1
00:00:06,006 --> 00:00:12,179
FILM NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,019
Aku dulu biasa menatap ke angkasa...
3
00:00:20,187 --> 00:00:21,021
dengan harapan...
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,607
dan keingin tahuan di mataku...
5
00:00:24,358 --> 00:00:26,777
hingga angkasa balas menatapku.
6
00:00:27,945 --> 00:00:28,946
Penyerbu Zim:
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,492
prajurit alien yang jahat
dari Kekaisaran Irken,
8
00:00:33,951 --> 00:00:37,746
dikirim oleh tuannya yang kejam,
Yang Maha Tinggi,
9
00:00:38,163 --> 00:00:41,583
untuk menyusup ke Bumi dan
menyiapkannya untuk invasi berikutnya.
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
Menyamar sebagai salah satu dari kita,
11
00:00:45,629 --> 00:00:47,130
dia pindah ke lingkunganku.
12
00:00:47,381 --> 00:00:48,882
Dia pergi ke sekolahku,
13
00:00:49,383 --> 00:00:52,636
dan dengan bantuan pelayan mekanisnya
yang keji
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
merencanakan untuk menghancurkan
semua yang kita punya,
15
00:00:55,722 --> 00:00:57,307
semua diri kita,
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
lalu...
17
00:00:59,893 --> 00:01:00,978
dia menghilang.
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,231
Namaku Dib Membrane.
19
00:01:04,648 --> 00:01:06,775
Aku berusia 12 tahun
20
00:01:07,317 --> 00:01:12,990
dan hanya aku yang berdiri di antara Zim
dan pemusnahan dunia.
21
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Sekarang...
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,958
persiapkan perut-kecilmu
yang lapar dan keroncongan
23
00:01:23,250 --> 00:01:27,629
untuk acara makan malam yang luar biasa!
24
00:01:38,181 --> 00:01:41,643
Foodio 3000 berharap kau
suka yang kubuat.
25
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Lalu, apa itu cinta?
26
00:01:44,187 --> 00:01:46,398
Telihat bagus, Ayah. Aku akan memakannya.
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,649
Tunggu dulu, Putri.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,735
Bukankah sudah waktunya
kakakmu bergabung?
29
00:01:50,444 --> 00:01:51,695
Astaga, tidak.
30
00:01:51,903 --> 00:01:56,241
Sejak Zim lenyap, Dib berada di kamarnya
selama seperti sejuta tahun.
31
00:01:56,325 --> 00:01:58,243
Aku hampir tak mengenalinya lagi.
32
00:01:58,452 --> 00:02:02,247
Dia hanya duduk di kursi itu,
semakin menjijikkan,
33
00:02:02,789 --> 00:02:04,499
semakin bau,
34
00:02:05,042 --> 00:02:08,128
Benar, tapi cobalah lebih pengertian.
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
Akhirnya Dib melepaskan
obsesi konyolnya
36
00:02:10,922 --> 00:02:15,844
terhadap alien dan hantu
dan semua omong kosong tak ilmiah lainnya,
37
00:02:16,303 --> 00:02:17,679
dan itu tak mudah baginya.
38
00:02:17,763 --> 00:02:21,725
Bayangkan jika kau berhenti percaya,
pada video game?
39
00:02:22,059 --> 00:02:24,061
Jangan bercanda soal itu, Ayah.
40
00:02:24,770 --> 00:02:28,857
Sayang, melepaskan ide konyol
hanyalah bagian dari tumbuh dewasa.
41
00:02:28,940 --> 00:02:32,486
Saat masih kecil,
kukira hiu adalah temanku.
42
00:02:33,987 --> 00:02:36,740
Kini aku jadi lebih tahu.
43
00:02:38,200 --> 00:02:41,078
Jadi, cobalah lebih suportif.
Dia kakakmu.
44
00:02:41,536 --> 00:02:43,914
Baiklah, Ayah.
45
00:03:08,105 --> 00:03:10,732
PERCAYA
46
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Hei, Dib! Ayah bilang
turun untuk makan malam!
47
00:03:22,953 --> 00:03:25,455
Kau tahu, aku tak bisa
meninggalkan posku, Gaz.
48
00:03:25,789 --> 00:03:27,124
Dorong saja makanannya ke sini.
49
00:03:27,833 --> 00:03:31,712
Mana tongkat pendorongnya? Aku tak bisa
mendorong tanpa tongkat.
50
00:03:31,795 --> 00:03:34,381
Zim's masih di luar sana, Gaz,
jadi aku harus menunggu...
51
00:03:34,965 --> 00:03:36,174
dan mengawasi.
52
00:03:36,258 --> 00:03:37,467
Tak ada orang lain yang mau.
53
00:03:37,551 --> 00:03:39,720
Mereka tak bisa melihat kebenaran.
Tapi kenapa?
54
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
Pencucian otak? Kendali pikiran?
55
00:03:42,013 --> 00:03:44,850
Hantu penghapus otak?
56
00:03:45,392 --> 00:03:48,478
Tak ada yang percaya aku sekarang,
tapi aku akan buat mereka melihat.
57
00:03:48,562 --> 00:03:53,024
Aku akan menguaknya pada
dunia dan membuka mata manusia
58
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
terhadap bahaya yang mereka hadapi.
59
00:03:56,820 --> 00:03:57,821
Bahkan Ayah,
60
00:03:58,029 --> 00:04:01,032
Ilmuan sains terkenal di dunia
akan berkata,
61
00:04:01,116 --> 00:04:04,995
"Aku memercayaimu, Nak.
Maafkan aku pernah meragukanmu."
62
00:04:05,579 --> 00:04:07,622
Itu peniruan Ayah terburuk,
63
00:04:07,914 --> 00:04:10,459
tapi Dib, sudahlah.
64
00:04:11,001 --> 00:04:13,503
Zim sudah lama hilang,
65
00:04:13,754 --> 00:04:17,174
dan sejauh yang kau tahu,
dia mungkin pergi untuk selamanya.
66
00:04:17,883 --> 00:04:22,804
Aku berani bertaruh
bahwa Zoom tidak akan pernah...
67
00:04:23,054 --> 00:04:24,055
Oh, tunggu, itu dia.
68
00:04:25,557 --> 00:04:26,725
Itu Zim!
69
00:04:27,142 --> 00:04:29,478
Dia kembali dan dia melakukan peregangan!
70
00:04:29,561 --> 00:04:32,022
Tak ada yang meregang begitu
kecuali pemanasan untuk kejahatan.
71
00:04:32,439 --> 00:04:33,523
Ini dia.
72
00:04:33,607 --> 00:04:34,441
Saat....
73
00:04:35,192 --> 00:04:36,026
yang...
74
00:04:38,236 --> 00:04:39,446
kutunggu-tunggu.
75
00:04:39,780 --> 00:04:41,031
Apa yang kau lakukan?
76
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
Harus ke...
77
00:04:43,909 --> 00:04:44,743
Zim.
78
00:04:45,410 --> 00:04:47,579
Dib, tidak! Lihat dirimu!
79
00:04:47,662 --> 00:04:50,415
Dunia tak siap melihat kau
sudah jadi apa.
80
00:04:50,624 --> 00:04:51,792
Kau menjijikkan.
81
00:04:51,875 --> 00:04:52,751
POOP
82
00:04:53,502 --> 00:04:54,461
Baunya!
83
00:04:55,212 --> 00:04:56,171
Dunia...
84
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
membutuhkanku...
85
00:04:59,466 --> 00:05:00,800
Mandilah terlebih dulu!
86
00:05:00,884 --> 00:05:01,802
Mandi...
87
00:05:02,511 --> 00:05:04,012
Mandilah!
88
00:05:04,387 --> 00:05:08,767
Tidak!
89
00:05:09,184 --> 00:05:13,146
PERSEMBAHAN NICKELODEON
90
00:05:52,644 --> 00:05:54,771
DIB MEMBRANE VS.
91
00:05:59,568 --> 00:06:03,280
PENYERBU ZIM
92
00:06:33,518 --> 00:06:34,811
Zim!
93
00:06:36,354 --> 00:06:38,773
Ya, ini aku.
94
00:06:39,149 --> 00:06:40,317
dan
95
00:06:40,400 --> 00:06:41,318
Oh, tunggu.
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,695
Maaf, kau harus pergi,
goblin menjijikkan.
97
00:06:43,778 --> 00:06:46,197
Aku berpose dramatis
untuk saat Dib muncul.
98
00:06:46,656 --> 00:06:47,991
- Aku Dib.
- Apa?
99
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
- Tapi...
- Tunggu sebentar.
100
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
Kita saling kenal.
101
00:06:54,497 --> 00:06:57,959
Aku sudah menunggumu, Dib!
102
00:06:59,169 --> 00:07:02,380
Kulihat kau sudah siapkan penyiram
dan semuanya.
103
00:07:06,760 --> 00:07:08,011
Kau tak bisa buktikan apa pun.
104
00:07:08,094 --> 00:07:10,305
- Bagaimanapun, aku...
- Dari mana saja kau, Zim?
105
00:07:10,430 --> 00:07:11,765
Aku terus memantau rumahmu,
106
00:07:11,848 --> 00:07:14,017
sekolah, tempat taco
yang kau suka.
107
00:07:14,100 --> 00:07:16,603
Tidak, Gir suka tempat itu.
Menurutku itu kotor.
108
00:07:16,728 --> 00:07:18,605
- Aku makan bayi di sana.
- Ya.
109
00:07:18,688 --> 00:07:20,982
Apa yang kau rencanakan, Zim?
110
00:07:21,316 --> 00:07:24,778
Tahap satu dari rencana jahatku,
manusia.
111
00:07:25,320 --> 00:07:26,696
Tahap satu.
112
00:07:40,835 --> 00:07:45,465
RUANG PERSEMBUNYIAN RESMI
113
00:07:49,761 --> 00:07:53,723
- Komputer, tertawa bersamaku.
- Aku tak mau.
114
00:08:01,982 --> 00:08:05,777
Kau di rumahmu,
duduk di toilet selama ini?
115
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
- Ya.
- Sepanjang waktu?
116
00:08:09,406 --> 00:08:10,240
Benar.
117
00:08:10,323 --> 00:08:12,117
Apa kau harus duduk di toilet?
118
00:08:12,200 --> 00:08:17,414
Jangan mencoba memahami
cara bangsaku, Dib!
119
00:08:19,666 --> 00:08:23,294
Dari saat misiku dimulai di
planet yang mengerikan ini,
120
00:08:23,378 --> 00:08:28,591
kau ada di sana, mengawasi tiap gerakanku
seperti squack di shmoopsquizz-ku.
121
00:08:28,675 --> 00:08:29,843
Apa di apa-mu?
122
00:08:31,052 --> 00:08:34,055
Sementara makhluk sejenismu
mudah tertipu,
123
00:08:34,139 --> 00:08:38,476
kau bisa melihat menembus penyamaranku
yang brilian.
124
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Martha?
125
00:08:43,148 --> 00:08:44,816
Anak tetangga itu alien.
126
00:08:47,610 --> 00:08:50,613
- Sudahlah, Martha, dia normal.
- Oke.
127
00:08:51,281 --> 00:08:55,160
Aku tahu jika aku lenyap cukup lama,
kau akan mengawasi dan menunggu,
128
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
tubuhmu yang terabaikan menjadi bau,
129
00:08:58,371 --> 00:08:59,414
dan tak berguna.
130
00:08:59,706 --> 00:09:03,710
Tapi itu hanya tahap satu
dari rencana jahatku.
131
00:09:03,793 --> 00:09:08,548
Teruslah mengawasi, Dib kotor.
Awasi tak berdaya saat aku memulai
132
00:09:09,048 --> 00:09:10,425
Tahap...
133
00:09:10,508 --> 00:09:13,678
Dua!
134
00:09:15,263 --> 00:09:17,682
- Tidak!
- Aku menukar surat orang.
135
00:09:17,932 --> 00:09:18,975
Itu ilegal.
136
00:09:19,058 --> 00:09:20,852
Tidak!
137
00:09:21,519 --> 00:09:25,523
Aku membaca koran seseorang.
Aku tak membayar langganan.
138
00:09:26,024 --> 00:09:29,110
Tak ada yang membaca koran lagi
tapi tidak, berhenti!
139
00:09:29,194 --> 00:09:31,321
Minimoose! Bergabunglah di kekacauan ini!
140
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
Itu stiker pizza ibuku.
141
00:09:37,118 --> 00:09:40,080
Dia menggilai pizza.
142
00:09:42,040 --> 00:09:43,750
Hei, apa... Apa yang kau... Itu...
143
00:09:43,833 --> 00:09:44,793
Hei, jangan. Tunggu!
144
00:09:45,210 --> 00:09:49,172
Jangan...
145
00:09:57,472 --> 00:09:58,598
Bagus.
146
00:09:58,681 --> 00:09:59,724
Aku!
147
00:10:00,350 --> 00:10:01,935
Biarkan kumakan satu.
148
00:10:06,648 --> 00:10:09,067
Aku meluncurkan anjing itu ke angkasa.
149
00:10:09,234 --> 00:10:10,527
Kupikir kau suka babi itu.
150
00:10:11,194 --> 00:10:12,237
Kenapa kulakukan itu?
151
00:10:12,529 --> 00:10:14,155
Ada apa, Manusia?
152
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Kenapa tak hentikan aku?
153
00:10:15,949 --> 00:10:17,700
Tak bisa melawan.
154
00:10:17,951 --> 00:10:19,619
Duduk terlalu lama.
155
00:10:19,953 --> 00:10:21,788
Kursi menempel dengan bokong.
156
00:10:22,288 --> 00:10:24,457
Sudah jadi kursi daripada pria sekarang.
157
00:10:24,541 --> 00:10:27,293
Manusia sangat rapuh, mudah patah.
158
00:10:27,627 --> 00:10:29,712
Makhluk Irken takkan menjadi kursi.
159
00:10:29,796 --> 00:10:31,881
Tunggu! Apa tadi itu Tahap Dua?
160
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
Tentu saja.
161
00:10:34,551 --> 00:10:37,220
Mungkin. Kau tahu?
Kini, aku tak yakin.
162
00:10:37,679 --> 00:10:42,559
Apa pun itu, kau tak berdaya
menghentikanku Dib-kursi. Sampai jumpa!
163
00:10:42,642 --> 00:10:44,310
Selamat datang, Nak.
164
00:10:48,189 --> 00:10:52,360
Zim!
165
00:11:09,502 --> 00:11:11,421
Kerja yang bagus, Aku!
166
00:11:11,504 --> 00:11:15,592
Semua berjalan sesuai rencana, tapi
masih banyak yang harus dilakukan, Gir.
167
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Ya, Pak.
168
00:11:25,310 --> 00:11:27,186
Aku bloop kau, Shmoopsy!
169
00:11:28,271 --> 00:11:29,355
Floopsy.
170
00:11:30,607 --> 00:11:31,608
Komputer?
171
00:11:32,442 --> 00:11:33,276
Apa?
172
00:11:33,359 --> 00:11:35,695
Buka hubungan dengan
Yang Maha Tinggi,
173
00:11:35,778 --> 00:11:37,989
pemimpin dan penggemar terbesarku.
174
00:11:38,072 --> 00:11:41,034
- Bersiap memanggil Maha Tinggi.
- Begini, Gir...
175
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
Sekarang menelepon Maha Tinggi!
176
00:11:45,246 --> 00:11:47,457
Maha Tinggi belum mendengar dariku,
177
00:11:47,540 --> 00:11:50,501
inovator mereka yang terhebat
dan luar biasa,
178
00:11:50,585 --> 00:11:52,045
dalam waktu yang sangat lama.
179
00:11:52,378 --> 00:11:53,880
Mereka akan sangat cemas.
180
00:11:53,963 --> 00:11:55,465
MAHA TINGGI
181
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
Hei!
182
00:12:31,501 --> 00:12:32,877
Ingat penyerbu Zim?
183
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
- Siapa?
- Zim. Kecil.
184
00:12:37,048 --> 00:12:38,132
Sering berteriak.
185
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
Pria yang mengirim donat ini?
186
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
Tidak, itu penyerbu Jim.
187
00:12:43,471 --> 00:12:44,514
Dia hebat.
188
00:12:44,597 --> 00:12:47,350
Oh, tunggu! Zim!
189
00:12:47,642 --> 00:12:50,436
- Kami membencinya.
- Ya, itu dia.
190
00:12:50,687 --> 00:12:52,021
Ingat saat kita berbohong
191
00:12:52,105 --> 00:12:54,357
dan bilang kita mengirimnya
ke misi rahasia ke Bumi,
192
00:12:54,440 --> 00:12:56,985
tapi sebenarnya kita menyingkirkannya
karena dia mengerikan?
193
00:12:57,068 --> 00:12:59,779
Ya, kita lucu sekali.
194
00:12:59,988 --> 00:13:01,739
Maha Tinggi?
195
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
- Ada transmisi masuk.
- Ya.
196
00:13:03,950 --> 00:13:07,120
Hidup cukup hebat sejak Zim
lenyap selamanya.
197
00:13:07,370 --> 00:13:09,622
Bagaimanapun, sambungkan transmisi itu.
198
00:13:09,706 --> 00:13:13,167
- Aku ingin tahu siapa orangnya?
- Ini aku, Zim!
199
00:13:22,885 --> 00:13:23,845
Maha Tinggi,
200
00:13:23,970 --> 00:13:30,059
kalian akan senang mengetahui Tahap Satu
dari rencana jeniusku menyiapkan bumi
201
00:13:30,143 --> 00:13:32,228
untuk kedatanganmu sukses.
202
00:13:32,603 --> 00:13:35,148
Zim? Kami kira kau sudah mati.
203
00:13:35,440 --> 00:13:39,777
Mungkinkah Zim yang mati melakukan ini?
204
00:13:46,409 --> 00:13:49,829
Tuan-tuan, musuh bebuyutanku sekarang
adalah kursi yang sedih,
205
00:13:49,912 --> 00:13:54,292
membuatku bebas untuk menyelesaikan
tahap paling kejam dari rencanaku,
206
00:13:54,625 --> 00:13:55,877
Tahap Dua.
207
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
Di mana aku...
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,136
Komputer, tahan sambungannya.
209
00:14:05,219 --> 00:14:08,723
Oh, tidak, aku sungguh tak ingat
apa itu Tahap Dua.
210
00:14:08,806 --> 00:14:12,560
Pasti aku duduk di toilet terlalu lama.
Pikir, Zim, pikir.
211
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Kami tak peduli, Zim!
212
00:14:15,313 --> 00:14:17,690
Kenapa aku tak menulisnya... Tunggu!
213
00:14:17,774 --> 00:14:22,403
Komputer? Putar rekaman apa pun
yang membahas Tahap Dua.
214
00:14:22,487 --> 00:14:23,780
Satu rekaman ditemukan.
215
00:14:23,863 --> 00:14:27,450
Apa kau ingin aku merekam
semua penyebutan Tahap Dua?
216
00:14:27,533 --> 00:14:29,952
Tidak, terima kasih. Zim tak lupa apa-apa.
217
00:14:31,079 --> 00:14:33,456
Selain mengingatkan
betapa keren wajah dan suaraku,
218
00:14:33,539 --> 00:14:34,665
itu tak membantu.
219
00:14:34,874 --> 00:14:37,794
Dia tahu kita masih bisa melihat
dan mendengarnya, 'kan?
220
00:14:37,877 --> 00:14:39,420
Aku suka saat dia mati.
221
00:14:41,005 --> 00:14:43,132
Aku ingat Tahap Dua.
222
00:14:43,216 --> 00:14:44,175
Benarkah?
223
00:14:44,300 --> 00:14:46,135
Kerja bagus, Gir. Katakan.
224
00:14:46,219 --> 00:14:48,763
Kau harus memesan satu juta pizza,
225
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
lalu aku harus menggelinding di pizza itu,
226
00:14:51,349 --> 00:14:56,479
dan itu cerita tentang bagaimana aku
berubah menjadi pizza raksasa.
227
00:15:00,108 --> 00:15:02,485
Ini bukan saatnya untuk
cerita pizza raksasa, Gir,
228
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
dan itu takkan pernah terjadi!
229
00:15:10,410 --> 00:15:13,704
Diam! Aku harus berpikir. Tenanglah.
230
00:15:17,083 --> 00:15:18,126
Komputer?
231
00:15:18,251 --> 00:15:20,002
Apa kau menahan sambungan
Maha Tinggi?
232
00:15:20,378 --> 00:15:21,295
Tidak.
233
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
- Kurasa mereka tak dengar apa-apa.
- Ya, mereka dengar.
234
00:15:32,223 --> 00:15:34,392
Aku penyerbu terbaik Irk.
235
00:15:34,725 --> 00:15:37,145
Jika Maha Tinggi tahu aku
gagal menguasai Bumi
236
00:15:37,228 --> 00:15:38,813
karena aku lupa Tahap Dua,
237
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
siapa yang tahu apa yang akan
mereka lakukan.
238
00:15:50,283 --> 00:15:51,993
Penyerbu Zim,
239
00:15:52,243 --> 00:15:56,122
kau dulunya adalah
penyerbu terbaik dan luar biasa kami.
240
00:15:56,581 --> 00:15:58,833
Namun, kini kau bodoh.
241
00:15:59,292 --> 00:16:01,002
Juga tolol.
242
00:16:01,377 --> 00:16:04,464
Sebagai hukuman, kau akan
dilucuti dari ranking penyerbu,
243
00:16:04,547 --> 00:16:06,549
disandikan ulang menjadi
bukan apa-apa.
244
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Kau tidak bisa! Aku Zim.
245
00:16:10,761 --> 00:16:13,556
Kontrol otak! Sandi ulang.
246
00:16:16,142 --> 00:16:17,185
Penyandian ulang.
247
00:16:20,938 --> 00:16:23,816
Sudah selesai, Maha Tinggi.
248
00:16:24,775 --> 00:16:25,651
Zim?
249
00:16:25,985 --> 00:16:31,490
Kau akan menjalani sisa hari-harimu yang
panjang dan menyedihkan sebagai...
250
00:16:33,868 --> 00:16:34,827
Tunggu, lupakan saja.
251
00:16:36,496 --> 00:16:40,458
Gir, waktu sangatlah penting.
Maha Tinggi bisa datang kapan saja.
252
00:16:40,541 --> 00:16:42,585
dan Dib takkan jadi kursi selamanya.
253
00:16:42,668 --> 00:16:46,714
Pergi ke lab perencanaan licikku dan
bawakan semua yang bisa jadi Tahap Dua.
254
00:16:46,797 --> 00:16:48,174
Cepat!
255
00:16:50,009 --> 00:16:51,052
TAHAP 2
256
00:17:16,410 --> 00:17:17,787
SOAP
257
00:17:49,652 --> 00:17:51,654
TUAN DIB
DITOLAK
258
00:18:23,185 --> 00:18:24,979
Kotoran tak berguna.
259
00:18:27,982 --> 00:18:30,484
Aku butuh lebih banyak waktu
untuk mengingat Tahap Dua.
260
00:18:30,568 --> 00:18:33,946
Komputer, berapa lama lagi sebelum
Maha Tinggi tiba?
261
00:18:35,031 --> 00:18:37,700
- Informasi tidak diketahui.
- Tak bisa diterima.
262
00:18:38,367 --> 00:18:41,954
Akses komputer Maha Tinggi dan
ambil rencana penerbangan mereka.
263
00:18:42,204 --> 00:18:45,708
Ya, segera, Tuan.
264
00:18:46,250 --> 00:18:47,501
Apa kau memakai aksen?
265
00:18:47,835 --> 00:18:49,045
Aku bosan. P.S.
266
00:18:49,128 --> 00:18:51,714
Daya tak mencukupi untuk mengakses
rencana penerbangan.
267
00:18:51,797 --> 00:18:53,591
Jadi cari tambahan tenaga
268
00:18:53,674 --> 00:18:55,718
dan dengan diam-diam.
269
00:18:58,304 --> 00:19:00,514
Mengaktifkan Mode "Diam-diam".
270
00:19:02,391 --> 00:19:03,934
Diam-diam.
271
00:19:04,685 --> 00:19:06,437
Diam-diam.
272
00:19:07,355 --> 00:19:09,398
Diam-diam.
273
00:19:11,776 --> 00:19:15,363
Diam-diam.
274
00:19:21,327 --> 00:19:22,995
Rencana penerbangan diambil.
275
00:19:28,417 --> 00:19:32,338
Sepanjang garis ini adalah setiap dunia
yang akan dikuasai Armada Irken.
276
00:19:33,339 --> 00:19:34,965
Namun di mana Bumi?
277
00:19:35,049 --> 00:19:37,885
Maha Tinggi bilang
itu misi paling penting.
278
00:19:38,260 --> 00:19:39,512
Komputer, perkecil.
279
00:19:40,554 --> 00:19:41,722
Memperkecil.
280
00:19:43,974 --> 00:19:48,104
Terus perkecil sampai kamu tahu
seberapa jauh Maha Tinggi dari Bumi.
281
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Memperkecil.
282
00:19:51,273 --> 00:19:56,612
Memperkecil.
283
00:19:56,696 --> 00:19:58,989
- Cepat.
- Memperkecil.
284
00:19:59,073 --> 00:19:59,907
Vámonos!
285
00:20:00,324 --> 00:20:01,784
Aku harus memulai Tahap Dua
286
00:20:01,867 --> 00:20:04,620
sebelum Dib kembali ke
bentuk pertarungan yang menjengkelkan.
287
00:20:04,995 --> 00:20:09,625
Memperkecil.
288
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
Pasti ada.
289
00:20:12,336 --> 00:20:13,379
di suatu tempat.
290
00:20:13,587 --> 00:20:19,635
Memperkecil.
291
00:20:23,347 --> 00:20:26,767
Aku tak bugar. Lalu aku terlalu bugar.
Kini aku kembali ke bentuk normal.
292
00:20:48,956 --> 00:20:51,542
Astaga, Dib, tidak mantelnya.
293
00:20:51,876 --> 00:20:53,419
Ini membuatku tampak misterius.
294
00:20:53,544 --> 00:20:57,047
Minggir. Ada Zim untuk kuhentikan.
295
00:21:00,468 --> 00:21:01,802
Baiklah, anak-anak tes.
296
00:21:01,886 --> 00:21:05,097
Gelang ini hanya prototipe,
jadi cobalah untuk tidak bernapas
297
00:21:05,473 --> 00:21:07,892
atau berpikir selagi medan energinya...
298
00:21:08,476 --> 00:21:09,351
Apa? Oh!
299
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
Lihatlah anakku.
300
00:21:12,188 --> 00:21:16,442
Aku tak ingat kapan terakhir melihatmu
bersemangat tentang sains.
301
00:21:16,525 --> 00:21:20,279
- Hah?
- Gelangmembra Edisi Hari Damai yang baru.
302
00:21:21,697 --> 00:21:25,784
Besok, di acara utamaku,
aku mengungkapkannya pada dunia,
303
00:21:25,868 --> 00:21:27,077
dan saat Hari Damai tiba,
304
00:21:27,161 --> 00:21:29,872
anak-anak Bumi akan
berpegangan tangan dan... Tunggu.
305
00:21:30,456 --> 00:21:33,876
Koper berburu alien? Oh, Nak,
306
00:21:34,126 --> 00:21:36,170
jangan omong kosong ini lagi?
307
00:21:36,253 --> 00:21:41,467
Ayah, mencoba menyelamatkan Bumi dari
kejahatan alien Zim bukan omong kosong.
308
00:21:41,884 --> 00:21:44,845
Tanpa aku mungkin tak ada Bumi
tempat berpegangan tangan.
309
00:21:45,095 --> 00:21:47,890
Nak, alien itu tak ada.
310
00:21:47,973 --> 00:21:51,685
Aku sudah mencoba bersabar
dengan minat tak ilmiahmu;
311
00:21:51,810 --> 00:21:54,605
bigfeet, hantu, lebah vampir.
312
00:21:54,939 --> 00:21:58,526
Kau lihat bekas luka itu!
Dan kau tahu kini aku makan banyak madu!
313
00:21:58,859 --> 00:22:03,656
Sebagai ilmuan sains,
aku butuh bukti, dan aku belum melihat...
314
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
Bukti?
315
00:22:07,117 --> 00:22:09,203
Bagaimana kau butuh bukti lebih dari ini?
316
00:22:09,703 --> 00:22:12,581
Semua yang kukumpulkan
dari banyak pertarungan dengan Zim,
317
00:22:12,665 --> 00:22:14,792
dari keberanianku menuju
hal tak dketahui,
318
00:22:14,875 --> 00:22:17,878
hal yang ilmu pengetahuanmu menutup mata.
319
00:22:17,962 --> 00:22:20,089
Sulit sekali menjangkau
mesin pemotong rumput.
320
00:22:20,798 --> 00:22:22,007
Ini pesawat Tak.
321
00:22:22,216 --> 00:22:26,178
Pesawat alien yang kutangkap
dari salah satu musuh alien Zim!
322
00:22:26,554 --> 00:22:28,472
Bukankah harusnya pesawat angkasa
terbang?
323
00:22:28,931 --> 00:22:30,975
Pasti, segera setelah
dia ijinkan kuperbaiki.
324
00:22:31,559 --> 00:22:34,353
Dib, wajahmu bodoh.
325
00:22:34,436 --> 00:22:38,023
Itu pesawat palsu bagus yang
kau buat, Nak, tapi...
326
00:22:38,107 --> 00:22:39,608
Palsu? Bukan.
327
00:22:40,317 --> 00:22:42,278
Ayah, tak ada yang percaya padaku,
328
00:22:42,361 --> 00:22:44,321
jadi aku terbiasa membela
dunia kita sendirian,
329
00:22:44,405 --> 00:22:48,284
tapi kuharap, sekali saja,
kau akan mendukungku.
330
00:22:51,287 --> 00:22:53,872
Berharap tidak terlalu ilmiah, Nak.
331
00:23:10,222 --> 00:23:12,349
Ini berakhir hari ini, Zim!
332
00:23:13,058 --> 00:23:16,645
Aku siap untuk semua yang kau punya!
333
00:23:18,063 --> 00:23:19,898
Selamat datang kembali ke...
334
00:23:21,358 --> 00:23:23,027
penghitungan mundur ke Hari Damai...
335
00:23:23,110 --> 00:23:27,448
Penyusup! Bersiaplah untuk... Masuklah.
336
00:23:27,531 --> 00:23:28,741
Aku Ian Bywish, pembawa acaramu,
337
00:23:29,199 --> 00:23:31,368
di hari yang indah dan cerah ini.
338
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
dan bersama kami untuk
"Penghitungan mundur ke Hari Damai"
339
00:23:34,914 --> 00:23:36,415
adalah Bloaty si Babi.
340
00:23:36,665 --> 00:23:38,042
Apa yang kau punya, Bloaty?
341
00:23:38,125 --> 00:23:41,962
Hei, robot jahat Zim. Di mana Zim?
342
00:23:42,671 --> 00:23:45,674
Ini pizza spesialku.
343
00:23:45,966 --> 00:23:49,386
Kubuat khusus untuk Hari Damai.
344
00:23:50,930 --> 00:23:56,018
Ada sepuluh jenis pizza di
dalam pizZa,
345
00:23:56,393 --> 00:23:58,646
jadi itu cukup enak.
346
00:24:00,773 --> 00:24:01,774
Di mana Zim?
347
00:24:01,982 --> 00:24:05,361
Aku tak tahu.
Aku sangat mencemaskan anak itu.
348
00:24:05,444 --> 00:24:06,570
Kau mau keripik?
349
00:24:09,365 --> 00:24:12,785
- Tidak, terima kasih.
- Hei, manusia? Jangan ribut.
350
00:24:13,077 --> 00:24:17,206
Mencoba menjadi sengsara
dalam kepompong keju sengsara ini.
351
00:24:17,831 --> 00:24:19,124
Ada apa ini?
352
00:24:19,208 --> 00:24:20,834
Rongsokan apa ini?
353
00:24:21,293 --> 00:24:23,462
Ya, semua itu eksperimen
354
00:24:23,545 --> 00:24:27,466
yang kuharapkan
adalah Tahap Dua dari rencanaku.
355
00:24:27,633 --> 00:24:29,635
Apa itu harusnya ayahku?
356
00:24:29,927 --> 00:24:31,762
Oh, halo, Nak.
357
00:24:31,845 --> 00:24:35,849
Ya, kukira
dia bisa menggantikan...
358
00:24:36,433 --> 00:24:37,518
ayahmu,
359
00:24:37,935 --> 00:24:39,186
lalu, entahlah,
360
00:24:39,478 --> 00:24:41,438
menghukummu selamanya atau apa.
361
00:24:41,814 --> 00:24:45,734
Aku tak bisa membuatnya
memasak puding seperti yang kau suka.
362
00:24:46,026 --> 00:24:47,528
Itu merusak ilusinya.
363
00:24:48,529 --> 00:24:49,780
Aku tak suka puding.
364
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
Bau apa itu?
365
00:24:51,490 --> 00:24:54,451
Semua itu bauku.
366
00:24:54,702 --> 00:24:56,453
Apa yang akan kau lakukan?
367
00:24:57,871 --> 00:24:59,707
Aku akan menangkapmu.
368
00:25:00,416 --> 00:25:01,542
Baiklah, aku tak peduli.
369
00:25:02,334 --> 00:25:03,252
Tunggu, sungguh?
370
00:25:03,877 --> 00:25:04,712
Kenapa?
371
00:25:09,633 --> 00:25:12,970
Ini jalur penerbangan
Armada Irken...
372
00:25:13,554 --> 00:25:14,388
dan di sana.
373
00:25:15,097 --> 00:25:19,351
jutaan tahun cahaya dari
jalur itu
374
00:25:19,727 --> 00:25:20,561
adalah Bumi.
375
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
Kau tahu apa artinya?
376
00:25:24,106 --> 00:25:26,650
Tunggu, pemimpinmu hanya terbang
dalam garis lurus?
377
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
Maha Tinggi takkan datang!
378
00:25:30,738 --> 00:25:32,698
Jadi, kau sungguh menyerah?
379
00:25:33,699 --> 00:25:37,119
Aku akhirnya menang?
380
00:25:39,496 --> 00:25:41,123
Bumi aman.
381
00:25:45,044 --> 00:25:49,214
Aku sudah kehilangan rasa hormat
dari Maha Tinggi.
382
00:25:53,177 --> 00:25:54,178
Ayolah.
383
00:25:54,428 --> 00:25:55,471
Mungkin ada saatnya...
384
00:25:56,054 --> 00:26:00,684
saat kita di Lab Membrane
berhenti membuat dunia lebih hebat...
385
00:26:01,226 --> 00:26:04,605
Ayahku juga tak menghormati
yang kulakukan.
386
00:26:05,064 --> 00:26:07,274
Saat itu bukan sekarang.
387
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
Dia pikir aku gila seperti
seluruh dunia ini.
388
00:26:10,819 --> 00:26:13,655
Dunia yang baru kuselamatkan tanpa
diketahui siapa pun.
389
00:26:14,031 --> 00:26:16,325
...besok, di acara utama Lab Membrane,
390
00:26:16,408 --> 00:26:18,118
kami membuat sejarah lagi.
391
00:26:18,619 --> 00:26:21,288
Lab Membrane.
Yang ingin segalanya lebih baik?
392
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
Tunggu. Acara utama.
393
00:26:24,541 --> 00:26:26,752
Ayah akan mengumumkan
Gelangmembra baru besok.
394
00:26:27,252 --> 00:26:29,088
Seluruh dunia akan melihatnya.
395
00:26:29,630 --> 00:26:32,299
Jika aku bisa kendalikan
siaran acara utama Ayah,
396
00:26:32,633 --> 00:26:37,304
aku bisa mengungkap alien sebenarnya.
"Kau berbohong di depan seluruh planet."
397
00:26:41,433 --> 00:26:43,060
Aku memercayaimu, Dib.
398
00:26:43,769 --> 00:26:45,896
Maafkan aku pernah meragukanmu.
399
00:26:58,450 --> 00:27:00,828
Ya!
400
00:27:01,120 --> 00:27:04,081
Kau mungkin masih berguna untuk sesuatu,
Zim.
401
00:27:04,581 --> 00:27:05,415
Bagaimana?
402
00:27:06,667 --> 00:27:08,001
Baiklah, aku tak peduli.
403
00:27:09,962 --> 00:27:13,215
ACARA UTAMA MALAM INI
404
00:27:19,096 --> 00:27:21,014
Hadirin sekalian,
405
00:27:22,307 --> 00:27:25,185
aku sangat bangga mengumumkan...
406
00:27:27,938 --> 00:27:32,192
Gelangmembra Edisi Hari Damai
yang baru!
407
00:27:39,867 --> 00:27:41,034
Dib?
408
00:27:41,410 --> 00:27:43,453
Kenapa Zim ada di sini?
409
00:27:43,954 --> 00:27:45,664
Jangan cemas, Gaz, itu...
410
00:27:46,206 --> 00:27:47,291
Akan kujelaskan nanti.
411
00:27:47,374 --> 00:27:49,376
Ini malam besar Ayah.
412
00:27:49,835 --> 00:27:52,296
Jangan berpikir untuk melakukan hal bodoh
413
00:27:52,379 --> 00:27:55,257
- atau...
- Gaz, jangan cemas, pergilah.
414
00:27:55,632 --> 00:27:56,842
Nikmati pertunjukannya.
415
00:27:57,050 --> 00:27:59,928
Aku yakin ini akan menjadi sesuatu
yang istimewa.
416
00:28:18,322 --> 00:28:21,825
Baik, Zim, apa kau memakai benda alien
untuk mengambil alih ruang kendali?
417
00:28:21,909 --> 00:28:23,619
Baik, tunggu sebentar.
418
00:28:37,049 --> 00:28:38,050
...aplikasi seperti
419
00:28:38,592 --> 00:28:39,635
Simulator Kacang.
420
00:28:40,052 --> 00:28:41,803
Aku perbarui gelangmu.
421
00:28:42,054 --> 00:28:45,933
Tekan saja tombol itu
dan kau akan mengendalikan semuanya.
422
00:28:46,058 --> 00:28:49,061
- Apakah pembaruan ini mencicit?
- Kurasa begitu.
423
00:28:49,144 --> 00:28:53,815
Aku tak percaya aku melihatnya,
tapi ini karya terbesarmu.
424
00:28:54,942 --> 00:28:56,026
Benar.
425
00:28:56,109 --> 00:28:58,695
Seperti yang kau tahu, besok adalah
Hari Damai
426
00:28:58,779 --> 00:29:03,033
dan tak ada yang
suka perayaan besar seperti aku.
427
00:29:03,492 --> 00:29:06,662
- Aku!
- Tidak mungkin secara ilmiah!
428
00:29:08,872 --> 00:29:13,001
Anak-anak. Kami temukan mereka hasilkan
medan energi yang tak terbatas,
429
00:29:13,085 --> 00:29:14,544
potensi kekacauan.
430
00:29:14,711 --> 00:29:16,588
Kita sebut energi anak itu,
431
00:29:17,172 --> 00:29:18,382
"energyanak."
432
00:29:18,548 --> 00:29:22,678
Gelangmembra yang baru mengambil
energianak itu dan menyalurkannya keluar
433
00:29:22,761 --> 00:29:24,012
sebagai perdamaian
434
00:29:24,346 --> 00:29:25,430
dan sukacita murni.
435
00:29:25,973 --> 00:29:31,937
Besok, anak-anak akan berpegangan tangan,
mengelilingi planet dengan gelangmembra.
436
00:29:32,020 --> 00:29:36,775
untuk menciptakan perdamaian
yang tak pernah ada di dunia.
437
00:29:38,068 --> 00:29:41,613
Bersiaplah untuk melihat kebenaran, dunia,
tapi khususnya, Ayah.
438
00:29:45,909 --> 00:29:46,743
Apa?
439
00:29:52,082 --> 00:29:53,417
Berhenti!
440
00:30:00,424 --> 00:30:01,675
Oh, tidak.
441
00:30:04,886 --> 00:30:07,097
Salam, sesama manusia.
442
00:30:07,389 --> 00:30:08,265
Zim?
443
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Tunggu! Apa?
444
00:30:09,766 --> 00:30:10,767
Di mana ayahku?
445
00:30:11,601 --> 00:30:14,938
Aku... Profesor Zim.
446
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
Oh, jadi orang yang tadi pensiun dan minta
447
00:30:18,275 --> 00:30:24,281
aku memimpin dan aku membuat
perubahan baru yang menarik.
448
00:30:24,364 --> 00:30:25,490
BARU
449
00:30:26,742 --> 00:30:28,160
Tidak! Tunggu!
450
00:30:28,535 --> 00:30:29,661
Zim adalah alien.
451
00:30:29,870 --> 00:30:31,496
- Apa?
- Tidak!
452
00:30:36,168 --> 00:30:37,669
Dia sangat keren.
453
00:30:37,753 --> 00:30:43,258
Kita harus lakukan semua yang dia katakan,
seburuk apa pun kedengarannya.
454
00:30:43,925 --> 00:30:45,844
Puja, Zim!
455
00:30:48,722 --> 00:30:51,391
Ya, bergembiralah, bodoh.
456
00:30:51,683 --> 00:30:56,480
Beli gelangku dan bersiaplah
untuk Hari Damai paling damai
457
00:30:56,563 --> 00:31:00,275
yang pernah dilihat mata aneh kalian!
458
00:31:02,944 --> 00:31:04,696
Gelang itu punya empat warna.
459
00:31:08,950 --> 00:31:10,035
Zim!
460
00:31:17,501 --> 00:31:19,419
Tidak, hentikan dia!
461
00:31:23,924 --> 00:31:28,136
Tidak!
462
00:31:31,056 --> 00:31:33,392
Tolong katakan itu cuma
mimpi buruk yang mengerikan.
463
00:31:33,475 --> 00:31:35,060
- Nak!
- Ayah?
464
00:31:35,644 --> 00:31:37,145
Sarapan sudah siap.
465
00:31:38,939 --> 00:31:41,650
Ya!
466
00:31:41,733 --> 00:31:45,487
Selamat pagi, Ayah... Oh, tidak!
467
00:31:46,196 --> 00:31:50,367
Selamat Hari Damai Nak!
Kau dihukum selamanya!
468
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
Sarapan adalah makanan paling ilmiah
di hari ini
469
00:32:02,170 --> 00:32:05,715
- Pudding.
- Jika Foodio 3000 mungkin bisa...
470
00:32:05,799 --> 00:32:08,760
Tidak, Foodie, aku mengurusnya.
471
00:32:10,178 --> 00:32:13,265
Ini anak-anakku, sains, dan lainnya.
472
00:32:13,723 --> 00:32:16,059
Gaz, maafkan aku, Zim menipuku.
473
00:32:16,143 --> 00:32:18,436
- Aku tidak bermaksud untuk semua ini...
- Apa?
474
00:32:18,728 --> 00:32:22,232
Kau tak bermaksud merusak
acara besar Ayah, membuatnya diculik
475
00:32:22,315 --> 00:32:26,403
dan memberikan Zim kunci ke Lab Membrane
selagi kau dan aku ditahan
476
00:32:26,486 --> 00:32:28,905
oleh sesuatu yang tampak seperti
Ayah mengalami reaksi alergi
477
00:32:28,989 --> 00:32:31,116
pada lebah radioaktif?
478
00:32:31,616 --> 00:32:34,202
Ada masalah, Sayang?
479
00:32:34,369 --> 00:32:36,663
Tidak, tak apa-apa, Ayah.
480
00:32:36,872 --> 00:32:40,083
Kenapa kau bisa begitu tenang?
Itu bukan Ayah.
481
00:32:40,333 --> 00:32:42,794
Ya, dengar, ikuti saja.
482
00:32:42,878 --> 00:32:44,588
Kau bukan ayah kami.
483
00:32:44,713 --> 00:32:46,214
Astaga, ini dia.
484
00:32:47,215 --> 00:32:50,177
Itu ucapan yang sangat buruk, Nak.
485
00:32:55,557 --> 00:33:00,896
Oh, Dib, selalu bercanda.
Tentu dia ayah kami.
486
00:33:01,188 --> 00:33:03,190
Sarapan enak, Ayah.
487
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
Apa puding enak?
488
00:33:05,609 --> 00:33:07,569
Ini puding terburuk yang pernah kumakan.
489
00:33:09,070 --> 00:33:09,988
Terima kasih, Sayang.
490
00:33:10,447 --> 00:33:13,909
Tidak mudah mengurus
dua anak sendirian, tapi...
491
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
itu sangat bermanfaat.
492
00:33:16,912 --> 00:33:18,914
kau adalah kloning.
493
00:33:19,080 --> 00:33:21,333
Ayah kami yang sebenarnya
telah diculik oleh Zim.
494
00:33:21,541 --> 00:33:26,004
Nak! Tidak baik mengatakan hal buruk
tentang sahabatmu!
495
00:33:26,087 --> 00:33:27,589
Zim bukan sahabatku.
496
00:33:27,672 --> 00:33:28,632
Dia hebat.
497
00:33:28,715 --> 00:33:29,925
Dia yang terburuk.
498
00:33:30,008 --> 00:33:32,427
- Kau suka Zim?
- Tidak, aku membencinya.
499
00:33:32,510 --> 00:33:34,012
- Dia yang paling...
- Aku suka Zim.
500
00:33:37,807 --> 00:33:41,436
- Kita harus pergi dari sini.
- Dan temukan Ayah tapi Clembrane cepat.
501
00:33:41,686 --> 00:33:43,897
- Clembrane?
- Klon, Membrane dan ya,
502
00:33:43,980 --> 00:33:47,192
aku sudah berusaha kabur
dengan berbagai cara. Tak berhasil.
503
00:33:47,275 --> 00:33:48,735
Kau mencoba kabur tanpaku?
504
00:33:48,818 --> 00:33:50,362
Ayo fokus pada sekarang, Dib.
505
00:33:50,445 --> 00:33:52,989
Tiap gerakan yang kubuat,
dia di sana untuk hentikan aku.
506
00:33:53,198 --> 00:33:55,700
Ingat anak-anak, aku di sini untukmu.
507
00:33:55,825 --> 00:33:58,620
Jika kalian perlu membicarakan hal-hal...
508
00:34:00,247 --> 00:34:02,040
Tetaplah bersekolah. Gosok gigi.
509
00:34:02,249 --> 00:34:03,667
Nasihat yang bagus, Ayah.
510
00:34:04,417 --> 00:34:06,920
Sekarang saatnya untuk Hari Damai.
511
00:34:08,713 --> 00:34:10,590
PERAYAAN HARI DAMAI DUNIA BERLANJUT
512
00:34:11,341 --> 00:34:14,261
Jika Anda baru saja menyaksikan
liputan Hari Damai kami,
513
00:34:14,344 --> 00:34:15,428
kau melihat Zim.
514
00:34:15,679 --> 00:34:17,430
kepala baru Lab Membrane.
515
00:34:17,514 --> 00:34:20,934
secara pribadi mengawasi
penjualan Gelangmembra barunya,
516
00:34:21,017 --> 00:34:25,480
dari salah satu Toko berjalan baru M-Lab
yang tersebar di seluruh dunia.
517
00:34:25,564 --> 00:34:31,361
PEKERJA M-LAB MENGATAKAN
JUMLAH TERINJAK "NORMAL"
518
00:34:38,618 --> 00:34:40,620
PROFESOR ZIM: SANGAT MANUSIA
519
00:34:42,330 --> 00:34:45,709
Jadi, acara ini hanya Zim
yang tertawa sepanjang waktu?
520
00:34:45,792 --> 00:34:47,460
PROFESOR ZIM:
DIA BUKAN ALIEN, KAWAN.
521
00:34:47,544 --> 00:34:50,755
dan itu akhir bagian tertawa
dari program ini.
522
00:34:51,131 --> 00:34:52,340
Manusia Bumi,
523
00:34:52,465 --> 00:34:55,218
yang aku adalah salah satunya,
sebab aku manusia dan inferior
524
00:34:55,302 --> 00:34:57,429
dan menjijikkan seperti kalian.
525
00:34:57,512 --> 00:34:58,972
Selamat Hari Damai.
526
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
Ya!
527
00:35:01,516 --> 00:35:05,145
Gelang Hari Damaiku yang luarbiasa
adalah sukses besar,
528
00:35:06,062 --> 00:35:08,857
Kau, kantung daging dan jus
yang nyaris tak hidup,
529
00:35:08,940 --> 00:35:10,734
apa pendapatmu tentang gelang baruku?
530
00:35:10,817 --> 00:35:12,152
Aku suka!
531
00:35:12,819 --> 00:35:16,698
Ini lebih hidup dari dugaanku.
532
00:35:17,991 --> 00:35:19,451
Benar.
533
00:35:19,784 --> 00:35:24,539
Anak-anak di seluruh dunia
mulai bergandengan tangan.
534
00:35:24,914 --> 00:35:28,918
Segera, cincin anak-anak akan
terhubung di sini
535
00:35:29,002 --> 00:35:32,797
sini dan rencana terbesarku
akan terungkap.
536
00:35:35,050 --> 00:35:37,052
ANAK-ANAK BERNYANYI, RAKYAT RIANG,
KEMATIAN MINIMAL
537
00:35:37,886 --> 00:35:39,638
Dia tampaknya menyukai pekerjaannya.
538
00:35:40,972 --> 00:35:43,683
Tunggu. Tempat itu familier.
539
00:35:44,309 --> 00:35:45,226
Apa itu...
540
00:35:48,104 --> 00:35:49,105
Zim!
541
00:35:50,273 --> 00:35:52,108
Pergi dari kebunku!
542
00:35:52,650 --> 00:35:53,985
Hai, Dib!
543
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
Sedang apa kau di sini?
544
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Aku tinggal di sini.
545
00:35:58,907 --> 00:36:01,785
Kau harus bicara lebih keras!
546
00:36:02,285 --> 00:36:04,621
Kau takkan bisa lolos dari ini.
547
00:36:05,080 --> 00:36:06,081
Apa?
548
00:36:06,623 --> 00:36:08,333
- Kau takkan bisa...
- Apa?
549
00:36:08,917 --> 00:36:10,877
- Kau takkan bisa...
- Apa?
550
00:36:11,294 --> 00:36:14,172
- Kau takkan bisa...
- Apa?
551
00:36:14,672 --> 00:36:16,091
- Kau...
- Apa?
552
00:36:16,674 --> 00:36:19,844
Dib, lihat seberapa besar kepalamu di TV.
553
00:36:22,347 --> 00:36:25,350
Aku ada untukmu, Kawan.
Kemari, ya.
554
00:36:25,600 --> 00:36:27,435
Bekerja lebih keras, anak-anak,
555
00:36:27,811 --> 00:36:28,937
Lebih keras!
556
00:36:29,396 --> 00:36:31,648
Kalian tak ingin perdamaian dunia?
557
00:36:32,232 --> 00:36:34,234
Bekerja lebih keras untuk Zim.
558
00:36:34,901 --> 00:36:37,404
KUCING LINGKUNGAN BENCI DAMAI,
ANAK-ANAK SEDIH
559
00:36:39,656 --> 00:36:40,657
Hai, Dib.
560
00:36:42,742 --> 00:36:44,077
Lihat mereka, Gir.
561
00:36:44,619 --> 00:36:46,955
Selama ini berusaha menaklukkan
manusia
562
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
dan yang harus kulakukan
hanyalah memimpin mereka.
563
00:36:50,500 --> 00:36:53,086
tapi anak-anak Bumi mengecewakanku.
564
00:36:53,378 --> 00:36:56,673
Aku ingin kau memakai
kekuatan otak robot Irkenmu
565
00:36:56,756 --> 00:36:59,050
untuk menciptakan lagu
tentang perdamaian.
566
00:36:59,342 --> 00:37:03,012
Yang sangat menginspirasi
sehingga anak-anak takkan punya pilihan
567
00:37:03,096 --> 00:37:04,806
selain berdamai lebih keras.
568
00:37:05,098 --> 00:37:06,391
Seperti ini?
569
00:37:21,322 --> 00:37:22,282
Tidak, Gir.
570
00:37:23,366 --> 00:37:24,242
Coba lagi.
571
00:37:25,869 --> 00:37:28,830
Sepertinya aku tahu.
572
00:37:35,754 --> 00:37:38,506
Ya.
573
00:37:52,896 --> 00:37:57,484
Damai itu baik, damai itu baik
574
00:37:57,817 --> 00:38:02,739
Damai lebih baik dari ayam dan nasi
575
00:38:02,822 --> 00:38:07,660
Damai, damai, damai
Bagus, bagus, bagus
576
00:38:07,744 --> 00:38:12,290
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi
577
00:38:12,916 --> 00:38:17,462
Damai itu baik, damai itu baik
578
00:38:17,545 --> 00:38:21,925
Damai lebih baik dari nasi ayam
579
00:38:22,509 --> 00:38:27,096
Damai, damai, damai
Bagus, bagus, bagus
580
00:38:27,722 --> 00:38:31,601
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi
581
00:38:33,394 --> 00:38:37,357
Damai itu baik, damai itu baik
582
00:38:38,024 --> 00:38:42,946
Damai lebih baik dari nasi ayam
583
00:38:43,154 --> 00:38:47,367
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi
584
00:38:47,575 --> 00:38:52,622
Damai, damai, ayam, ayam
Nasi, nasi, nasi
585
00:38:52,705 --> 00:38:53,915
Damai itu baik...
586
00:38:54,040 --> 00:38:55,166
Berhasil.
587
00:38:55,667 --> 00:38:57,669
Berhasil!
588
00:38:58,378 --> 00:38:59,546
Hentikan!
589
00:38:59,754 --> 00:39:01,673
Zim melakukan sesuatu pada gelangnya.
590
00:39:02,173 --> 00:39:03,466
Jangan berpegangan tangan.
591
00:39:03,550 --> 00:39:04,801
Tenang.
592
00:39:04,884 --> 00:39:07,887
Zim yang kita bicarakan.
Apa pun yang dia rencanakan,
593
00:39:07,971 --> 00:39:09,639
itu takkan berhasil.
594
00:39:34,747 --> 00:39:38,835
Tidak!
595
00:39:53,725 --> 00:39:55,351
Tak ada yang terjadi, Zim.
596
00:39:55,977 --> 00:39:58,730
Tentu saja tak ada, manusia.
597
00:39:59,522 --> 00:40:04,402
Tak cukup hanya memasang gumpalan
horror alien pentahapan ruang angkasa
598
00:40:04,485 --> 00:40:05,695
pada gelang ini.
599
00:40:06,487 --> 00:40:08,740
"Pentahapan ruang angkasa"?
600
00:40:08,823 --> 00:40:14,912
Kau juga butuh sesuatu dengan kekuatan
untuk mengambil energi gelap ruang angkasa
601
00:40:14,996 --> 00:40:16,664
untuk mengaktifkannya.
602
00:40:19,000 --> 00:40:24,589
Hanya satu makhluk di alam semesta
yang dikenal punya kekuatan itu.
603
00:40:25,340 --> 00:40:27,467
Ciptaanku:
604
00:40:27,926 --> 00:40:29,928
Minimoose.
605
00:41:07,215 --> 00:41:09,634
Lihatlah kemenanganku!
606
00:41:18,142 --> 00:41:21,270
- Lihat aku salah.
- Apa yang kau lakukan, Zim?
607
00:41:21,771 --> 00:41:24,440
Aku...
608
00:41:24,524 --> 00:41:30,571
menteleportasi Bumi ke bagian angkasa
langsung di jalur Armada Irk.
609
00:41:31,322 --> 00:41:33,574
Sekarang Maha Tinggi
harus mengunjungiku.
610
00:41:33,908 --> 00:41:35,952
- Di mana ayah kami?
- Apa?
611
00:41:36,452 --> 00:41:39,205
Aku tak percaya aku tertipu
oleh kesedihanmu.
612
00:41:39,288 --> 00:41:41,082
Kesedihanku bukan akting.
613
00:41:41,457 --> 00:41:43,835
Aku merasa mengecewakan Maha Tinggi,
614
00:41:43,918 --> 00:41:47,046
tapi lalu kau memberitahuku tentang
kekuatan gelang itu,
615
00:41:47,130 --> 00:41:50,717
menginspirasiku. Itu lucu, sungguh.
Tertawa, Gir.
616
00:41:51,801 --> 00:41:54,595
Aku berhutang semuanya padamu.
617
00:41:54,762 --> 00:41:56,139
Aku mencium bau puding!
618
00:41:58,433 --> 00:42:00,435
Padamu!
619
00:42:11,654 --> 00:42:14,532
Apa itu bagian dari rencana brilianmu,
Zim?
620
00:42:15,283 --> 00:42:16,117
Mungkin.
621
00:42:16,200 --> 00:42:19,620
Maksudku, aku sangat luar biasa
bahkan aku tak tahu semua yang kulakukan.
622
00:42:19,746 --> 00:42:21,164
Komputer,
623
00:42:21,247 --> 00:42:23,416
benda apa itu di ruang angkasa
yang baru terjadi?
624
00:42:23,499 --> 00:42:27,628
"Benda" itu adalah Lubang Florpus
yang diciptakan oleh teleportasi bodoh
625
00:42:27,712 --> 00:42:28,921
dari seluruh planet.
626
00:42:29,005 --> 00:42:32,759
Apa lubang Florpus sekeren kedengarannya?
627
00:42:33,134 --> 00:42:35,803
Lubang Florpus akan menyedot semua
dunia di dekatnya,
628
00:42:35,887 --> 00:42:39,432
di mana mereka akan berbenturan keras
dengan realitas alternatif.
629
00:42:40,058 --> 00:42:42,560
Nah, kau lihat? Lagi pula,
ini hanya lubang kecil.
630
00:42:42,643 --> 00:42:45,897
Selain itu, Maha Tinggi akan tiba di sini
jauh sebelum ada masalah.
631
00:42:45,980 --> 00:42:50,151
Zim, Florpus itu akan menghancurkan Bumi,
termasuk kau.
632
00:42:50,234 --> 00:42:54,030
Jika kau mengkhawatirkan Florpus,
suruh ayahmu membantu.
633
00:42:55,031 --> 00:42:56,532
Aku di sini semuanya.
634
00:42:56,616 --> 00:43:01,245
Dia hanya berjarak jutaan tahun cahaya
di Moo Ping 10,
635
00:43:01,329 --> 00:43:05,249
juga dikenal sebagai penjara luar angkasa!
636
00:43:06,250 --> 00:43:09,587
Kenapa kau tak naik pesawat luar angkasa
dan menyelamatkannya?
637
00:43:09,670 --> 00:43:11,881
Oh, tunggu, kau tak punya
pesawat luar angkasa!
638
00:43:12,799 --> 00:43:19,222
Lawrence! Sekarang jika aku permisi,
aku punya tamu tinggi dalam perjalanan!
639
00:43:19,806 --> 00:43:22,600
Zim!
640
00:43:25,144 --> 00:43:26,854
Maha Tinggi!
641
00:43:26,938 --> 00:43:28,564
Sesuatu sepertinya...
642
00:43:28,648 --> 00:43:30,108
muncul di jalan kita.
643
00:43:31,317 --> 00:43:32,318
Apa itu?
644
00:43:32,568 --> 00:43:35,321
Anomali Luar Angkasa Mengerikan!
645
00:43:36,239 --> 00:43:37,365
- Menarik.
- Baiklah.
646
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
Dan juga planet Bumi?
647
00:43:42,787 --> 00:43:47,333
Bumi? Itu artinya Zim!
Ini kabar terburuk yang pernah kudengar.
648
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
Tuan-tuan, kita masih punya sedikit waktu
untuk mengubah arah.
649
00:43:51,128 --> 00:43:55,758
- Tapi kita berjalan lurus.
- Ya, berubah itu tak menyenangkan.
650
00:43:55,842 --> 00:43:58,719
Kenapa ini terjadi? Buat ini tak terjadi.
651
00:44:06,936 --> 00:44:09,397
Sudah sepuluh tahun, Gaz.
652
00:44:10,314 --> 00:44:14,277
Sepuluh tahun terperangkap di rumah ini
dengan monster puding.
653
00:44:14,610 --> 00:44:16,487
Baru dua hari tapi ya.
654
00:44:16,821 --> 00:44:20,158
Kenapa kalian tak bermain dengan
anak anjing ilmiah yang kubuat untukmu?
655
00:44:21,242 --> 00:44:24,036
- Karena itu puding.
- Aku benci ini seperti kau,
656
00:44:24,120 --> 00:44:27,248
tapi tidak seperti orang bisa keluar
dari pintu depan.
657
00:44:41,971 --> 00:44:45,349
Baik, tidak seperti kita bisa
keluar dari pintu depan,
658
00:44:45,641 --> 00:44:47,101
tapi mungkin kita bisa...
659
00:44:48,019 --> 00:44:49,145
Hei, Ayah?
660
00:44:51,647 --> 00:44:53,816
Berhenti memanggilnya Ayah!
661
00:44:54,317 --> 00:44:57,361
Sekarang perhatikan ham itu,
662
00:44:57,653 --> 00:45:01,991
karena itu bukan kali terakhir
kau melihat ham itu dalam cerita ini.
663
00:45:03,326 --> 00:45:06,954
Ayah, kau dan Dib butuh
waktu bersama ayah dan anak lagi.
664
00:45:07,079 --> 00:45:10,291
Lihat dia. Dia kacau.
Butuh waktu berkualitas bersama Ayah.
665
00:45:10,791 --> 00:45:14,754
Oh, aku tahu maksudmu.
Kau ada usul?
666
00:45:23,012 --> 00:45:24,931
Ini ide bagus, Sayang.
667
00:45:25,139 --> 00:45:29,602
Proyek sains menyatukan keluarga
Apa yang bisa kubantu, Nak?
668
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
Kau mau aku menaruh pudding ilmiah
di dalamnya?
669
00:45:34,232 --> 00:45:35,149
Mungkin nanti.
670
00:45:35,232 --> 00:45:38,277
Teruslah mengaduk, Ayah.
671
00:45:44,075 --> 00:45:48,663
Pemangsa manusia! Kau mencuriku dari
pemilik sahku!
672
00:45:48,913 --> 00:45:52,124
Dengar, pesawat, aku tahu kau tak
suka aku, tapi kami perlu bantuanmu.
673
00:45:52,208 --> 00:45:54,877
Aku tak bantu siapa pun. Serang!
674
00:45:55,294 --> 00:45:56,963
Lihat? Tak ada gunanya.
675
00:45:57,463 --> 00:45:59,006
Kau benci Dib, bukan?
676
00:45:59,548 --> 00:46:00,591
Benar.
677
00:46:00,675 --> 00:46:04,095
- Tapi kau lebih benci Zim?
- Benar.
678
00:46:04,178 --> 00:46:05,763
Aku paham arah pembicaraanmu.
679
00:46:06,013 --> 00:46:08,641
Membantu kami bebaskan ayah kami
dari Mooppington akan...
680
00:46:08,724 --> 00:46:11,435
Tunggu! Maksudmu Moo-Ping 10?
681
00:46:12,103 --> 00:46:12,937
Benar.
682
00:46:13,020 --> 00:46:15,523
Itu akan membuat Zim sangat tak senang.
683
00:46:15,815 --> 00:46:18,276
Logika sempurna. Akan kubantu.
684
00:46:18,651 --> 00:46:20,528
- Ya.
- Dengan satu syarat.
685
00:46:20,611 --> 00:46:21,570
Apa itu?
686
00:46:21,654 --> 00:46:26,200
Putuskan sensor tempat dudukku agar aku
tak merasakan bokongmu yang buruk.
687
00:46:26,534 --> 00:46:27,368
Setuju!
688
00:46:40,715 --> 00:46:43,884
Kita berhasil. Hore untuk sains!
689
00:46:44,635 --> 00:46:47,054
Benar. Sekarang tentang puding itu...
690
00:46:49,390 --> 00:46:52,935
Jangan tunggu kami, Clembrane!
691
00:46:58,065 --> 00:47:01,485
- Ya!
- Ya!
692
00:47:08,701 --> 00:47:11,287
Oh, kalian punya
Lubang Florpus yang mematikan sekarang.
693
00:47:11,370 --> 00:47:13,539
- Itu baru.
- Ya, ayo cepat, pesawat.
694
00:47:13,622 --> 00:47:15,916
Jangan menyuruhku tapi, baiklah.
695
00:47:19,045 --> 00:47:21,547
Ini yang ingin kulihat, Gir.
696
00:47:21,630 --> 00:47:24,925
Manusia menyedihkan lari ketakutan
saat melihat Zim!
697
00:47:25,718 --> 00:47:27,803
Tak ada yang melihatmu!
698
00:47:28,054 --> 00:47:29,513
Itu tanda hormat.
699
00:47:29,722 --> 00:47:32,183
Mata bodoh mereka tak bisa
tangani semua ini!
700
00:47:36,354 --> 00:47:38,731
Bagaimanapun, pekerjaan buruk
untuk papan petunjuknya, Gir.
701
00:47:39,065 --> 00:47:40,649
Lebih buruk dari perkiraanku.
702
00:47:41,734 --> 00:47:43,235
Terima kasih.
703
00:47:43,319 --> 00:47:45,446
Apa kau membangun takhta yang kuminta?
704
00:47:59,835 --> 00:48:01,087
Bagus.
705
00:48:02,004 --> 00:48:04,632
Sekarang, untuk naik takhta ini,
706
00:48:04,715 --> 00:48:06,926
dan mengklaim tempatku yang sah...
707
00:48:12,681 --> 00:48:16,185
Tapi di mana apinya?
Aku tak bisa kuasai dunia tanpa apikeren
708
00:48:16,268 --> 00:48:17,520
menyala di belakangku.
709
00:48:19,438 --> 00:48:21,232
Tekan tombol api.
710
00:48:28,572 --> 00:48:29,824
Tunggu, apa itu kacang?
711
00:48:30,116 --> 00:48:31,408
Ups!
712
00:48:31,867 --> 00:48:35,412
- Coba tombol kacang.
- Baiklah.
713
00:48:36,205 --> 00:48:38,916
Api? Kacang?
714
00:48:54,849 --> 00:48:56,225
Kacang!
715
00:48:59,478 --> 00:49:02,773
Maha Tinggi akan sangat senang!
716
00:49:03,065 --> 00:49:06,694
Kami sangat tak senang.
717
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
Zim udah dekat aku hampir bisa
mencium baunya.
718
00:49:09,822 --> 00:49:12,283
Pak, sungguh, tak apa-apa.
719
00:49:12,366 --> 00:49:14,577
- Kita bisa memutar saja...
- Tunggu.
720
00:49:14,702 --> 00:49:18,747
Kenapa memutari Bumi
saat kita bisa meledakkannya saja?
721
00:49:18,831 --> 00:49:22,126
Ya, kita hebat dalam meledakkan.
Apa itu?
722
00:49:22,751 --> 00:49:24,879
- Tampaknya sebuah...
- Ledakkan!
723
00:49:28,507 --> 00:49:32,511
Tapi, Pak, masih ada lubang
perusak kehidupan untuk dipertimbangkan.
724
00:49:32,595 --> 00:49:34,138
Astaga, pria ini.
725
00:49:34,221 --> 00:49:38,267
"Aku menerbangkan pesawat luar angkasa,
dan aku suka memutar!"
726
00:49:38,517 --> 00:49:41,937
Ya. "Ooh! Lihat aku memutari
tempat itu.
727
00:49:42,021 --> 00:49:45,149
Lihat aku mengemudi
dengan tanganku yang kecil!"
728
00:49:46,442 --> 00:49:48,152
Aku suka bahwa kita lucu.
729
00:49:48,527 --> 00:49:50,863
Squibba deep doo, Squibba dee doo
730
00:49:50,946 --> 00:49:53,616
Hoinka doinka shmeop shmoop
Fleepa dee mee
731
00:49:53,699 --> 00:49:56,368
Dinka bleep bloop squeep squoooop--
732
00:49:56,827 --> 00:49:58,454
- Hei!
- Suara kalian buruk.
733
00:49:58,537 --> 00:49:59,747
Dan, kita sudah sampai.
734
00:50:01,248 --> 00:50:02,958
Moo Ping Ten.
735
00:50:03,167 --> 00:50:06,462
Penjara untuk penjahat
paling terkenal di galaksi.
736
00:50:09,131 --> 00:50:11,383
Baiklah, pertahanan mereka akan rusak.
737
00:50:11,717 --> 00:50:12,593
Bagaimana kau tahu?
738
00:50:12,843 --> 00:50:14,220
Bersiaplah.
739
00:50:22,895 --> 00:50:23,938
Baik, sekarang apa?
740
00:50:24,021 --> 00:50:26,857
Aku akan mengalihkan dan kembali
saat kau temukan anjingmu.
741
00:50:26,941 --> 00:50:27,858
Ayah kami.
742
00:50:27,942 --> 00:50:28,776
Terserah.
743
00:50:30,736 --> 00:50:32,696
- Squibba-deep-doo.
- Squibba-doo.
744
00:50:33,364 --> 00:50:36,325
- Hoinka-doinka.
- Hoinka-doo.
745
00:50:37,701 --> 00:50:39,787
Itu pengalihan kita. Kau siap?
746
00:50:40,079 --> 00:50:43,958
Aku lahir siap, Gaz. Mantel mata-mata ini
bukan untuk terlihat keren.
747
00:50:48,712 --> 00:50:52,341
- Hoinka pushuyua.
- Squibba-deep-doo.
748
00:50:52,925 --> 00:50:54,718
Kini kita takkan temukan Ayah.
749
00:51:01,433 --> 00:51:05,521
Biasanya kau menangis
di lantai itu lucu, tapi ayolah.
750
00:51:05,604 --> 00:51:07,356
Semua ini salahku, Gaz.
751
00:51:08,440 --> 00:51:10,401
Kenapa kau tak bilang, "Sudah kubilang"?
752
00:51:11,026 --> 00:51:14,405
Mengolokmu tak menyenangkan
saat kau sedih.
753
00:51:14,613 --> 00:51:16,115
Kau saudaraku.
754
00:51:16,699 --> 00:51:19,410
Aku hanya menyiksamu karena
aku tahu kau bisa mengatasinya.
755
00:51:19,493 --> 00:51:22,413
Aku sudah lakukan lebih buruk dari
melemparmu ke penjara luar angkasa.
756
00:51:22,496 --> 00:51:24,415
Ini bukan apa-apa. Bangun.
757
00:51:26,959 --> 00:51:31,005
Aku seharusnya selamatkan dunia, Gaz,
bukan membantu Zim menghancurkannya.
758
00:51:31,797 --> 00:51:33,841
Aku coba tunjukkan kebenaran
pada semua orang.
759
00:51:34,383 --> 00:51:37,219
Aku tahu jika mereka melihat sesuatu
yang luar biasa.
760
00:51:37,303 --> 00:51:41,223
Bahkan jika mengerikan, seperti Zim,
orang akan tersadar
761
00:51:41,307 --> 00:51:43,976
dan berhenti terobsesi
dengan semua hal kecil
762
00:51:44,059 --> 00:51:46,979
dan melihat ada hal yang lebih besar
di luar sana.
763
00:51:47,062 --> 00:51:49,231
Sesuatu untuk bersatu melawannya,
764
00:51:49,857 --> 00:51:55,195
bukannya saling bertarung,
dunia akan tahu bahwa ada...
765
00:51:55,279 --> 00:51:56,655
Hei, Dib, diam dan lihat!
766
00:51:58,240 --> 00:51:59,199
Ayah!
767
00:51:59,575 --> 00:52:00,409
Nak!
768
00:52:00,784 --> 00:52:03,912
Aku tak ingin mengganggu
pidato imajinasimu yang indah.
769
00:52:03,996 --> 00:52:04,872
Imajinasi?
770
00:52:05,122 --> 00:52:08,709
Hal terakhir yang kuingat adalah
sesuatu mengenai kepalaku
771
00:52:08,792 --> 00:52:11,879
dan memulai halusinasi luar biasa ini.
772
00:52:12,838 --> 00:52:14,882
Tidak, ini benar-benar terjadi.
773
00:52:14,965 --> 00:52:16,300
Zim menggunakan gelangmu
774
00:52:16,383 --> 00:52:18,761
untuk pindahkan Bumi
ke bagian lain alam semesta.
775
00:52:18,844 --> 00:52:19,887
Kau tahu caranya?
776
00:52:20,137 --> 00:52:21,513
Dia takkan tahu caranya.
777
00:52:21,597 --> 00:52:25,351
Nak, gelangmembra hanya untuk
menjalankan aplikasi dan perdamaian dunia,
778
00:52:25,434 --> 00:52:30,189
tapi secara teori, seorang bisa
menggunakannya untuk
779
00:52:30,272 --> 00:52:33,650
membuat semacam
gerbang bintang galaksi, ya.
780
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
Apa?
781
00:52:36,528 --> 00:52:39,782
Itu gila, yo!
782
00:52:41,075 --> 00:52:42,826
Yah, kami tahu itu mungkin,
783
00:52:42,910 --> 00:52:46,205
tapi hanya dengan penambahan
hal yang murni teori
784
00:52:46,455 --> 00:52:48,248
gumpalan horor alien.
785
00:52:48,332 --> 00:52:53,212
diberi energi oleh rusa angkasa ungu kecil
yang hanya teori.
786
00:52:53,504 --> 00:52:56,548
Tapi semua itu tak ada,
jadi kami tak mengkhawatirkannya.
787
00:52:56,632 --> 00:52:57,800
Minimoose.
788
00:52:58,133 --> 00:53:01,720
Ayah, jika ada rusa angkasa ungu itu,
bisa kau gunakan untuk memindahkan Bumi
789
00:53:01,804 --> 00:53:02,971
kembali ke tempatnya?
790
00:53:03,305 --> 00:53:04,390
Secara teori.
791
00:53:05,140 --> 00:53:07,393
Sayang sekali kita di penjara.
792
00:53:10,771 --> 00:53:14,024
Tiga bokong manusia terlalu banyak
jadi kubawakan ini.
793
00:53:14,525 --> 00:53:15,359
Masuklah.
794
00:53:15,609 --> 00:53:18,237
- Semua ini sangat nyata.
- Bukan halusinasi.
795
00:53:18,654 --> 00:53:19,696
Aku di depan.
796
00:53:23,409 --> 00:53:24,451
Sampai nanti.
797
00:53:24,535 --> 00:53:27,621
Hanya ada
cukup ruang untuk kalian.
798
00:53:31,917 --> 00:53:34,628
Bertahanlah pada bokongmu
yang menjijikkan!
799
00:53:34,712 --> 00:53:36,213
Ada apa dengan kau dan bokong?
800
00:53:44,096 --> 00:53:47,808
Baik, baik! Baik, sudah cukup lari
dan berteriak, ayo ubah sedikit!
801
00:53:48,100 --> 00:53:50,436
Mungkin sujud di hadapanku
atau semacamnya.
802
00:53:55,816 --> 00:53:56,942
Melompat itu bagus.
803
00:54:00,863 --> 00:54:03,699
Yah, itu sangat meyakinkan.
804
00:54:03,782 --> 00:54:05,951
Karena ini nyata, Ayah.
805
00:54:06,034 --> 00:54:08,704
Kenapa sesuatu yang
begitu menyeramkan nyata?
806
00:54:18,297 --> 00:54:20,424
Ayah, bumi hanya beberapa menit
dari kehancuran
807
00:54:20,507 --> 00:54:21,341
Kenapa kau tertawa?
808
00:54:21,842 --> 00:54:23,552
Minimoose adalah nama yang lucu.
809
00:54:27,097 --> 00:54:30,476
Biasanya aku akan bilang jangan sentuh,
tapi mungkin sedikit bantuan?
810
00:55:03,634 --> 00:55:04,760
Ini tidak bagus.
811
00:55:08,680 --> 00:55:10,682
Gaz!
812
00:55:22,820 --> 00:55:23,904
Menakjubkan!
813
00:55:24,696 --> 00:55:28,492
Aku benar-benar percaya aku jatuh
ke kematian mengerikan.
814
00:55:28,575 --> 00:55:30,577
Bertahanlah, Ayah!
815
00:55:30,911 --> 00:55:32,579
Jangan lepaskan.
816
00:55:32,663 --> 00:55:35,666
Jangan khawatir. Semua ini tidak nyata.
817
00:55:35,958 --> 00:55:38,252
Kubuktikan semuanya padamu.
818
00:55:38,710 --> 00:55:40,337
Bertahanlah.
819
00:55:40,796 --> 00:55:43,757
Kau akan bangga padaku!
820
00:55:43,840 --> 00:55:46,885
Nak, kau tak perlu buktikan apapun.
821
00:55:47,553 --> 00:55:49,680
Aku selalu bangga padamu.
822
00:55:52,891 --> 00:55:56,436
Ayah!
823
00:55:57,437 --> 00:55:58,480
Aku melakukannya, Gir.
824
00:55:58,730 --> 00:56:02,776
Manusia ketakutan di hadapanku,
dihadapan kekuatan Irken yang superior,
825
00:56:02,901 --> 00:56:04,236
dan tepat waktu.
826
00:56:04,611 --> 00:56:06,864
Apa itu Maha Tinggi yang kulihat...
827
00:56:14,788 --> 00:56:16,164
Kau.
828
00:56:17,332 --> 00:56:18,166
Dib?
829
00:56:20,752 --> 00:56:21,837
Kau.
830
00:56:23,880 --> 00:56:26,049
Berikan rusanya.
831
00:56:45,193 --> 00:56:46,028
Zim!
832
00:56:46,528 --> 00:56:49,948
Rusa itu satu-satunya yang
bisa menyelamatkan Bumi dari Florbus-mu.
833
00:56:50,866 --> 00:56:53,285
Dapatkan rusamu sendiri, manusia!
Yang ini milikku!
834
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
Ha! Kupikir kau juga keren, Minimoose!
835
00:57:14,598 --> 00:57:15,515
WAKTU BLOATY
836
00:57:15,599 --> 00:57:18,352
Berhenti! Kita kehabisan waktu!
837
00:57:18,435 --> 00:57:20,771
Kau jelek saat berbohong, Dib.
838
00:57:20,979 --> 00:57:24,399
- Aku tak bohong.
- Lalu kenapa kau jelek?
839
00:57:25,609 --> 00:57:27,903
SELAMAT ULANG TAHUN GLOINKY!
840
00:57:48,548 --> 00:57:51,635
- Berikan rusanya!
- Tidak!
841
00:57:52,135 --> 00:57:54,805
Aku lebih menyukaimu saat kau
berupa kursi.
842
00:57:55,222 --> 00:57:58,100
Dan aku lebih menyukaimu
saat kau berupa toilet.
843
00:57:58,600 --> 00:58:01,436
Aku bukan toilet!
844
00:58:06,316 --> 00:58:07,984
Kucing Leprechaun, tidak!
845
00:58:11,780 --> 00:58:14,074
Aku bersembunyi di toilet.
846
00:58:37,305 --> 00:58:38,473
Zim!
847
00:58:38,557 --> 00:58:41,977
Tidak!
848
00:58:48,024 --> 00:58:49,317
Yah, dia mati. Gir?
849
00:58:49,401 --> 00:58:51,486
semua kejahatan ini menyakiti
tenggorokanku.
850
00:58:51,570 --> 00:58:55,449
Ambilkan permen yang melegakan.
851
00:59:23,643 --> 00:59:24,936
Ayah!
852
00:59:33,278 --> 00:59:35,489
Kenapa kalian memakai kaus itu?
853
00:59:37,282 --> 00:59:40,202
Aku tak pernah mempekerjakan kalian.
854
01:00:01,473 --> 01:00:02,933
Jangan cemas, Nak.
855
01:00:03,100 --> 01:00:04,559
Aku akan mendukungmu.
856
01:00:21,910 --> 01:00:24,162
Spencer! Devon?
857
01:00:25,163 --> 01:00:26,331
Maria!
858
01:00:27,707 --> 01:00:29,167
Lawrence!
859
01:00:29,709 --> 01:00:31,920
Tidak!
860
01:00:38,760 --> 01:00:42,013
Balaskan dendam saudara robot kalian!
Dan Maria.
861
01:00:42,097 --> 01:00:43,265
Ya, tuanku.
862
01:00:53,733 --> 01:00:55,735
Kau menyedihkan, Gir.
863
01:00:57,696 --> 01:00:59,114
Sudah berakhir, Zim.
864
01:01:01,241 --> 01:01:02,075
Sungguh?
865
01:01:02,325 --> 01:01:05,245
Kini, aku sedih.
Tunggu! Kau sudah lupa?
866
01:01:06,162 --> 01:01:07,956
Kau dihukum!
867
01:01:09,040 --> 01:01:10,667
Dan kau,
868
01:01:10,750 --> 01:01:13,670
menjauh dari putraku!
869
01:01:16,464 --> 01:01:18,925
Apa yang terjadi? Benda apa ini?
870
01:01:19,301 --> 01:01:20,176
Dia kau, Ayah.
871
01:01:20,635 --> 01:01:25,140
- Apa?
- Siapa, Nak? Aku adalah aku. Siapa itu?
872
01:01:25,223 --> 01:01:26,266
Jeda puding.
873
01:01:27,434 --> 01:01:29,436
Aku sangat bingung saat ini.
874
01:01:29,811 --> 01:01:32,606
Jadi, itu telah terungkap.
875
01:01:32,689 --> 01:01:36,318
Kau tahu bahwa klon itu sebenarnya bukan
876
01:01:36,401 --> 01:01:38,236
ayahmu yang sebenarnya!
877
01:01:40,780 --> 01:01:43,241
Kau bilang padaku dia bukan ayahku.
878
01:01:43,325 --> 01:01:45,869
- Jeda puding.
- Oh! Ini terasa begitu nyata!
879
01:01:45,952 --> 01:01:48,204
Kita butuh rusa itu, Ayah!
880
01:01:49,122 --> 01:01:52,375
Tak ada yang lebih jelek dari
kecemburuan rusa, Dib. Apa yang...
881
01:01:52,542 --> 01:01:53,627
Dari mana...
882
01:01:56,296 --> 01:02:02,177
Kau masih bokong terburuk
dari mereka semua, Zim.
883
01:02:02,844 --> 01:02:03,803
Dib!
884
01:02:03,887 --> 01:02:08,266
Kau masih menyimpan
ham yang kuberikan?
885
01:02:08,767 --> 01:02:09,893
Tentu saja.
886
01:02:10,936 --> 01:02:12,312
Ham itu!
887
01:02:13,480 --> 01:02:14,314
Lihat?
888
01:02:14,731 --> 01:02:16,733
Itu ham itu lagi.
889
01:02:32,165 --> 01:02:34,417
Kerja bagus, Sayang, tapi...
890
01:02:36,711 --> 01:02:37,754
Ups.
891
01:02:38,004 --> 01:02:38,838
Sayang?
892
01:02:39,214 --> 01:02:41,508
Berkelahi tidak menyelesaikan apa pun!
893
01:02:41,591 --> 01:02:45,637
Dan, aku temukan rusa kecil ini.
Lihat! Bukankah ini lucu?
894
01:02:45,971 --> 01:02:48,264
Aku perintahkan kau kembalikan rusa itu,
895
01:02:48,348 --> 01:02:51,017
dan hancurkan keluarga Membrane.
896
01:02:51,601 --> 01:02:52,435
Tapi...
897
01:02:53,103 --> 01:02:54,354
mereka keluargaku.
898
01:02:55,146 --> 01:02:59,276
Dan pria itu, seperti melihat
ke cermin.
899
01:02:59,859 --> 01:03:03,488
- Oh, Aku tak tahu soal...
- Harusnya kutahu kau akan kecewakan aku.
900
01:03:03,822 --> 01:03:06,574
Kau bahkan tak bisa belajar
membuat puding dengan benar.
901
01:03:08,868 --> 01:03:11,955
Hei, jangan ganggu Clembrane.
902
01:03:12,163 --> 01:03:17,419
Ya, itu puding terbaik
yang pernah kumakan dalam hidupku.
903
01:03:29,973 --> 01:03:31,057
Bagus.
904
01:03:31,224 --> 01:03:32,267
Sekarang, hanya...
905
01:03:34,144 --> 01:03:36,688
Tidak!
906
01:03:39,316 --> 01:03:41,526
Ini terjadi!
907
01:03:41,776 --> 01:03:43,987
Gunakan rusanya!
908
01:03:44,279 --> 01:03:47,240
Baiklah. Gunakan rusanya.
909
01:03:48,116 --> 01:03:49,242
Baiklah.
910
01:03:49,326 --> 01:03:52,328
Semuanya, berpegangan tangan lagi!
911
01:03:53,246 --> 01:03:56,291
Nyawa kalian bergantung padanya!.
912
01:03:56,374 --> 01:03:59,002
Baiklah. Pegang tanganku!
913
01:03:59,085 --> 01:04:02,964
Tak mungkin! Seriuslah.
Ayolah, Semua.
914
01:04:03,048 --> 01:04:04,382
Lebih cepat!
915
01:04:06,885 --> 01:04:08,053
Aku berusaha sebaiknya.
916
01:04:08,511 --> 01:04:10,221
Tak ada gunanya, Dib.
917
01:04:10,472 --> 01:04:15,226
Kau sudah kalah.
Armada Irken sudah ada di sini.
918
01:04:15,977 --> 01:04:18,730
Keluarkan meriam sekarang
dengan kekuatan penuh!
919
01:04:21,566 --> 01:04:23,818
Sedikit lagi.
920
01:04:25,904 --> 01:04:27,155
Ayah, cepat!
921
01:04:27,822 --> 01:04:30,408
Kita memasuki Florbus!
922
01:04:39,751 --> 01:04:41,086
Zim menang!
923
01:04:47,217 --> 01:04:49,344
Tidak ada tekanan Ayah, tapi...
924
01:04:53,098 --> 01:04:55,308
Beri aku kelonggaran. Ini rusa pertamaku!
925
01:04:55,975 --> 01:05:00,271
Tenang. Ini hanya tabrakan
seperti dikatakan komputerku.
926
01:05:00,814 --> 01:05:03,149
Dan menghancurkan Bumi, Bodoh!
927
01:05:27,340 --> 01:05:29,467
Di sana. Tidak.
928
01:05:39,018 --> 01:05:41,020
Aku dapat!
929
01:05:46,985 --> 01:05:48,653
SELAMATKAN DUNIA
Y/T
930
01:06:04,127 --> 01:06:05,753
Maha Tinggi?
931
01:06:05,920 --> 01:06:08,339
Bumi? Sudah hilang.
932
01:06:09,382 --> 01:06:10,967
Itu berita bagus.
933
01:06:11,217 --> 01:06:13,052
Krisis sudah dihindari.
934
01:06:13,219 --> 01:06:15,972
Hore! Kini kita tak harus membelok.
935
01:06:16,347 --> 01:06:21,269
Tuan-tuan, masih ada lubang luar angkasa
mengerikan di depan.
936
01:06:22,103 --> 01:06:23,563
Kenapa kau sangat negatif?
937
01:06:25,106 --> 01:06:26,274
- Hore!
- Hore!
938
01:06:28,109 --> 01:06:28,943
- Ya...
- Ya...
939
01:06:30,695 --> 01:06:33,156
24 JAM BERIKUTNYA
940
01:06:38,912 --> 01:06:39,746
Sekarang,
941
01:06:40,205 --> 01:06:42,749
siapkan wajah makan kalian...
942
01:06:43,333 --> 01:06:45,627
untuk nutrisi yang tak terhitung!
943
01:06:49,923 --> 01:06:51,424
Kerja bagus, Foodio.
944
01:06:51,633 --> 01:06:53,092
Terima kasih, Gaz-leen.
945
01:06:53,176 --> 01:06:56,471
Kuharap kau bisa merasakan
aku membuatnya dengan simulasi cinta.
946
01:06:56,554 --> 01:06:59,224
Hanya satu bahan terakhir.
947
01:07:02,560 --> 01:07:05,355
Keluarga dan puding dan sains
dan robot dan semacamnya!
948
01:07:06,147 --> 01:07:08,816
Jadi, dia tinggal di sini sekarang
atau apa?
949
01:07:09,609 --> 01:07:13,154
- Aku masih sangat bingung.
- Ya.
950
01:07:16,616 --> 01:07:20,245
Menikmati makanan pecundangmu,
ya, Dib?
951
01:07:20,536 --> 01:07:23,081
Pecundang? Rencanamu gagal.
952
01:07:23,623 --> 01:07:25,375
Benarkah, Dib? Benarkah?
953
01:07:25,875 --> 01:07:29,504
Bagaimana jika kuberi tahu
rencanaku sejak awal adalah mencuri
954
01:07:29,754 --> 01:07:32,173
ini, apa pun ini!
955
01:07:32,257 --> 01:07:33,883
Tahap Dua, itulah Tahap Dua.
956
01:07:34,092 --> 01:07:37,011
Apa itu anjing badut keramik
dari ruang tamu kami?
957
01:07:37,095 --> 01:07:39,097
Siapa yang tertawa sekarang, Dib?
958
01:07:41,057 --> 01:07:41,891
Aku, lihat?
959
01:07:45,103 --> 01:07:48,982
Kenapa kau tak undang teman kecilmu yang
hijau untuk makan malam, Nak?
960
01:07:49,232 --> 01:07:53,236
Ayah! Itu Zim, alien yang
hampir menghancurkan dunia, ingat?
961
01:07:53,319 --> 01:07:56,364
Nak, tentu saja, aku ingat.
962
01:07:58,616 --> 01:08:02,870
Aku ingat kepalaku dipukul dan
memimpikan semua hal gila itu.
963
01:08:03,413 --> 01:08:04,372
Apa?
964
01:08:05,123 --> 01:08:08,209
- Apa yang terjadi? Semua sudah berakhir?
- Ya, Gir.
965
01:08:08,459 --> 01:08:10,837
Aku cuma menunggu Maha Tinggi
menjawab panggilan ini,
966
01:08:10,920 --> 01:08:13,590
agar aku bisa menceritakan kesuksesanku.
967
01:08:13,673 --> 01:08:19,053
Apa kita menang?
968
01:08:19,137 --> 01:08:26,060
Apa kita menang?
969
01:08:27,103 --> 01:08:29,689
Apa kita menang?
970
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Tentu saja! Zim selalu menang.
971
01:08:40,325 --> 01:08:42,744
Tidak berkat kau kerja sama dengan musuh.
972
01:08:43,786 --> 01:08:46,581
Ha, bagus, Minimoose,
aku tak bisa marah padamu.
973
01:08:47,498 --> 01:08:48,541
Ini dia.
974
01:08:48,875 --> 01:08:52,337
Maha Tinggi, aku senang melaporkan
rencanaku sukses
975
01:08:52,420 --> 01:08:55,256
dan aku sekarang punya anjing badut Dib
976
01:08:55,673 --> 01:08:57,717
yang adalah rencanaku sejak awal.
977
01:08:57,800 --> 01:08:59,969
Apa ini membuatmu senang?
978
01:09:12,815 --> 01:09:14,400
Kedengaran seperti iya untukku.
979
01:09:18,529 --> 01:09:22,033
Hore! Aku sangat merindukanmu.
980
01:10:29,892 --> 01:10:32,270
Terjemahan subtitle oleh May Sarah.