1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Мы, народ. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Мы, народ. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Мы, народ. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Мы, народ. - Мы, народ. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - Мы, народ! - Мы, народ! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 - Мы, народ! - Мы, народ! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Погодите… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Мы, народ… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Да! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 - Мы, народ! - Мы, народ! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Прости, Том. Будет «мы, народ». 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 «Мы, богатые белые мужики» оставим на потом. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 В Дартмуте мы используем для этого ракетки. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Всем плевать, что вы там делаете в Дартмуте, Том. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Франклин, пусть британцы обломаются… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 МЫ, НАРОД 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …ибо мы это сделали, парни! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - Мы провозгласили независимость! - Ура! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Линкольн и его шавка Вашингтон лопнут от зависти. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Надо сфоткаться! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Улыбочку. 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Бенедикт Арнольд? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Красные Мундиры! Бежим! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Что проис… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - Нет! - Вот вам декларация! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ТРОТИЛ 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 А теперь пора в театр с моим приятелем Авраамом Линкольном. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 ТЕАТР ФОРДА 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Минуло восемьдесят семь лет, 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 как я поклялся никогда не лгать. 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Быть верным моей семье и друзьям, что верят в великую Республику. 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 А потому мой долг перед Богом - сказать вам… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 ЛАВКА ДЖОНА УИЛКСА БУТА 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 Ну и цены вы загнули! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Все вопросы к королю. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ЦЕНА $5 НАЛОГ $30 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - Что-то там о налогах! - Верно сказано! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Чувак, я просто наемный работник. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Но… что-то там о лице компании! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Да! - Так их, Эйб! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Эйб! - Разговор еще не окончен! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Раскудахтался тут, тиран. 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Эйб! Глянь! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Вон тот мужик меня надоумил! - Это не я! 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Ну и зря! 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Да! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 Джордж, ну ты безумец. 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Что тут скажешь? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Кто-то должен разбавлять вашу скучную политику. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Вот почему мы такая хорошая команда. 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Мы будем вместе до самой нашей смерти от старости - 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 лет в сорок. 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Но хорошо бы ты не только гулянками интересовался. 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Эйб! Я не только ими интересуюсь! 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Еще вот… нашим внешним видом! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 ЛУЧШИЕ КОРЕША 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Ты заплатил 35 баксов за безрукавку? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Нет, я заплатил 70 за две безрукавки. 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Близняшки! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Вот бы мне миллион таких друзей, как ты. 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Надеть ее на тело? - Да, надень на тело. 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Какая она приятная для тела. 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - Это же смешанная ткань? - Да, три волокна. 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Такая мягкая. Я бы поклялся, что четыре. 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - И не говори. - Чёрт возьми. 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Бен идет. 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Привет, Бен. - Бенедикт. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Прости. Две последние взял. 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 КРАСНО-БЕЛО-СИНЯЯ ГРУППА 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Я так рад, что вы пришли. 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Боялся, что кто-то вам проболтается 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 о моём сюрпризе. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Нет, места шикардос! Мы совсем этого не ожидали. 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Что это ты задумал? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Ты же ненавидишь сюрпризы и всякие выкрутасы. 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Я всегда тебе говорил, Авраам: 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 твоя революция тебя погубит. 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 А я тебе всегда говорил, Бен, что готов рискнуть. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Что нам всем стоит рискнуть. 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Да, верно. 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Проблема в том, что ты всё это время думал, 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 что я вхожу в число твоего «мы», но на самом деле 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 я теперь с другими «мы». 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Я что-то не догоняю. 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Я теперь особа голубых кровей! 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Молодец, Бен! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Я так рад, что ты принял истинного себя. 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Да нет! Я сблизился с королем! 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Ну что ж, сердцу не прикажешь. Пусть и с королем. 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Сходим на двойное свидание? - Ты не понял. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - Я намерен рокироваться. - Эй. 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Твоя личная жизнь никого не касается. 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Именно за это мы и боремся! 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Да хватит этой политкорректности! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Я перешел на сторону британцев. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Джордж, ты это слышишь? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Эйб, ты это видишь? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Они играют на инструментах, которые вовсе не инструменты. 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - С ума сойти! - Джордж, блин! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Ты перешел к этим кайфоломщикам? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Что-то там о налогах. Ты что, забыл? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Выкуси, Эйб. Кайф - это отстой. 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Декларацию сегодня подписали, Бен. 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Ты не остановишь революцию. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Да неужели? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - Все твои соратники мертвы. - Что? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 А твоя драгоценная Декларация независимости… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - Она прекрасна! - Рваки-рваки! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Нет! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Но ты же Бенедикт-Иуда Арнольд! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Ты выше этого. - Ты прав. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Так и есть. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Эйб, ты чего? Боже, твоя шея! Господи! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 У тебя кровь! Это часть шоу? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Не люблю я этот интерактивный театр! 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Он меня пугает. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Да, знаю, мы первые. Пионеры. 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Но каким боком это… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Арнольд… за тобой. - Эйб, я Джордж. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Джордж! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 Джордж, обернись. 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Бен, какого хрена? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Однажды, Джорджи, ты составишь документ, 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 предусматривающий наказание за то, что я сделал. 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Ну а пока - адьё! 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Такова участь тиранов, придурки! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Какое странное шоу. 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Эйб, ты в порядке? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - Нет, мне же горло порвали. - Фу, в рот попало. 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Я умираю, Джордж. 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Замолчи, ты не умрешь! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Я замолчу. 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Навсегда. - Нет! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Эйб, ты справишься. - Я ухожу в иной мир. 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Нет! Ты нужен в этом мире! Вернись! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Джордж, освободи колонии. 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Нет! Это твоя работа, Эйб! Не моя! 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Теперь твоя, я в тебя верю. 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Освободи колонии. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Создай новую страну. 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Назови ее… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Как назвать, старик? Скажи мне, как ее назвать. 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Чтоб тебя, Эйб! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Только скажи - я так ее и назову! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Назови ее «Америка». 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 А других вариантов нет? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Можно же получше что-то придумать. 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Времени нет, Джордж. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Скоро я крякнусь. 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Америка. Запомни… 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Америка. 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Эйб… Нет. 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Так, минуту. Эйб! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Будьте готовы. 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Вашингтон явится мстить через три, две… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Эй ты, урод! Пора… Едрить-колотить! 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Да. Пора едрить-колотить. 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Схватить его. Я хочу произнести уничижительную речь. 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Салют. 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Понимаю, предательство ранит, Джорджи, 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 и может открыть в человеке силы, о которых он и не подозревал. 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Но признай: без Эйба и его соратников, 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 которых я только что поубивал, твои попытки изобразить героя 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 обречены на провал. 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Тебе никогда не сравниться с Эйбом. 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 У тебя нет его ума, его сердца 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 и - самое главное - его души. 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Без него революция задохнется. 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Та вишня не сама себя срубила! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Вперед! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Ты мой прихвостень или кто? Сделай что-нибудь! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Господи! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Перевозчик, вперед! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Ну что ж, перевезем. 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Не верится, что мы считали тебя третьим мушкетером! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Я сменю наш пароль на Netflix! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Перевозчик, мост! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Долбаные мосты. 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Боже. 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 УСПОКОЙСЯ И ОТВАЛИ 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Ну что еще? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Джорджи, чуть не забыл. 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 У меня послание от твоего короля. 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Это для тебя. 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 «Это для тебя». Я такой остроумный! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Нет. 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Это для 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Америки! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Заткнись на хрен! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Ага. 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Ладно. 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ОСНОВАНО НА ИСТОРИЧЕСКИХ ФАКТАХ 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Закрой глаза 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 АРЛИНГТОНСКОЕ КЛАДБИЩЕ 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Дай мне руку, дорогой 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Чувствуешь, как бьется мое сердце? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Понимаешь ли ты? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Взаимны ли эти чувства? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Или это лишь сон? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 НУ ТЫ ДЕРЖИСЬ ТАМ! 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Будет ли это пламя гореть вечно? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Он вышил его сам, 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 когда Тришель подхватила тропическую лихорадку. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Он накрыл ее этим, и она поправилась. 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Теперь она накрывает его, 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 но он уже не поправится. 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Иоанн, 3-16. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Подарок от самого Моцарта. 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Теперь она умолкла навсегда, как и ее владелец. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Ты Марта Дэндридж. 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Ты была на сцене в тот вечер. 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 А ты Джордж Вашингтон, придумавший арахисовое масло. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Он самый. 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Лучший друг Авраама Линкольна. 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Навсегда. 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Ты понес огромную потерю. 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Тебе не стоит сегодня быть одному. 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Да! Да! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Что такое? Скажи мне, Марта. 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Ты можешь мне довериться. - Ну… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Я беременна. - Что? Срок - минута? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Да. - Ты уверена? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Женщины такое знают. 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Случилось чудо! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Правда? - Да! 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Не, серьезно? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Это моя мечта, Марта. 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 Любящая семья, которой у меня не было. 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Фу, ты сирота? - Что? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Конечно нет! Фу! 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Но мой отец был мужлан, 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 и, как все мужланы, 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 он не уважал мою мать и наказывал меня за свои слабости. 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 И вот мне выпал шанс разорвать этот порочный круг. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Без зимы не бывает весны. Иоанн, 3-16. 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Как красиво, Джордж. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Ой, а это что? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ПРЕДЫСТОРИЯ ПЕРСОНАЖА 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Просто коробка с воспоминаниями. 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Это день нашего знакомства. 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Я прятался от отца в лесу - 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 он снова пил и слушал Кида Рока. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 И тут я встретил пацана, моего ровесника, 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 который пах опоссумом и фекалиями. 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Мы были совершенно разные, и всё же он раскрыл для меня объятия 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 и отвел в свой дом на дереве. 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Тогда я впервые понял, что такое семья. 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Хэштег «счастье». 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Это его седьмой день рождения. 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Я подарил ему цилиндр, чтобы скрыть уродливый череп. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Кто бы мог подумать, что он станет его фирменным стилем? 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Выпускной! Ух ты! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 В ту ночь мы лишились невинности. 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Вместе. - Понимаю. 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Тройничок. 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Ох, сколько у нас было планов. 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Небесный лагерь. Скауты-тамплиеры. 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Команда по катанию обруча. 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Что это вообще такое? 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - Знаменитое «Бревно Линкольна»! - Да! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Пройдоха Эйб. 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Пройдоха… 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 Джордж. 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 Джордж! 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Что? - Ты знаешь, что делать. 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Заниматься с тобой сексом, пока не полегчает? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Это поможет на время. - Ладно, хорошая мысль. 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Нет, Джордж. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Ты должен отомстить за Эйба. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 И исполнить его мечту. 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Не могу! Король Яков как никогда могущественен! 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Один я не справлюсь. - Тебе нужны соратники. 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Соратники? - Да! 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Соратники по революции? - Да! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Такие, чья храбрость, как и моя, 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 сильнее инстинкта самосохранения и здравого смысла? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Да! Сэмюэл Адамс играет со мной в лиге по кикболу. 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Я хорошо его знаю. 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Да ты гонишь! Ты знаешь гонщика Сюмюэла Адемса? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Куда я гоню? Да нет. 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 То Сюмюэл Адемс через «е». 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 А это Сэмюэл Адамс через «а». 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Провокатор. 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 НЕДЕЛЯ ПРИЕМА В БРАТСТВА УМРИ, НО ВСТУПИ 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Сэмми Эдди из центрального района! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 О да! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Фейерверк - шикардос, м-р Адамс. 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Просто шикардос. Я Джордж Вашингтон. 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 Джордж Вашингтон, пастух динозавров? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 То Джордж Вашингтен через «е». 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Я Джордж Вашингтон через «о», будущий король Америки. 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Что еще за Америка, бро? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Да, что это? - Что это? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Колись! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Сегодня это лишь последнее слово из уст умирающего. 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Но через год - с вашей помощью - самая могущественная страна в мире. 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Свободная от британского правления. 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Чёрт! Ненавижу британцев. 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Вечно они мешают нашей свободе мирных собраний. 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Бро! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Нашим вечеринкам. 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Я их зову «кайфоломщики». 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Кто так делает? - Кайфоломщики. 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Именно так их называл Эйб. 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Они нас притесняют за то, что мы любим взрывать 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 и драться со всеми, кто от нас отличается. 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Да! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - Да, нас прессуют! - Еще как. 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Мы бы и сейчас тусовались, не прикрой они вчера лавочку. 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Всё из-за моего пива. 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Британцы совсем не умеют пить. - Да. 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Пиво? - Пиво! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Готовится из тухлой травы. Попробуй. 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 «КЛЕВОЕ ПИВО» 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Тебе понравится. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 И даже бычье «молоко» добавлять не надо. 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Точно, бычье «молоко». - Вот он понимает. 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, как вкусно! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Скажи? Британцы знают: когда это попадет на рынок, 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 их чайной экономике трындец. 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Они в штаны наложили, да еще поносом. 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Итак, у нас общий враг и общее дело. 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 И я вижу, что у нас одинаковая мужская сила. 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Буду с тобой честен. Я ем всё подряд. 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Не занимаюсь спортом. А накачался я потрахушками. 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Да ладно! У тебя бицепсы шире, чем ляжки. 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Вы гляньте! - Это врожденный дефект. 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 А есть у тебя какой-нибудь скилл? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Типа, чтоб в войне победить. 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Бинго! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 НЕ НАСТУПАЙ НА МЕНЯ, БРО 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Такой скилл тебя интересует, бро? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Вне всяких сомнений. 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Удар у тебя мощный, Сэмюэл Адамс через «а». 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Вот тут ты прав. 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Надеюсь, у тебя найдется место для всех. 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Ведь что бы я ни делал и куда бы ни ходил, 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 я делаю и хожу с моими братьями. 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Чё как, пацаны? 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Итак, братва, встаньте в круг и приготовьте смазку. 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Да! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Палец им в жопу! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Знаешь, я только что вспомнил: 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 идет неделя посвящения, пацаны будут очень заняты. 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Ясно. - И по уши в сперме. 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Чего-чего? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Они нас потом догонят. Куда идем? Какой план? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Наша команда еще не укомплектована. 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Для поездок по стране нужен знаток лошадей. 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Лучший в колониях. 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Но где же такого найти? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Я знаю одно место. 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 КОННЫЙ БАТЛ БЕЗ КАЙФОЛОМЩИКОВ 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 И как нам узнать, кто тут лучше всех? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Ты поймешь, бро. 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Эти ребята живут на лошадиной скорости. 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Кто это? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Пол Ревир! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Прости за коня, Пол. 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 М-р Ревир? Сэр? 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Сэр Ревир, вы нужны вашей стране. 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Привет! Я победил! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Вы видели? Я знаток лошадей. 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 А вы кто? Будете моими друзьями-людьми? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 То есть я хочу сказать, 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 у меня и так полно друзей-людей, 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 не только лошадей. 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Мдя, я понял. Мой косяк. 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Шухер! Кайфоломщики! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Красные Мундиры! Уходим! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Валим отсюда! Быстрее! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Британцы такие зануды. 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Как самый дерьмовый отчим в мире. 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Так говорил мой отец. Ну, если бы меня растил конь. 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Но это не так. Мой отец - человек, как и ваши отцы. 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Да, супер. 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Поэтому мы и друганы, да? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Да, конечно, старина. 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Чтобы иметь шансы на успех, 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 нам нужны еще соратники. Притом серьезные. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Знаешь что? 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Сегодня на площади огненное шоу с колдуном. 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Розыск во всех… - «Огненное шоу». Ясно. 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Как еретик пред лицом нашего Господа и Спасителя, короля Якова, 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 этот человек признан виновным в следующих преступлениях: 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 выдвижение гипотезы, проверка этой гипотезы 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 и выведение заключений, уточняющих эту гипотезу. 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Томас Эдисон, за преступления в сфере научничества 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 вы приговариваетесь к казни через сожжение. 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Вот блин. Что будем делать? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Как ты относишься к перформансу? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Боже! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Этот демон не боится огня! 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Ух ты! Вот так затейник! 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Предлагаю его не бесить. - Поддерживаю. 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Единогласно. 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Демократия, мать вашу! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Мы молодцы! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Томас Эдисон, вы пользуетесь славой 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 виднейшего кудесника колоний, 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 на века опередившего современников. 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Мы желаем взять вас в нашу команду. 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Мы без вас не справимся, в буквальном смысле. 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Что за… 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Извините. Кого вы ожидали увидеть? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Блин. Это ж баба. 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Извините, тут какое-то недоразумение. 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Да прям, разбежались. 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Вам нужен Томас Эдисон? Вы ее нашли. 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Но Томас - мужское имя. 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Ну, меня зовут Томас, значит… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Невозможно! Скажу очевидное. 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Что не так с твоей кожей? - С моей кожей? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Что не так… Извини. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Что не так с твоей кожей? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Спокойно, бро. 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Не парься, я сама. 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 С моей кожей всё так. Я китаянка. 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Я из Китая. Иммигрантка. 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Приехала из другой страны. Прямо как ты. 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Ну нет! Мой народ всегда здесь жил. 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Потому мы устанавливаем правила! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Да ни фига, придурок. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Получи! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Вы разве не за этим меня искали? 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Чтобы я помогла одолеть британцев? 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Да, именно! Но как ты узнала? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Слухами земля полнится, Джордж Вашингтон через «о». 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Ну не знаю. Если подумать, 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 кудесники - это архаизм. На дворе 18-й век. 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Хорошо, ведь я не кудесник. 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Я занимаюсь наукой. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Не существует никакой науки. 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Боже, вы это слышали? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Не существует, говоришь? - Ага. 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 А это как ты назовешь? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Наука! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Это проводниковые перчатки. 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Принцип действия простой. Субатомный пучок… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Не выдавай секрет фокуса, так неинтересно. 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Да, не знать - прикольнее! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Давайте вместе покумекаем. 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Должен быть другой Томас Эдисон. 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Типа, мужик. 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Да, есть Томас Эдисен через «е», 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 профессиональный борец. 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Вот кто нам нужен. Идемте. 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Он классный чувак. Весь в спандексе. 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Но он не поможет вам разгромить целую армию. А я помогу. 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Выступишь с нами против британцев? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 А то! Британцы - отстой. 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Я занимаюсь наукой, 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 они ее не понимают - и сразу меня казнить? 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Да пошли они. 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Наука - это прикольно, а они всё портят. 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 И не говори. Мы зовем их кайфоломщики. 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Класс. Можно я тоже так буду говорить? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Нет. 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Никаких проблем. 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Эдисон, ты явно мыслитель. 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Что ты нам советуешь делать? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 У Якова везде глаза и уши. 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Если мы хотим одолеть Якова, 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 нужен тот, кто знает эту страну лучше него. 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Ты же не предлагаешь… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Он был лучшим в мире следопытом, 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 пока не попал в британскую тюрьму за то, чего не совершал. 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Теперь он бродит по пустыне, 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 следопытя для тех, кто сам следопытить не может. 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Если у вас проблема и получится его найти - 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 то, возможно, Джеронимо вам поможет. 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Ну так чего надо? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Ты играешь в лакросс, бро? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Придурок. 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Мой народ изобрел лакросс. Ясно, бро? 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Ну да, конечно. 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Мы твоя друзья, великий Джеронимо. 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Даже нет, мы твои братья. 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Что-то мне подсказывает, что вы хотите меня опустить. 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Мы бы никогда так не поступили! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Да нет, поступили бы еще как. 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 И со мной, и с моими потомками. 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Я такое жопой чую. 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Нет, наше слово крепко, 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 как и ваше славное индейское племя… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Нет. 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Чикори? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Ох, блин. 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Сасквоч. 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Наверняка сасквоч. - Да. 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Наше слово крепко, как и ваше славное племя сасквочей. 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Ладно. Чё надо-то? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Мы хотим изгнать британцев. - Я за. 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Послушай… - Я за, сказал же. 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - Не знаю, знаком ли ты с ними. - Еще как. 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Они первосортные засранцы. 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Серьезно? - Да, мы их зовем - зацени… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - Готов? Кайфоломщики. - «Кайфоломщики»? 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Да. У них вечно всякие правила. 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Они не позволяют нам мыслить независимо 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 и вечно душат нас налогами! 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Да, тяжело вам. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 У меня они всего лишь забрали землю, 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 споили мой народ почти до смерти 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 и убили всех, кого я любил. 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Так что да, засранцы. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Типичные кайфоломщики. Вообще не умеют веселиться. 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Ну? - Вождь Джеронимо… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Без «вождя». - Безвождя Джеронимо… 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 О боже. 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Мы не можем вернуть твою семью. 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Но если ты нам поможешь, то я обещаю: правосудие свершится. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 То есть если я вам помогу, 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 то, отобрав эту землю у короля Якова, 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 вы вернете ее моему народу? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Конечно. - Сто пудов. 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - Прям всю-всю? - Ну… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Да, конечно. 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Сэм, можно тебя на минуточку? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Да у меня просто паранойя, наверное. 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Так какой у нас план, и участвуют ли в нём доритос? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Нет, еще лучше. 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Носовой платок. 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Ваше Величество. 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Позвольте приветствовать вас в Новом Свете. 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Не надо этих учтивостей, Арнольд. 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Это всё пустое. 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ну да. Вот, это красивая часть города. 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Пахнет дерьмом. Это мне напомнило: 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 надо освободить место для второго завтрака. 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Я наелся гороха и кровяной колбасы. 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Да, удобства наверху вашего обелиска 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 наиболее удобны, мой король. 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Надеюсь, дело движется так, как я предполагал. 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Да, всё по вашему плану. 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Но есть одна загвоздка 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 с неким непокорным колонистом. 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Он читал правила? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ПРАВИЛА: НИКАКИХ ПРАВ И СВОБОД 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Правила нужно размещать в таких местах, 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 где каждый сможет их прочесть. 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Он не умеет читать? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Нет, он их читал, ваше величество. 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Но он предпочел им не следовать. 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - Но это же правила! - Знаю! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Какой смысл быть правителем, если люди не следуют правилам? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Это ведь и ежу ясно! 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Я понимаю, мой король. 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Не следует он… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Арнольд, ты понимаешь, что это? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Да. - Это мятеж! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Он самый. 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Нельзя допустить помех моему плану! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Уничтожь этого безграмотного мятежника! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 С удовольствием. 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Великолепно. 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Народ, еще долго? Я голоден и зол. 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Я бы поел. 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Я видела закусочную в миле отсюда. 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Что такое «миля»? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 И да, я б сейчас закусил. 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Эй! Уймитесь. 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Сначала начнем революцию. 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 А потом сможете наесться до отвала, 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 как и предсказывали наши праотцы. 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Джеронимо, что там у тебя? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Следопытство не точная наука. 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Это ж платок. Вы что, думаете, я собака? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Я знаю, что это вопрос с подвохом, 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 так что скажу то, что первое в голову пришло. Да. 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Да пошел ты. 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Да, он вон там. - Салют. 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 - Привет. - Здрасте. 577 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 ВЬЕТНАМ 578 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Всё хорошо? 579 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Их там много. 580 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 А внутри наверняка еще больше. 581 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Мы что, правда думаем туда пойти? 582 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Это ж засада полная! - Салют! 583 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Мы можем годами пытаться и ничего не добиться. 584 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Ты права. Но мы хотя бы ничего не добьемся 585 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 ради Америки. 586 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Я не могу просить вас идти со мной. 587 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Хорошо, я и не собирался. - Да, удачи. 588 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Нет, стойте. Я-то думал, типа, скажу: «Я не могу вас просить». 589 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 А вы такие, типа: «Да нет, мы пойдем». 590 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Никогда не могу подобрать слова, когда пытаюсь быть лидером. 591 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Так что да, я прошу вас пойти со мной. 592 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Вы пойдете со мной? 593 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Такую речь выдал - как тут откажешь? 594 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Да похрен. Надерем Красным Мундирам зад! 595 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Погоди. Дай я хоть появлюсь с помпой. 596 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Салют! 597 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Динь-дон! Это Америка, ублюдок! 598 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Джорджи! Считай, я удивлен. 599 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Я посчитаю, что ты сдох! 600 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Браво! Ты репетировал этот ответ в машине по пути сюда? 601 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Что такое «машина»? 602 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 И нет, это импровизация в ответ на твои слова! 603 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Как я мог репетировать? 604 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 Ты только что это сказал, а я придумал ответ! 605 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Ах, извини. 606 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Я забыл, что ты не силен в джентльменских дебатах, 607 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 как твой дружок Эйб Линкольн. 608 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Точнее, бывший дружок. 609 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Он же мертв. - Блин, он умен. 610 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Ладно, похрен. 611 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 За Эйба! 612 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 От винта, ублюдок! 613 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Не лезь, ведьма. - Сам не лезь. 614 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Да. Могло быть и лучше. 615 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Думаешь? Эдисон чуть всех не убила! 616 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - Тут все чуть всех не убили! - Где Арнольд? 617 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 А где Джеронимо? Он пахнет костром. 618 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Ты странно пахнешь для человека. 619 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Как будто и не человек вовсе. 620 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Дерись, козел! 621 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Чёрт. Боже, Джеронимо! 622 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Этот урод меня укусил! 623 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Не может быть. Я думала, это миф. 624 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 У навахо есть для них название. Волколак. 625 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Я не буду жить с этим проклятием. 626 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Дай мне топор. - Ты уверен? 627 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 А мой дед срет в лесу? 628 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Я его не знаю. Он срет в лесу? 629 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Мы так называем медведей. 630 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Мы зовем их дедами. 631 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Чёрт, давай топор! 632 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Джеронимо! Ты в порядке? 633 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Идите! Я за ним присмотрю. 634 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Да, он неважен. Арнольд уходит! 635 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Нет! Мы своих не бросаем. 636 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Эдисон, обработай рану. Пол, зови коня. 637 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Эй, Клайд! 638 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Туда! - Скачи, Клайд, скачи! 639 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Добро пожаловать в ад… ский вихрь? 640 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Я еще над этим работаю. Пока выходит средне. 641 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Пол, ну ты даешь прикурить! - Спасибо, мой друг-женщина. 642 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Сэм, твоя склонность к убийствам - это что-то с чем-то. 643 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Спасибо. Я учился убивать у Джона Уика. 644 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - Свечных дел мастера? - Да! 645 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Этот чувак на всю башку двинутый! 646 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Смотрите, карета остановилась. 647 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Почему здесь? 648 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Дорога на Делавэр! 649 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Пока, придурки! 650 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Пол, твой жеребец перепрыгнет реку? 651 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Есть только один способ узнать. 652 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 В Господа верую. 653 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Вот чёрт. 654 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Он не допрыгнул, Пол. 655 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Клайд! Его плавучесть нам поможет. 656 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Боже! Ты знал, что твой конь так быстро плавает? 657 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Да, Клайд отличный пловец. 658 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Он много в чём силен. Я им так горжусь! 659 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Спасибо, Джеронимо. Мокрыми твои волосы выглядят еще лучше. 660 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Какие же вы все идиоты. 661 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Кажется, это конец 662 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 первого акта… моей жизни. 663 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Надежды больше нет. 664 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Что же теперь делать? Куда идти? 665 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Вопрос не в том, куда идти. 666 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Вопрос в том, взять ли с собой закуску или десерт. 667 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ТАЙНОЕ СОБРАНИЕ 668 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Народ, Геттисберг такой большой. 669 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Искать этот адрес - это как искать иголку в стоге сена. 670 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Эдисон права. Надо сдаться. 671 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - Я не это имела в виду. - Что? Мы же пытались. 672 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Мы испробовали лишь один вариант. 673 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Да, и не получилось. 674 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 И мы все вымокли, Эдисон. Боже! 675 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Это уже не прикольно. 676 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Я это поправлю. 677 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Нажремся! 678 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 И устроим на улице бесчинства. 679 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Все, кто на нас не похож, познакомятся с нашими ботинками! 680 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 О боже. 681 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Ладно, индейцев в этот раз трогать не будем. 682 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Ну сколько раз тебе повторять, Сэм? 683 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Мы не в Индии. - А еще ты расист. 684 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Нет, рысист - Пол. 685 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 У него ж лучший рысак во всех колониях. 686 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Да, я рысист еще тот! 687 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Господи. 688 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Кто хочет чебупелей и фиолетовой жидкости? 689 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - О, вождь Джеронимо! - Можно просто Джеронимо. 690 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Знаменитый следопыт-диссидент. - Ну да. 691 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 А ты Томас Эдисон, знаменитый ученый! 692 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Она самая. 693 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Джордж, отличную команду ты собрал. 694 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Мы больше не команда, Марта. Мы сдались. 695 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Что? - Революция - идея Эйба. 696 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Я хотел за него отомстить, но тщетно. 697 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Мы тут просто зависаем и пьем пиво. 698 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Вот базовый блюзовый рифф. 699 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Дальше идут модуляции. Ну что, оторвемся, лузеры? 700 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Джордж Бон Джови Вашингтон, никаких отрывов. 701 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Что? - Эйб стал бы сейчас отрываться? 702 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Эйб никогда не отрывался. 703 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Потому что у него были цели и неосуществленные мечты. 704 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Но если бы те мечты осуществились, 705 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 он бы вдул дорожку длиной с Хартию вольностей! 706 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Серьезно? Да нет. Мой Эйб? 707 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Шутишь? С такой-то башкой? 708 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Огромные носовые пазухи! Он был просто создан, чтобы дуть. 709 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Кокаин не так действует. 710 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Теперь его цели стали вашими. 711 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 И его неосуществленные мечты тоже. 712 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Ты же поклялся, так? 713 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Так достигни этих целей. 714 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Осуществи эти мечты. 715 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 А потом будешь тусить как богатый белый мужик, 716 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 которому в жизни не придется испытать никаких невзгод! 717 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Ты права. Я должен это заслужить. 718 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Этого хотел бы Эйб, 719 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 этот безумный кокаинщик! 720 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Народ, я всё обдумал. 721 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Хочу снова попробовать, если хотите. 722 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Что скажете? - Конечно. 723 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Сдавался только ты. 724 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Надо найти Арнольда и выбить из него геттисбергский адрес. 725 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 А что, никто не заметил мою руку? 726 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Бенедикт Арнольд - оборотень! 727 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 В некоторых культурах - волколак. 728 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Он ничего не скажет, если не увидит в нас реальной угрозы. 729 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 А единственная угроза для него… 730 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Это серебряная пуля. 731 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Точно. - Что-что? 732 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Серебряная пуля? Кто может такую отлить? 733 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Я знаю одного кузнеца. 734 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Он сделал эти доспехи, и я их никогда не снимаю. 735 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Ладно. Идем к тому кузнецу, 736 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 чтобы он нашел секрет нужного нам невозможного оружия. 737 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Ведь наше дело правое! 738 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Справедливое! 739 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Это воля Господа и Эйба! 740 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - И матери-Земли. - Нет. 741 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - И Ньютона. - Нет. Только Господа. 742 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Это же самоочевидная истина. 743 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Один за всех и все за одного! 744 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Мы найдем геттисбергский адрес. 745 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Ура! 746 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Ура! Нет, опоздал. 747 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Кузнечик! 748 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Чёрт! Жизнь моя жестянка. 749 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Мы друзья. 750 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Мне стоит знать, зачем вам серебряная пуля? 751 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Вам лучше не знать, м-р Рудник. 752 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Почему всё зовешь Рудником? 753 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Ревир назвал вас Черным Рудником. 754 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Ну да, я чернорудник. - Черный Рудник. 755 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Чернорудник. - Черный Рудник. 756 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Я работаю с железной рудой, 757 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 которая окисляется при плавлении и становится черной. 758 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Так вы кузнец. - Именно. 759 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Кузнец Рудник? 760 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Просто скажите, зачем вам это. 761 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Это чтобы освободить колонии. 762 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Так вы о британцах. 763 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Что ж вы сразу не сказали? Я за. 764 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - Правда? - Еще бы! 765 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Не поймите неправильно. 766 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Я вам всё равно не доверяю. 767 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Особенно вам троим. 768 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Но блин, я ненавижу британцев. 769 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Что вам сделали кайфоломщики? 770 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Я ведь владелец малого бизнеса. 771 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 А что для малого бизнеса хуже всего? 772 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - Крупный бизнес? - Мало прибыли? 773 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Повышение цен на бензин. - Грабящие тебя белые. 774 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - Белка вместо друга? - Нет. 775 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Текучка кадров? - Сволочь Тесла? 776 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - Запрет на бухло на работе? - Грабящие тебя белые. 777 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Постоянные сомнения, 778 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 когда вложил всё в сомнительное дельце? 779 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - Нет, налоги. - Налоги, точно. 780 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Налоги на малый бизнес. А что там говорят про британцев? 781 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - Что-то насчет налогов! - Именно. 782 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Так вы отольете нам серебряную пулю бесплатно? 783 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Вы, белые, совсем охренели? 784 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Я же вам сказал, что у меня малый бизнес. 785 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 И я должен серебро бесплатно раздавать? 786 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Ну, у нас серебра нет. 787 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Британцы всё конфисковали. 788 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Чайные ложки. Я помню. 789 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Почему, думаете, они такие дорогие? 790 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Ладно. Сколько нужно для одной пули? 791 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Метрическая херова туча. - Для одной пули? 792 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Извини, а ты что, металлург, как я? 793 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - Но это же тысяча ложек! - Три тысячи. 794 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Это метрическая херова туча. 795 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Где же мы возьмем 3 000 ложек за ночь? 796 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Ну… 797 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 СЕРЕБРЯНЫЕ ЛОЖКИ 798 00:43:38,291 --> 00:43:39,166 «ТИТАНИК» 799 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Это крупнейшее чаепитие года. 800 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Нужны ложки - надо попасть на борт. 801 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Стоп, а вы откуда это знаете? 802 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ЧАЕПИТИЕ! БУХТА БОСТОНА 803 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 А что это за флаеры? 804 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ТОЛЬКО ОДИН ВЕЧЕР БЕСПЛАТНЫЕ ЛОЖКИ 805 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Это отличный способ связи с широкой аудиторией, 806 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 прямо как лошадиная почта, где не работает мой брат. 807 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Ладно. Идем? - Стой. 808 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Нам нужен план. - Зачем? 809 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 В прошлый раз его не было, и вышел облом. 810 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Да, Джеронимо потерял руку. 811 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - Нет, только три пятых руки. - Ты серьезно? 812 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Соболезную. 813 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 У великих лидеров вроде Эйба всегда есть план. 814 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Ладно, лидер, слушаем. - Так. 815 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 М-р Смит, вы на стреме. 816 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - Нет. - Что? 817 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 То есть я, чернокожий, должен сидеть тут один в темноте, 818 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 на стреме, пока вы нарушаете закон? 819 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Я, конечно, ненавижу британцев, но и умирать не хочу. 820 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Так что сами доставайте серебро. 821 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Если достанете, я отолью вашу пульку. 822 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Ладно. Тогда план такой. 823 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Джеронимо, ты на стреме. Ты согласен? 824 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Если выбирать, быть ли на стреме 825 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 или довериться кому-то из вас, то я лучше сам буду на стреме. 826 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Хорошо. Эдисон, ты притворишься женой офицера на борту. 827 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Это слишком долго. Давайте просто оденемся как они. 828 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Салют. 829 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Ну, технически это тоже план. 830 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Но технически плохой план. 831 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Я же говорил, что тюрьма полезнее, чем спасательные шлюпки. 832 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Ну, мы хотя бы попали на борт. 833 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Считаю, миссия выполнена. Надо заказать знамя. 834 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Странно, но Сэм прав. У нас еще может получиться. 835 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Я засекла, как часто меняется караул. 836 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Подождем пару часов… - Нет! 837 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Хватит с меня ваших планов! 838 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Разве у Магеллана был план в его кругосветке? 839 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - Нет! - Да. 840 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Они долго готовились. 841 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Мы проложим курс к свободе, а компасом будет наш острый ум. 842 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 М-р Ревир, снесите стену. 843 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Что это за место? 844 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Не знаю, но не трогайте… 845 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Упс. 846 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Они вымачивают колонистов в чае! 847 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Превращают их в британцев. Яков, ты маньяк! 848 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Я так понимаю, это пробный запуск. 849 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Яков планирует не просто подавить революцию. 850 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Может… Даже говорить не хочу! 851 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Да говори уже! - Что-то глобальное. 852 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Значит… - И ставки теперь глобальные. 853 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Боже! А можешь узнать, что он планирует? 854 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Думаю, да. Надо только взломать систему. 855 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Хорошо. Народ, добудьте побольше ложек. 856 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 А я пока освобожу трудяг-американцев из этих трубок! 857 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 Джордж, нет! 858 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Я почти скачала план. 859 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Народ, надо валить. - Да. 860 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Верно. Берите ложки и побежали. 861 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - О нет. - Боже, человечество. 862 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Это очень нехорошо. 863 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Бедные лодочные люди. 864 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Если кто спросит - «Титаник» столкнулся с айсбергом. 865 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Нас здесь не было. 866 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Это безнадежно, Марта. Так я никогда не отомщу за Эйба. 867 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Еще надо осуществить мечту. 868 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - Это вторая часть миссии. - Я пытался. 869 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Я пытался быть лидером, как он. Просто не получается. 870 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Джордж. Эйб был великим лидером, но не надо его копировать. 871 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Найди свой лидерский стиль. 872 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Может, поменьше планов? Больше импровизации - это твое. 873 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Да, но жаль, что я не понял это до того, как мы… 874 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 До того, как «Титаник» столкнулся с айсбергом. 875 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Да. Какая трагедия. 876 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Скажи? Трагедия! 877 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Кажется, делая шаг вперед, мы делаем два назад. Иоанн, 3-16. 878 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Думай о хорошем. Какой шаг вперед ты сегодня сделал? 879 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Я добыл ложки. 880 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Здорово, Джордж. И они для чего-то нужны? 881 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Да, но они бесполезны без геттисбергского адреса. 882 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Ты так усердно добивался своей цели, 883 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 что потерял уверенность в успехе. 884 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Может, подрочить тебе, чтоб заснул? 885 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Ты очень добра, но я должен это заслужить. 886 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Тогда отдыхай, любимый. 887 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Очисти ум. Темнее всего - перед рассветом. 888 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - Иоанн, 3-16? - Это вряд ли. 889 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Тогда отдыхай, любимый. Очисти ум. 890 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Темнее всего - перед рассветом. 891 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Где я? 892 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Не волнуйся, тут безопасно. 893 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Эйб, это ты? Этот свет меня слепит. 894 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Это я. Прости, я хотел, чтоб было более торжественно. 895 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Рад тебя видеть, Эйб. Но где мы? 896 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 В мире твоей мечты, Джордж. 897 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Да? Можно вопрос? Почему мир моей мечты такой стремный? 898 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Ну, деньги кончились. 899 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - В моей мечте? - Ну да. 900 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 «Продюсеры» этой мечты сказали, 901 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 что эти деньги полезнее в другом месте. 902 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Типа, в эпической финальной битве, которая будет минут через 30. 903 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 А что ты собирался делать? 904 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 У меня был грандиозный план. 905 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Ты бы сражался с гидрой. - Класс. 906 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Да, она была бы сделана из правил короля Якова. 907 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Отрубишь правило - появляется новое. 908 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 НЕВОЗМОЖНАЯ МЕЧТА 909 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - Отличная метафора! - Спасибо, бро. 910 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 И еще такая тема: типа, революция - 911 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 это больше чем просто нарушение правил короля. 912 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 И еще там про твоего сына. 913 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Что? У меня мальчик? - Да! 914 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Да! Секс, сучка! Вот блин! 915 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Но и девочка тоже неплохо. 916 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Да, но у тебя сын. Он - будущее. 917 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Он и все другие сыны и дочери этой великой страны, 918 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 как бы они ни выглядели и откуда бы ни приехали. 919 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Будь их лидером, Джордж. 920 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Лидером всего народа! 921 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Я понял, Эйб. 922 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Но я бы понял еще лучше, 923 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 если бы надрал зад той гидре, 924 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 но я и так понял, да. 925 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Согласен. Но не волнуйся. 926 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 У тебя впереди много драк. И еще одно. 927 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Что? Ты можешь сказать мне всё. 928 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Когда жена предлагает тебе подрочить - соглашайся. 929 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - Джордж! - Марта! 930 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - Джордж! - Марта! 931 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Не волнуйся, Джорджи. 932 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 О ней нехорошо позаботятся, если ты меня понимаешь. 933 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Не понимаю. Но ты был на «Титанике». Должен был погибнуть. 934 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 То есть я слышал, что ты был на «Титанике». 935 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Я это слышал от того, кто там был, 936 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 тогда как сам я был тут… И читал эту книгу. 937 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 «Грузди гнева». 938 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Я отличный пловец, дурень. 939 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Надо было поизучать тему. 940 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Спасибо за совет. 941 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Через год Эдисон изобретет интернет, 942 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 и я сам дополню статью о тебе в «Википедии». 943 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 «Бенедикт Арнольд, отличный пловец и полнейший гребаный урод». 944 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Ну а я всё поменяю обратно. 945 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Нет, потому что ты умрешь! 946 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Что? 947 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Может, после изобретения интернета 948 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 Эдисон изобретет бензопилы, которым не нужен бензин. 949 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Ты отсосал бензин из моих бензопил, пока я спал? 950 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Господи, какой же ты психопат! 951 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Хуже не бывает. 952 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Понимай как хочешь. На геттисбергский адрес ее! 953 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - Джордж, нет! - Марта! 954 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Ой, я только что осознал, что мы тебя разбудили. 955 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Позволь возместить твой недосып. 956 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Вчера неудобно вышло, друзья. 957 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 МОЛЛ НЕЗАВИСИМОСТИ 958 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Да, неудобно для кайфоломщиков. Соси, «Титаник»! 959 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Да, точно. Класс. 960 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 И всей экосистеме бухты тоже сосать? 961 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Ну… Да, стопудово. 962 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Тревога! 963 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Ты в порядке? - Что такое? 964 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Арнольд похитил Марту! 965 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - О нет! - Отстойно, когда похищают жену. 966 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 А она беременна! 967 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Что? - Поздравляю, это прекрасно! 968 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Спасибо! Мне жаль, что я сообщаю это вот так, 969 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 но мы ценим вашу поддержку. 970 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Мы уже встали в очередь в садик. 971 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Старик, может, тебе побыть одному? 972 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Это очень сильные эмоции, я знаю. 973 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Нет, этого мне как раз не нужно. 974 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Старый Джордж тусил бы до упаду. 975 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Но не я. Мне это лишь добавляет сил. 976 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Да, старик! 977 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Бен увез ее на геттисбергский адрес. 978 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Которого мы так и не знаем. Прости, Джордж, 979 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 но мы всё сделали, чтобы разгадать код. 980 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Код… - Я не знаю, что еще сделать. 981 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Код… Блин! - Что? 982 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Мало кто это знает, 983 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 но Эйб был не только классным шеф-поваром. 984 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ЗАКРЫТО 985 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Он также был отличным криптографом. 986 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Крутографом? 987 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Криптографом. Они создают и разгадывают коды. 988 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Ну да, крутографом. 989 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Я так и сказал. Мы об одном и том же говорим. 990 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Верно. Значит, последнее наставление Эйба - 991 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 чтобы я назвал страну Америкой - скорее всего было шифром. 992 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Где-то в слове «Америка», друзья, 993 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 таится геттисбергский адрес. 994 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 По-моему, это пальцем в небо. 995 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Но для расшифровки нужно время. 996 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 А пока кто-то должен отнести ложки кузнецу. 997 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Чур, не я! 998 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Вождь, это ты. - Что это сейчас было? 999 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Я проиграл в игру, правила которой белые не объяснили? 1000 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Я не унесу всё серебро. 1001 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - У меня только одна рука. - А кто в этом виноват? 1002 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Ты. Это ж ты обосрался во «Вьетнаме». 1003 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Ты о чём? Во «Вьетнаме» мы победили. 1004 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 А вообще, я согласен. Так я смогу побыть подальше от тебя. 1005 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Ты молодец, вождь Джеронимо. - Просто Джеронимо. 1006 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Остальные - за мной. 1007 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Я знаю суперместо для работы над шифром Эйба. 1008 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Да что ж такое. 1009 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Ты оставил Вашингтона живым. 1010 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Да, это был оправданный риск. 1011 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Вместо того чтобы оборвать колючку, 1012 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 мы скоро сможем вырвать весь терновый куст с корнем. 1013 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 А похищение его жены? 1014 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Не думаешь, что это его мотивирует? 1015 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Я на это надеюсь. 1016 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Но всё же надо ускорить мой… ваш план. 1017 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Хорошо. Пришлите ко мне главного инженера. 1018 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Вы за мной посылали, сир? 1019 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Небольшое изменение в планах. 1020 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Оружие мне понадобится скорее, чем ожидалось. 1021 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Насколько скорее, сир? 1022 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Это ты мне скажи. 1023 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Если работать круглосуточно, 1024 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 мы сможем закончить за три недели. 1025 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Прошу вас, сир. Я могу ускорить работу. 1026 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Слава богу. 1027 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Моя нога! 1028 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Впечатляет. 1029 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Манчестер, иди к папочке. 1030 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Какой хороший мальчик. 1031 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 У тебя кусок инженера на мордочке. 1032 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 И у меня теперь тоже. 1033 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Правда? Ути-пути! 1034 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Я прикажу инженерам удвоить усилия. 1035 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Уж постарайся, Арнольд. 1036 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Удастся твой план или нет - 1037 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 а я не стану дожидаться его осуществления, - 1038 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Вашингтон неминуемо попадет 1039 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 в скрежещущее нутро самой дьявольской боевой машины, 1040 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 какую только видел мир. 1041 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 А он и не подозревает. 1042 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Так всегда и бывает. 1043 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 Джордж? Ты же говорил о каком-то месте для работы. 1044 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - А что? Тут неплохо. - Спасибо, Пол. 1045 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Но я говорил не об этом месте, а о том. 1046 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Там даже лучше! 1047 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Эйб, я дома. 1048 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Извините, мэм. 1049 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Боже, лошадка-качалка! 1050 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 МАСТЕРСКАЯ ДЖОРДЖА И ЭЙБА 1051 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 Джордж? 1052 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Ты в порядке, дружище? 1053 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Да. 1054 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Но мне надо соединиться с Эйбом. 1055 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Забраться в его голову, если я хочу разгадать его код. 1056 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Так. 1057 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Давай! 1058 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Прошу подтвердить! 1059 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Крейсерская скорость! 1060 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Да! 1061 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Дальше. Дальше. Слишком просто. 1062 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Нет, не надо! Да! Перегрузка 30%. 1063 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Вот блин! Мне кранты. 1064 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Нет, чёрт! 1065 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Растерял я сноровку. 1066 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Что ж, от рук его падем. 1067 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Вечное разрушение. 1068 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Быстрее! Спасибо. 1069 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Назад. Да! 1070 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Три, два, один. Старт! 1071 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Ну же. Да! 1072 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Да! 1073 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Тебя взломали, бро! 1074 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Что ты будешь делать, когда всё это закончится? 1075 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Семья у тебя есть? 1076 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Клайд - моя семья. 1077 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Я имела в виду человеческую семью. Друзья, может? 1078 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Потому я это и делаю. 1079 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Ты воюешь с сильнейшей страной в мире, чтобы завести друзей? 1080 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Ну да. У меня еще не было друзей-людей. 1081 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Ох, Пол. Теперь есть. 1082 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Спасибо. А ты зачем воюешь? 1083 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Они тебя не уважают, относятся как к скотине. 1084 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 У Джорджа благие намерения. 1085 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Сэм - да, не уважает. Но он идиот. 1086 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Львам неинтересно мнение овец. 1087 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 У меня много друзей-овец. И у них на всё есть свое мнение. 1088 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Я имела в виду… 1089 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Это овечий язык. 1090 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Я это делаю, чтобы все могли заниматься наукой. 1091 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Без страха наказания, преследования, осуждения. 1092 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Богатые белые мужики у власти 1093 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 убеждают всех, что науки не существует. 1094 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Но я им еще покажу. 1095 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Я всему миру покажу, что наука реальна. 1096 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 И как ты это сделаешь? 1097 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Применю ее для того, что нельзя проигнорировать. 1098 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Я применю науку, чтобы победить в войне. 1099 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Правда, пока не знаю как. 1100 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Нужно лишь применить одно гениальное изобретение в нужное время - 1101 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 и тогда все хором воскликнут… 1102 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Эв-чёрт-побери-рика! 1103 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …и тут я вспомнил одну из любимых головоломок Эйба. 1104 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 После хеширования я смог взломать корневой пароль. 1105 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Базовая сигнатура основного массива данных 1106 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 вывела меня на модификатор хеша, 1107 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 после чего я таки вычислил квадратуру круга. 1108 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Джордж, это потрясающе! 1109 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Вы еще главного не слышали. 1110 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Я экстраполировал минимальное остовное дерево, 1111 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 и расшифровка стала очевидна. 1112 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 «А» - первая буква алфавита, 1113 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 а значит, это буква номер один. 1114 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Значит, А = 1. 1115 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Да, я всё это понимаю. 1116 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 А раз А = 1, то… 1117 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 МЕРИКА 1118 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - С ума сойти! - Шутишь? 1119 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Я не шучу. «Америка» - это «1 Мерика». 1120 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 А слово «Мерика» вам знакомо? 1121 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Я знаю! Чёрт, упустил мысль. 1122 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Нет. Начинается на единицу? 1123 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Может, это освежит вашу память. 1124 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Эта лупа увеличивает в десять раз. 1125 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Бог мой. 1126 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 УЛ. МЕРИКА, 1 ГЕТТИСБЕРГ 1127 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Господа и дама, вот вам и геттисбергский адрес. 1128 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Наверное, надо было сперва изучить местность. 1129 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Но тогда у Джорджа не было бы потрясающей сцены разгадки кода. 1130 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Вы правда сочли ее потрясающей? 1131 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 А она не была наигранной? 1132 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Вовсе нет. Она очень правдоподобная. 1133 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 И даже слишком короткая. 1134 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Ребята, вы должны это увидеть. Смотри. 1135 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Что ты видишь? 1136 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Красные Мундиры стоят вокруг стола. 1137 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 А взрослые люди стоят вокруг стола только ради одного дела. 1138 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Дрочат. - Планируют… Что? 1139 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Планируют. - Точно. Собрание уже началось. 1140 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Тогда не будем терять времени. 1141 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Джордж, стой. У нас еще нет серебряной пули. 1142 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Мы должны убить Арнольда. - Блин, верно. 1143 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Где там наша серебряная пуля? 1144 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 «Я БЫ РАЗДУЛ» КУЗНИЦА 1145 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 «ГОРА БЛУДМОР» ТАНЦОВЩИЦЫ 1146 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 И этот идиот говорит: «Мы победили во "Вьетнаме"». 1147 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Это ж надо так привыкнуть везде всю жизнь побеждать, 1148 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 что даже при поражении они думают: 1149 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 «Эй, мы же победили, да?» 1150 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Типичная психология привилегированных. 1151 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Я пытался до них это донести, 1152 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 но они меня не слышат. 1153 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Если хочешь, чтобы поняли, 1154 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 свою мысль надо облечь 1155 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 во что-то исключительно тупое, типа мультика. 1156 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Долго тебе еще отливать ту пулю? 1157 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Да уж давно отлил. - Что? 1158 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Ну да. 1159 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Я больше не могу ждать. 1160 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Я должен спасти моих жену и ребенка. 1161 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Если этот пожиратель детей там… 1162 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Ох, он угрожал съесть твоего нерожденного ребенка? 1163 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Я это не в прямом смысле. Просто он очень злой. 1164 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Не придирайтесь к словам. 1165 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Без серебряной пули мы все станем его ужином. 1166 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Я знаю. Слушайте, я не жду, что вы пойдете со мной. 1167 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Это самоубийство, но я должен идти. 1168 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 Джордж, мы команда. 1169 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Если есть хоть один шанс спасти твою семью, 1170 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 надо его использовать. Да? 1171 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - Кстати, говорят, он пожирает детей! - О нет! 1172 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Сэм, нет! - Я так и знал! 1173 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Нельзя терять ни секунды. Подкрадемся незаметно. 1174 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Наука. 1175 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Дверь не заперта. 1176 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Незачем запирать. Тут лазерные лучи. 1177 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Надеюсь, вы размялись заранее. 1178 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Спокойно, осторожно. 1179 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Ребята, это просто пряжа. 1180 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Я крадусь очень тихо. 1181 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Не двигайся, злодей! 1182 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Смотрите, как полетел! Класс! 1183 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Что за чёрт? 1184 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Кто это рисовал? Совсем не реалистично. 1185 01:03:17,083 --> 01:03:17,958 ВАШИНГТОН 1186 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Приветики. - Это проще пареной репы. 1187 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Салют! - Сосиски с пюре. 1188 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Поработить ирландцев! 1189 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Этот гад нас обманул. 1190 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Марта! 1191 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Марта! - Джордж, это… ловушка. 1192 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Да, блин. 1193 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Что они сделали с твоей женой? - Пол, это не Марта. 1194 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Это гипертермобарическая бомба. 1195 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Мои ручные бластеры должны закоротить 1196 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 спусковой механизм. Наука. 1197 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Что? 1198 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Ведьма, у тебя был шанс, 1199 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 и твоя любимая наука нам подгадила! 1200 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Не понимаю. Это же наука. 1201 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Времени нет. Надо унести это как можно дальше. 1202 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Теперь всё в ваших руках. 1203 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Спасите Марту! Спасите Америку! 1204 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Нет, ты сам ее спасешь, Джордж! 1205 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Это работа для рысиста. 1206 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Самого быстрого во всех колониях. 1207 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Прощайте, мои друзелюди! 1208 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Скорее, Клайд! Быстрее ветра! 1209 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Эй, компадре, спешивайся! 1210 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Клайд, ты чего? 1211 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Клайд ускачет намного дальше без Пабло на спине. 1212 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Нет! Клайд - единственный друг Пола! 1213 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - У Пабло теперь есть друзелюди. - Но, Клайд… 1214 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Ступай! 1215 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Ты еще не понял? 1216 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Клайд не хочет быть с Пабло. - Что? 1217 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Ступай отсюда, Пабло! - Нет, Клайд! 1218 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Уходи! - Зачем ты так говоришь? Нет! 1219 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Клайд, прошу тебя! 1220 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Клайд! 1221 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Похоже, этот идиот и правда нас полюбил. 1222 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Да, правда. 1223 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Король Яков, мы наконец-то встретились. 1224 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Да-да. Молодец, Вашингтон. 1225 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Тебе удалось избежать ловушки твоего друга Бенедикта. 1226 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Получи, жиртрест! 1227 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Сэм, не выйдет… 1228 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Это голограмма. 1229 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Где моя жена, ублюдок? 1230 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Ты хочешь сказать: где твоя будущая королева? 1231 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Никогда! 1232 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Ты еще передумаешь. 1233 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Марта! 1234 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Если ты тронешь ее хоть одним толстым пальцем, 1235 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 я тебе член оторву! 1236 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Поторопись, Джордж, 1237 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 потому что мы скоро очень сблизимся. 1238 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Не надо больше слов, Яков. 1239 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Не надо игр. 1240 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Встретимся лицом к лицу. 1241 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Какие мысли? 1242 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Завтра. 1243 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Поставим на кон всё. 1244 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Мой отряд. Твой отряд. 1245 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 То есть твой отряд и моя огромная армия! 1246 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Приводи хоть всех своих солдатов. 1247 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Я запасусь бензином для моих бензопил. 1248 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Согласен. Завтра утром на Поле изнурения. 1249 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 В восемь утра. Не опаздывай. 1250 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Клайд! 1251 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Он в порядке? 1252 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Ты пожертвовал Клайдом, чтобы спасти нас? 1253 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Клайд сам собой пожертвовал. 1254 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Я люблю моих новых друзелюдей, 1255 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 но я и Клайда любил! 1256 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Он был мне братом! 1257 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Наверняка можно что-то сделать. 1258 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Я состою в книжном клубе с Кларой Бартон. 1259 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Это выдающийся врач. 1260 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Его зовут Клара? 1261 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 КЛИНИКА БАРТОН 1262 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Думаю, его можно спасти. 1263 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Но мне потребуется применить все мои знания о кибернетике. 1264 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - Что это значит? - Что в итоге… 1265 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Он будет больше машиной, чем конем. 1266 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 И есть вероятность, 1267 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 что в далеком будущем он восстанет против нас и… 1268 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Конь должен мне три бакса, так что спасите его. 1269 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Шансы малы. Я разбираюсь в нанотехнологиях, 1270 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 но замены для живой ткани пока нет. 1271 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Уйдите. Я хочу побыть с Клайдом. 1272 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Хорошо, Пол. 1273 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Что угодно говорите о колонистах… 1274 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 «КУРИЦА ОТ КОЛОНИСТА САНДЕРСА» 1275 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …но подавать жареную курицу в ведерке - 1276 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 прекрасная идея. 1277 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Не хотите чаю, моя королева? 1278 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Я не стану пить чай, купленный на зверские налоги. 1279 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Ты станешь сговорчивее после расслабляющей ванны. 1280 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Арнольд, ванна для миледи готова? 1281 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Да, сир. Горячий «Эрл Грей». 1282 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Отлично! 1283 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Смотрите, пицца с двойной начинкой, и даже в корочке. 1284 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Это ж вообще невозможно, Арнольд. 1285 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Хочешь кусочек? 1286 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Наслаждайся, пока можешь, Яков. 1287 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Скоро мой муж оторвет тебе член! 1288 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Дорогуша, теперь, когда моя Апокалипсова машина готова… 1289 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 АПОКАЛИПСОВА МАШИНА 1290 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …твой муженек и его прихвостни-предатели 1291 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 сами оторвут себе члены. 1292 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - Зачем это? - Что - зачем? 1293 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Зачем им отрывать себе члены? 1294 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 За шкафом! Вот зачем! 1295 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Это торт или мороженое? 1296 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Ай, да без разницы. Это теперь мой новый лучший друг. 1297 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Да, мой король, этот край изобилия много чего может предложить. 1298 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Каким уголком моего нового королевства 1299 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ты хотел бы править? 1300 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Возьми одну из Дакот. Да ладно, обе забирай. 1301 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Почему бы мне не забрать всё? 1302 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Но за что? 1303 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Дурачина ты с двойной начинкой, зачем мне один кусочек… 1304 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Боже! 1305 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …когда я могу съесть всю пиццу? 1306 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Завтра родится наша свобода. Наконец-то. 1307 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Идите по домам. 1308 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 К своим друзьям, 1309 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 своим семьям, своим любимым. 1310 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 И готовьте свое оружие. 1311 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Но не то, что способно побеждать людей, 1312 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 а то, что способно побеждать армии. 1313 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 То, что способно побеждать страны. 1314 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Ведь завтра наша революция умрет, 1315 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 и родится Америка. 1316 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Наставь меня, мой друг. 1317 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Укажи мне путь. 1318 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Джордж, вот бы мне миллион таких друзей, как ты! 1319 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …миллион друзей… 1320 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Эйб, вот же чертов провидец! 1321 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Но нам понадобится много огневой мощи. 1322 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Приветствую в «Десяточке». Чем могу помочь? 1323 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Чё как? Мне нужно оружие. 1324 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Ну слава богу. 1325 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Какое-то конкретное оружие ищете? 1326 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Оружейный эквивалент чрезмерно острой реакции. 1327 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 На каждый выстрел в меня 1328 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 я хочу ответить несколькими сотнями. 1329 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Ясно. И для чего вам такое оружие? 1330 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - Для охоты? - Отлично! 1331 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Тут я вам точно помогу. 1332 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 По закону положен период ожидания. 1333 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Он окончен. Теперь давайте вас вооружим. 1334 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Класс! Скажи, а ты не сын м-ра Пира? 1335 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Да, сэр. Кендрик Оливье Пир. Очень приятно. 1336 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Что ж, м-р К. О. Пир, это очень кстати. 1337 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Мне также нужен ксерокс. 1338 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Лучший во всех колониях. 1339 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Удалось выспаться? 1340 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Да. - Спала как убитая. 1341 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Я тоже не спал. Неважно, скоро мы отоспимся 1342 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 в постелях свергнутых королей. 1343 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Какая красивая метафора. Ты становишься мастером слога. 1344 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Нравится? А зацените это. 1345 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 В хорошем коллективе любой труд продуктивен. 1346 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Он прав, так и есть. 1347 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Вот это слова лидера. 1348 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Спасибо. Должен сказать, я вполне уверен в наших силах. 1349 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Может, что-то у нас и получится. 1350 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Вот блин. - Охренеть. 1351 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Не буду пытаться подсластить пилюлю. 1352 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Трое против десяти тысяч? Шансы так себе. 1353 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - У нас. - У нас преимущество в высоте. 1354 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Ваше преимущество не только в ней! 1355 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Джеронимо! Кузнец! Мы думали, вы дезертировали. 1356 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Я это серьезно обдумывал, даже уже пошел в другую сторону. 1357 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Забронировал вигвам на другом конце города. 1358 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Но вопреки здравому смыслу 1359 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 я съел свой задаток и решил прийти. 1360 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Ибо это моя земля, 1361 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 и мне не нужно разрешение, чтобы ее защищать. 1362 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 М-р Смит, вы тоже с нами? 1363 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Я решил, раз уж нами должен править белый чувак, 1364 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 то ты не худший вариант, Джордж Вашингтон. 1365 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Ты вроде ничего так. 1366 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Столько серебра… ради одной пули. 1367 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Да! Так что используй ее с умом. 1368 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 С умом и стильно! 1369 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Да! 1370 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Да, я вчера заказал это у Бетси Росс и Тима Ганна. 1371 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Тим Ганн? Вроде классный чувак. 1372 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Моя мечта, пусть даже наивная, такова, что после сегодняшней победы 1373 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 этот узор станет символом страны. 1374 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Первым в истории американским флагом. 1375 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Символом непокорного духа! - Нашей жажды знаний! 1376 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 И вечного стремления бить морды! 1377 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 И вот еще одна идея: 1378 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 может, блузы этого кроя станут униформой 1379 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 для первого американского спорта. 1380 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Типа крикета, только с правилами. 1381 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 И для него даже не нужна будет физподготовка. 1382 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - И две руки. - И женщины тоже смогут играть. 1383 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Давайте не увлекаться. 1384 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Чу! Национальный герб! 1385 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Да! - Берите. Всё уж забрали. 1386 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 А знаете, что еще нужно? Национальная песня! 1387 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Ты хочешь сказать… 1388 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 …национальный гимн. 1389 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН 1390 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН» ЛИБЕРТИ РЕКОРДЗ 1391 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Если я уйду завтра 1392 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Будешь ли ты помнить обо мне? 1393 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Я должен пуститься в путь 1394 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Я должен посетить столько мест 1395 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Я теперь свободен как птица 1396 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 А эту птицу не изменить 1397 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Боже, помоги, я не изменюсь 1398 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Как прекрасно, Джордж! 1399 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Качает, да? Вчера написал. 1400 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Я буду заказывать эту песню 1401 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 на всех вечеринках до скончания веков. 1402 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Я не о песне. 1403 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Я об американцах! 1404 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Они пришли. Получилось! 1405 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Что получилось? 1406 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Я вчера нашел записку от Эйба. 1407 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Он пишет, что хотел бы миллион таких друзей, как я. 1408 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 И тогда я понял, что у меня может быть миллион друзей. 1409 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Зачем тебе всего 20 друганов, когда их может быть миллион? 1410 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 И неважно, как они выглядят. 1411 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Точно! Сэм, это так по-американски! 1412 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Эй, народ. Слыхали? 1413 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Я больше не расист! Я исправился! 1414 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Супер. 1415 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 Джордж, как тебе это удалось? 1416 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Как ты за одну ночь созвал столько людей? 1417 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Я вспомнил слова моего нового друга о флаерах. 1418 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 КСЕРОКС 1419 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Отличный способ связи с широкой аудиторией. 1420 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 РЕВОЛЮЦИЯ ЗАВТРА В ПОЛДЕНЬ 1421 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 БАКС - СКОРО БУДЕТ ЦЕНИТЬСЯ 1422 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Я всю ночь раздавал их по всей нашей великой стране, 1423 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 от моря до моря. 1424 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Но это тысячи миль! Как же… 1425 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Мне помог самый быстрый рысист во всех колониях! 1426 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Что с тобой сделали? - Это больно? 1427 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Британцы идут… чтобы получить под зад! 1428 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 А я просто рад, что команда снова в сборе. 1429 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Налетай, народ! Каждому по пушке! 1430 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Эти машинки смерти сравняют наши шансы. 1431 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Но после окончания войны прошу сдать их обратно. 1432 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Окей, не вопрос. 1433 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Они слишком опасны, их нельзя доверять гражданским. 1434 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Это отвечает здравому смыслу. 1435 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Бога ради, чего мы ждем? 1436 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Почему не атакуем? 1437 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Прошу прощения, милорд, 1438 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 но американцы переодевались в звездно-полосатую униформу, 1439 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 потом пели какую-то песню, 1440 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 а теперь вроде как выясняют отношения. 1441 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Это ненадолго. 1442 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Мы не обязаны ждать, пока они переоденутся. 1443 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 В атаку, идиоты! 1444 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Есть, командир. Начинаем бомбардировку. 1445 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 А теперь начнем революцию, мать ее! 1446 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Вперед! 1447 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Наступите на них! Сметите их всех! 1448 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 ВОЙНА НА ИЗНУРЕНИЕ 1449 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ПОИСК КРАСНЫХ МУНДИРОВ 1450 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 УБИТЬ ВСЕХ 1451 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 О нет. 1452 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 За ВДВ! 1453 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Эдисон, дай огоньку! 1454 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 За Америку! Вперед! 1455 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Артиллерия, огонь по передовой. 1456 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Но, милорд, мы зацепим своих. 1457 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Блин, я же злодей! 1458 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Мы плохие! Вы что, всё проспали? 1459 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Огонь, или я обглодаю ваши кости! 1460 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Командир. 1461 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Вас понял. Артиллерия, огонь. Неприятель подступает. 1462 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Надо что-то сделать с пушками! 1463 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Минутку. Это Марта? 1464 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Боже! Эдисон, за мной! 1465 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Пол, убери тех роботов, не то нам конец! 1466 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Есть. Начинаю атаку. - Эдисон, подбрось. 1467 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Сейчас! Наука, не подведи. 1468 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Эдисон, лети прямо! - Двигатели повреждены! 1469 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Добрось меня до того слона! 1470 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Салют! - Ох, Марта! 1471 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Слава богу! Я так рад, что ты… цела? 1472 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Держать цель. 1473 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Держать цель. 1474 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Что ж, Манчестер, если хочешь получить результат… 1475 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Получите! 1476 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Ты что за зверь такой? 1477 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Мне перерезали глотку! 1478 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Я мяч! И это фол, придурок! 1479 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Может, в Британии и так. 1480 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Но мы в Америке, козел! 1481 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Тачдаун! 1482 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Что такое с этими людьми? 1483 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Они даже не собираются сдаваться. 1484 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Неважно. Раз так, то разыграем козырь. 1485 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Конец игры, мой друг. 1486 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Мы окружены. Почему они не наступают? 1487 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Потому что план не такой, дубина! 1488 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Вот блин! 1489 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Это еще что за хрень? 1490 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Регулятор погоды. Гляньте на эти чайные пакетики. 1491 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Арнольд хочет наполнить облака… чаем! 1492 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Чайными пакетиками? Но зачем? 1493 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Чтобы пошел чайный дождь. 1494 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Все люди под американским небом 1495 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 сразу превратятся в британцев. 1496 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Революция не просто закончится, 1497 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 она как бы даже не начнется. 1498 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Так вот о каких глобальных ставках ты говорила. 1499 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Да, если он британизирует всех колонистов Нового Света, 1500 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 он на этом не остановится и британизирует весь мир. 1501 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Знаете что? Ну и похрен. 1502 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - Было прикольно, ребята. - Не надо. 1503 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Это твои последние минуты в качестве колониста. Наслаждайся. 1504 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Это идеальный способ. 1505 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Пиво - противоположность чаю. 1506 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Последний раз пошлем британцев на хер. 1507 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Противоположность. Точно! Сэм, держи бочонок ровно. 1508 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Но он же с пивом! - Надеюсь. 1509 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Кузнечик, прикуй этот клапан сюда. - Есть! 1510 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Джеронимо, следи, куда летит эта штука. 1511 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Это несложно. 1512 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Пол, поддай огоньку! 1513 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Эдисон, что это за хрень? - Это наука. 1514 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 С которой мы победим в этой войне. 1515 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 В прошлый раз из-за твоей «науки» 1516 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 рванула бомба, которая нас чуть не убила. 1517 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Ты уверена, что сейчас получится? 1518 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Я не уверена, но у меня есть гипотеза. 1519 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Надо ее проверить и сделать заключение! 1520 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 За науку! 1521 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Нет! Не надо, Марта! 1522 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Пей, Джордж! - Не буду! 1523 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Ладно, не пей. А я затребую полную опеку над нашим сыном. 1524 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 И ты не сможешь этому помешать. 1525 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Ты ноль как лидер, как муж и как отец. 1526 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 Прямо как твой папаша. 1527 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Эй, всё хорошо. 1528 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Хоть ты и облажалась, 1529 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 подведя всю свою команду, но ты старалась, ведьма. 1530 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Я не ведьма, Сэм. Я ученый. 1531 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 И я не облажалась. 1532 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Луч. Ты не собиралась сбивать этот чайник с неба. 1533 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - Нет. - Ржу как лошадь. 1534 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Что ты сделала, друзеженщина? 1535 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Поменяла полярность чая. 1536 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Раз это больше не чай, то что это? 1537 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Противоположность чаю. 1538 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Пиво! Пиво победило в войне! 1539 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Что? Нет, не пиво! Наука! 1540 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Бро! 1541 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Я хочу кое-что сказать, ну, как лидер нашего сообщества. 1542 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Полчаса назад я мечтал расширить наше братство. 1543 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 И вот мечта сбылась. 1544 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Вот она - сила позитивного мышления. 1545 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Верьте в себя! - Ты издеваешься? 1546 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Вкусно, да? 1547 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 Джордж? Что случилось? 1548 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Случилась наука, Марта. 1549 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Боже! Я же чуть не… 1550 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Не волнуйся об этом. 1551 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Ты вернулась, и нам осталась последняя задача. 1552 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Секс! - Драка с боссом. Что? 1553 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Да. Драка с боссом. 1554 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Бро! - Нет! 1555 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Повсюду сплошные бро! 1556 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Так и несет молодежным сленгом! 1557 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Извините, сэр. 1558 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Ну что, поговорим о свободе? 1559 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Ты не удивлен, что веду британцев я, а не король Яков? 1560 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Ну, ты явно провернул какой-то бенедиктарнольд. 1561 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Что? 1562 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Бенедиктарнольд. Ты теперь имя нарицательное. 1563 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Когда тебя предает хороший друг, 1564 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 это называется «бенедиктарнольд». Все согласны? 1565 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Да. - Так и назовем. 1566 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Нет, так нельзя. 1567 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Можно. Мы уже проголосовали. 1568 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 И это называется… 1569 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Демократия, мать ее! 1570 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - У нас получилось! - Ох, Джорджи. 1571 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Ты думаешь, что победил. 1572 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Мегаволк! 1573 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Джеронимо, давай! 1574 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Цепная лебедка! 1575 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Сэмми, стреляй! 1576 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Сейчас вылетит птичка, сучонок. 1577 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Я не знаю, сколько он еще протянет! 1578 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Где эта дурацкая пуля? - Мы ищем! 1579 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Есть сожаления, приятель? 1580 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Лишь одно: что я могу отдать за свою страну лишь одну жизнь. 1581 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Что ж, сойдет и одна. 1582 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Ой, вот же она! 1583 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Ребята, я ее нашла! 1584 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Чего радуешься, идиот? Ты не сможешь меня убить. 1585 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Я и не пытаюсь, Бен. 1586 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Тебя убьют они и любимый спорт Америки. 1587 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Нет! 1588 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Вот тебе налог, ублюдок! 1589 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Удар в правую сторону поля. 1590 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Пуля летит быстро и высоко! 1591 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Вот блин! - Есть! 1592 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 Джон Генри Смит попал! 1593 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 СОБСТВЕННОСТЬ ДЖОНА ГЕНРИ, МАТЬ ЕГО 1594 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Добро пожаловать в Америку! 1595 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ПОЛГОДА СПУСТЯ… 1596 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Эйбу тоже нужен монумент. 1597 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Конечно, г-н президент. Такой же, как ваш? 1598 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Нет, м-р Юймин Бэй. 1599 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Пусть это будет его статуя, сидящая и смотрящая на мой монумент. 1600 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Ты что, Деми Мур? 1601 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Чего издеваешься над привидением? 1602 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Эйб! Как я рад тебя видеть, бро. 1603 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Сейчас тебе станет стыдно. Смотри, что я тебе принес. 1604 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Декларация! Ты ее спас! 1605 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Да. 1606 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Чуток клейкой ленты м-ра Скотча - и она как новая. 1607 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Она прекрасна, Эйб. 1608 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Да, но настоящее сокровище нации - это ты, Джордж. 1609 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Я тобой горжусь, старик. 1610 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Нет, на обороте нет карты сокровищ. 1611 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Жаль. - Джордж, что ты делаешь? 1612 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Мы тебя обыскались. - Сэм. 1613 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Рад тебя видеть. У меня для тебя подарок. 1614 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - Что это? - Подарок для крестного моего сына. 1615 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Мне? - Да. 1616 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Мне нужен тот, кому я смогу доверить жизнь сына. 1617 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Я всегда думал, что это будет Эйб. 1618 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Но раз он при… казал долго жить, мне нужен кто-то другой. 1619 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Джордж, я польщен! 1620 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Это мой цилиндр? Да, он. 1621 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Но я не могу быть воспитателем. У меня нет задатков. 1622 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Не думай об этом как о работе. 1623 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Ты член семьи. 1624 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Веселый пьяный дядюшка, 1625 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 теперь уже точно не расист, который всегда был нужен Америке. 1626 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Дядя Сэм. Мне нравится. 1627 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Дядя Сэм, чтоб его! 1628 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Идем, дядя Сэм. Сограждане ждут. 1629 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ АМЕРИКИ 1630 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Привет, Дензел. 1631 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Собратья-американцы, сегодня, 4 июля 1776 года, 1632 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 мы наконец стали свободны! 1633 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 А как же ваши рабы? 1634 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Я говорю, рабы-то как же? - Ну… 1635 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 И женщины? 1636 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 У нас будут равные права в вашей Америке? 1637 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Да, но… - Конечно, сразу после индейцев. 1638 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Погодите. Я-то думал, нам землю вернут. 1639 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Хороший аргумент. 1640 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Можно оставить себе автомат? 1641 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Вдруг мексикашки захотят отнять у меня землю? 1642 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Ты только что сам ее отнял у индейцев. 1643 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Он тебе угрожал. Я видел! 1644 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Он выстрелил ему в спину! - Он ему угрожал, отвечаю! 1645 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 А у нас будет право на честный и беспристрастный суд, да? 1646 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Успокойтесь все! - Пошла ты! 1647 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Сам пошел! 1648 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Я хочу жениться на своем парне. - Грешник! 1649 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 У нас будет право на здравоохранение, да? 1650 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 МИССИЯ ВЫПОЛНЕНА 1651 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Серьезно, чувак. Что там с рабами? 1652 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Боже. Мы просрем эту страну, так ведь? 1653 01:33:34,625 --> 01:33:35,916 ВАШИНГТЕН - АДЕМС - ЭДИСЕН 1654 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Вот блин! Мы всё пропустили, Ешки. 1655 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Перевод субтитров: Марина Ракитина