1 00:00:06,006 --> 00:00:12,178 ‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 ‫נהגתי להביט אל החלל...‬ 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 ‫בתקווה...‬ 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 ‫ותהייה בעיניי...‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,776 ‫עד שהחלל הביט בחזרה.‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:29,154 ‫זים הפולש.‬ 7 00:00:29,904 --> 00:00:33,491 ‫חייל חייזר רשע מאימפריית אירקן,‬ 8 00:00:33,950 --> 00:00:37,746 ‫שנשלח על ידי האדונים המרושעים שלו, ‬ ‫הטולסט הכל יכולים,‬ 9 00:00:38,163 --> 00:00:41,583 ‫כדי להסתנן לכדוה"א ‬ ‫ולהכין אותו לפלישה המתקרבת.‬ 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 ‫מחופש לאחד מאיתנו,‬ 11 00:00:45,628 --> 00:00:47,047 ‫הוא עבר לגור בשכונה שלי.‬ 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‫הוא הלך לבית הספר שלי,‬ 13 00:00:49,382 --> 00:00:52,635 ‫ובעזרתם של המשרתים המכניים הנתעבים שלו‬ 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,180 ‫זמם להרוס כל מה שיש לנו,‬ 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,307 ‫כל מה שאנחנו,‬ 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 ‫ואז...‬ 17 00:00:59,893 --> 00:01:00,977 ‫הוא נעלם.‬ 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 ‫שמי הוא דיב ממבריין.‬ 19 00:01:04,647 --> 00:01:06,775 ‫אני בן 12‬ 20 00:01:07,317 --> 00:01:12,989 ‫ואני הוא כל מה שעומד בין זים ‬ ‫להשמדת העולם שלנו.‬ 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,201 ‫עכשיו...‬ 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,957 ‫הכינו את כרסי הילד המורעבות והמגרגרות שלכם‬ 23 00:01:23,249 --> 00:01:27,629 ‫לאפשרות המדהימה של ארוחת הערב!‬ 24 00:01:38,181 --> 00:01:41,643 ‫פודיו 3000 מקווה שתאהבי את מה שהכנתי.‬ 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,853 ‫וגם, מה זו אהבה?‬ 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 ‫נראה נהדר, אבא. אני אוכל את זה.‬ 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,649 ‫חכי רגע, בתי.‬ 28 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 ‫לא הגיע הזמן שאחיך יצטרף?‬ 29 00:01:50,443 --> 00:01:51,694 ‫בחיי, לא.‬ 30 00:01:51,903 --> 00:01:56,241 ‫מאז שזים נעלם, ‬ ‫דיב היה בחדר שלו לאיזה מיליון שנה.‬ 31 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 ‫אני כבר בקושי מזהה אותו.‬ 32 00:01:58,451 --> 00:02:02,247 ‫הוא רק יושב שם על הכיסא, הופך ליותר מגעיל,‬ 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,499 ‫מסריח יותר...‬ 34 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 ‫ללא ספק, אבל תנסי לגלות יותר הבנה.‬ 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,839 ‫דיב סוף סוף משחרר את האובססיה המטופשת שלו‬ 36 00:02:10,922 --> 00:02:15,844 ‫לחייזרים ורוחות רפאים ‬ ‫וכל שאר השטויות הלא-מדעיות שלו,‬ 37 00:02:16,302 --> 00:02:17,679 ‫וזה לא קל לו.‬ 38 00:02:17,762 --> 00:02:21,724 ‫דמייני אם היית מפסיקה להאמין במשחקי וידאו?‬ 39 00:02:22,058 --> 00:02:24,060 ‫אפילו אל תתבדח לגבי זה, אבא.‬ 40 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 ‫מתוקה, ‬ ‫לשחרר רעיונות מטופשים זה רק חלק מההתבגרות.‬ 41 00:02:28,940 --> 00:02:32,485 ‫בתור ילד, אני חשבתי שכרישים הם חבריי.‬ 42 00:02:33,987 --> 00:02:36,739 ‫עכשיו אני יודע יותר טוב.‬ 43 00:02:38,199 --> 00:02:41,077 ‫אז, תנסי להיות יותר תומכת. ‬ ‫הוא אחיך, אחרי הכול.‬ 44 00:02:41,536 --> 00:02:43,913 ‫בסדר, אבא.‬ 45 00:03:02,891 --> 00:03:03,933 ‫- גזמט -‬ 46 00:03:08,104 --> 00:03:10,732 ‫- להאמין -‬ 47 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 ‫היי, דיב! אבא אומר שתבוא לאכול ארוחת ערב!‬ 48 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 ‫את יודעת שאיני יכול לעזוב את עמדתי, גז.‬ 49 00:03:25,788 --> 00:03:27,665 ‫פשוט תדחפי את האוכל לפה.‬ 50 00:03:27,832 --> 00:03:31,711 ‫איפה מקל הדחיפה? ‬ ‫איני יכולה לדחוף בלי מקל הדחיפה.‬ 51 00:03:31,794 --> 00:03:34,380 ‫זים עדיין חופשי, גז, אז אני חייב לחכות...‬ 52 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 ‫ולצפות.‬ 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,258 ‫איש לא יעשה זאת.‬ 54 00:03:37,550 --> 00:03:39,719 ‫הם מעולם לא ראו את האמת. אבל למה?‬ 55 00:03:40,011 --> 00:03:41,930 ‫שטיפת מוח? שליטה במחשבות?‬ 56 00:03:42,013 --> 00:03:44,849 ‫רוחות מוחקות מוחות?‬ 57 00:03:45,391 --> 00:03:48,478 ‫איש לא מאמין לי עכשיו, ‬ ‫אבל אני אגרום להם לראות.‬ 58 00:03:48,561 --> 00:03:53,024 ‫אני אחשוף אותו לעולם ‬ ‫ואפתח את עיניי האנושות‬ 59 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 ‫לסכנה בה הם היו נתונים כל הזמן.‬ 60 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 ‫אפילו אבא,‬ 61 00:03:58,029 --> 00:04:01,032 ‫איש מדע בעל שם עולמי יגיד,‬ 62 00:04:01,115 --> 00:04:04,994 ‫"אני מאמין לך, דיב. ‬ ‫סליחה שאי פעם פקפקתי בך."‬ 63 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 ‫זה החיקוי הכי גרוע של אבא אי פעם.‬ 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,458 ‫אבל דיב, תשחרר.‬ 65 00:04:11,000 --> 00:04:13,503 ‫זים איננו כבר הרבה זמן,‬ 66 00:04:13,753 --> 00:04:17,173 ‫וככל הידוע לך, אולי הוא נעלם לתמיד.‬ 67 00:04:17,882 --> 00:04:22,804 ‫אני מוכנה להתערב שזים לעולם לא...‬ 68 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 ‫רגע, הנה הוא.‬ 69 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 ‫זה זים!‬ 70 00:04:27,141 --> 00:04:29,435 ‫הוא חזר והוא עושה מתיחות!‬ 71 00:04:29,519 --> 00:04:32,021 ‫איש לא מתמתח כך אלא אם זה חימום למשהו רשע.‬ 72 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 ‫זהו זה.‬ 73 00:04:33,606 --> 00:04:34,440 ‫ה...‬ 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 ‫רגע לו...‬ 75 00:04:38,236 --> 00:04:39,445 ‫חיכיתי.‬ 76 00:04:39,779 --> 00:04:41,030 ‫מה אתה עושה?‬ 77 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 ‫חייב להגיע ל...‬ 78 00:04:43,908 --> 00:04:44,742 ‫זים.‬ 79 00:04:45,410 --> 00:04:47,578 ‫דיב, לא! תסתכל על עצמך!‬ 80 00:04:47,662 --> 00:04:50,415 ‫העולם לא מוכן לראות למה נהפכת.‬ 81 00:04:50,623 --> 00:04:51,791 ‫אתה מחריד.‬ 82 00:04:51,874 --> 00:04:52,750 ‫- קקי -‬ 83 00:04:53,501 --> 00:04:54,460 ‫הריח!‬ 84 00:04:55,211 --> 00:04:56,170 ‫העולם...‬ 85 00:04:58,256 --> 00:04:59,382 ‫זקוק לי.‬ 86 00:04:59,465 --> 00:05:00,800 ‫תתקלח קודם!‬ 87 00:05:00,883 --> 00:05:01,718 ‫תת...‬ 88 00:05:02,510 --> 00:05:04,012 ‫תתקלח!‬ 89 00:05:04,387 --> 00:05:08,766 ‫לא!‬ 90 00:05:09,183 --> 00:05:13,146 ‫- ניקלודיאון מציגים -‬ 91 00:05:52,643 --> 00:05:54,771 ‫- דיב ממבריין נגד -‬ 92 00:05:59,567 --> 00:06:03,279 ‫- זים הפולש -‬ 93 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 ‫זים!‬ 94 00:06:36,354 --> 00:06:38,773 ‫כן, זה אני.‬ 95 00:06:39,148 --> 00:06:40,316 ‫ו...‬ 96 00:06:40,400 --> 00:06:41,317 ‫רגע.‬ 97 00:06:41,401 --> 00:06:43,694 ‫מצטער, אתה תצטרך לזוז, גובלין מחריד.‬ 98 00:06:43,778 --> 00:06:46,197 ‫אני עושה פוזה דרמטית לרגע שבו הדיב יופיע.‬ 99 00:06:46,656 --> 00:06:47,990 ‫אני דיב.‬ ‫-מה?‬ 100 00:06:51,202 --> 00:06:52,328 ‫אבל...‬ ‫-תן לי שנייה.‬ 101 00:06:52,453 --> 00:06:53,746 ‫אנחנו מכירים.‬ 102 00:06:54,497 --> 00:06:57,959 ‫ציפיתי לך, דיב!‬ 103 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 ‫אני רואה. ארגנת ממטרות והכול.‬ 104 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 ‫אין לך הוכחות.‬ 105 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 ‫בכל מקרה, אני...‬ ‫-איפה היית, זים?‬ 106 00:07:10,430 --> 00:07:11,764 ‫השגחתי על הבית שלך,‬ 107 00:07:11,848 --> 00:07:14,016 ‫על ביה"ס, על מסעדת הטאקו שאתה אוהב.‬ 108 00:07:14,100 --> 00:07:16,602 ‫לא, גיר אוהב את המקום. לדעתי הוא מלוכלך.‬ 109 00:07:16,727 --> 00:07:18,604 ‫אכלתי שם תינוק.‬ ‫-זה נכון.‬ 110 00:07:18,688 --> 00:07:20,982 ‫מה אתה זומם, זים?‬ 111 00:07:21,315 --> 00:07:24,777 ‫השלב הראשון של התכנית הזדונית שלי, ‬ ‫בן אנוש.‬ 112 00:07:25,319 --> 00:07:26,696 ‫השלב הראשון.‬ 113 00:07:40,835 --> 00:07:45,465 ‫- חדר מחבוא רשמי -‬ 114 00:07:49,760 --> 00:07:53,347 ‫מחשב, תצחק איתי.‬ ‫-אני לא רוצה.‬ 115 00:08:01,981 --> 00:08:05,776 ‫היית בבית שלך וישבת בתוך אסלה כל הזמן הזה?‬ 116 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 ‫כן.‬ ‫-כאילו, כל הזמן?‬ 117 00:08:09,405 --> 00:08:10,239 ‫נכון.‬ 118 00:08:10,323 --> 00:08:12,116 ‫היית חייב לשבת בתוך האסלה?‬ 119 00:08:12,200 --> 00:08:17,413 ‫אל תנסה להבין את דרכם של בני עמי, דיב!‬ 120 00:08:19,665 --> 00:08:23,294 ‫מהרגע שהחלה המשימה שלי ‬ ‫על הכוכב הנוראי הזה,‬ 121 00:08:23,377 --> 00:08:28,591 ‫היית שם, ‬ ‫צדת אותי בכל צעד כמו סקוואק בשמופסקיז שלי.‬ 122 00:08:28,674 --> 00:08:29,842 ‫מה בתוך המה שלך?‬ 123 00:08:31,052 --> 00:08:34,055 ‫ובזמן ששאר בני מינך הולכו שולל בקלות,‬ 124 00:08:34,138 --> 00:08:38,476 ‫אתה הצלחת לראות דרך התחפושת הגאונית שלי.‬ 125 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 ‫מרתה.‬ 126 00:08:43,147 --> 00:08:44,690 ‫הילד השכן הוא חייזר.‬ 127 00:08:47,610 --> 00:08:50,613 ‫לא משנה, מרתה, הוא רגיל.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:08:51,280 --> 00:08:55,159 ‫ידעתי שאם איאלם למספיק זמן, ‬ ‫אתה פשוט תחכה ותצפה,‬ 129 00:08:55,243 --> 00:08:57,662 ‫בזמן שגופך המוזנח יהפוך למסריח‬ 130 00:08:58,371 --> 00:08:59,413 ‫וחסר תועלת.‬ 131 00:08:59,705 --> 00:09:03,709 ‫אבל זה היה רק השלב הראשון ‬ ‫של התכנית הזדונית שלי.‬ 132 00:09:03,793 --> 00:09:08,548 ‫ובכן, תמשיך לצפות, דיב-הקקי. ‬ ‫תצפה בחוסר ישע בזמן שאני מתחיל‬ 133 00:09:09,048 --> 00:09:10,424 ‫בשלב...‬ 134 00:09:10,508 --> 00:09:13,678 ‫השני!‬ 135 00:09:15,263 --> 00:09:17,682 ‫לא!‬ ‫-אני מחליף לאנשים את הדואר.‬ 136 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 ‫זה לא חוקי.‬ 137 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 ‫לא!‬ 138 00:09:21,519 --> 00:09:24,605 ‫אני קורא עיתון של מישהו. ‬ ‫אני לא משלם על מנוי.‬ 139 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 ‫אף אחד לא קורא יותר עיתונים אבל לא, תעצור!‬ 140 00:09:29,193 --> 00:09:31,320 ‫מינימוס! תתחיל להשתתף במהומה!‬ 141 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 ‫זו מדבקת הפיצה של אמי.‬ 142 00:09:37,118 --> 00:09:40,162 ‫היא מטורפת על פיצה.‬ 143 00:09:42,039 --> 00:09:43,749 ‫היי, מה... מה אתה... זה...‬ 144 00:09:43,833 --> 00:09:44,792 ‫היי, לא. חכה!‬ 145 00:09:45,209 --> 00:09:48,963 ‫לא...‬ 146 00:09:57,471 --> 00:09:58,598 ‫מעולה.‬ 147 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 ‫אני!‬ 148 00:10:00,349 --> 00:10:01,934 ‫תן לי לעשות אחד.‬ 149 00:10:06,647 --> 00:10:10,443 ‫שיגרתי את כלב הפאג לחלל.‬ ‫-חשבתי שאהבת את החזיר הזה.‬ 150 00:10:11,193 --> 00:10:12,236 ‫למה עשיתי את זה?‬ 151 00:10:12,528 --> 00:10:14,155 ‫מה קרה, בן אנוש?‬ 152 00:10:14,322 --> 00:10:15,573 ‫למה אתה לא עוצר בעדי?‬ 153 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 ‫לא יכול להשיב מלחמה.‬ 154 00:10:17,950 --> 00:10:19,619 ‫ישבתי יותר מדי.‬ 155 00:10:19,952 --> 00:10:21,787 ‫כיסא הותך לישבן.‬ 156 00:10:22,288 --> 00:10:24,457 ‫יותר כיסא מאדם עכשיו.‬ 157 00:10:24,540 --> 00:10:27,293 ‫בני אנוש הם כל כך שבריריים ומגעילים.‬ 158 00:10:27,627 --> 00:10:29,712 ‫שום אירקן לעולם לא היה הופך לכיסא.‬ 159 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 ‫חכה! זה היה השלב השני?‬ 160 00:10:32,173 --> 00:10:33,716 ‫כמובן שכן.‬ 161 00:10:34,550 --> 00:10:37,219 ‫כנראה. יודע מה? עכשיו אני לא בטוח.‬ 162 00:10:37,678 --> 00:10:42,558 ‫בכל מקרה, אינך יכול לעצור אותי, דיב-הכיסא.‬ ‫להתראות!‬ 163 00:10:42,642 --> 00:10:44,310 ‫ברוך הבא הביתה, בן.‬ 164 00:10:48,189 --> 00:10:52,360 ‫זים!‬ 165 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 ‫כל הכבוד לי!‬ 166 00:11:11,504 --> 00:11:15,591 ‫הכול הולך לפי התכנית ‬ ‫אבל יש עוד הרבה מה לעשות, גיר.‬ 167 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 ‫כן, המפקד.‬ 168 00:11:24,600 --> 00:11:27,186 ‫אני בלופ אותך, שמופסי!‬ 169 00:11:28,270 --> 00:11:29,355 ‫פלופסי.‬ 170 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 ‫מחשב.‬ 171 00:11:32,441 --> 00:11:33,275 ‫מה?‬ 172 00:11:33,359 --> 00:11:35,695 ‫תפתח חיבור עם הטולסט הכל יכולים,‬ 173 00:11:35,778 --> 00:11:37,988 ‫המנהיגים שלי ומעריצי הגדולים ביותר.‬ 174 00:11:38,072 --> 00:11:41,033 ‫מתכונן להתקשר אל הטולסט.‬ ‫-אתה מבין גיר, הטולסט...‬ 175 00:11:41,117 --> 00:11:42,451 ‫עכשיו מתקשר אל הטולסט!‬ 176 00:11:45,246 --> 00:11:47,456 ‫הטולסט לא שמעו ממני,‬ 177 00:11:47,540 --> 00:11:50,501 ‫החדשן הגדול והמדהים ביותר שלהם,‬ 178 00:11:50,584 --> 00:11:52,044 ‫כבר הרבה מאוד זמן.‬ 179 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 ‫הם יהיו מאוד מודאגים.‬ 180 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 ‫- הטולסט -‬ 181 00:12:30,249 --> 00:12:31,083 ‫היי!‬ 182 00:12:31,500 --> 00:12:32,877 ‫זוכר את זים הפולש?‬ 183 00:12:33,586 --> 00:12:35,880 ‫מי?‬ ‫-זים. קטנטן.‬ 184 00:12:37,047 --> 00:12:38,132 ‫צרח הרבה.‬ 185 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 ‫הבחור ששלח לנו את הדונאטס?‬ 186 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 ‫לא, זה ג'ים הפולש.‬ 187 00:12:43,471 --> 00:12:44,513 ‫הוא נהדר.‬ 188 00:12:44,597 --> 00:12:47,349 ‫אה, רגע! זים!‬ 189 00:12:47,641 --> 00:12:50,436 ‫אנחנו שונאים אותו.‬ ‫-כן, זה הוא.‬ 190 00:12:50,686 --> 00:12:54,356 ‫זוכר את הפעם ששיקרנו ‬ ‫ואמרנו שנשלח אותו למשימה סודית בכדוה"א,‬ 191 00:12:54,440 --> 00:12:56,984 ‫אבל באמת רק נפטרנו ממנו כי הוא נורא?‬ 192 00:12:57,067 --> 00:12:59,862 ‫כן, אנחנו קורעים מצחוק.‬ 193 00:12:59,987 --> 00:13:01,739 ‫טולסט שלי!‬ 194 00:13:01,864 --> 00:13:03,783 ‫מתקבל שדר.‬ ‫-כן.‬ 195 00:13:03,949 --> 00:13:07,119 ‫החיים היו ממש טובים מאז שזים נעלם לתמיד.‬ 196 00:13:07,369 --> 00:13:09,622 ‫בכל מקרה, תעביר את השדר.‬ 197 00:13:09,705 --> 00:13:13,250 ‫מעניין מי זה יכול להיות?‬ ‫-זה אני, זים!‬ 198 00:13:22,885 --> 00:13:23,844 ‫טולסט שלי,‬ 199 00:13:23,969 --> 00:13:30,059 ‫אתם תשמחו לדעת שהשלב הראשון ‬ ‫של תכניתי הגאונית להכין את כדוה"א‬ 200 00:13:30,142 --> 00:13:32,228 ‫לבואכם הצליח.‬ 201 00:13:32,603 --> 00:13:35,147 ‫זים? חשבנו שאתה מת.‬ 202 00:13:35,439 --> 00:13:39,777 ‫האם זים מת היה יכול לעשות את זה?‬ 203 00:13:46,408 --> 00:13:49,829 ‫אדוניי, האויב המושבע הארצי שלי ‬ ‫הוא עכשיו כיסא עלוב,‬ 204 00:13:49,912 --> 00:13:54,291 ‫מה שמשאיר אותי חופשי ‬ ‫לסיים את השלב הכי מרושע של תכניתי,‬ 205 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 ‫שלב שתיים.‬ 206 00:13:56,377 --> 00:13:57,753 ‫בו אני...‬ 207 00:14:03,676 --> 00:14:05,135 ‫מחשב, שים אותם בהמתנה.‬ 208 00:14:05,219 --> 00:14:08,722 ‫אוי לא, אני באמת לא זוכר מה השלב השני.‬ 209 00:14:08,806 --> 00:14:12,560 ‫כנראה ישבתי בתוך האסלה יותר מדי זמן. ‬ ‫תחשוב, זים, תחשוב.‬ 210 00:14:12,643 --> 00:14:14,520 ‫לא אכפת לנו, זים!‬ 211 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 ‫למה לא כתבתי את זה, רגע!‬ 212 00:14:17,773 --> 00:14:22,403 ‫מחשב, נגן את כל ההקלטות ‬ ‫בהן אני מדבר על שלב שתיים.‬ 213 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 ‫נמצאה הקלטה אחת.‬ 214 00:14:23,863 --> 00:14:27,241 ‫האם תרצה שאקליט כל אזכור לשלב שתיים?‬ 215 00:14:27,533 --> 00:14:29,952 ‫לא, תודה. זים לא שוכח כלום.‬ 216 00:14:31,078 --> 00:14:33,455 ‫חוץ מלהזכיר לי כמה מגניב אני נראה ונשמע,‬ 217 00:14:33,539 --> 00:14:34,665 ‫זה לא עזר בכלל.‬ 218 00:14:34,874 --> 00:14:37,793 ‫הוא יודע שאנחנו עדיין רואים ושומעים אותו, ‬ ‫נכון?‬ 219 00:14:37,877 --> 00:14:39,420 ‫אהבתי כאשר הוא היה מת.‬ 220 00:14:41,005 --> 00:14:43,132 ‫אני זוכר את שלב שתיים.‬ 221 00:14:43,215 --> 00:14:44,174 ‫באמת?‬ 222 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 ‫עבודה טובה, גיר. תספר לי.‬ 223 00:14:46,218 --> 00:14:48,762 ‫אתה תזמין מיליון פיצות,‬ 224 00:14:48,971 --> 00:14:51,265 ‫ואז אני אצטרך להתגלגל בפיצות האלו,‬ 225 00:14:51,348 --> 00:14:56,478 ‫וזה הסיפור על איך אהפוך לפיצה ענקית.‬ 226 00:15:00,107 --> 00:15:02,484 ‫זה לא הזמן לסיפור הפיצה הענקית, גיר,‬ 227 00:15:02,568 --> 00:15:04,236 ‫וזה לעולם לא יקרה!‬ 228 00:15:10,409 --> 00:15:13,704 ‫דממה! אני צריך לחשוב. פשוט תירגע.‬ 229 00:15:17,082 --> 00:15:18,125 ‫מחשב,‬ 230 00:15:18,250 --> 00:15:20,002 ‫שמת את הטולסט בהמתנה?‬ 231 00:15:20,377 --> 00:15:21,295 ‫לא.‬ 232 00:15:28,969 --> 00:15:32,139 ‫אני לא חושב שהם שמעו משהו.‬ ‫-הם כן.‬ 233 00:15:32,222 --> 00:15:34,391 ‫אני הפולש הטוב ביותר של אירק.‬ 234 00:15:34,725 --> 00:15:37,227 ‫אם הטולסט יגלו שלא הצלחתי להשתלט על כדוה"א‬ 235 00:15:37,311 --> 00:15:38,812 ‫כי שכחתי מהו שלב שתיים,‬ 236 00:15:39,229 --> 00:15:41,023 ‫מי יודע מה הם יעשו.‬ 237 00:15:50,240 --> 00:15:51,992 ‫זים הפולש,‬ 238 00:15:52,242 --> 00:15:56,121 ‫פעם היית הפולש הטוב והמדהים ביותר שלנו.‬ 239 00:15:56,580 --> 00:15:58,832 ‫אבל עכשיו אתה טיפש.‬ 240 00:15:59,291 --> 00:16:01,001 ‫וגם מפגר.‬ 241 00:16:01,377 --> 00:16:04,463 ‫בתור עונש, דרגת הפולש תוסר ממך,‬ 242 00:16:04,546 --> 00:16:06,548 ‫ותקודד מחדש בתור כלום.‬ 243 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 ‫אבל אסור לכם! אני זים.‬ 244 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 ‫מוח בקרה! קודד מחדש.‬ 245 00:16:16,141 --> 00:16:17,184 ‫מקודד מחדש.‬ 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,816 ‫זה נעשה, טולסט שלי.‬ 247 00:16:24,775 --> 00:16:25,651 ‫זים,‬ 248 00:16:25,985 --> 00:16:31,490 ‫אתה תחיה את שארית חייך ‬ ‫הארוכים והעצובים בתור...‬ 249 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 ‫רגע, לא משנה.‬ 250 00:16:36,495 --> 00:16:40,457 ‫גיר, הזמן דוחק. ‬ ‫הטולסט יכולים להגיע לפה בכל יום,‬ 251 00:16:40,541 --> 00:16:42,584 ‫ודיב לא יישאר כיסא לנצח.‬ 252 00:16:42,668 --> 00:16:46,714 ‫לך למעבדת המזימות שלי ‬ ‫ותביא לי כל דבר שיכול להיות שלב שתיים.‬ 253 00:16:46,797 --> 00:16:48,007 ‫מהר!‬ 254 00:16:50,009 --> 00:16:51,051 ‫- שלב שתיים -‬ 255 00:17:16,410 --> 00:17:17,786 ‫- סבון -‬ 256 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 ‫- האדון של דיב‬ ‫נדחה -‬ 257 00:18:23,185 --> 00:18:24,978 ‫קקי חסר תועלת.‬ 258 00:18:27,981 --> 00:18:30,484 ‫אני צריך עוד זמן כדי להיזכר בשלב שתיים.‬ 259 00:18:30,567 --> 00:18:33,946 ‫מחשב, כמה זמן יש לי עד שהטולסט יגיעו?‬ 260 00:18:35,030 --> 00:18:37,699 ‫- לא קיים מידע.‬ ‫-לא מקובל.‬ 261 00:18:38,367 --> 00:18:41,954 ‫תיכנס למחשב של הטולסט ‬ ‫ותשיג את מסלול הטיסה שלהם.‬ 262 00:18:42,204 --> 00:18:45,707 ‫כן, מיד, אדוני.‬ 263 00:18:46,250 --> 00:18:47,501 ‫אתה מדבר במבטא?‬ 264 00:18:47,835 --> 00:18:49,044 ‫אני משתעמם. נ.ב.‬ 265 00:18:49,128 --> 00:18:51,713 ‫לא היה מספיק כוח כדי לגשת למסלול הטיסה.‬ 266 00:18:51,797 --> 00:18:53,590 ‫אז תמצא עוד כוח‬ 267 00:18:53,674 --> 00:18:55,717 ‫ותעשה את זה בחשאיות.‬ 268 00:18:58,303 --> 00:19:00,514 ‫מפעיל מצב חשאיות.‬ 269 00:19:02,391 --> 00:19:03,934 ‫מתגנב.‬ 270 00:19:04,685 --> 00:19:06,436 ‫מתגנב.‬ 271 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 ‫מתגנב.‬ 272 00:19:11,775 --> 00:19:15,362 ‫מתגנב.‬ 273 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 ‫מסלול טיסה נמצא.‬ 274 00:19:28,417 --> 00:19:32,337 ‫לאורך הקו הזה נמצא כל עולם ‬ ‫אותו מתכנן צי האירקן לכבוש.‬ 275 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 ‫אבל איפה כדוה"א?‬ 276 00:19:35,048 --> 00:19:37,885 ‫הטולסט אמרו שזו הייתה המשימה החשובה ביותר.‬ 277 00:19:38,260 --> 00:19:39,595 ‫מחשב, תתרחק.‬ 278 00:19:40,554 --> 00:19:41,722 ‫מתרחק.‬ 279 00:19:43,974 --> 00:19:48,103 ‫תמשיך להתרחק ‬ ‫עד שתגלה כמה רחוקים הטולסט מכדוה"א.‬ 280 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 ‫מתרחק.‬ 281 00:19:51,273 --> 00:19:56,612 ‫מתרחק.‬ 282 00:19:56,695 --> 00:19:58,989 ‫תמהר.‬ ‫-מתרחק.‬ 283 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 ‫קדימה!‬ 284 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 ‫עליי להתחיל את שלב שתיים‬ 285 00:20:01,867 --> 00:20:04,620 ‫לפני שדיב יחזור לכושר לחימה מעצבן.‬ 286 00:20:04,995 --> 00:20:09,625 ‫מתרחק.‬ 287 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 ‫אני בטוח שזה פה...‬ 288 00:20:12,336 --> 00:20:13,378 ‫איפשהו.‬ 289 00:20:13,587 --> 00:20:19,635 ‫מתרחק.‬ 290 00:20:23,347 --> 00:20:26,767 ‫הייתי בכושר גרוע ואז בכושר טוב מדי.‬ ‫עכשיו חזרתי לכושר רגיל!‬ 291 00:20:49,039 --> 00:20:51,625 ‫בחיי, דיב, לא המעיל.‬ 292 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 ‫הוא הופך אותי למסתורי.‬ 293 00:20:53,543 --> 00:20:57,047 ‫עכשיו, זוזי הצידה. אני צריך לעצור זים.‬ 294 00:21:00,467 --> 00:21:01,802 ‫טוב, ילדי מבחן,‬ 295 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 ‫הצמידים האלו הם רק אבות טיפוס, ‬ ‫אז נסו לא לנשום‬ 296 00:21:05,472 --> 00:21:07,891 ‫או לחשוב בזמן ששדה האנרגיה...‬ 297 00:21:08,475 --> 00:21:09,351 ‫מה? אה!‬ 298 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 ‫הביטו, ילדי הזכר.‬ 299 00:21:12,187 --> 00:21:16,441 ‫אני לא זוכר מתי הייתה הפעם האחרונה ‬ ‫שראיתי אותך מתרגש כך בגלל מדע.‬ 300 00:21:16,525 --> 00:21:20,279 ‫מה?‬ ‫-צמיד-בריין החדש שלי במהדורת יום-השלום.‬ 301 00:21:21,655 --> 00:21:25,784 ‫מחר, בנאום המרכזי הגדול שלי, ‬ ‫אחשוף אותו בפני העולם,‬ 302 00:21:25,867 --> 00:21:27,077 ‫וכשיגיע יום-השלום,‬ 303 00:21:27,160 --> 00:21:29,871 ‫ילדי העולם יחזיקו ידיים ו... רק רגע.‬ 304 00:21:30,455 --> 00:21:33,875 ‫מזוודת ציד החייזרים? נו באמת, בן.‬ 305 00:21:34,126 --> 00:21:36,169 ‫לא השטויות האלו שוב.‬ 306 00:21:36,253 --> 00:21:41,466 ‫אבא, לנסות להציל את העולם‬ ‫מהרשע החייזרי של זים זה לא שטויות.‬ 307 00:21:41,883 --> 00:21:44,678 ‫בלעדיי אולי לא יהיה עולם בו יחזיקו ידיים.‬ 308 00:21:45,095 --> 00:21:47,889 ‫בן, אין חייזרים.‬ 309 00:21:47,973 --> 00:21:51,685 ‫ניסיתי להיות סבלני ‬ ‫כלפי תחומי העניין הלא-מדעיים שלך:‬ 310 00:21:51,810 --> 00:21:54,604 ‫ביגפוט, רוחות רפאים, דבורים ערפדיות.‬ 311 00:21:54,938 --> 00:21:58,525 ‫ראית את סימני העקיצות! ‬ ‫ואתה יודע שאני אוכל הרבה דבש עכשיו!‬ 312 00:21:58,859 --> 00:22:03,655 ‫ובכן, כאיש מדע, ‬ ‫אני זקוק להוכחה ופשוט לא ראיתי...‬ 313 00:22:03,739 --> 00:22:05,574 ‫הוכחה?‬ 314 00:22:07,117 --> 00:22:09,202 ‫איך אתה זקוק ליותר הוכחות מזה?‬ 315 00:22:09,703 --> 00:22:12,581 ‫כל מה שאספתי מאינספור הקרבות שלי עם זים,‬ 316 00:22:12,664 --> 00:22:14,791 ‫מהמסעות הנועזים שלי אל הלא נודע,‬ 317 00:22:14,875 --> 00:22:17,878 ‫דברים שהמדע שלך עצם עיניים כלפיהם.‬ 318 00:22:17,961 --> 00:22:20,088 ‫זה מאוד מקשה להגיע למכסחת הדשא.‬ 319 00:22:20,797 --> 00:22:22,007 ‫זו הספינה של טאק.‬ 320 00:22:22,215 --> 00:22:26,178 ‫ספינה חייזרית שלכדתי ‬ ‫מאחד מאויביו החייזרים של זים!‬ 321 00:22:26,553 --> 00:22:28,472 ‫ספינות חלל לא אמורות לעוף?‬ 322 00:22:28,930 --> 00:22:30,974 ‫כן, ברגע שהיא תיתן לי לתקן אותה.‬ 323 00:22:31,558 --> 00:22:34,353 ‫דיב, הפרצוף שלך מטופש.‬ 324 00:22:34,436 --> 00:22:38,023 ‫בנית ספינת חלל מזויפת מעולה, בן, אבל...‬ 325 00:22:38,106 --> 00:22:39,608 ‫מזויפת? היא לא!‬ 326 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 ‫אבא, אף אחד לא מאמין לי,‬ ‫אז אני רגיל להגן על העולם שלנו לבדי‬ 327 00:22:44,404 --> 00:22:48,283 ‫אבל הייתי רוצה, שרק פעם אחת, תתמוך בי.‬ 328 00:22:51,286 --> 00:22:53,872 ‫לרצות זה לא מאוד מדעי, בן.‬ 329 00:23:10,222 --> 00:23:12,432 ‫זה ייגמר היום, זים!‬ 330 00:23:13,058 --> 00:23:16,645 ‫אני מוכן לכל מה שיש לך!‬ 331 00:23:18,063 --> 00:23:19,898 ‫ברוך שובכם פעם נוספת אל...‬ 332 00:23:21,358 --> 00:23:23,068 ‫...הספירה לאחור ליום-השלום...‬ 333 00:23:23,151 --> 00:23:27,322 ‫פולש! היכון ל... היכנס.‬ 334 00:23:27,406 --> 00:23:28,824 ‫אני איאן בייוויש, המנחה,‬ 335 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 ‫ביום היפה והשמשי הזה‬ 336 00:23:31,535 --> 00:23:33,995 ‫ומצטרף אלינו לספירה לאחור ליום-השלום‬ 337 00:23:34,913 --> 00:23:36,415 ‫בלואטי החזיר.‬ 338 00:23:36,665 --> 00:23:38,041 ‫מה הבאת לנו, בלואטי?‬ 339 00:23:38,125 --> 00:23:41,962 ‫היי, הרובוט הרשע של זים. איפה זים?‬ 340 00:23:42,671 --> 00:23:45,674 ‫זו הפיצה המיוחדת שלי‬ 341 00:23:45,966 --> 00:23:49,386 ‫שהכנתי במיוחד ליום-השלום.‬ 342 00:23:50,929 --> 00:23:56,017 ‫יש עשרה סוגי פיצות בתוך הפיצה,‬ 343 00:23:56,393 --> 00:23:58,645 ‫אז זה לא רע.‬ 344 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 ‫איפה זים?‬ 345 00:24:01,982 --> 00:24:05,360 ‫לא יודע. אני כל כך דואג לילד הזה.‬ 346 00:24:05,444 --> 00:24:06,570 ‫רוצה נאצ'וס?‬ 347 00:24:09,364 --> 00:24:12,784 ‫לא, תודה.‬ ‫-היי, בן אנוש, תשמור על השקט.‬ 348 00:24:13,076 --> 00:24:17,205 ‫אני מנסה להיות אומלל ‬ ‫בפקעת האומללות הגבינית שלי.‬ 349 00:24:17,831 --> 00:24:19,124 ‫מה קורה פה?‬ 350 00:24:19,207 --> 00:24:20,834 ‫מה כל הזבל הזה?‬ 351 00:24:21,293 --> 00:24:23,462 ‫כן, כל אלו הם ניסויים‬ 352 00:24:23,545 --> 00:24:27,466 ‫שקיוויתי שיהיו שלב שתיים של התכנית שלי.‬ 353 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 ‫זה אמור להיות אבא שלי?‬ 354 00:24:29,926 --> 00:24:31,761 ‫אה, שלום, בן!‬ 355 00:24:31,845 --> 00:24:35,849 ‫כן, הנחתי שהוא יוכל להחליף את אביך...‬ 356 00:24:36,433 --> 00:24:37,517 ‫האמיתי,‬ 357 00:24:37,934 --> 00:24:39,186 ‫ואז, לא יודע,‬ 358 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 ‫לקרקע אותך לנצח או משהו.‬ 359 00:24:41,813 --> 00:24:45,734 ‫פשוט לא הצלחתי לגרום לו להכין פודינג ‬ ‫כמו שאתה כל כך אוהב.‬ 360 00:24:46,026 --> 00:24:47,527 ‫זה הרס את האשליה.‬ 361 00:24:48,528 --> 00:24:49,779 ‫אני לא אוהב פודינג.‬ 362 00:24:50,238 --> 00:24:51,406 ‫מה הריח הזה?‬ 363 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 ‫הריח הזה הוא אני.‬ 364 00:24:54,701 --> 00:24:56,453 ‫מה תעשה לגבי זה?‬ 365 00:24:57,871 --> 00:24:59,706 ‫אני אכלא אותך, זה מה.‬ 366 00:25:00,415 --> 00:25:01,541 ‫בסדר, לא אכפת לי.‬ 367 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 ‫רגע, באמת?‬ 368 00:25:03,877 --> 00:25:04,711 ‫למה?‬ 369 00:25:09,633 --> 00:25:12,969 ‫זה נתיב הטיסה של צי האירקן...‬ 370 00:25:13,553 --> 00:25:14,387 ‫ושם,‬ 371 00:25:15,096 --> 00:25:19,351 ‫שמיליוני שנות אור מהנתיב הזה‬ 372 00:25:19,726 --> 00:25:20,560 ‫נמצא כדוה"א.‬ 373 00:25:21,186 --> 00:25:23,772 ‫אתה מבין מה זה אומר, בן אנוש?‬ 374 00:25:24,105 --> 00:25:26,650 ‫רגע, המנהיגים שלך טסים רק בקו ישר?‬ 375 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 ‫הטולסט לא מגיעים!‬ 376 00:25:30,737 --> 00:25:32,697 ‫אז, באמת ויתרת?‬ 377 00:25:33,698 --> 00:25:37,118 ‫אני באמת מנצח סוף סוף?‬ 378 00:25:39,496 --> 00:25:41,122 ‫כדוה"א בטוח.‬ 379 00:25:45,043 --> 00:25:49,214 ‫איבדתי את כבודם של הטולסט שלי.‬ 380 00:25:53,176 --> 00:25:54,177 ‫בחייך, בנאדם.‬ 381 00:25:54,427 --> 00:25:55,470 ‫עלול להגיע זמן...‬ 382 00:25:56,054 --> 00:26:00,684 ‫בו אנו במעבדות ממבריין ‬ ‫נפסיק להפוך את העולם למדהים יותר...‬ 383 00:26:01,226 --> 00:26:04,604 ‫אתה יודע, ‬ ‫גם אבא שלי לא מכבד את מה שאני עושה.‬ 384 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 ‫הזמן הזה הוא לא עכשיו.‬ 385 00:26:07,357 --> 00:26:09,985 ‫הוא חושב שאני מטורף כמו שאר העולם.‬ 386 00:26:10,819 --> 00:26:13,655 ‫העולם שהרגע הצלתי מבלי שאף אחד יידע.‬ 387 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 ‫...בנאום המרכזי של מעבדות ממבריין מחר,‬ 388 00:26:16,408 --> 00:26:18,118 ‫שוב נעשה היסטוריה.‬ 389 00:26:18,618 --> 00:26:21,288 ‫מעבדות ממבריין. מי רוצה הכול טוב יותר?‬ 390 00:26:22,080 --> 00:26:24,124 ‫חכה רגע. הנאום המרכזי.‬ 391 00:26:24,541 --> 00:26:26,751 ‫אבא מכריז על הצמיד-בריין החדש מחר.‬ 392 00:26:27,252 --> 00:26:29,087 ‫כל העולם ייצפה.‬ 393 00:26:29,629 --> 00:26:32,299 ‫אם אוכל להשתלט‬ ‫על שידור הנאום המרכזי של אבא,‬ 394 00:26:32,382 --> 00:26:37,304 ‫אוכל לחשוף חייזר אמיתי. ‬ ‫"שיקרת בפני כל העולם."‬ 395 00:26:41,433 --> 00:26:43,059 ‫אני מאמין לך, דיב.‬ 396 00:26:43,768 --> 00:26:45,895 ‫אני מצטער שאי פעם פקפקתי בך.‬ 397 00:26:58,450 --> 00:27:00,827 ‫הו, כן!‬ 398 00:27:01,620 --> 00:27:04,164 ‫עדיין יכולה לבוא ממך תועלת, זים.‬ 399 00:27:04,581 --> 00:27:05,415 ‫מה אתה אומר?‬ 400 00:27:06,666 --> 00:27:08,001 ‫בסדר, לא אכפת לי.‬ 401 00:27:09,961 --> 00:27:13,214 ‫- נאום מרכזי הלילה -‬ 402 00:27:19,095 --> 00:27:21,014 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 403 00:27:22,307 --> 00:27:25,185 ‫אני כל כך גאה להכריז...‬ 404 00:27:27,937 --> 00:27:32,192 ‫על הצמיד-בריין החדש במהדורת יום-השלום!‬ 405 00:27:39,866 --> 00:27:41,034 ‫דיב?‬ 406 00:27:41,409 --> 00:27:43,453 ‫למה זים נמצא פה?‬ 407 00:27:43,953 --> 00:27:45,664 ‫את תדאגי לגבי זה, גז, זה...‬ 408 00:27:46,206 --> 00:27:47,290 ‫אני אסביר אחר כך.‬ 409 00:27:47,374 --> 00:27:49,376 ‫זה הלילה הגדול של אבא.‬ 410 00:27:49,834 --> 00:27:52,295 ‫אפילו על תחשוב לעשות משהו טיפשי‬ 411 00:27:52,379 --> 00:27:55,256 ‫או...‬ ‫-גז, אל תדאגי, פשוט תלכי.‬ 412 00:27:55,632 --> 00:27:56,841 ‫תיהני מהמופע.‬ 413 00:27:57,050 --> 00:27:59,928 ‫אני בטוח שזה יהיה משהו מיוחד.‬ 414 00:28:18,321 --> 00:28:21,825 ‫טוב, זים, השתמשת בציוד החייזרי שלך ‬ ‫כדי להשתלט על חדר הבקרה?‬ 415 00:28:21,908 --> 00:28:23,618 ‫כן, תן לי דקה.‬ 416 00:28:37,006 --> 00:28:38,049 ‫...אפליקציות כמו‬ 417 00:28:38,591 --> 00:28:39,634 ‫סימולטור בוטן.‬ 418 00:28:40,051 --> 00:28:41,803 ‫עדכנתי את הצמיד שלך.‬ 419 00:28:42,053 --> 00:28:45,932 ‫פשוט תלחץ על הכפתור ואתה תשלוט בהכול.‬ 420 00:28:46,057 --> 00:28:49,060 ‫העדכון הזה מצייץ?‬ ‫-אני מניח.‬ 421 00:28:49,144 --> 00:28:53,815 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה ‬ ‫אבל זו העבודה הכי טובה שלך עד כה.‬ 422 00:28:54,941 --> 00:28:56,025 ‫כן.‬ 423 00:28:56,109 --> 00:28:58,695 ‫כפי שאתם יודעים, מחר הוא יום-השלום‬ 424 00:28:58,778 --> 00:29:03,032 ‫ואיש לא מתרגש יותר ממני ‬ ‫לגבי החגיגות הגדולות.‬ 425 00:29:03,491 --> 00:29:06,661 ‫אני כן!‬ ‫-לא אפשרי מדעית!‬ 426 00:29:08,872 --> 00:29:13,001 ‫ילדים. גילינו שהם מייצרים ‬ ‫שדה אנרגיה בעל פוטנציאל‬ 427 00:29:13,084 --> 00:29:14,544 ‫כאוטי בלתי מוגבל.‬ 428 00:29:14,711 --> 00:29:16,588 ‫אנו קוראים לזה אנרגיית ילדים,‬ 429 00:29:17,172 --> 00:29:18,381 ‫אנרגילדים.‬ 430 00:29:18,548 --> 00:29:22,677 ‫הצמיד-בריין החדש רותם את האנרגילדים ‬ ‫ומתעל אותה החוצה‬ 431 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 ‫כשלום טהור‬ 432 00:29:24,345 --> 00:29:25,430 ‫ואושר.‬ 433 00:29:25,805 --> 00:29:31,936 ‫מחר, ילדים יחזיקו ידיים, ‬ ‫ויקיפו את הכוכב בצמידי-בריין‬ 434 00:29:32,020 --> 00:29:36,775 ‫כדי להביא שלום כמו שהעולם מעולם לא ידע.‬ 435 00:29:38,067 --> 00:29:41,613 ‫התכונן לראות את האמת, עולם, ‬ ‫אבל במיוחד, אבא.‬ 436 00:29:45,909 --> 00:29:46,743 ‫מה?‬ 437 00:29:52,081 --> 00:29:52,916 ‫תעצרו!‬ 438 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 ‫אוי, לא.‬ 439 00:30:04,886 --> 00:30:07,096 ‫ברכות, חבריי בני האנוש.‬ 440 00:30:07,388 --> 00:30:08,264 ‫זים?‬ 441 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 ‫רגע! מה?‬ 442 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 ‫איפה אבא שלי?‬ 443 00:30:11,601 --> 00:30:14,938 ‫אני... פרופסור זים.‬ 444 00:30:15,355 --> 00:30:17,816 ‫אז הבחור השני הרגע פרש ומינה‬ 445 00:30:18,274 --> 00:30:24,280 ‫אותי לאחראי ‬ ‫והרגע ביצעתי כמה שינויים מרגשים בצמיד.‬ 446 00:30:24,364 --> 00:30:25,490 ‫- חדש -‬ 447 00:30:26,741 --> 00:30:28,159 ‫לא! חכו!‬ 448 00:30:28,535 --> 00:30:29,661 ‫זים הוא חייזר.‬ 449 00:30:29,869 --> 00:30:31,496 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 450 00:30:36,167 --> 00:30:37,669 ‫הוא כל כך מגניב.‬ 451 00:30:37,752 --> 00:30:43,258 ‫על כולנו לעשות כל מה שהוא אומר, ‬ ‫לא משנה כמה מרושע זה נשמע.‬ 452 00:30:43,925 --> 00:30:45,844 ‫יחי זים!‬ 453 00:30:48,721 --> 00:30:51,391 ‫כן, תשמחו, טיפשים.‬ 454 00:30:51,683 --> 00:30:56,479 ‫תקנו את הצמיד שלי ‬ ‫ותתכוננו ליום-השלום השליו ביותר‬ 455 00:30:56,563 --> 00:31:00,275 ‫שגלגלי העיניים המעוותים שלכם ראו אי פעם!‬ 456 00:31:02,944 --> 00:31:04,696 ‫הצמיד מגיע בארבעה צבעים.‬ 457 00:31:08,950 --> 00:31:10,034 ‫זים!‬ 458 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 ‫לא! תעצרו אותו!‬ 459 00:31:23,923 --> 00:31:28,136 ‫לא!‬ 460 00:31:31,055 --> 00:31:33,391 ‫בבקשה תגידו לי שזה היה רק סיום נוראי.‬ 461 00:31:33,474 --> 00:31:35,059 ‫בן!‬ ‫-אבא?‬ 462 00:31:35,643 --> 00:31:37,145 ‫ארוחת הבוקר מוכנה.‬ 463 00:31:38,938 --> 00:31:41,649 ‫כן!‬ 464 00:31:41,733 --> 00:31:45,486 ‫בוקר טוב, אבא – אוי, לא!‬ 465 00:31:46,195 --> 00:31:50,199 ‫יום-שלום שמח, בן! אתה מקורקע לנצח!‬ 466 00:31:52,243 --> 00:31:55,246 ‫ארוחת הבוקר היא הארוחה הכי מדעית ביום.‬ 467 00:32:02,170 --> 00:32:05,715 ‫פודינג.‬ ‫-אם פודיו 3000 יוכל, אולי...‬ 468 00:32:05,798 --> 00:32:08,593 ‫לא, בחור אנין טעם, אני מטפל בזה.‬ 469 00:32:10,178 --> 00:32:13,264 ‫אלו הילדים והמדע וכל זה שלי.‬ 470 00:32:13,723 --> 00:32:16,059 ‫גז, אני כל כך מצטער, זים רימה אותי.‬ 471 00:32:16,142 --> 00:32:18,436 ‫לא התכוונתי שמשהו מזה...‬ ‫-מה?‬ 472 00:32:18,728 --> 00:32:22,231 ‫לא התכוונת להרוס את המופע הגדול של אבא, ‬ ‫לגרום לא להיחטף‬ 473 00:32:22,315 --> 00:32:26,402 ‫ולמסור לזים את המפתחות למעבדות ממבריין ‬ ‫בזמן שאתה ואני מוחזקים כשבויים‬ 474 00:32:26,486 --> 00:32:28,905 ‫על ידי משהו שנראה כמו אבא עם תגובה אלרגית‬ 475 00:32:28,988 --> 00:32:31,115 ‫לדבורים רדיואקטיביות?‬ 476 00:32:31,616 --> 00:32:34,202 ‫קרה משהו, מתוקה?‬ 477 00:32:34,369 --> 00:32:36,663 ‫לא, זה בסדר, אבא.‬ 478 00:32:36,871 --> 00:32:40,083 ‫איך את יכולה להיות כל כך רגועה? ‬ ‫הדבר הזה הוא לא אבא.‬ 479 00:32:40,333 --> 00:32:42,794 ‫כן, תראה, פשוט תשתף פעולה עם זה.‬ 480 00:32:42,877 --> 00:32:44,587 ‫אתה לא אבא שלנו.‬ 481 00:32:44,712 --> 00:32:46,214 ‫בחיי, הנה מתחילים.‬ 482 00:32:47,215 --> 00:32:50,176 ‫זה דבר נורא לומר, בן.‬ 483 00:32:55,556 --> 00:33:00,895 ‫אה, דיב, תמיד מתבדח. כמובן שהוא אבא שלנו.‬ 484 00:33:01,187 --> 00:33:03,189 ‫ארוחת בוקר נהדרת, אבא.‬ 485 00:33:04,524 --> 00:33:05,525 ‫זה פודינג טוב?‬ 486 00:33:05,608 --> 00:33:07,568 ‫זה הפודינג הכי גרוע שאכלתי בחיי.‬ 487 00:33:09,070 --> 00:33:09,988 ‫תודה, מתוקה.‬ 488 00:33:10,446 --> 00:33:13,908 ‫לא קל לטפל בשני ילדים לבדי, אבל...‬ 489 00:33:14,659 --> 00:33:16,828 ‫זה כל כך מתגמל.‬ 490 00:33:16,911 --> 00:33:18,913 ‫אתה שיבוט.‬ 491 00:33:19,080 --> 00:33:21,332 ‫אבינו האמיתי נחטף על ידי זים.‬ 492 00:33:21,541 --> 00:33:26,004 ‫בן! זה לא יפה לומר דברים רעים ‬ ‫על חברך הטוב ביותר!‬ 493 00:33:26,087 --> 00:33:27,588 ‫זים לא חברי הטוב ביותר.‬ 494 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 ‫הוא נפלא.‬ 495 00:33:28,715 --> 00:33:29,924 ‫לא, הוא נוראי.‬ 496 00:33:30,008 --> 00:33:32,427 ‫אתה אוהב את זים?‬ ‫-לא, אני שונא אותו.‬ 497 00:33:32,510 --> 00:33:34,012 ‫הוא הכי...‬ ‫-אני אוהב אותו.‬ 498 00:33:37,807 --> 00:33:41,436 ‫אנחנו חייבים לצאת מפה.‬ ‫-ולמצוא את אבא אבל שימבריין מהיר.‬ 499 00:33:41,686 --> 00:33:43,896 ‫שימבריין?‬ ‫-שיבוט, ממבריין וכן,‬ 500 00:33:43,980 --> 00:33:47,191 ‫כבר ניסיתי להימלט בכל דרך אפשרית. ‬ ‫ללא הצלחה.‬ 501 00:33:47,275 --> 00:33:48,735 ‫ניסית לברוח בלעדי?‬ 502 00:33:48,818 --> 00:33:50,361 ‫בוא נתמקד ברגע הזה, דיב.‬ 503 00:33:50,445 --> 00:33:52,989 ‫כל צעד שעשיתי, הוא היה שם כדי לעצור אותי.‬ 504 00:33:53,197 --> 00:33:55,700 ‫תזכרו ילדים, אני פה בשבילכם.‬ 505 00:33:55,825 --> 00:33:57,910 ‫אם אי פעם תצטרכו לדבר על משהו...‬ 506 00:34:00,246 --> 00:34:02,040 ‫תישארו בביה"ס. תצחצחו שיניים.‬ 507 00:34:02,248 --> 00:34:03,666 ‫זו עצה טובה, אבא.‬ 508 00:34:04,417 --> 00:34:06,919 ‫הגיע הזמן ליום-השלום.‬ 509 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 ‫אם אתם מצטרפים רק עכשיו ‬ ‫לסיקור יום-השלום שלנו,‬ 510 00:34:14,343 --> 00:34:15,428 ‫אתם צופים בזים,‬ 511 00:34:15,678 --> 00:34:17,430 ‫המנהל החדש של מעבדות ממבריין,‬ 512 00:34:17,513 --> 00:34:20,933 ‫המפקח באופן אישי ‬ ‫על מכירות הצמיד-בריין החדש שלו,‬ 513 00:34:21,017 --> 00:34:25,480 ‫מאחת החנויות הניידות החדשות של מעבדות אם ‬ ‫הפרוסות בכל רחבי העולם.‬ 514 00:34:25,563 --> 00:34:31,360 ‫- הקופאים של מעבדות אם אומרים,‬ ‫מספר הרמיסות הוא "נורמלי" -‬ 515 00:34:38,618 --> 00:34:40,620 ‫- פרופסור זים: כל כך אנושי -‬ 516 00:34:42,330 --> 00:34:45,708 ‫אז, התכנית הזו היא רק זים שצוחק כל הזמן?‬ 517 00:34:45,792 --> 00:34:47,543 ‫- פרופסור זים: הוא לא חייזר -‬ 518 00:34:47,627 --> 00:34:50,755 ‫וזה מסכם את חלק הצחוק של התכנית.‬ 519 00:34:51,130 --> 00:34:52,340 ‫אנשי כדוה"א,‬ 520 00:34:52,507 --> 00:34:55,134 ‫שאני אחד מהם, כי אני אנושי ונחות‬ 521 00:34:55,218 --> 00:34:57,428 ‫ומגעיל בדיוק כמוכם.‬ 522 00:34:57,512 --> 00:34:58,971 ‫יום-שלום שמח.‬ 523 00:34:59,055 --> 00:35:01,182 ‫כן!‬ 524 00:35:01,516 --> 00:35:05,144 ‫צמיד יום-השלום המדהים והחדש שלי ‬ ‫הוא הצלחה אדירה,‬ 525 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 ‫את, ערימת בשר ומיץ תבונית בקושי,‬ 526 00:35:08,940 --> 00:35:10,733 ‫מה את חושבת על הצמיד החדש שלי?‬ 527 00:35:10,817 --> 00:35:12,151 ‫אני מתה עליו!‬ 528 00:35:12,819 --> 00:35:16,697 ‫למרות שהוא הרבה יותר חי ממה ציפיתי.‬ 529 00:35:17,990 --> 00:35:19,450 ‫בהחלט.‬ 530 00:35:19,784 --> 00:35:24,539 ‫ילדים מסביב לעולם‬ ‫כבר מתחילים להחזיק ידיים.‬ 531 00:35:24,914 --> 00:35:28,584 ‫בקרוב, טבעת הילדים תתחבר ממש פה‬ 532 00:35:29,001 --> 00:35:32,797 ‫והתכנית הגדולה ביותר שלי תתגלה.‬ 533 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 ‫- ילדים שרים, אנשים חוגגים,‬ ‫מספר הרוגים מזערי -‬ 534 00:35:37,885 --> 00:35:39,637 ‫נראה שהוא ממש אוהב את עבודתו.‬ 535 00:35:40,972 --> 00:35:43,683 ‫רק רגע. המקום הזה נראה מוכר.‬ 536 00:35:44,308 --> 00:35:45,226 ‫האם זה...‬ 537 00:35:48,104 --> 00:35:49,105 ‫זים!‬ 538 00:35:50,273 --> 00:35:52,108 ‫תרד מהמדשאה שלי!‬ 539 00:35:52,650 --> 00:35:53,985 ‫היי, דיב!‬ 540 00:35:54,277 --> 00:35:56,571 ‫מה אתה עושה פה?‬ 541 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 ‫אני גר פה.‬ 542 00:35:58,906 --> 00:36:01,784 ‫אתה תצטרך לדבר בקול רם יותר!‬ 543 00:36:02,285 --> 00:36:04,620 ‫אתה לא תתחמק מזה.‬ 544 00:36:05,079 --> 00:36:06,080 ‫מה?‬ 545 00:36:06,622 --> 00:36:08,416 ‫אתה לא תתחמק...‬ ‫-מה?‬ 546 00:36:08,916 --> 00:36:10,960 ‫אתה לא תתחמק...‬ ‫-מה?‬ 547 00:36:11,294 --> 00:36:14,172 ‫אתה לא תתחמק...‬ ‫-מה?‬ 548 00:36:14,672 --> 00:36:16,174 ‫אתה...‬ ‫-מה?‬ 549 00:36:16,674 --> 00:36:19,844 ‫דיב, ‬ ‫תראה כמה גדול הראש שלך נראה בטלוויזיה.‬ 550 00:36:22,346 --> 00:36:25,349 ‫אני פה בשבילך, חבר. בוא לפה, כן.‬ 551 00:36:25,600 --> 00:36:27,435 ‫תעבדו יותר קשה, ילדים.‬ 552 00:36:27,810 --> 00:36:28,936 ‫יותר קשה!‬ 553 00:36:29,395 --> 00:36:31,647 ‫אתם לא רוצים שלום עולמי?‬ 554 00:36:32,231 --> 00:36:34,233 ‫תעבדו יותר קשה עבור זים.‬ 555 00:36:34,901 --> 00:36:37,403 ‫- חתולי השכונה שונאים שלום, ילדים עצובים -‬ 556 00:36:39,655 --> 00:36:40,489 ‫היי, דיב.‬ 557 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 ‫תסתכל עליהם, גיר.‬ 558 00:36:44,619 --> 00:36:46,954 ‫כל הזמן הזה ניסיתי לשעבד את בני האנוש‬ 559 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 ‫וכל מה שהייתי צריך לעשות הוא לחייב אותם.‬ 560 00:36:50,499 --> 00:36:53,085 ‫אבל ילדי כדוה"א מאכזבים אותי.‬ 561 00:36:53,336 --> 00:36:56,672 ‫אני צריך שתשתמש ‬ ‫בכוחו של מוח הרובוט האירקני שלך‬ 562 00:36:56,756 --> 00:36:59,050 ‫כדי ליצור שיר על שלום.‬ 563 00:36:59,342 --> 00:37:03,012 ‫אחד כל כך מעורר השראה ‬ ‫שלילדים לא תהיה ברירה‬ 564 00:37:03,095 --> 00:37:04,805 ‫אלא לעשות שלום חזק יותר.‬ 565 00:37:05,097 --> 00:37:06,390 ‫ככה?‬ 566 00:37:21,322 --> 00:37:22,281 ‫לא, גיר.‬ 567 00:37:23,366 --> 00:37:24,242 ‫תנסה שוב.‬ 568 00:37:26,410 --> 00:37:28,579 ‫אני חושב שאני יודע.‬ 569 00:37:35,753 --> 00:37:38,506 ‫כן.‬ 570 00:37:52,895 --> 00:37:57,483 ‫"שלום הוא טוב, שלום הוא טוב‬ 571 00:37:57,817 --> 00:38:02,738 ‫שלום הוא טוב יותר מעוף זהוב‬ 572 00:38:02,822 --> 00:38:07,660 ‫שלום, שלום, שלום, טוב, טוב, טוב‬ 573 00:38:07,743 --> 00:38:12,290 ‫שלום, שלום, עוף, עוף, זהוב, זהוב, זהוב‬ 574 00:38:12,915 --> 00:38:17,461 ‫שלום הוא טוב, שלום הוא טוב‬ 575 00:38:17,545 --> 00:38:21,924 ‫שלום הוא טוב יותר מעוף זהוב‬ 576 00:38:22,508 --> 00:38:27,096 ‫שלום, שלום, שלום, טוב, טוב, טוב‬ 577 00:38:27,722 --> 00:38:31,600 ‫שלום, שלום, עוף, עוף, זהוב, זהוב, זהוב‬ 578 00:38:33,394 --> 00:38:37,356 ‫שלום הוא טוב, שלום הוא טוב‬ 579 00:38:38,024 --> 00:38:42,945 ‫שלום הוא טוב יותר מעוף זהוב‬ 580 00:38:43,154 --> 00:38:47,366 ‫שלום, שלום, שלום, טוב, טוב, טוב‬ 581 00:38:47,575 --> 00:38:52,621 ‫שלום, שלום, עוף, עוף, זהוב, זהוב, זהוב‬ 582 00:38:52,705 --> 00:38:53,914 ‫שלום הוא טוב...‬ 583 00:38:54,040 --> 00:38:55,166 ‫זה עובד.‬ 584 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 ‫זה עובד!‬ 585 00:38:58,377 --> 00:38:59,545 ‫תעצרו!‬ 586 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 ‫זים עשה משהו לצמיד.‬ 587 00:39:02,173 --> 00:39:03,466 ‫אל תחזיקו ידיים.‬ 588 00:39:03,549 --> 00:39:04,800 ‫תירגע.‬ 589 00:39:04,884 --> 00:39:07,887 ‫אנחנו מדברים על זים. מה שהוא לא תכנן,‬ 590 00:39:07,970 --> 00:39:09,638 ‫זה לא יעבוד.‬ 591 00:39:34,747 --> 00:39:38,834 ‫לא!‬ 592 00:39:53,724 --> 00:39:55,351 ‫כלום לא קרה, זים.‬ 593 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 ‫כמובן שכלום לא קרה, בן אנוש.‬ 594 00:39:59,522 --> 00:40:04,402 ‫זה לא מספיק פשוט לחבר ‬ ‫בועת אימה חייזרית משנת פאזה‬ 595 00:40:04,485 --> 00:40:05,694 ‫לצמידים האלו.‬ 596 00:40:06,487 --> 00:40:08,739 ‫"משנת פאזה"?‬ 597 00:40:08,823 --> 00:40:14,912 ‫אתה צריך גם משהו עם הכוח לרתום ‬ ‫את האנרגיה האפלה של החלל‬ 598 00:40:14,995 --> 00:40:16,664 ‫כדי להפעיל אותם.‬ 599 00:40:18,999 --> 00:40:24,588 ‫רק ליצור אחד ביקום המוכר יש כוח כזה.‬ 600 00:40:25,339 --> 00:40:27,466 ‫היצירה שלי:‬ 601 00:40:27,925 --> 00:40:29,927 ‫מינימוס.‬ 602 00:41:07,214 --> 00:41:09,633 ‫צפו בניצחון שלי!‬ 603 00:41:18,142 --> 00:41:21,270 ‫כמה שאני טעיתי.‬ ‫-מה עשית, זים?‬ 604 00:41:21,770 --> 00:41:24,440 ‫אני...‬ 605 00:41:24,523 --> 00:41:30,571 ‫שיגרתי את כדוה"א לחלק בחלל ‬ ‫שנמצא ישירות בנתיב של צי האירקן.‬ 606 00:41:31,280 --> 00:41:33,574 ‫עכשיו הטולסט יהיו חייבים לבקר אותי.‬ 607 00:41:33,908 --> 00:41:35,951 ‫איפה אבא שלנו?‬ ‫-אתה מה?‬ 608 00:41:36,452 --> 00:41:39,205 ‫אני לא מאמין שהאמנתי‬ ‫להצגה העלובה והשמופית שלך.‬ 609 00:41:39,288 --> 00:41:41,081 ‫השמופ שלי לא היה הצגה.‬ 610 00:41:41,457 --> 00:41:43,834 ‫באמת הרגשתי שאכזבתי את הטולסט,‬ 611 00:41:43,918 --> 00:41:47,046 ‫אבל אז סיפרת לי על כוחו של הצמיד,‬ 612 00:41:47,129 --> 00:41:50,716 ‫ונתת לי השראה. האמת שזה מצחיק. צחוק, גיר.‬ 613 00:41:51,800 --> 00:41:53,636 ‫ואני חייב הכול ל...‬ 614 00:41:54,762 --> 00:41:56,138 ‫אני מריח פודינג.‬ 615 00:41:58,432 --> 00:42:00,434 ‫לך!‬ 616 00:42:11,820 --> 00:42:14,532 ‫זה חלק מהתכנית הגאונית שלך, זים?‬ 617 00:42:15,282 --> 00:42:16,116 ‫כנראה.‬ 618 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 ‫כלומר, אני כל כך מדהים ‬ ‫שאפילו אני לא יודע כל מה שאני עושה.‬ 619 00:42:19,745 --> 00:42:20,788 ‫מחשב,‬ 620 00:42:21,247 --> 00:42:23,415 ‫מה הדבר הזה בחלל שקרה הרגע?‬ 621 00:42:23,499 --> 00:42:27,628 ‫"הדבר" הוא חור פלורפוס ‬ ‫שנוצר על ידי השיגור המאוד טיפשי‬ 622 00:42:27,711 --> 00:42:28,921 ‫של כוכב שלם.‬ 623 00:42:29,004 --> 00:42:32,758 ‫והאם חור פלורפוס הוא מגניב כמו שהוא נשמע?‬ 624 00:42:33,133 --> 00:42:35,803 ‫חור פלורפוס ישאב פנימה ‬ ‫את כל העולמות הקרובים,‬ 625 00:42:35,886 --> 00:42:39,431 ‫שם הם יתנגשו באלימות במציאויות מקבילות.‬ 626 00:42:40,057 --> 00:42:42,560 ‫הנה, רואים? זה סתם חור שמורפוס.‬ 627 00:42:42,643 --> 00:42:45,896 ‫חוץ מזה, ‬ ‫הטולסט יגיעו לפה הרבה לפני שיתחילו הבעיות.‬ 628 00:42:45,980 --> 00:42:50,150 ‫זים, הפלורפוס הזה יהרוס את כדוה"א, ‬ ‫ואותך ביחד איתו.‬ 629 00:42:50,234 --> 00:42:54,029 ‫אם אתה כל כך מודאג מהפלורפוס, ‬ ‫פשוט תבקש מאבא שלך לעזור.‬ 630 00:42:55,030 --> 00:42:56,532 ‫אני פה, חבר'ה.‬ 631 00:42:56,615 --> 00:43:01,245 ‫הוא רק נמצא שמיליוני שנות אור מפה ‬ ‫על מו-פינג 10,‬ 632 00:43:01,328 --> 00:43:05,249 ‫הידוע גם בתור כלא חלל!‬ 633 00:43:06,250 --> 00:43:09,587 ‫למה שלא תעלו על החללית שלכם ‬ ‫ותלכו להציל אותו?‬ 634 00:43:09,670 --> 00:43:11,880 ‫רגע, אין לכם חללית!‬ 635 00:43:12,798 --> 00:43:19,221 ‫לורנס! עכשיו אם תסלחו לי, ‬ ‫יש לי חברה גבוהה בדרך!‬ 636 00:43:19,805 --> 00:43:22,600 ‫זים!‬ 637 00:43:25,144 --> 00:43:26,854 ‫טולסט שלי!‬ 638 00:43:26,937 --> 00:43:28,564 ‫נראה שמשהו...‬ 639 00:43:28,647 --> 00:43:30,107 ‫הופיע בנתיב שלנו.‬ 640 00:43:31,317 --> 00:43:32,318 ‫מה זה?‬ 641 00:43:32,568 --> 00:43:35,321 ‫חריגה מבעיתה וקטלנית בחלל!‬ 642 00:43:36,238 --> 00:43:37,364 ‫מעניין.‬ ‫-בסדר.‬ 643 00:43:37,698 --> 00:43:39,033 ‫ובנוסף כדוה"א.‬ 644 00:43:42,786 --> 00:43:47,416 ‫כדוה"א? זה אומר שזים פה!‬ ‫אלו החדשות הגרועות ביותר ששמעתי אי פעם.‬ 645 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 ‫אדוניי, ‬ ‫עדיין יש לנו מספיק זמן לשנות מסלול.‬ 646 00:43:51,128 --> 00:43:55,758 ‫אבל אנחנו טסים ישר.‬ ‫-כן, לפנות זה לא כיף.‬ 647 00:43:55,841 --> 00:43:58,719 ‫למה זה קורה? תגרום לזה לא לקרות.‬ 648 00:44:06,935 --> 00:44:09,396 ‫עברו עשר שנים, גז.‬ 649 00:44:10,314 --> 00:44:14,360 ‫עשר שנים ארוכות בהן היינו לכודים בבית הזה ‬ ‫עם מפלצת הפודינג.‬ 650 00:44:14,568 --> 00:44:16,487 ‫עברו יומיים, אבל כן.‬ 651 00:44:16,820 --> 00:44:20,157 ‫למה אתם לא משחקים עם גור המדע שהכנתי לכם?‬ 652 00:44:21,241 --> 00:44:24,036 ‫כי זה פודינג.‬ ‫-אני שונאת את זה בדיוק כמוך,‬ 653 00:44:24,203 --> 00:44:27,331 ‫אבל זה לא שמישהו יכול פשוט לצאת מהדלת?‬ 654 00:44:41,970 --> 00:44:45,349 ‫טוב, זה לא שאנחנו יכולים לצאת מהדלת,‬ 655 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 ‫אבל אולי אנחנו יכולים...‬ 656 00:44:48,018 --> 00:44:49,144 ‫היי, אבא.‬ 657 00:44:51,647 --> 00:44:53,816 ‫תפסיקי לקרוא לו אבא!‬ 658 00:44:54,316 --> 00:44:57,361 ‫עכשיו שימו לב היטב לירך החזיר הזו,‬ 659 00:44:57,653 --> 00:45:01,990 ‫כי זו לא הפעם האחרונה ‬ ‫בה תראו את ירך החזיר הזו בסיפור.‬ 660 00:45:03,325 --> 00:45:06,954 ‫אבא, אתה ודיב צריכים יותר זמן איכות ‬ ‫של אבא-בן ביחד.‬ 661 00:45:07,079 --> 00:45:10,374 ‫תסתכל עליו. הוא במצב קשה.‬ ‫הוא צריך יותר זמן איכות איתך.‬ 662 00:45:10,791 --> 00:45:14,753 ‫אני רואה למה את מתכוונת. יש לך הצעות?‬ 663 00:45:23,011 --> 00:45:24,930 ‫זה היה רעיון טוב, מתוקה.‬ 664 00:45:25,139 --> 00:45:29,601 ‫פרויקטי מדע מקרבים משפחות. ‬ ‫איך אוכל לעזור לך, בן?‬ 665 00:45:29,685 --> 00:45:32,730 ‫אתה רוצה שאשים קצת פודינג מדעי על זה?‬ 666 00:45:34,231 --> 00:45:35,149 ‫אולי אחר כך.‬ 667 00:45:35,232 --> 00:45:38,277 ‫פשוט תמשיך לערבב, אבא.‬ 668 00:45:44,074 --> 00:45:48,662 ‫בן אנוש מגעיל! ‬ ‫אתה גנבת אותי מהבעלים החוקי שלי!‬ 669 00:45:48,746 --> 00:45:52,124 ‫ספינה, אני מבין שאינך מחבבת אותי,‬ ‫אך אנו זקוקים לעזרתך.‬ 670 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 ‫אני לא עוזרת לאף אחד. לתקוף!‬ 671 00:45:55,294 --> 00:45:56,962 ‫רואה? אין טעם.‬ 672 00:45:57,463 --> 00:45:59,006 ‫את שונאת את דיב, נכון?‬ 673 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 ‫חיובי.‬ 674 00:46:00,674 --> 00:46:04,094 ‫אבל את שונאת את זים אפילו יותר?‬ ‫-נכון.‬ 675 00:46:04,178 --> 00:46:05,763 ‫אני מבין לאן את חותרת.‬ 676 00:46:06,013 --> 00:46:08,640 ‫לעזור לנו לשחרר את אבא שלנו ממופינגטון...‬ 677 00:46:08,724 --> 00:46:11,435 ‫רגע! אתה מתכוון למו-פינג 10?‬ 678 00:46:12,102 --> 00:46:12,936 ‫כן.‬ 679 00:46:13,020 --> 00:46:15,522 ‫זה ממש יעצבן את זים.‬ 680 00:46:15,606 --> 00:46:18,275 ‫מאוד הגיוני. אני אעזור לכם.‬ 681 00:46:18,650 --> 00:46:20,527 ‫כן.‬ ‫-בתנאי אחד.‬ 682 00:46:20,611 --> 00:46:21,570 ‫מה התנאי?‬ 683 00:46:21,653 --> 00:46:26,200 ‫תנתקו את חיישני המושבים שלי כדי שלא ארגיש ‬ ‫את ישבני האנוש הנוראיים שלכם בתוכי.‬ 684 00:46:26,533 --> 00:46:27,367 ‫עשינו עסק!‬ 685 00:46:40,714 --> 00:46:43,884 ‫הצלחנו, ילדים. הידד למדע!‬ 686 00:46:44,635 --> 00:46:47,054 ‫כן. לגבי הפודינג הזה...‬ 687 00:46:49,389 --> 00:46:52,935 ‫אל תחכה לנו, שימבריין!‬ 688 00:46:58,065 --> 00:47:01,485 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 689 00:47:08,700 --> 00:47:11,286 ‫עכשיו יש לכם חור פלורפוס קטלני.‬ 690 00:47:11,370 --> 00:47:13,539 ‫זה חדש.‬ ‫-כן, בואי נמהר, ספינה.‬ 691 00:47:13,622 --> 00:47:15,415 ‫אל תגיד לי מה לעשות, אבל בסדר.‬ 692 00:47:19,044 --> 00:47:21,547 ‫זה מה שאני אוהב לראות, גיר.‬ 693 00:47:21,630 --> 00:47:24,925 ‫בני אנוש פתטיים הנסים בבהלה למראה זים!‬ 694 00:47:25,717 --> 00:47:27,803 ‫אף אחד בכלל לא מסתכל עליך!‬ 695 00:47:28,053 --> 00:47:29,513 ‫זו הפגנת כבוד.‬ 696 00:47:29,680 --> 00:47:32,182 ‫עיניהם המטופשות‬ ‫לא יכולות להתמודד עם כל זה!‬ 697 00:47:36,353 --> 00:47:38,730 ‫בכל אופן, עבודה נוראית על השלטים, גיר.‬ 698 00:47:39,064 --> 00:47:40,649 ‫זה יותר גרוע ממה שציפיתי.‬ 699 00:47:41,733 --> 00:47:43,235 ‫תודה.‬ 700 00:47:43,318 --> 00:47:45,445 ‫בנית לי את הכס שביקשתי ממך?‬ 701 00:47:59,835 --> 00:48:01,086 ‫מעולה.‬ 702 00:48:02,004 --> 00:48:04,631 ‫עכשיו, לטפס על הכס הזה,‬ 703 00:48:04,715 --> 00:48:06,675 ‫ולדרוש את מקומי הראוי...‬ 704 00:48:12,681 --> 00:48:16,184 ‫אבל איפה הלהבות? ‬ ‫אני לא יכול לשלוט בעולם בלי להבות מגניבות‬ 705 00:48:16,268 --> 00:48:17,519 ‫שנפלטות מאחורי.‬ 706 00:48:19,438 --> 00:48:21,231 ‫תלחץ על כפתור הלהבות.‬ 707 00:48:28,572 --> 00:48:29,531 ‫רגע, אלו בוטנים?‬ 708 00:48:30,115 --> 00:48:31,408 ‫אופס!‬ 709 00:48:31,867 --> 00:48:35,412 ‫תנסה את כפתור הבוטנים.‬ ‫-בסדר.‬ 710 00:48:36,204 --> 00:48:38,916 ‫להבות? בוטנים?‬ 711 00:48:54,848 --> 00:48:55,766 ‫בוטנים!‬ 712 00:48:59,478 --> 00:49:02,773 ‫הטולסט כל כך ישמחו!‬ 713 00:49:04,191 --> 00:49:06,693 ‫אנחנו כל כך אומללים.‬ 714 00:49:07,319 --> 00:49:09,738 ‫זים כל כך קרוב שאני כמעט מריח אותו.‬ 715 00:49:09,821 --> 00:49:12,282 ‫אדוניי, באמת, זה לא עניין גדול.‬ 716 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 ‫נוכל פשוט לנווט מסביב...‬ ‫-רגע.‬ 717 00:49:14,701 --> 00:49:18,747 ‫למה לנווט מסביב לכדוה"א ‬ ‫כאשר אנחנו יכולים פשוט לפוצץ אותו?‬ 718 00:49:18,830 --> 00:49:22,125 ‫כן, אנחנו ממש טובים בלפוצץ דברים. מה זה?‬ 719 00:49:22,751 --> 00:49:24,878 ‫נראה שזה...‬ ‫-תפוצץ את זה!‬ 720 00:49:28,507 --> 00:49:32,511 ‫אבל אדוניי, ‬ ‫עדיין צריך לשקול את חור החלל משמיד החיים.‬ 721 00:49:32,594 --> 00:49:34,137 ‫בחיי, הבחור הזה.‬ 722 00:49:34,221 --> 00:49:38,266 ‫"אני מטיס את החללית, ואני ממש אוהב לנווט!"‬ 723 00:49:38,517 --> 00:49:41,937 ‫כן. "או, תראו איך אני מנווט לכל עבר.‬ 724 00:49:42,020 --> 00:49:45,148 ‫תראו איך אני מנווט ‬ ‫עם ידי הניווט הקטנטנות שלי!"‬ 725 00:49:46,483 --> 00:49:47,901 ‫אני אוהב שאנחנו מצחיקים.‬ 726 00:49:48,527 --> 00:49:50,862 ‫"סקיבה דיפ דו, סקיבה דיפ דו‬ 727 00:49:50,946 --> 00:49:53,615 ‫הונקה דונקה שמיפ שמופ, פליפה די מי‬ 728 00:49:53,699 --> 00:49:56,368 ‫דינק דינק בליפ בלופ סקוויק סקווק"‬ 729 00:49:56,827 --> 00:49:58,453 ‫היי!‬ ‫-הרעש שלכם גרוע.‬ 730 00:49:58,537 --> 00:49:59,746 ‫וגם הגענו.‬ 731 00:50:01,248 --> 00:50:02,958 ‫מו-פינג 10.‬ 732 00:50:03,166 --> 00:50:06,461 ‫כלא לפושעים המפורסמים ביותר בגלקסיה.‬ 733 00:50:09,131 --> 00:50:11,383 ‫בסדר, ההגנות עומדות להיכבות.‬ 734 00:50:11,717 --> 00:50:12,592 ‫איך את יודעת?‬ 735 00:50:12,843 --> 00:50:13,677 ‫פשוט תכוננו.‬ 736 00:50:22,894 --> 00:50:23,937 ‫בסדר, מה עכשיו?‬ 737 00:50:24,021 --> 00:50:26,857 ‫אני אלך לגרום להסחה ‬ ‫ואחזור כשתמצאו את הכלב שלכם.‬ 738 00:50:26,940 --> 00:50:27,858 ‫אבא שלנו.‬ 739 00:50:27,941 --> 00:50:28,775 ‫שיהיה.‬ 740 00:50:30,736 --> 00:50:32,696 ‫סקיבה דיפ דו.‬ ‫-סקיבה דיפ דו.‬ 741 00:50:33,363 --> 00:50:36,324 ‫הונקה דונקה.‬ ‫-הונקה דו.‬ 742 00:50:37,701 --> 00:50:39,786 ‫זו ההסחה שלנו. אתה מוכן?‬ 743 00:50:40,078 --> 00:50:43,957 ‫נולדתי מוכן, גז. ‬ ‫מעיל המרגלים הוא לא רק כדי להיראות מגניב.‬ 744 00:50:48,712 --> 00:50:52,340 ‫הונקה פושואה.‬ ‫-סקיבה דיפ דו.‬ 745 00:50:52,924 --> 00:50:54,718 ‫עכשיו לעולם לא נמצא את אבא.‬ 746 00:51:01,433 --> 00:51:05,520 ‫בדרך כלל זה נורא מצחיק ‬ ‫כשאתה בוכה על הרצפה, אבל בחייך.‬ 747 00:51:05,604 --> 00:51:07,355 ‫הכול באשמתי, גז.‬ 748 00:51:08,440 --> 00:51:10,400 ‫למה את לא אומרת, "אמרתי לך"?‬ 749 00:51:11,026 --> 00:51:14,404 ‫כי ללעוג לך זה לא כיף כשאתה כל כך עצוב.‬ 750 00:51:14,613 --> 00:51:16,114 ‫אתה אח שלי, בנאדם.‬ 751 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 ‫אני מענה אותך ‬ ‫רק כי אני יודעת שתוכל להתמודד.‬ 752 00:51:19,493 --> 00:51:22,412 ‫עשיתי דברים הרבה יותר גרועים‬ ‫מלזרוק אותך לכלא חלל.‬ 753 00:51:22,496 --> 00:51:24,414 ‫זה כלום. קום.‬ 754 00:51:26,917 --> 00:51:30,879 ‫הייתי אמור להציל את העולם, גז, ‬ ‫לא לעזור לזים להרוס אותו.‬ 755 00:51:31,797 --> 00:51:33,673 ‫התכוונתי להראות לאנשים את האמת.‬ 756 00:51:34,382 --> 00:51:37,052 ‫ידעתי שאם הם יראו משהו מדהים,‬ 757 00:51:37,302 --> 00:51:41,223 ‫אפילו אם זה היה נוראי, כמו זים, ‬ ‫אנשים היו מתעוררים‬ 758 00:51:41,306 --> 00:51:43,975 ‫ומפסיקים להתעסק בדברים הקטנים‬ 759 00:51:44,059 --> 00:51:46,978 ‫והיו רואים שיש משהו גדול שם בחוץ.‬ 760 00:51:47,062 --> 00:51:49,231 ‫משהו להתאחד כנגדו.‬ 761 00:51:49,856 --> 00:51:55,195 ‫במקום להילחם אחד בשני,  ‬ ‫העולם היה יודע שיש...‬ 762 00:51:55,278 --> 00:51:56,655 ‫היי, דיב, תשתוק ותסתכל!‬ 763 00:51:58,240 --> 00:51:59,199 ‫אבא!‬ 764 00:51:59,574 --> 00:52:00,408 ‫בן!‬ 765 00:52:00,784 --> 00:52:03,912 ‫לא רציתי להפריע לנאום הנחמד והדמיוני שלך.‬ 766 00:52:03,995 --> 00:52:04,871 ‫דמיוני?‬ 767 00:52:05,122 --> 00:52:08,708 ‫ובכן, הדבר האחרון שאני זוכר‬ ‫זה שמשהו הכה אותי על הראש‬ 768 00:52:08,792 --> 00:52:11,878 ‫והתחיל את ההזיה המדהימה הזו.‬ 769 00:52:12,838 --> 00:52:14,881 ‫לא, זה באמת קורה.‬ 770 00:52:14,965 --> 00:52:16,299 ‫זים השתמש בצמידים שלך‬ 771 00:52:16,383 --> 00:52:18,760 ‫כדי לשגר את כדוה"א לחלק אחר של היקום.‬ 772 00:52:18,844 --> 00:52:19,886 ‫אתה יודע איך?‬ 773 00:52:20,137 --> 00:52:21,513 ‫הוא לא יידע איך.‬ 774 00:52:21,596 --> 00:52:25,350 ‫בן, הצמיד-בריין מיועד ‬ ‫רק כדי להפעיל אפליקציות ושלום עולמי.‬ 775 00:52:25,433 --> 00:52:30,188 ‫אבל, תאורטית, אפשר להשתמש בו כדי‬ 776 00:52:30,272 --> 00:52:33,525 ‫ליצור סוג של שער כוכבים גלקטי, כן.‬ 777 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 ‫מה?‬ 778 00:52:36,528 --> 00:52:39,781 ‫זה מטורף!‬ 779 00:52:41,074 --> 00:52:42,826 ‫ובכן, ידענו שזה אפשרי,‬ 780 00:52:42,909 --> 00:52:46,204 ‫אבל רק עם תוספת של בועת אימה חייזרית‬ 781 00:52:46,454 --> 00:52:48,248 ‫תאורטית לגמרי,‬ 782 00:52:48,331 --> 00:52:53,211 ‫המופעלת על ידי אייל חלל קטן,‬ ‫סגול ותאורטי לגמרי.‬ 783 00:52:53,503 --> 00:52:56,214 ‫אבל כל אלו לא קיימים, אז לא דאגנו לגבי זה.‬ 784 00:52:56,631 --> 00:52:57,799 ‫מינימוס.‬ 785 00:52:58,091 --> 00:53:01,678 ‫אבא, אם היה לך את אייל החלל הסגול, ‬ ‫היית יכול לשגר את כדוה"א‬ 786 00:53:01,761 --> 00:53:02,971 ‫בחזרה לאן שהוא שייך?‬ 787 00:53:03,305 --> 00:53:04,139 ‫תאורטית.‬ 788 00:53:05,140 --> 00:53:07,392 ‫חבל שאנחנו בכלא.‬ 789 00:53:10,770 --> 00:53:14,024 ‫שלושה ישבני אנוש זה יותר מדי ‬ ‫אז הבאתי את זה.‬ 790 00:53:14,524 --> 00:53:15,358 ‫תיכנסו.‬ 791 00:53:15,609 --> 00:53:18,320 ‫זה כל כך אמיתי.‬ ‫-לא הזייה.‬ 792 00:53:18,653 --> 00:53:19,487 ‫שוטגאן.‬ 793 00:53:23,408 --> 00:53:24,451 ‫נתראה.‬ 794 00:53:24,534 --> 00:53:27,621 ‫אני מניח שיש שם מספיק מקום רק בשבילכם.‬ 795 00:53:31,917 --> 00:53:34,628 ‫תחזיקו חזק בישבנים המגעילים שלכם!‬ 796 00:53:34,711 --> 00:53:36,213 ‫מה הקטע שלך עם ישבנים?‬ 797 00:53:44,095 --> 00:53:47,807 ‫בסדר! מספיק לרוץ ולצרוח, בואו נגוון קצת!‬ 798 00:53:48,099 --> 00:53:50,435 ‫אולי תשתחוו בפניי או משהו.‬ 799 00:53:55,815 --> 00:53:56,942 ‫לקפוץ זה טוב.‬ 800 00:54:00,862 --> 00:54:03,698 ‫ובכן, זה היה מאוד משכנע.‬ 801 00:54:03,782 --> 00:54:05,951 ‫כי זה אמיתי, אבא.‬ 802 00:54:06,034 --> 00:54:08,703 ‫איך משהו כל כך מחריד יכול להיות אמיתי?‬ 803 00:54:18,296 --> 00:54:20,423 ‫אבא, כדוה"א ייהרס בעוד כמה דקות.‬ 804 00:54:20,507 --> 00:54:21,549 ‫למה אתה צוחק?‬ 805 00:54:21,841 --> 00:54:23,551 ‫מינימוס זה שם מצחיק.‬ 806 00:54:27,097 --> 00:54:30,100 ‫בדרך כלל הייתי אומרת לא לגעת בי,‬ ‫אבל אולי תעזרו קצת?‬ 807 00:55:03,633 --> 00:55:04,759 ‫זה לא טוב.‬ 808 00:55:08,680 --> 00:55:10,515 ‫גז!‬ 809 00:55:22,819 --> 00:55:23,903 ‫נפלא!‬ 810 00:55:24,696 --> 00:55:28,491 ‫אני באמת מאמין שאני נופל למוות מחריד.‬ 811 00:55:28,575 --> 00:55:30,577 ‫תחזיק מעמד, אבא!‬ 812 00:55:30,910 --> 00:55:32,579 ‫אל תעזוב.‬ 813 00:55:32,662 --> 00:55:35,665 ‫אל תדאג. שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 814 00:55:35,957 --> 00:55:38,251 ‫אני אוכיח לך הכול.‬ 815 00:55:38,710 --> 00:55:40,337 ‫פשוט תחזיק מעמד.‬ 816 00:55:40,795 --> 00:55:43,757 ‫אתה תהיה גאה בי!‬ 817 00:55:43,840 --> 00:55:46,885 ‫בן, אתה לא צריך להוכיח כלום.‬ 818 00:55:47,552 --> 00:55:49,679 ‫אני תמיד גאה בך.‬ 819 00:55:52,891 --> 00:55:56,061 ‫אבא!‬ 820 00:55:57,437 --> 00:55:58,480 ‫הצלחתי, גיר.‬ 821 00:55:58,730 --> 00:56:02,776 ‫בני האנוש מתחבאים בפחד ‬ ‫בפני עוצמת האירקן העליונה שלי,‬ 822 00:56:02,901 --> 00:56:04,235 ‫ובדיוק בזמן.‬ 823 00:56:04,611 --> 00:56:06,446 ‫אלו הטולסט אותם אני רואה...‬ 824 00:56:14,788 --> 00:56:16,164 ‫אתה.‬ 825 00:56:17,332 --> 00:56:18,166 ‫דיב?‬ 826 00:56:20,752 --> 00:56:21,920 ‫אתה.‬ 827 00:56:23,880 --> 00:56:26,049 ‫תן לי את האייל.‬ 828 00:56:45,193 --> 00:56:46,027 ‫זים!‬ 829 00:56:46,528 --> 00:56:49,614 ‫האייל הוא הדבר היחיד‬ ‫שיכול להציל את כדוה"א מהפלורפוס.‬ 830 00:56:50,865 --> 00:56:53,284 ‫תשיג אייל משלך, בן אנוש! זה שלי!‬ 831 00:56:53,952 --> 00:56:55,912 ‫גם אני חושב שאתה מגניב, מינימוס!‬ 832 00:57:14,597 --> 00:57:15,515 ‫- זמן לבלואטי -‬ 833 00:57:15,598 --> 00:57:18,351 ‫תעצור! אוזל לנו הזמן!‬ 834 00:57:18,435 --> 00:57:20,770 ‫אתה מכוער כשאתה משקר, דיב.‬ 835 00:57:20,979 --> 00:57:24,399 ‫אני לא משקר.‬ ‫-אז למה אתה מכוער?‬ 836 00:57:25,608 --> 00:57:27,902 ‫- יום בלורף שמח גלוינקי! -‬ 837 00:57:48,548 --> 00:57:51,426 ‫תן לי את האייל!‬ ‫-לא!‬ 838 00:57:52,135 --> 00:57:54,804 ‫אהבתי אותך יותר כשהיית כיסא.‬ 839 00:57:55,221 --> 00:57:58,099 ‫ואני אהבתי אותך יותר כשהיית אסלה.‬ 840 00:57:58,600 --> 00:58:01,436 ‫אני לא הייתי אסלה!‬ 841 00:58:06,316 --> 00:58:07,609 ‫שדון חתול, לא!‬ 842 00:58:11,779 --> 00:58:14,073 ‫אני התחבאתי בתןך אסלה.‬ 843 00:58:37,347 --> 00:58:38,473 ‫זים!‬ 844 00:58:38,556 --> 00:58:41,976 ‫לא!‬ 845 00:58:48,024 --> 00:58:49,317 ‫טוב, הוא מת. גיר?‬ 846 00:58:49,400 --> 00:58:51,486 ‫כל הרשע הזה מכאיב לי בגרון.‬ 847 00:58:51,569 --> 00:58:55,448 ‫תביא לי כדור מרגיע.‬ 848 00:59:23,643 --> 00:59:24,936 ‫אבא!‬ 849 00:59:33,278 --> 00:59:35,488 ‫למה אתם לובשים את החולצות האלו?‬ 850 00:59:37,282 --> 00:59:40,201 ‫מעולם לא שכרתי אף אחד מכם!‬ 851 01:00:01,472 --> 01:00:02,932 ‫אל תדאג, בן.‬ 852 01:00:03,099 --> 01:00:04,559 ‫אני שומר עליך.‬ 853 01:00:21,909 --> 01:00:24,162 ‫ספנסר! דבון!‬ 854 01:00:25,163 --> 01:00:26,331 ‫מריה!‬ 855 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 ‫לורנס!‬ 856 01:00:29,709 --> 01:00:32,003 ‫לא!‬ 857 01:00:38,760 --> 01:00:42,013 ‫גיר! תנקום את מותם של אחייך הרובוטים! ‬ ‫ומריה.‬ 858 01:00:42,096 --> 01:00:43,264 ‫כן, אדוני.‬ 859 01:00:53,733 --> 01:00:55,735 ‫אתה נוראי, גיר.‬ 860 01:00:57,695 --> 01:00:59,113 ‫זה נגמר, זים.‬ 861 01:01:01,240 --> 01:01:02,075 ‫באמת?‬ 862 01:01:02,325 --> 01:01:05,244 ‫טוב, עכשיו אני עצוב. רגע! האם שכחת?‬ 863 01:01:06,162 --> 01:01:07,955 ‫אתה מקורקע!‬ 864 01:01:09,040 --> 01:01:10,667 ‫ואתה,‬ 865 01:01:10,750 --> 01:01:13,670 ‫תתרחק מהבן שלי!‬ 866 01:01:16,464 --> 01:01:18,925 ‫מה קורה? מה זה הדבר הזה?‬ 867 01:01:19,300 --> 01:01:20,259 ‫הוא אתה, אבא.‬ 868 01:01:20,635 --> 01:01:25,139 ‫מה?‬ ‫-מי זה אני, בן? אני זה אני. אבל מי זה?‬ 869 01:01:25,223 --> 01:01:26,099 ‫הפסקת פודינג.‬ 870 01:01:27,433 --> 01:01:29,435 ‫אני מאוד מבולבל כרגע.‬ 871 01:01:29,811 --> 01:01:32,605 ‫אז, זה התגלה.‬ 872 01:01:32,689 --> 01:01:36,317 ‫גילית שהשיבוט הוא לא באמת‬ 873 01:01:36,401 --> 01:01:38,236 ‫אביך האמיתי!‬ 874 01:01:40,780 --> 01:01:43,241 ‫אתה סיפרת לי שהוא לא אבי האמיתי.‬ 875 01:01:43,324 --> 01:01:45,868 ‫נגמרה הפסקת הפודינג.‬ ‫-זה מרגיש כל כך אמיתי!‬ 876 01:01:45,952 --> 01:01:48,287 ‫אנחנו זקוקים לאייל, אבא!‬ 877 01:01:49,080 --> 01:01:52,166 ‫אין משהו יותר מכוער מקנאת אייל, דיב. ‬ ‫מה ל...‬ 878 01:01:52,542 --> 01:01:53,418 ‫מאיפה...‬ 879 01:01:56,295 --> 01:02:02,176 ‫הישבן שלך הוא הגרוע מכולם, זים.‬ 880 01:02:02,844 --> 01:02:03,803 ‫דיב!‬ 881 01:02:03,886 --> 01:02:08,266 ‫עוד יש לך את ירך החזיר שנתתי לך?‬ 882 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 ‫כמובן.‬ 883 01:02:10,935 --> 01:02:12,311 ‫ירך החזיר!‬ 884 01:02:13,479 --> 01:02:14,313 ‫רואים?‬ 885 01:02:14,731 --> 01:02:16,733 ‫הנה ירך החזיר שוב.‬ 886 01:02:32,165 --> 01:02:34,417 ‫עבודה נהדרת, מתוקה, אבל...‬ 887 01:02:36,711 --> 01:02:37,754 ‫אופס.‬ 888 01:02:38,004 --> 01:02:38,838 ‫מתוקה?‬ 889 01:02:39,213 --> 01:02:41,507 ‫מריבות לא פותרות כלום!‬ 890 01:02:41,591 --> 01:02:45,219 ‫בנוסף, מצאתי את האייל הקטן הזה.‬ ‫תסתכלו עליו! נכון שהוא מצחיק?‬ 891 01:02:45,970 --> 01:02:48,264 ‫אני מצווה עליך להחזיר את האייל,‬ 892 01:02:48,347 --> 01:02:51,017 ‫ולהשמיד את משפחת ממבריין.‬ 893 01:02:51,601 --> 01:02:52,435 ‫אבל...‬ 894 01:02:53,102 --> 01:02:54,437 ‫הם המשפחה שלי.‬ 895 01:02:55,146 --> 01:02:59,358 ‫והבחור הזה, זה כמו להסתכל במראה.‬ 896 01:02:59,609 --> 01:03:03,488 ‫אני לא בטוח לגבי...‬ ‫-הייתי צריך לדעת שתאכזב אותי.‬ 897 01:03:03,821 --> 01:03:06,574 ‫לא הצלחת אפילו ללמוד‬ ‫להכין פודינג כמו שצריך.‬ 898 01:03:08,868 --> 01:03:11,954 ‫היי, תעזוב את שימבריין.‬ 899 01:03:12,163 --> 01:03:17,752 ‫כן, זה הפודינג הכי טוב שאכלתי בחיים.‬ 900 01:03:29,972 --> 01:03:31,057 ‫מעולה.‬ 901 01:03:31,224 --> 01:03:32,266 ‫עכשיו, רק...‬ 902 01:03:34,143 --> 01:03:36,687 ‫לא!‬ 903 01:03:39,315 --> 01:03:41,526 ‫זה קורה!‬ 904 01:03:41,776 --> 01:03:43,986 ‫תשתמש באייל!‬ 905 01:03:44,278 --> 01:03:47,031 ‫בסדר, תשתמש באייל.‬ 906 01:03:47,824 --> 01:03:48,658 ‫טוב.‬ 907 01:03:49,325 --> 01:03:52,328 ‫כולם, תחזיקו ידיים שוב!‬ 908 01:03:53,246 --> 01:03:56,290 ‫כן, החיים שלכם תלויים בזה!‬ 909 01:03:56,374 --> 01:03:59,001 ‫בסדר. תחזיקי את היד שלי!‬ 910 01:03:59,085 --> 01:04:02,964 ‫אין מצב! תהיה רציני. קדימה, כולם.‬ 911 01:04:03,047 --> 01:04:04,382 ‫יותר מהר!‬ 912 01:04:06,884 --> 01:04:08,052 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 913 01:04:08,511 --> 01:04:10,221 ‫אין טעם, דיב.‬ 914 01:04:10,471 --> 01:04:15,226 ‫הפסדת. צי האירקן כבר פה.‬ 915 01:04:15,977 --> 01:04:18,729 ‫תותחים קדמיים עכשיו בעוצמה מלאה!‬ 916 01:04:21,566 --> 01:04:23,818 ‫כמעט הצלחתי.‬ 917 01:04:25,903 --> 01:04:27,154 ‫אבא, תמהר!‬ 918 01:04:27,822 --> 01:04:30,408 ‫אנחנו נכנסים לפלורפוס!‬ 919 01:04:39,750 --> 01:04:41,085 ‫זים ניצח!‬ 920 01:04:47,216 --> 01:04:49,343 ‫בלי לחץ אבא, אבל...‬ 921 01:04:53,097 --> 01:04:55,391 ‫תניחו לי, זה האייל הראשון שלי!‬ 922 01:04:55,975 --> 01:05:00,146 ‫תירגע. ‬ ‫המציאויות פשוט מתנגשות כמו שהמחשב שלי אמר.‬ 923 01:05:00,813 --> 01:05:03,149 ‫וקורעות את כדוה"א לגזרים, חתיכת מפגר!‬ 924 01:05:26,797 --> 01:05:29,467 ‫הנה, לא הנה. אוי, לא.‬ 925 01:05:39,018 --> 01:05:41,020 ‫הצלחתי!‬ 926 01:05:46,359 --> 01:05:48,653 ‫- להציל את העולם‬ ‫כן/לא -‬ 927 01:06:04,126 --> 01:06:05,753 ‫טולסט שלי!‬ 928 01:06:05,920 --> 01:06:08,339 ‫כדוה"א, הוא איננו.‬ 929 01:06:09,382 --> 01:06:10,967 ‫אלו חדשות נהדרות.‬ 930 01:06:11,217 --> 01:06:13,052 ‫המשבר נמנע.‬ 931 01:06:13,219 --> 01:06:15,972 ‫הידד! עכשיו אנחנו לא חייבים לפנות.‬ 932 01:06:16,347 --> 01:06:21,268 ‫אדוניי, ‬ ‫עדיין יש את חור החלל המחריד מלפנים.‬ 933 01:06:22,103 --> 01:06:23,562 ‫למה אתה כל כך שלילי?‬ 934 01:06:25,106 --> 01:06:26,273 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 935 01:06:28,109 --> 01:06:28,943 ‫כן...‬ ‫-כן...‬ 936 01:06:30,695 --> 01:06:33,155 ‫- לאחר 24 שעות -‬ 937 01:06:38,911 --> 01:06:39,745 ‫עכשיו,‬ 938 01:06:40,204 --> 01:06:42,748 ‫הכינו את פרצופי האכילה שלכם...‬ 939 01:06:43,332 --> 01:06:45,626 ‫לתזונה בלתי ניתנת לחישוב!‬ 940 01:06:49,922 --> 01:06:51,424 ‫עבודה טובה, פודיו.‬ 941 01:06:51,632 --> 01:06:53,092 ‫תודה, גז-לין.‬ 942 01:06:53,175 --> 01:06:56,470 ‫אני מקווה שתוכלו לטעום את סימולציית האהבה ‬ ‫שהשקעתי בזה.‬ 943 01:06:56,554 --> 01:06:58,764 ‫רק מרכיב אחד אחרון.‬ 944 01:07:02,560 --> 01:07:05,438 ‫משפחה ופודינג ומדע ורובוטים וכל מיני!‬ 945 01:07:06,147 --> 01:07:08,899 ‫אז, הוא גר פה עכשיו או מה?‬ 946 01:07:09,608 --> 01:07:13,154 ‫אני עדיין מאוד מבולבל.‬ ‫-כן.‬ 947 01:07:16,615 --> 01:07:20,244 ‫נהנה מארוחת המפסידנים שלך, דיב?‬ 948 01:07:20,536 --> 01:07:23,080 ‫מפסידנים? התכנית שלך נכשלה.‬ 949 01:07:23,622 --> 01:07:25,374 ‫האמנם, דיב? האמנם?‬ 950 01:07:25,875 --> 01:07:29,503 ‫מה אם הייתי אומר לך ‬ ‫שהתכנית שלי כל הזמן הייתה לגנוב‬ 951 01:07:29,754 --> 01:07:32,173 ‫את זה, מה שזה לא יהיה!‬ 952 01:07:32,256 --> 01:07:33,883 ‫זה היה שלב שתיים כל הזמן.‬ 953 01:07:34,091 --> 01:07:37,011 ‫זה הכלב-ליצן הקרמי מהסלון שלנו?‬ 954 01:07:37,094 --> 01:07:39,096 ‫מי צוחק עכשיו, דיב?‬ 955 01:07:41,015 --> 01:07:41,891 ‫אני, רואה?‬ 956 01:07:45,102 --> 01:07:48,981 ‫למה לא הזמנת ‬ ‫את חברך הקטן והירוק לארוחת ערב, בן?‬ 957 01:07:49,231 --> 01:07:53,235 ‫אבא! זה היה זים, ‬ ‫החייזר שכמעט השמיד את העולם, זוכר?‬ 958 01:07:53,319 --> 01:07:56,363 ‫בן, כמובן שאני זוכר.‬ 959 01:07:58,616 --> 01:08:02,953 ‫אני זוכר שקיבלתי מכה על הראש ‬ ‫וחלמתי את כל הדברים המטורפים האלו.‬ 960 01:08:03,412 --> 01:08:04,246 ‫מה?‬ 961 01:08:05,122 --> 01:08:08,209 ‫מה קורה? הכול נגמר?‬ ‫-כן, גיר.‬ 962 01:08:08,459 --> 01:08:10,836 ‫אני רק מחכה שהטולסט יענו לשיחה,‬ 963 01:08:10,920 --> 01:08:13,589 ‫כדי שאוכל לספר להם על ההצלחה שלי.‬ 964 01:08:13,672 --> 01:08:19,053 ‫האם ניצחנו?‬ 965 01:08:19,136 --> 01:08:26,060 ‫האם ניצחנו?‬ 966 01:08:27,103 --> 01:08:29,688 ‫האם ניצחנו?‬ 967 01:08:30,981 --> 01:08:33,609 ‫כמובן! זים תמיד מנצח.‬ 968 01:08:40,324 --> 01:08:42,743 ‫לא הודות לכך שאתה עבדת עם האויב.‬ 969 01:08:43,786 --> 01:08:46,580 ‫חה, בדיחה טובה, מינימוס,‬ ‫אני לא יכול לכעוס עליך.‬ 970 01:08:47,498 --> 01:08:48,541 ‫הנה מתחילים.‬ 971 01:08:48,874 --> 01:08:52,336 ‫טולסט שלי, ‬ ‫אני שמח לדווח שהתכנית שלי הצליחה‬ 972 01:08:52,419 --> 01:08:55,381 ‫ועכשיו אני מחזיק בכלב-ליצן של דיב,‬ 973 01:08:55,673 --> 01:08:57,716 ‫וזו הייתה התכנית שלי מלכתחילה.‬ 974 01:08:57,800 --> 01:08:59,969 ‫האם זה מרצה אתכם?‬ 975 01:09:12,815 --> 01:09:14,400 ‫זה נשמע לי כמו כן.‬ 976 01:09:18,529 --> 01:09:22,032 ‫יש! כל כך התגעגעתי אליך.‬ 977 01:10:29,892 --> 01:10:32,269 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬