش رو شناسایی ‫و تأیید کرده بودم. 379 00:17:40,727 --> 00:17:42,729 ‫عه، اِم، ببخشید. 380 00:17:43,730 --> 00:17:45,398 ‫اشکالی نداره. 381 00:17:45,482 --> 00:17:47,567 ‫یعنی بررسی کنم و گزارش بدم؟ 382 00:17:47,650 --> 00:17:49,903 ‫واسه همین برترین کارمند ماهمونی بچه. 383 00:17:51,488 --> 00:17:53,907 ‫به میدنایت سیتی رسیدی. 384 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 ‫از وقتی میدنایت مجیشن سال ۲۰۰۲... 385 00:17:55,533 --> 00:17:58,453 ‫نفرینش کرده، خالی از سکنه است. 386 00:17:58,536 --> 00:18:00,079 ‫خب، این «نفرین» که گفتی... 387 00:18:00,163 --> 00:18:02,373 ‫استعاری بود یا... 388 00:18:04,250 --> 00:18:06,377 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 389 00:18:06,461 --> 00:18:07,879 ‫یعنی نفرین شده دیگه. 390 00:18:07,962 --> 00:18:10,673 ‫دائما نیمه‌شبه ‫و همیشه تاریکه. 391 00:18:10,757 --> 00:18:12,759 ‫انگار هیچ نوری بهش نمی‌رسه. 392 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 ‫خیلی عجیبه. 393 00:18:24,229 --> 00:18:25,688 ‫هوم... 394 00:18:25,772 --> 00:18:28,066 ‫گردشگریت که تموم شد، ‫بهم خبر بده. 395 00:18:34,364 --> 00:18:36,950 ‫وای، وای خدا. کمک کنین. کمک کنین! 396 00:18:37,033 --> 00:18:39,285 ‫خواهش می‌کنم یکی کمکم کنه! 397 00:18:41,037 --> 00:18:42,831 ‫خواهش می‌کنـ... 398 00:18:43,873 --> 00:18:45,667 ‫وای! 399 00:18:45,750 --> 00:18:47,961 ‫خواهش می‌کنم... 400 00:18:48,044 --> 00:18:50,338 ‫یکی کمکم کنه. 401 00:18:54,008 --> 00:18:55,468 ‫دارم کمکت می‌کنم دیگه. 402 00:18:59,055 --> 00:19:00,557 ‫دارم به ملت کمک می‌کنم ‫که اوباشی چون تو... 403 00:19:00,640 --> 00:19:03,351 ‫دیگه سر بیگناهان بلایی نیارن. 404 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 ‫بی‌خیال بابا. 405 00:19:14,904 --> 00:19:16,656 ‫دارک‌وینگ تو تولد ۱۲ سالگیم حضور داشت، 406 00:19:16,739 --> 00:19:19,242 ‫واسه همین تقریبا مطمئنم ‫کسی رو نمی‌کشه. 407 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 ‫ضمنا، تقریبا مطمئنم مرده. 408 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 ‫پدر خودت کشتش شکست‌ناپذیر. 409 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 ‫واسه همین من راهش رو ادامه می‌دم. 410 00:19:25,498 --> 00:19:27,584 ‫من نایت‌بوی، بردستش بودم. 411 00:19:27,667 --> 00:19:30,461 ‫بردست؟ ‫منظورت دستیاره؟ 412 00:19:30,545 --> 00:19:32,881 ‫ما از اون کلمه استفاده نمی‌کنیم. 413 00:19:32,964 --> 00:19:36,384 ‫توهین‌آمیزه. 414 00:19:36,467 --> 00:19:39,220 ‫خیلی‌خب، دستگیرش کن. ‫دیوانه شده. 415 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 ‫نه بابا؟ 416 00:19:40,388 --> 00:19:42,098 ‫- تو هم صداشون رو می‌شنوی؟ ‫- چی؟ 417 00:19:42,181 --> 00:19:44,267 ‫صداشون رو می‌گم. 418 00:19:44,350 --> 00:19:47,179 ‫وای پسر... ببین، باید باهام... 419 00:19:47,203 --> 00:19:48,563 ‫بیای. خب؟ 420 00:19:48,646 --> 00:19:50,109 ‫من با پسر روانی جماعت... 421 00:19:50,133 --> 00:19:52,066 ‫جایی نمیام. 422 00:19:52,150 --> 00:19:55,737 ‫ببین، دارم مؤدبانه رفتار می‌کنم، ‫پس حواست رو جمع کن. 423 00:19:58,615 --> 00:19:59,824 ‫چی؟ 424 00:20:06,623 --> 00:20:07,206 ‫آخ. 425 00:20:07,290 --> 00:20:08,917 ‫حس کردم. 426 00:20:09,000 --> 00:20:10,501 ‫دارک‌وینگ قبلی ‫این استخوان‌بندی بیرونی رو... 427 00:20:10,585 --> 00:20:12,629 ‫واسه مقابله راحت‌تر... 428 00:20:12,712 --> 00:20:14,130 ‫با امثال تو ساخته بود؛ 429 00:20:15,173 --> 00:20:17,508 ‫ولی بهتره الان نگران این مسائل نباشی. 430 00:20:17,592 --> 00:20:20,428 ‫ببین پسر، گفتم مشتت رو حس کردم. ‫نگفتم دردم اومد. 431 00:20:29,145 --> 00:20:31,105 ‫آخ! 432 00:20:31,189 --> 00:20:34,192 ‫به دنیای سایه‌ها خوش اومدی. 433 00:20:34,275 --> 00:20:36,527 ‫موجودات شومی اینجا هستن. 434 00:20:36,611 --> 00:20:38,696 ‫موجودات گرسنه‌ای هستن. 435 00:20:38,780 --> 00:20:41,282 ‫حتی خودم هم جرئت ندارم ‫زیاد اینجا بمونم؛ 436 00:20:41,366 --> 00:20:44,285 ‫ولی امیدوارم ازش خوشت بیاد، 437 00:20:44,369 --> 00:20:48,706 ‫آخه اصلا قرار نیست از اینجا بری. 438 00:20:48,790 --> 00:20:51,250 دارک‌وینگ قدیمی رو بیش‌تر دوست دارم 439 00:20:51,334 --> 00:20:52,377 قهرمانِ اینجا منم 440 00:20:52,460 --> 00:20:54,087 دارم دنیا رو از دستِ 441 00:20:54,170 --> 00:20:56,297 پسر مرد ابرقدرت، نجات می‌دم 442 00:20:59,050 --> 00:21:00,718 هی، اینجوری خطابم نکن 443 00:21:00,802 --> 00:21:03,930 ولم کن 444 00:21:04,013 --> 00:21:06,099 تا وقتی برم نگردونی، ولت نمی‌کنم 445 00:21:08,935 --> 00:21:12,063 هوم، حدس بزن کی رو اول می‌خورن 446 00:21:17,235 --> 00:21:19,112 همچین کاری نمی‌کنی 447 00:21:19,195 --> 00:21:22,323 به قول خودت، پسر مرد ابر قدرتم دیکه 448 00:21:23,324 --> 00:21:26,160 ...هیچ نمی‌دونی که 449 00:21:26,244 --> 00:21:28,454 از پس چه کارهایی برمیام 450 00:21:32,083 --> 00:21:35,294 ...بیا، حالا ولم 451 00:21:42,218 --> 00:21:43,678 مارک؟ 452 00:21:43,761 --> 00:21:45,930 .یه دقیقه ارتباطت قطع شد کجا بودی؟ 453 00:21:46,014 --> 00:21:47,890 باید از دستیار دارک‌وینگ بپرسی 454 00:21:48,891 --> 00:21:51,477 البته وقتی به‌هوش بیاد 455 00:21:51,561 --> 00:21:53,396 خیلی‌خب، بیارش 456 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 باید برم. یه کاری پیش اومده 457 00:21:56,024 --> 00:21:57,608 کمکی از من برمیاد؟ 458 00:21:57,692 --> 00:21:59,068 بعید می‌دونم 459 00:22:00,069 --> 00:22:02,572 دبی، سورپرایزمون کردی 460 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 چه کمکی ازم برمیاد؟ 461 00:22:04,407 --> 00:22:05,742 مارک داشت به‌خاطر تو 462 00:22:05,825 --> 00:22:07,952 جشن فارغ‌التحصیلی‌ش رو از دست می‌داد 463 00:22:08,036 --> 00:22:09,746 فقط یه بار همچین جشنی رو تجربه می‌کنه 464 00:22:09,829 --> 00:22:11,748 کلا ۱۸ سالشه، سیسل 465 00:22:11,831 --> 00:22:14,083 مارک خودش اومد سراغم 466 00:22:14,167 --> 00:22:16,836 هواش رو دارم. دارم فرآیند برگشتن به کارش رو آسون‌تر می‌کنم 467 00:22:16,919 --> 00:22:20,506 نه این کار به حساب میاد نه مارک سربازته 468 00:22:20,590 --> 00:22:22,216 نمی‌تونی براش امر و نهی کنی 469 00:22:22,300 --> 00:22:24,427 خب، اقلاً اون از دستوراتم پیروی می‌کنه 470 00:22:25,511 --> 00:22:28,139 دبی، منظوری نداشتم 471 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 قضیه اینه پس؟ 472 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 می‌خوای اختیارش دست تو باشه، نه خودش 473 00:22:31,976 --> 00:22:33,561 نمی‌خوای مثل پدرش بشه 474 00:22:33,644 --> 00:22:36,314 ...دبی - باورم نمی‌شه همچین فکری می‌کنی - 475 00:22:36,397 --> 00:22:38,149 اون هم بعد از اون همه سختی‌ای که مارک کشید 476 00:22:38,232 --> 00:22:40,860 اگه به این نتیجه برسی که نمی‌تونی بهش اعتماد کنی، چی؟ 477 00:22:40,943 --> 00:22:42,278 همچین اتفاقی نمی‌افته 478 00:22:42,361 --> 00:22:44,489 ای‌کاش می‌تونستم حرفت رو باور کنم 479 00:22:44,572 --> 00:22:46,699 ...دبی 480 00:22:46,783 --> 00:22:49,160 واقعا هوای مارک رو دارم 481 00:22:49,243 --> 00:22:51,871 تا وقتی آماده نشه نمی‌فرستمش پی کارهای خطرناک 482 00:22:51,954 --> 00:22:54,916 .خودش تصمیمات رو می‌گیره بهت قول می‌دم 483 00:22:54,999 --> 00:22:57,335 قربان، پرونده‌های مربوط به مریخی که خواسته بودین رو آوردم 484 00:22:58,503 --> 00:23:01,798 دونالد؟ 485 00:23:01,881 --> 00:23:04,884 دبی، حالت خوبه؟ 486 00:23:04,967 --> 00:23:06,552 داشت کم‌کم می‌رفت 487 00:23:09,097 --> 00:23:10,932 اون دونالد بود 488 00:23:13,851 --> 00:23:18,064 هان، قضیه چی بود یعنی؟ 489 00:23:18,147 --> 00:23:20,483 .عزیزم، بهت که گفتم اوضاع ردیفه 490 00:23:20,566 --> 00:23:23,027 به‌نظر ردیف نمیای، مامان 491 00:23:23,111 --> 00:23:24,403 دوباره با بابا دعوات شده؟ 492 00:23:24,487 --> 00:23:27,281 نه، همچین چیزی نیست - پس چی شده؟ - 493 00:23:27,365 --> 00:23:30,535 مامان، ناسلامتی منم‌ها 494 00:23:30,618 --> 00:23:34,163 چای دم می‌کنم تا بشینیم و صحبت کنیم، باشه؟ 495 00:23:34,247 --> 00:23:36,582 این اواخر، اوضاع مالی زیاد تعریفی نداشته 496 00:23:36,666 --> 00:23:39,210 ولی عزیزم، اوضاع‌مون ردیفه 497 00:23:39,293 --> 00:23:40,562 مامان، چرا زودتر نگفتی؟ 498 00:23:40,586 --> 00:23:41,712 می‌دونی که می‌تونم کمکت کنم 499 00:23:43,464 --> 00:23:45,049 سامانتا 500 00:23:47,135 --> 00:23:49,428 بیا - لطفا تا پدرت نیومده خونه - 501 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 برشون گردون 502 00:23:51,139 --> 00:23:53,850 چرا؟ جریان چیه؟ 503 00:23:55,226 --> 00:23:56,310 سامانتا؟ 504 00:23:56,394 --> 00:23:58,020 بابا؟ 505 00:23:58,104 --> 00:24:00,106 چرا پیرهن فست‌فودیِ برگر مارت تنته؟ 506 00:24:00,189 --> 00:24:02,859 چون دارم کار شرافتمندانه می‌کنم 507 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 ولی مبل فروشی چی؟ بیست سال اونجا کار کردی 508 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 تا اینکه جنابعالی و رفیق‌هات دفتر شرکتیِ شیکاگو رو 509 00:24:08,281 --> 00:24:09,699 نابود کردین 510 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 آه. خدایا، چرا بهم نگفتی؟ 511 00:24:11,576 --> 00:24:13,911 شاید بهتر بود به جای اینکه پرواز کنی، بری ناکجا آباد 512 00:24:13,995 --> 00:24:16,289 و کارهای مبهم بکنی، ازم می‌پرسیدی 513 00:24:16,372 --> 00:24:18,749 خیلی‌خب، الان اینجام دیگه 514 00:24:18,833 --> 00:24:21,669 باشه؟ نیازی نیست مثل نوجوون‌ها جایی کار کنی که بهت دستمزد کم بدن 515 00:24:21,752 --> 00:24:24,839 می‌تونم برای تو و مامان چیزهایی که می‌خواین رو تامین کنم 516 00:24:24,922 --> 00:24:28,759 وقتی هنوز به‌دنیا نیومده بودی من این خانواده رو تامین می‌کردم 517 00:24:30,970 --> 00:24:33,264 بیا، طلای بیست و چهار عیاره 518 00:24:33,347 --> 00:24:34,825 ...می‌تونی بفروشی‌ش و - به حالت سابقش برش گردون - 519 00:24:34,849 --> 00:24:37,977 داری بی‌دلیل یه‌دنده‌بازی درمیاری 520 00:24:38,060 --> 00:24:41,022 گفتم به حالت سابقش برش گردون 521 00:24:43,983 --> 00:24:46,027 باید برم 522 00:24:46,110 --> 00:24:48,654 مجله تایمز می‌خواد درباره کارم توی شیکاگو، باهام مصاحبه کنه 523 00:24:48,738 --> 00:24:50,948 چند روز دیگه بهتون سر می‌زنم 524 00:24:51,032 --> 00:24:54,452 .و بابا رو مجبور کن که بفروشتش خداحافظ 525 00:24:57,269 --> 00:24:58,721 {\an8}"مرکز اجتماعی" 526 00:24:57,246 --> 00:24:58,831 سلام عرض شد 527 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 از کارزار کیتی جایلز باهاتون تماس گرفتم 528 00:25:00,416 --> 00:25:01,584 تا ازتون بخوام که توی 529 00:25:01,667 --> 00:25:03,711 انتخابات هیات نظارتیِ ماه بعد بهمون رای بدید 530 00:25:03,794 --> 00:25:06,422 نه، هیات نظارتی 531 00:25:06,505 --> 00:25:10,176 وظیفه‌شون نظارت بر بودجه و رسیدگی به امور مالی ایالته 532 00:25:10,259 --> 00:25:12,428 ...وظیفه‌ی حیاتی‌ایه و 533 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 الو؟ الو؟ 534 00:25:14,096 --> 00:25:16,098 به‌نظرم به یه شعار جدید نیاز داری 535 00:25:16,182 --> 00:25:18,517 ...که توش کلماتی مثل "رسیدگی" یا 536 00:25:18,601 --> 00:25:20,436 هیات نظارتی نباشه 537 00:25:20,519 --> 00:25:24,148 سیاست محلی، شاید مثل پرواز با لباس‌های تنگ، سکسی نباشه 538 00:25:24,232 --> 00:25:27,235 ولی بدون تو تنها کسی نیستی که دنیا رو نجات می‌دی 539 00:25:27,318 --> 00:25:29,904 دیدی؟ این شعار بهتریه 540 00:25:29,987 --> 00:25:34,075 مگه الان نباید توی فضا به چیز میزها مشت بزنی؟ 541 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 سورپرایز 542 00:25:36,661 --> 00:25:39,622 می‌خوام واسه ناهار ببرمت بیرون 543 00:25:39,705 --> 00:25:42,625 انتظارش رو نداشتم، ولی ممنونم 544 00:25:42,708 --> 00:25:44,335 بذار برم کیفم رو بیارم 545 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 یه رستوران تایلندی خفن ته همین خیابون هست 546 00:25:47,964 --> 00:25:51,217 من یه جای دیگه مدنظرم بود 547 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 بهشون گفتم که ساعت ۱:۳۰ برمی‌گردم 548 00:25:59,934 --> 00:26:02,520 داریم می‌رسیم 549 00:26:02,603 --> 00:26:05,398 550 00:26:05,481 --> 00:26:06,732 551 00:26:06,816 --> 00:26:10,236 خیلی‌خب، چشم‌هات رو باز کن 552 00:26:10,319 --> 00:26:13,281 یا خدا 553 00:26:13,364 --> 00:26:16,284 آوردی‌م پاریس؟ 554 00:26:16,367 --> 00:26:18,703 تقریبا 555 00:26:18,786 --> 00:26:20,454 اون کازینوئه؟ 556 00:26:20,538 --> 00:26:22,456 557 00:26:22,540 --> 00:26:26,669 .خیلی‌خب، باشه صرفا اومدیم لاس وگاس 558 00:26:26,752 --> 00:26:28,296 باشه؟ 559 00:26:28,379 --> 00:26:30,524 کلا یه ساعت واسه ناهار وقت داشتی و من هم نمی‌تونم 560 00:26:30,548 --> 00:26:33,009 ،با این سرعت ببرمت اروپا ...چون پوستت کنده می‌شه، پس 561 00:26:34,802 --> 00:26:37,096 می‌شه ببوسمت؟ 562 00:26:39,932 --> 00:26:42,310 تلاشت ستودنی بود 563 00:26:42,393 --> 00:26:45,646 ممنون که کاری نکردی پوستم کنده بشه 564 00:26:45,730 --> 00:26:48,024 نخواستم تمام مشکلاتی که داشتنِ دوست پسر ابرقهرمان داره رو 565 00:26:48,107 --> 00:26:51,152 متحمل بشی و از مزایاش هم بهره ببری 566 00:26:52,194 --> 00:26:54,405 مارک، بهت نیاز دارم 567 00:26:54,488 --> 00:26:56,282 یه ثانیه بهم وقت بده 568 00:26:58,117 --> 00:27:00,453 به‌جاش امشب، شام بخوریم؟ 569 00:27:02,413 --> 00:27:05,082 برو دنیا رو نجات بده، شکست‌ناپذیر 570 00:27:05,166 --> 00:27:07,418 فقط مطمئن شو صدای توی گوشت 571 00:27:07,501 --> 00:27:09,503 تنها صدایی نیست که بهش گوش می‌دی 572 00:27:11,547 --> 00:27:13,424 از سر من زیادی‌ای 573 00:27:16,302 --> 00:27:18,804 هوم، قبلش باید 574 00:27:18,888 --> 00:27:22,224 برت گردونم سرکار 575 00:27:37,823 --> 00:27:40,993 دیر کردی؟ - واسه چی؟ مد؟ - 576 00:27:41,077 --> 00:27:43,287 تقریبا 577 00:27:43,371 --> 00:27:45,539 ظاهرا آتلانتیسی‌ها از اینکه مرد ابرقدرت، پادشاه‌شون آکواروس رو کشته 578 00:27:45,623 --> 00:27:47,875 خیلی عصبانی‌ان 579 00:27:47,958 --> 00:27:50,669 و از اون جایی که بابات محو شده 580 00:27:50,753 --> 00:27:52,880 طبق قانون آتلانتیس، حکمش باید 581 00:27:52,963 --> 00:27:56,175 .برای فامیل درجه یکش اجرا بشه یعنی تو 582 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 چه قانون احمقانه‌ای 583 00:27:57,718 --> 00:28:00,679 شاید، ولی آتلانتیسی‌ها اقیانوس‌ها رو کنترل می‌کنن 584 00:28:00,763 --> 00:28:02,449 تهدید کردن که اگه قضیه رو حل نکنیم 585 00:28:02,473 --> 00:28:03,974 کرانه شرقی رو محو می‌کنن 586 00:28:04,058 --> 00:28:06,018 می‌خوای با یه تمدن زیردریایی 587 00:28:06,102 --> 00:28:07,770 به جنگ برم؟ 588 00:28:07,853 --> 00:28:09,814 کی گفت باهاشون بجنگی؟ 589 00:28:09,897 --> 00:28:12,400 طبق رسوم آتلانتیس تنها راه توبه، بابت کشتن پادشاه‌شون 590 00:28:12,483 --> 00:28:15,194 ازدواج با زن بیوه‌شه 591 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 چی؟ 592 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 اگه بهش فکر کنی، یه افتخاریه واسه خودش 593 00:28:18,697 --> 00:28:21,450 .نمی‌تونم با یه ماهی، ازدواج کنم خودم دوست دختر دارم 594 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 آروم باش، یه ازدواج نمادینه 595 00:28:23,869 --> 00:28:25,138 صرفا باید توی جشن حضور پیدا کنی 596 00:28:25,162 --> 00:28:27,581 یا شاید عروس رو ببوسی 597 00:28:27,665 --> 00:28:29,476 بعدش می‌بخشنت و همه می‌رن پی زندگی‌شون. آسونه 598 00:28:29,500 --> 00:28:32,795 ...باشه، ولی باید، می‌دونی 599 00:28:33,796 --> 00:28:35,881 خیلی‌خب، الان دقیقا این چیه؟ 600 00:28:35,965 --> 00:28:38,259 وسیله نقلیه‌ای که اومده دنبالت 601 00:28:41,929 --> 00:28:44,056 شرمنده بچه‌جون، باید به یه مشکل دیگه رسیدگی کنم 602 00:28:44,140 --> 00:28:46,934 .اون پایین موفق باشی گوشم با توئه 603 00:28:49,728 --> 00:28:50,438 بگو ببینم چی شده 604 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 لیگ مارمولک‌ها، قربان 605 00:28:54,525 --> 00:28:56,125 به‌خاطر لیگ مارمولک‌ها بهم گفتی برگردم؟ 606 00:28:56,152 --> 00:28:58,487 به یه آزمایش تحقیقاتی بیولوژی در حواشی دالاس، حمله کردن قربان 607 00:28:58,571 --> 00:29:01,282 چطور؟ پادشاه مارمولک رو که زندانی کردیم 608 00:29:01,365 --> 00:29:02,533 ...به‌نظر میاد 609 00:29:02,616 --> 00:29:03,816 که در غیاب پادشاه‌شون 610 00:29:03,868 --> 00:29:05,220 مارمولک عظما به قدرت رسیده 611 00:29:05,244 --> 00:29:08,372 محافظان رو بفرست 612 00:29:08,456 --> 00:29:09,915 مطمئنید که آماده‌ن؟ 613 00:29:09,999 --> 00:29:11,792 اگه نتونن از پس لیگ مارمولک‌ها بربیان 614 00:29:11,876 --> 00:29:13,252 هیچ‌وقت آماده نمی‌شن 615 00:29:19,425 --> 00:29:20,551 نچ 616 00:29:20,634 --> 00:29:23,262 باز تحمل این کسشعر رو ندارم 617 00:29:23,345 --> 00:29:26,599 با یکی دیگه مثل خودم، نمی‌جنگم 618 00:29:26,682 --> 00:29:29,185 بهتره اون من، تو نباشی رودی 619 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 نیستم 620 00:29:34,273 --> 00:29:35,941 تو کی هستی؟ 621 00:29:36,025 --> 00:29:39,778 اسم من شکل‌سازه 622 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 محافظان 623 00:29:46,994 --> 00:29:49,371 اوضاع اینجا همیشه اینقدر عجیب و غریبه؟ 624 00:29:49,455 --> 00:29:51,415 تازه کجاش رو دیدی؟ 625 00:30:00,424 --> 00:30:02,134 اوه 626 00:30:02,218 --> 00:30:04,136 این رو بزن به صورتت 627 00:30:31,872 --> 00:30:35,834 خوش اومدی، پسر قاتلِ شوهرم 628 00:30:35,918 --> 00:30:36,961 ...در این رابطه باید بگم که 629 00:30:37,044 --> 00:30:39,630 باید علیاحضرت خطابش کنی 630 00:30:39,713 --> 00:30:40,923 مردک هواکش 631 00:30:41,006 --> 00:30:42,716 صحیح، علیاحضرت 632 00:30:42,800 --> 00:30:45,052 آشنایی با شما باعث افتخاره 633 00:30:45,135 --> 00:30:47,471 و بابت کاری که پدرم کرده 634 00:30:47,555 --> 00:30:49,682 به‌شدت متاسفم 635 00:30:49,765 --> 00:30:51,267 ولی نمی‌تونم این کار رو بکنم 636 00:30:51,350 --> 00:30:53,727 اون هم جلوی این همه 637 00:30:53,811 --> 00:30:55,938 ...یه‌جورایی عجیبه، ولی 638 00:30:56,021 --> 00:30:57,731 .خودم دوست دختر دارم اسمش هم امبره 639 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 و بالاخره رابطه‌مون ثبات پیدا کرده 640 00:30:59,942 --> 00:31:02,319 ...پس با اینکه 641 00:31:02,403 --> 00:31:03,988 به‌نظر خیلی مهربون میای 642 00:31:04,071 --> 00:31:06,991 ...صرفا درست نیست که 643 00:31:07,074 --> 00:31:09,034 چی می‌گی؟ 644 00:31:09,118 --> 00:31:11,787 مگه نیاوردنیم اینجا که پادشاه جدیدتون بشم؟ 645 00:31:11,870 --> 00:31:13,372 چرا باید پادشاه بخوام؟ 646 00:31:13,455 --> 00:31:16,542 مادامی که آکواروس با شما انسان‌ها می‌پرید 647 00:31:16,625 --> 00:31:19,336 من ده سال بر این قلمرو حکمرانی کردم 648 00:31:19,420 --> 00:31:22,631 پس قرار نیست ازدواج کنیم؟ 649 00:31:22,715 --> 00:31:26,218 اون رسم و فرهنگ بربری رو منسوخ کردیم 650 00:31:26,302 --> 00:31:28,887 مگه فکر کردی ما وحشی‌ایم؟ 651 00:31:28,971 --> 00:31:31,849 وای، خدایا ممنون 652 00:31:31,932 --> 00:31:35,311 یعنی، از شما ممنونم علیاحضرت 653 00:31:35,394 --> 00:31:37,771 عالیه 654 00:31:37,855 --> 00:31:39,481 حالا قانون جدیدتون چی می‌گه؟ 655 00:31:42,526 --> 00:31:44,737 محاکمه با رزم 656 00:31:44,820 --> 00:31:48,282 ساکن اعماق رو آزاد کنید 657 00:31:53,370 --> 00:31:55,998 وای پسر 658 00:32:05,966 --> 00:32:08,469 وایسید ببینم، می‌خواین با این مبارزه کنم؟ 659 00:32:08,552 --> 00:32:11,847 یه‌کم بی‌انصافیه 660 00:32:15,726 --> 00:32:18,771 .خیلی‌خب، پیروز شدم الان دیگه می‌تونم برم؟ 661 00:32:20,064 --> 00:32:21,732 اوه 662 00:32:26,362 --> 00:32:29,031 ...آه 663 00:32:29,114 --> 00:32:32,284 حالا منطقی‌تر شد 664 00:32:33,894 --> 00:32:35,874 "خانه برای فروش می‌باشد" 665 00:32:42,044 --> 00:32:43,754 واقعا؟ 666 00:32:49,718 --> 00:32:52,596 ...اگه حس می‌کنی آماده نیستی 667 00:32:52,680 --> 00:32:54,848 پاول؟ - بله؟ - 668 00:32:54,932 --> 00:32:58,727 بیا بفروشیمش - باشه - 669 00:32:58,811 --> 00:33:00,646 وای 670 00:33:00,729 --> 00:33:03,190 اینجا خیلی قشنگه 671 00:33:05,567 --> 00:33:07,444 سلام 672 00:33:08,862 --> 00:33:11,365 .از آشنایی باهاتون خوش‌حالم بفرماید تو 673 00:33:12,783 --> 00:33:13,867 ...و درنهایت 674 00:33:13,951 --> 00:33:16,370 اتاق پذیرایی 675 00:33:16,453 --> 00:33:17,955 عاشقشم 676 00:33:18,038 --> 00:33:19,581 به‌نظر نوساز میاد 677 00:33:19,665 --> 00:33:22,835 ظاهرا نمی‌دونستن دارن چی کار می‌کنن 678 00:33:22,918 --> 00:33:25,504 همین دو سال پیش، به‌طرز حرفه‌ایی بازسازی شده 679 00:33:25,587 --> 00:33:26,922 کی پیشنهادات رو قبول می‌کنین؟ 680 00:33:27,005 --> 00:33:28,590 چهارشنبه 681 00:33:28,674 --> 00:33:31,093 آروم باش - صرفا سوال کردم - 682 00:33:31,176 --> 00:33:32,761 به خودت زحمت نده 683 00:33:32,845 --> 00:33:35,055 چون قطعا اینجا رو نمی‌خریم 684 00:33:35,139 --> 00:33:37,766 .وسع‌مون بهش می‌رسه ...مکانش رو دوست داریم، مدرسه 685 00:33:37,850 --> 00:33:39,101 از دفترم خیلی دوره 686 00:33:39,184 --> 00:33:40,370 می‌خوای دیرتر از قبل برسم خونه؟ 687 00:33:40,394 --> 00:33:42,229 امکانات حمل و نقل اینجا عالیه 688 00:33:42,312 --> 00:33:43,912 ...البته که نه ...صرفا 689 00:33:43,939 --> 00:33:45,232 شدنی نیست 690 00:33:45,315 --> 00:33:47,359 هروقت خودت پول درآوردی 691 00:33:47,443 --> 00:33:49,945 می‌تونی خونه رو انتخاب کنی 692 00:33:50,028 --> 00:33:51,530 حیوون خونگی‌ت که نیست 693 00:33:51,613 --> 00:33:53,574 چی گفتی؟ 694 00:33:53,657 --> 00:33:55,200 گاراژ بزرگش رو نشون دادیم؟ 695 00:33:55,284 --> 00:33:57,262 نظرتون چیه برید ببینیدش؟ جلدی میام پیش‌تون 696 00:34:01,248 --> 00:34:02,928 نظرت چیه امروز رو استراحت کنی؟ 697 00:34:02,958 --> 00:34:04,460 بعدا باهات تماس می‌گیرم 698 00:34:28,150 --> 00:34:30,944 اونجا چه خبره؟ 699 00:34:31,028 --> 00:34:35,282 باید پرونده‌ت درباره قوانینِ آتلانتیس رو بروزرسانی کنی 700 00:34:35,365 --> 00:34:36,825 قرارمون این نبود 701 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 .از اونجا خارجت می‌کنم نیروی کمکی توی راهه 702 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 هان 703 00:34:51,006 --> 00:34:53,842 لعنتی 704 00:35:06,355 --> 00:35:07,856 باهام صحبت کن، بچه 705 00:35:10,192 --> 00:35:13,529 ...این صدا 706 00:35:24,915 --> 00:35:27,042 چقدر مونده تا نیروی کمکی برسه؟ 707 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 تو راهن 708 00:35:34,550 --> 00:35:37,511 حالا فرصت داری فرار کنی 709 00:35:50,649 --> 00:35:52,943 هان؟ 710 00:35:57,781 --> 00:36:01,159 .سیسل، اون موجوده آزاد شده داره همه رو می‌کشه 711 00:36:01,243 --> 00:36:02,762 خب، قبل از اینکه بیارنش خونه 712 00:36:02,786 --> 00:36:04,121 باید فکر اینجاش رو می‌کردن 713 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 نمی‌تونم این ملت رو به امون خدا ول کنم 714 00:36:06,164 --> 00:36:09,084 .سعی داشتن بکشنت داشتن شادی می‌کردن 715 00:36:09,167 --> 00:36:12,045 صرفا می‌خواستن بابت خطای پدرم عدالت رو برقرار کنن 716 00:36:14,047 --> 00:36:16,800 تو پدرت نیستی، مارک 717 00:36:20,345 --> 00:36:22,264 واسه همینه که برمی‌گردم 718 00:36:50,542 --> 00:36:53,670 خیلی‌خب، حالا باید بریم توی کارش 719 00:37:34,711 --> 00:37:36,546 ...آم 720 00:37:54,523 --> 00:37:56,233 آه 721 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 اوق 722 00:38:00,570 --> 00:38:02,489 این دفعه رو شانس آوردی 723 00:38:02,572 --> 00:38:03,824 شانس؟ 724 00:38:03,907 --> 00:38:05,158 از اونجایی که جون ملکه رو نجات دادی 725 00:38:05,242 --> 00:38:07,369 آتلانتیس بی‌خیالت شده 726 00:38:07,452 --> 00:38:10,163 دفعه بعدی که بهت دستور دادم 727 00:38:10,247 --> 00:38:12,332 پیروی کن 728 00:38:12,416 --> 00:38:15,127 صوتِ مبارزه رو پخش کن 729 00:38:20,173 --> 00:38:22,235 .بدش به بچه‌های بخش تحقیق و توسعه می‌خوام ظرف یه هفته، گزارش‌ش رو دریافت کنم 730 00:38:22,259 --> 00:38:23,385 چشم قربان 731 00:38:26,555 --> 00:38:30,267 قربان، وقتی دبی اومده بود ...باهاتون صحبت کنه، به‌نظر می‌اومد 732 00:38:30,350 --> 00:38:33,520 وقتی من رو دید، پریشون احوال شد 733 00:38:33,603 --> 00:38:34,883 خب، آدم پریشونیه 734 00:38:34,938 --> 00:38:36,398 بعد از اینکه نولان فریبش داد 735 00:38:36,481 --> 00:38:38,734 نمی‌شه فهمید که چی توی ذهنش می‌گذره 736 00:38:38,817 --> 00:38:40,277 کار دیگه‌ای نداری، دونالد؟ 737 00:38:42,320 --> 00:38:44,239 نه قربان 738 00:38:50,245 --> 00:38:52,539 اه 739 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 چرا همچین کاری کردی؟ 740 00:38:56,209 --> 00:38:58,086 نه غذای قلابی‌ت رو می‌خوایم 741 00:38:58,170 --> 00:39:00,505 نه طلای قلابی‌ت رو 742 00:39:00,589 --> 00:39:02,591 قلابی نیستن 743 00:39:02,674 --> 00:39:05,469 ولی درک می‌کنم 744 00:39:05,552 --> 00:39:09,264 سال‌های سال شغل خودت رو داشتی و از دست دادنش، بایستی خیلی بد باشه 745 00:39:09,347 --> 00:39:12,350 می‌دونم چقدر برای تامین من و مامان زحمت کشیدی 746 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 هیچ‌کس نمی‌خواد این رو ازت بگیره 747 00:39:14,519 --> 00:39:16,605 ولی بهتره بی‌خیال این قضیه‌ی احمقانه‌ی 748 00:39:16,688 --> 00:39:18,249 من مرد خونه‌م" بشی" دارم سعی می‌کنم کمک کنم 749 00:39:18,273 --> 00:39:19,983 جدی؟ 750 00:39:20,067 --> 00:39:22,235 همون‌طور که به شیکاگو کمک کردی؟ 751 00:39:22,319 --> 00:39:24,071 آدام، بی‌خیال - چی؟ - 752 00:39:24,154 --> 00:39:25,781 ...کل زمینش 753 00:39:25,864 --> 00:39:28,075 ناپایدار بود، واسه همین 754 00:39:28,158 --> 00:39:29,785 شهرداری اونجا چیزی رو نساخت 755 00:39:29,868 --> 00:39:33,163 اینکه کسی کشته نشد معجزه بود 756 00:39:33,246 --> 00:39:35,415 وقتی فکر می‌کنی که قوانین فقط واسه ما آدم‌های عادی 757 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 و رقت انگیزه، اینجوری می‌شه 758 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 قدرت‌هات ازت قهرمان نمی‌سازن 759 00:39:40,462 --> 00:39:43,256 خطرناکت می‌کنن 760 00:39:43,340 --> 00:39:45,550 باید برم 761 00:39:45,634 --> 00:39:49,596 تا وقتی که حرفم رو درک نکردی، برنگرد 762 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 کون لقت، مادرجنده 763 00:41:22,772 --> 00:41:25,692 و اینجا اتاق تمرینات‌مونه 764 00:41:25,775 --> 00:41:28,820 ...واو، این 765 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 اینا رو ببین 766 00:41:30,780 --> 00:41:33,408 چرا حموم رو بهش نشون نمی‌دی، جاویدان؟ 767 00:41:33,491 --> 00:41:35,076 خیلی بزرگ و جاداره 768 00:41:35,160 --> 00:41:37,996 می‌تونی هرکاری بخوای توش بکنی، نه؟ 769 00:41:38,079 --> 00:41:40,332 و همه‌تون اینجا زندگی می‌کنین؟ 770 00:41:40,415 --> 00:41:43,251 درست رفتار کن تا شاید تو هم یه روزی، اینجا زندگی کردی 771 00:41:43,335 --> 00:41:45,587 فردی با استعدادهای تو به درد محافظان می‌خوره 772 00:41:45,670 --> 00:41:47,088 واقعا؟ 773 00:41:47,172 --> 00:41:49,841 ببخشید که اقتدارت رو زیر سوال می‌برم، جاویدان 774 00:41:49,925 --> 00:41:52,302 ولی ما چیزی از شکل‌ساز نمی‌دونیم 775 00:41:52,385 --> 00:41:53,637 می‌تونم بهتون بگم 776 00:41:53,720 --> 00:41:56,097 می‌تونم بهتون بگم، می‌تونم بهتون بگم 777 00:41:56,181 --> 00:41:58,183 روی همین کره‌ی زمین 778 00:41:58,266 --> 00:42:01,436 مثل بچه‌ی آدم، به‌دنیا اومدم 779 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 به‌طور اتفاقی، ابرقدرتم رو توی یک حادثه‌ی صنعتی به‌دست آوردم 780 00:42:25,669 --> 00:42:28,964 قسم خوردم از قدرتم برای هدف خیر، کمک به مردم 781 00:42:29,047 --> 00:42:32,509 .و محافظت از سیاره‌م، استفاده کنم به هر قیمتی که شده 782 00:42:38,181 --> 00:42:40,225 ...چون من 783 00:42:40,308 --> 00:42:42,394 یه انسان عادی هستم که ابرقهرمانه 784 00:42:45,563 --> 00:42:46,773 من رو می‌پذیرید؟ 785 00:42:50,277 --> 00:42:54,322 .آره، شکست خوردیم درسته 786 00:42:54,406 --> 00:42:56,866 خجالت‌آور بود 787 00:42:56,950 --> 00:43:00,954 آره، نقشه‌ی من بود 788 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 ولی ما مضحکه نیستیم 789 00:43:03,707 --> 00:43:08,003 مهم نیست توی صفحات مجازی چی می‌گن 790 00:43:08,086 --> 00:43:10,422 ما لیگ مارمولک‌ها هستیم 791 00:43:10,505 --> 00:43:14,259 و ما توقف‌ناپذیریم 792 00:43:14,342 --> 00:43:18,430 ما توقف‌ناپذیریم 793 00:43:18,513 --> 00:43:21,433 و به جای اون احمق پادشاه مارمولک 794 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 ...تحت رهبری من 795 00:43:24,477 --> 00:43:27,397 ...امروز و فرداست که 796 00:43:27,480 --> 00:43:29,941 دوباره برخیزیم 797 00:43:30,025 --> 00:43:32,986 زنده باد مارمولک عظما 798 00:43:33,069 --> 00:43:34,571 ...زنده باد مارمولک عظمـ 799 00:43:36,264 --> 00:43:37,737 "پس از تیتراژ ادامه دارد" 800 00:43:42,620 --> 00:43:45,248 ...اگه قرار باشه کسی 801 00:43:45,332 --> 00:43:47,876 ...این تشکیلات رو متحول کنه 802 00:43:47,959 --> 00:43:50,795 اون پادشاه مارمولکه و بس 803 00:43:50,879 --> 00:43:52,672 کسی اعتراضی داره؟ 804 00:43:52,752 --> 00:44:01,548 « مترجمان: کیارش نعمت گرگانی و علیرضا نورزاده » ::. @RealKiarashNg & @MrLightborn11 در تلگرام .:: 805 00:44:01,573 --> 00:44:03,494 "پنتاگون ایالات متحده آمریکا" 806 00:44:07,812 --> 00:44:11,107 چرا باید به شماها چیزی بگم آخه؟ 807 00:44:11,191 --> 00:44:12,901 تو کی هستی اصلا؟ 808 00:44:14,277 --> 00:44:16,237 من رو یه دوست قدیمی فرض کن 809 00:44:16,321 --> 00:44:18,073 دوست قدیمی‌ای که ...با توجه به مخمصه‌ی فعلی‌ت 810 00:44:18,156 --> 00:44:20,867 می‌تونه بهت کمک کنه 811 00:44:22,035 --> 00:44:23,453 باشه 812 00:44:24,704 --> 00:44:26,998 باهوش بودن 813 00:44:27,082 --> 00:44:29,250 ،بعد از اینکه بهشون هشدار دادیم با بمب‌های کوانتومی آزمایشی 814 00:44:29,334 --> 00:44:31,753 برای پدرم، کمین کرده بودن 815 00:44:31,836 --> 00:44:34,172 به قیمت اکثر مناطق اروپا براشون تموم شد 816 00:44:36,633 --> 00:44:38,343 ...بعدش 817 00:44:38,426 --> 00:44:40,887 خسته‌م کردن 818 00:44:40,970 --> 00:44:43,973 وقتی که بالاخره خوابم برد، گرفتنم 819 00:44:44,057 --> 00:44:47,602 هوم، جالبه 820 00:44:48,686 --> 00:44:51,398 ایست - تو دیگه کی هستی؟ - 821 00:44:52,399 --> 00:44:55,860 من هم همین رو گفتم - من؟ من مشکل‌تون نیستم - 822 00:44:55,944 --> 00:44:59,322 پس مشکلِ کی هستی؟ 823 00:44:59,406 --> 00:45:02,659 .مشکل این پسر ...البته نه دقیقا 824 00:45:04,077 --> 00:45:06,246 ...تقریبا 825 00:45:06,329 --> 00:45:08,915 تقاص کاری که با دنیاتون کرد رو ازش بگیر 826 00:45:08,998 --> 00:45:10,583 چی؟ 827 00:45:10,667 --> 00:45:13,670 وایسا، قول دادی که کمکم می‌کنی 828 00:45:13,753 --> 00:45:16,589 اینجا تنهام نذار. هی 829 00:45:16,646 --> 00:45:36,646 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.