1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 ‎NETFLIX PREZINTĂ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 ‎Noi, Poporul. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 ‎Noi, Poporul. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 ‎Noi, Poporul. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 ‎- Noi, Poporul. ‎- Noi, Poporul. 8 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 ‎Noi, Poporul! 9 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 ‎Stai… 10 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 ‎Noi, Poporul… 11 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 ‎Da! 12 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 ‎Noi, Poporul! 13 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 ‎Îmi pare rău, Tom, e „Noi, Poporul”. 14 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 ‎Scrie „Noi, albii bogați” ‎pe felicitările de Crăciun! 15 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 ‎La Darmouth ne jucăm cu palete adevărate. 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 ‎Nu-i pasă nimănui ‎cum faci tu la Darmouth, Tom. 17 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 ‎Franklin, la naiba cu poliția distracției… 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 ‎NOI, POPORUL 19 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 ‎…fiindcă am reușit, băieți! 20 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 ‎- Ne-am declarat independența! ‎- Ura! 21 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 ‎Lincoln și lacheul lui idiot, Washington, ‎o să fie supărați că au ratat asta. 22 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 ‎Să facem o poză! 23 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 ‎Zâmbiți. 24 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 ‎Benedict Arnold? 25 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 ‎Tunicile Roșii! Fugiți! 26 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 ‎Ce se… 27 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 ‎- Nu! ‎- Uite aici declarație! 28 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ‎CEAI EXPLOZIV 29 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 ‎Trebuie să ajung la un spectacol ‎cu amicul Abraham Lincoln. 30 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 ‎TEATRUL FORD 31 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 ‎Acum 87 de ani 32 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 ‎am jurat să nu mint niciodată. 33 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 ‎Să fiu sincer cu rudele, cu prietenii ‎și cu republica pe care ei o susțin, 34 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 ‎motiv pentru care am ‎datoria sfântă să-ți spun… 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 ‎TONETA LUI JOHN WILKES 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 ‎…că prețurile tale sunt aberante! 37 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 ‎Ușurel. Plânge-te la rege. 38 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ‎TAXE 39 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 ‎- Ceva despre taxe! ‎- Da, bine! 40 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 ‎Amice, sunt doar un angajat. 41 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 ‎Dar… Ceva despre reprezentare! 42 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 ‎- Da! ‎- Zi-le, Abe! 43 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 ‎- Abe! ‎- Nu rămâne așa, prietene! 44 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 ‎Nu trebuie să fii ‎așa tiranic în privința asta. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 ‎Abe! Uită-te la mine! 46 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 ‎- Ăla m-a provocat să mă cocoț aici. ‎- Ba nu. 47 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 ‎Ar fi trebuit! 48 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 ‎Da! 49 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 ‎George, ești un șturlubatic. 50 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 ‎Ce pot să zic? 51 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 ‎Politica voastră plictisitoare ‎trebuie compensată. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 ‎George, presupun că de asta facem ‎o echipă atât de bună. 53 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 ‎O echipă care o să dureze ‎până când o să murim de bătrânețe, 54 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 ‎la 40 de ani. 55 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 ‎Dar aș fi vrut ‎să nu-ți pese doar de petreceri. 56 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 ‎Abe! Îmi pasă și de altele, bine? 57 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 ‎Îmi mai pasă și de… cât de bine arătăm! 58 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 ‎CEI MAI BUNI PRIETENI 59 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 ‎George! Ai dat 35 de dolari pe un tricou? 60 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 ‎Nu, am dat 70 pe două. 61 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 ‎La fel! 62 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 ‎George, aș fi vrut să am ‎un milion de prieteni ca tine. 63 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 ‎- Să-l pun pe mine? ‎- Da, pune-l. 64 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 ‎E așa moale. 65 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 ‎- Pare amestec de fibre. Așa e? ‎- Trei feluri. 66 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 ‎E așa moale, aș fi jurat că sunt patru. 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 ‎- Știu. ‎- O! 68 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 ‎Vine Ben. 69 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 ‎- Salut, Ben. ‎- Benedict. 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 ‎Scuze. Erau ultimele două. 71 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 ‎TRUPA ROȘU, ALB ȘI ALBASTRU 72 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 ‎Ce mă bucur că ați venit! 73 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 ‎Mă temeam că ați aflat 74 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 ‎de mica mea surpriză. 75 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 ‎Nici vorbă. Locurile astea sunt minunate! ‎N-am bănuit nimic. 76 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 ‎Ce pui la cale? 77 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 ‎Urăști surprizele și farsele. 78 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 ‎Ți-am tot spus, Abraham, 79 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 ‎că revoluția o să-ți aducă sfârșitul. 80 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 ‎Iar eu ți-am tot spus ție, Ben, ‎că sunt dispus să risc. 81 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 ‎Toți ar trebui să fim dispuși să riscăm. 82 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 ‎Da, așa e. 83 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 ‎Singura problemă e ‎că ai presupus dintotdeauna 84 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 ‎că fac parte din „noi”, când, de fapt, 85 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 ‎acum sunt cu un alt „noi”. 86 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 ‎N-am… Nu pricep. 87 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 ‎Am schimbat echipa, dobitocilor. 88 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 ‎Ben, ce bine! 89 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 ‎Mă bucur că îți recunoști adevăratul sine. 90 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 ‎Nu! O să fac baie cu bănet. 91 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 ‎Bănet pare un tip ca lumea, ‎mi-ar plăcea să-l cunosc. 92 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 ‎- Putem avea o întâlnire dublă. ‎- Ai înțeles greșit. 93 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 ‎- Trag la roșu. ‎- Hei! 94 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 ‎Ce faceți în cadru intim e treaba voastră. 95 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 ‎Și pentru asta ne zbatem. 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 ‎Nu mai fi așa de tolerant! 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 ‎M-am dat cu britanicii. 98 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 ‎George, tu auzi asta? 99 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 ‎Vezi asta? 100 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 ‎Abe, folosesc ca instrumente ‎chestii nepotrivite la asta. 101 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‎- O nebunie! ‎- George, futu-i! 102 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 ‎Te-ai dat cu poliția distracției? 103 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 ‎Era vorba de taxe, nu mai știi? 104 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 ‎Aiureli, Abe. Distracția e nașpa. 105 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 ‎Ben, declarația a fost semnată ‎în seara asta. 106 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 ‎E prea târziu să oprești revoluția. 107 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 ‎Oare? 108 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 ‎- Amicii tăi întru revoluție sunt morți. ‎- Ce? 109 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 ‎În ce privește scumpa ta ‎Declarație de Independență… 110 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 ‎- E minunată! ‎- E cam ruptă! 111 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 ‎Nu! 112 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 ‎Dar ești Benedict „Iuda” Arnold! 113 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 ‎- Ești bun! ‎- Așa e. 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 ‎Sunt. 115 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 ‎Abe, ce… Doamne! Gâtul tău… O, Doamne! 116 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 ‎Gâtul tău e plin de sânge! ‎Face parte din spectacol? 117 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 ‎Nu mă descurc cu teatrul interactiv. 118 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 ‎Mă sperie. 119 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 ‎Știu. E grozav. Suntem cei mai tari. 120 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 ‎Dar nu văd ce legătură are cu… 121 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 ‎- Arnold, în spate! ‎- Nu, Abe, sunt George. 122 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 ‎George! 123 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 ‎George, întoarce-te! 124 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 ‎Ben! Ce naiba? 125 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 ‎Georgie, într-o zi va trebui ‎să redactezi un document 126 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 ‎care să descrie exact pedeapsa ‎pentru ce am făcut acum. 127 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 ‎Dar, deocamdată, ‎adieu! 128 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 ‎Sic semper‎ pula mea, tâmpiților! 129 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 ‎E un spectacol ciudat. 130 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 ‎Abe, ești bine? 131 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 ‎- Nu, gâtul meu e varză. ‎- Mi-a intrat în gură. 132 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 ‎Mor, George. 133 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 ‎Nu mori! Închide gura! 134 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 ‎O închid. 135 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 ‎- Pentru totdeauna. ‎- Termină! 136 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 ‎- Abe, o să reușești. ‎- Da, dincolo. 137 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 ‎Nu! Aici! Unde ți-e locul! 138 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 ‎George, trebuie să eliberezi coloniile. 139 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 ‎Nu! Asta-i treaba ta, Abe. Nu a mea. 140 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 ‎Acum e a ta, George. Am încredere în tine. 141 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 ‎Eliberează coloniile. 142 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 ‎Întemeiază o țară nouă. 143 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 ‎Numește-o… 144 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 ‎Cum s-o numesc, scumpule? ‎Spune-mi cum vrei s-o numesc. 145 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 ‎Fir-ar să fie! Nenorocitule! 146 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 ‎Abie, am s-o numesc ‎oricum zici tu s-o numesc! 147 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 ‎Numește-o America. 148 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 ‎Asta e prima ta alegere? 149 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 ‎Putem discuta, poate e una mai bună. 150 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 ‎N-avem timp, George. 151 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 ‎Dau colțul. 152 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 ‎America, bine? Ține minte… 153 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 ‎America. 154 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 ‎Abe… Nu. 155 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 ‎Bine, stai așa. Abe! 156 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 ‎Fiți pregătiți. 157 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 ‎Un Washington răzbunător ‎apare în trei, doi… 158 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 ‎Hei, găozarule! E vremea să… Să mă fut! 159 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 ‎Da, așa e. Să te fut! 160 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 ‎Țineți-l. Vreau să-l fac de râs ‎cu niște insulte. 161 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 ‎Salut, șefule. 162 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 ‎Știu că trădarea doare, Georgie, 163 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 ‎și adesea poate trezi în om ‎o motivație de care el nu era conștient. 164 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 ‎Dar acceptă realitatea. ‎Abe și ceilalți revoluționari s-au dus, 165 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 ‎fiindcă i-am ucis pe toți, ‎obosiții tăi tovarăși de petrecere 166 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ‎o să dea greș. 167 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 ‎N-o să fii niciodată un lider ca Abe. 168 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 ‎Pentru că n-ai mintea lui Abe, curajul lui 169 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 ‎și, cel mai important, sufletul lui. 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 ‎Fără el, revoluția e moartă. 171 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 ‎Cireșul ăla nu s-a tăiat singur! 172 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 ‎Să începem! 173 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 ‎Ai ceva puteri speciale? Fă ceva! 174 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 ‎Doamne! 175 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 ‎Curierule, mână! 176 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 ‎Să te livrăm. 177 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 ‎Nu-mi vine să cred că te-am primit ‎la ‎Cei trei futătari! 178 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 ‎Schimb parola la Netflix! 179 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 ‎Curierule, podul! 180 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 ‎Poduri afurisite. 181 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 ‎Doamne… 182 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 ‎FII CALM ȘI DISPARI 183 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 ‎Ce mai e? 184 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 ‎Georgie, era să uit. 185 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 ‎Am ceva de la regele tău. 186 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 ‎Asta e pentru tine. 187 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 ‎„Asta e pentru tine.” Ce deștept sunt! 188 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 ‎Nu. 189 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 ‎Asta e pentru… 190 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 ‎America! 191 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 ‎Mai taci naibii! 192 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 ‎Da. 193 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 ‎Bine. 194 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ‎BAZAT PE ISTORIE ADEVĂRATĂ 195 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 ‎Închide ochii 196 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ‎CIMITIRUL ARLINGTON 197 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 ‎Dă-mi mâna, iubitule 198 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 ‎Simți bătăile inimii mele? 199 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 ‎Înțelegi? 200 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 ‎Simți și tu la fel? 201 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 ‎Doar visez? 202 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ‎REZISTĂ, IUBIRE! 203 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 ‎Ce simt e o flacără veșnică? 204 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 ‎L-a cusut de mână 205 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 ‎când Trishelle a avut friguri, ‎anul trecut de armindeni. 206 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 ‎A învelit-o în el și ea s-a vindecat. 207 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 ‎Iar acum ea îl învelește, 208 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ‎dar el n-o să se mai vindece. 209 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‎Ioan, 3:16. 210 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 ‎Un dar de la Mozart însuși. 211 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 ‎Acum tăcut, ca și stăpânul lui, pe vecie. 212 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 ‎Ești Martha Dandridge. 213 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 ‎Erai pe scenă în seara aia. 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 ‎Și tu ești George Washington, ‎inventatorul untului de arahide. 215 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 ‎Chiar el. 216 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 ‎Cel mai bun prieten al lui Lincoln. 217 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 ‎Pe vecie. 218 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 ‎Ai suferit o pierdere uriașă. 219 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 ‎N-ar trebui să fii singur la noapte. 220 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 ‎Da! 221 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 ‎Ce este? Poți să-mi spui, Martha. 222 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 ‎- Poți să-mi spui orice. ‎- Ei bine… 223 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 ‎- Sunt gravidă. ‎- Ce? Așa, pe loc? 224 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 ‎- Da. ‎- Ești sigură? 225 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 ‎Femeile știu. 226 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 ‎Miracol pogorât asupra noastră! 227 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 ‎- Da? ‎- Da! 228 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 ‎Chiar așa? 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 ‎Martha, tot ce-mi doream 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ‎era ce n-am avut niciodată, ‎o familie iubitoare. 231 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 ‎- Ce nasol. Ești orfan? ‎- Cum? 232 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 ‎Sigur că nu! Doamne, nu. 233 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ‎Nu, dar tata era bărbat adevărat 234 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 ‎și, ca toți bărbații adevărați, 235 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 ‎o trata urât pe mama, iar pe mine mă bătea ‎fiindcă era nesigur pe el. 236 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 ‎Așa că e o ocazie minunată ‎să întrerupem ciclul, dacă vrei. 237 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 ‎Nu poate fi primăvară fără iarnă. ‎Ioan, 3:16. 238 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 ‎E minunat, George. 239 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 ‎Ce-i asta? 240 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ‎ISTORICUL PERSONAJULUI 241 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 ‎O biată cutie ‎cu amintiri cețoase în acuarelă. 242 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 ‎Uite, ziua primei noastre întâlniri. 243 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 ‎Mă ascundeam de tata în pădure, 244 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 ‎băuse și asculta iar Kid Rock. 245 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 ‎Atunci am întâlnit un băiat ‎cam de-o seamă cu mine, 246 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 ‎care mirosea a oposum și a scârnă. 247 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 ‎Nu puteam fi mai diferiți. ‎Și totuși, mi-a întins brațele 248 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 ‎și m-a dus în căsuța lui din copac. 249 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 ‎Atunci am înțeles prima oară ‎ce e o familie. 250 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎Hashtag, binecuvântat. 251 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 ‎Asta e de când a împlinit șapte ani. 252 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 ‎A trebuit să-i iau o pălărie ‎care să-i ascundă capul hidos. 253 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 ‎Cine să fi știut ‎că o să devină simbolul lui? 254 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 ‎La balul de absolvire! 255 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 ‎Când ne-am pierdut virginitatea. 256 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 ‎- Împreună. ‎- Înțeleg. 257 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 ‎Am fost la Paris. 258 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 ‎Ce de planuri aveam! 259 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 ‎Tabăra de aviație. Cercetașii Templieri. 260 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 ‎Echipa de fugit cu cercul. 261 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 ‎Ce e chestia asta… 262 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 ‎- Faimosul „Buștean Lincoln”! ‎- Da! 263 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 ‎Abe, ștrengarule. 264 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 ‎Ștrengarule… 265 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 ‎George. 266 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ‎George! 267 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 ‎- Ce e? ‎- Știi ce ai de făcut. 268 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 ‎Să mai fac sex cu tine ‎până mă simt mai bine? 269 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 ‎- Asta pe termen scurt. ‎- Da, bună idee. 270 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 ‎Nu… Nu! George. 271 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 ‎Trebuie să-l răzbuni pe Abe. 272 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 ‎Să-i împlinești visul. 273 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎Nu pot! Regele Iacob ‎e mai puternic ca oricând. 274 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 ‎- Nu pot lupta singur cu el. ‎- Nu, ai nevoie de parteneri. 275 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 ‎- Parteneri? ‎- Da. 276 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 ‎- Parteneri de revoluție? ‎- Da! 277 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 ‎Al căror spirit, ca și al meu, 278 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 ‎e mai presus de precauție ‎și sănătate mintală? 279 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 ‎Da! Samuel Adams ‎joacă în liga mea de kickball. 280 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 ‎Îl cunosc bine. 281 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 ‎Stai nițel! Samuel Adems ‎e pilotul de curse. Îl știi? 282 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 ‎Ce e un „nițel”? Și nu, nu e… 283 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 ‎Ăla e Samuel Adems, cu E. 284 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 ‎Ăsta e Samuel Adams, cu A. 285 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 ‎Cel care inspiră mulțimile. 286 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ‎SĂPTĂMÂNA RECRUTĂRILOR ‎ALĂTURĂ-TE SAU MORI 287 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 ‎Sammy Addy din centru! 288 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 ‎La naiba, da! 289 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 ‎Super artificiile, dle Adams! 290 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 ‎Foarte super. Eu sunt George Washington. 291 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 ‎Fermierul de dinozauri? 292 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 ‎Nu, ăla e George Washingten, cu E. 293 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎Eu sunt Washington, cu O, ‎viitorul rege al Americii. 294 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 ‎America? Ce căcat mai e și asta, frate? 295 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 ‎- Da, ce e? ‎- Ce e? 296 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 ‎Spune-ne, la naiba! 297 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 ‎Azi, doar șoapta de pe urmă ‎a unui muribund. 298 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 ‎Dar peste un an, cu ajutorul vostru, ‎cea mai puternică țară din lume. 299 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 ‎Eliberată de domnia britanică. 300 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 ‎Futu-i! Îi urăsc pe britanici. 301 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 ‎Întotdeauna ne împrăștie ‎adunările pașnice. 302 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 ‎Frate! 303 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 ‎Chefurile. 304 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 ‎Le spun „poliția distracției”. 305 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 ‎Cine ar face asta? 306 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 ‎Exact așa le spunea și Abe! 307 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 ‎Ne hărțuiesc fiindcă ne place ‎să aruncăm lucruri în aer 308 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ‎și să ne luăm la bătaie ‎cu oricine nu arată ca noi. 309 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 ‎Da! 310 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 ‎- Da, suntem oprimați! ‎- Ei bine… 311 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 ‎La naiba, încă mai petreceam ‎dacă nu ne închideau aseară. 312 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 ‎Din cauza berii mele. 313 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 ‎- Britanicii n-o suportă. ‎- Da. 314 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 ‎- Bere? ‎- Bere! 315 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 ‎E din ierburi putrezite. Ia gustă. 316 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 ‎BERE AFURISITĂ 317 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 ‎O să-ți placă. 318 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 ‎Nici nu trebuie să-i adaugi sloboz. 319 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 ‎- Sloboz. Așa e. ‎- Tipul ăsta pricepe. 320 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 ‎E Pluribus Unum,‎ ce bună e! 321 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 ‎Nu? Britanicii știu ‎că, dacă o punem pe piață, 322 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 ‎li se prăpădește economia ceaiului. 323 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 ‎Se cacă în pantaloni, diaree, nu alta! 324 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 ‎Avem același dușman. Aceeași cauză. 325 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 ‎Și, e clar, și aceeași mărime testiculară. 326 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 ‎O să fiu sincer, amice. Mănânc ce vreau. 327 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 ‎Nu fac niciodată mișcare. ‎Mușchii ăștia sunt doar de la futut. 328 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 ‎Pe bune? ‎Ai brațele mai mari decât coapsele. 329 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 ‎- Ia uite! ‎- E un defect din naștere. 330 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 ‎Trebuie să întreb. Ai ceva abilități? 331 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 ‎Poate unele utile într-un război? 332 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 ‎Nimerit! 333 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 ‎NU CĂLCA PE MINE, FRATE 334 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 ‎De abilități de genul ăsta ești interesat? 335 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 ‎Fără îndoială, prietene. 336 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 ‎Ești un forțos, Samuel Adams cu A. 337 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 ‎Fii sigur că sunt. 338 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 ‎Și sper că ai locuri pentru toată lumea. 339 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 ‎Pentru că, orice-aș face, ‎oriunde m-aș duce, 340 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 ‎fac și mă duc ‎cu toți membrii frăției mele. 341 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 ‎Așa e, băieți? 342 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 ‎În regulă, recruți, ‎adunați-vă și scuipați în palme. 343 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 ‎Da! 344 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 ‎Vai de ei! 345 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 ‎Știi ce? Îmi dau seama 346 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 ‎că e săptămâna recrutărilor. ‎O să fie foarte ocupați. 347 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 ‎- Bine. ‎- Plini de spermă. 348 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 ‎Scuze, ce ziceai? 349 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 ‎Îi chem mai încolo. ‎Încotro? Care-i planul? 350 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 ‎Echipa noastră nu e completă încă. 351 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 ‎Ca să străbatem ținutul, ‎ne trebuie un călăreț. 352 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 ‎Cel mai bun din colonii. 353 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 ‎Dar unde să găsim unul? 354 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 ‎Știu eu un loc. 355 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 ‎RĂZBOAIE CĂLARE ‎FĂRĂ POLIȚIA DISTRACȚIEI 356 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 ‎Și cum ne dăm seama ‎care se pricepe cel mai bine la cai? 357 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 ‎O să știi, frate. 358 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 ‎Tipii ăștia trăiesc viața pe cai mari. 359 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 ‎Cine e ăla? 360 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 ‎Paul Revere! 361 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 ‎Îmi pare rău pentru cal, Paul. 362 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 ‎Dle Revere! 363 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 ‎Sir Revere, țara are nevoie de tine. 364 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 ‎Salut! Am câștigat cursa! 365 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 ‎Ați văzut? Mă pricep la cai. 366 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 ‎Cine sunteți? ‎Vreți să fiți prietenii mei umani? 367 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 ‎Adică prieteni și-atât, 368 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 ‎că am deja mulți prieteni umani, 369 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ‎nu numai cabalini. 370 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 ‎Înțeleg ce-am făcut. E vina mea. 371 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 ‎Valea! Vine poliția distracției! 372 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 ‎Valea! Tunicile Roșii! 373 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 ‎Mână! Să plecăm de-aici! Hai! 374 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 ‎Britanicii sunt niște insipizi. 375 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 ‎Cei mai de căcat tați vitregi din lume. 376 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 ‎Așa ar fi zis și tata. ‎Dacă eram crescut de cai. 377 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 ‎Dar n-am fost. Am un tată uman, ca voi. 378 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 ‎Da, super! 379 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 ‎De asta suntem prieteni buni, nu? 380 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 ‎Da. Sigur, amice. 381 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 ‎Dacă vreți să avem vreo șansă, 382 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 ‎ne mai trebuie recruți, oameni de ispravă. 383 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 ‎Știi ce? 384 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 ‎Cică diseară, în piață, ‎ard pe rug un vrăjitor. 385 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 ‎- Căutat în… ‎- „Încingere.” Bine. 386 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 ‎Pentru erezie în ochii Domnului ‎și Mântuitorului nostru, Regele Iacob, 387 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 ‎condamnatul e găsit vinovat de crima de… 388 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 ‎a crea o ipoteză, a verifica o ipoteză 389 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 ‎și a trage concluzii ‎care corectează acea ipoteză. 390 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 ‎Thomas Edison, pentru crima ‎de a practica meșteșugul științei, 391 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 ‎ești condamnat la moarte prin ardere. 392 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 ‎Căcat! Acum ce facem? 393 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 ‎Ce zici de magicienii rezistenței? 394 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 ‎Doamne! 395 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 ‎Demonul rezistă la foc… 396 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 ‎O! E tare tipul, nu? 397 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 ‎- Votez să nu-l enervăm niciodată. ‎- De acord. 398 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 ‎Vot unanim. 399 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 ‎Democrație, futu-i! 400 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 ‎O facem! 401 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 ‎Thomas Edison, se zice că ești 402 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 ‎cel mai strălucit vrăjitor ‎din toate coloniile, 403 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 ‎cu mult peste contemporanii tăi. 404 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 ‎Vrem să te recrutăm pentru o misiune. 405 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 ‎Pur și simplu nu putem fără tine! 406 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 ‎Ce… 407 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 ‎Scuze. Așteptați pe altcineva? 408 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 ‎Căcat! E o fătucă. 409 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 ‎Scuze. Cred că a fost o neînțelegere, nu? 410 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 ‎N-aveți noroc, nătărăilor. 411 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 ‎O căutați pe Thomas Edison, ați găsit-o. 412 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 ‎Dar Thomas e nume bărbătesc. 413 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 ‎Adică, mă cheamă Thomas, așa că… 414 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 ‎Imposibil! Trebuie s-o spun pe șleau. 415 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 ‎- Ce are pielea ta? ‎- Ce are pielea mea? 416 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 ‎Ce e… Scuze. 417 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 ‎Ce e în neregulă cu pielea ta? 418 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 ‎Frate, ușurel. 419 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 ‎Nu-ți face griji, mă descurc. 420 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 ‎Nu e nimic în neregulă cu pielea mea. ‎Sunt chinezoaică. 421 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 ‎Sunt din China. Imigrantă. 422 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 ‎Am venit dintr-o altă țară. Ca și voi. 423 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 ‎O, nu! Ai mei au fost dintotdeauna aici. 424 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 ‎De asta noi facem legea, scumpo! 425 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 ‎Numai că n-o faceți voi, tâmpitule. 426 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 ‎Ți-a zis-o! 427 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 ‎Nu de asta ați venit după mine? 428 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 ‎Să vă ajut să scăpați de britanici? 429 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 ‎Ba da! Tocmai! E… Ia stai, știai asta? 430 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 ‎Veștile circulă repede pe-aici, ‎George Washington cu O. 431 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 ‎Nu știu. Acum, dacă mă gândesc, 432 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 ‎vrăjitorii sunt foarte învechiți, nu? 433 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 ‎Tare, fiindcă nu sunt vrăjitoare. 434 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 ‎Sunt om de știință. 435 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 ‎Nu există știință. 436 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 ‎Doamne, ați auzit? 437 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 ‎- Serios? Nu există știință, zici? ‎- Da. 438 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 ‎Atunci cum numești asta? 439 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 ‎Știință! 440 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 ‎Eu le numesc „mănuși conductoare”. 441 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 ‎Principiul științific e simplu. ‎Iau forța subatomică… 442 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 ‎Stai, amice, nu ne spune. ‎O să deconspiri trucul. 443 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 ‎Da, e mai haios dacă nu știm! 444 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 ‎Să ne punem mintea la contribuție. 445 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 ‎Trebuie să mai fie un Thomas Edison, nu? 446 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 ‎Un Thomas Edison bărbat. 447 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 ‎Da, este. Thomas Edisen, cu E, 448 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 ‎luptătorul profesionist. 449 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 ‎El e. Să mergem după el. 450 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 ‎E tare. E mare. Poartă elastan, să știți. 451 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 ‎Dar nu vă poate ajuta ‎să înfrângeți o armată. Eu pot. 452 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 ‎O să fii cu noi, împotriva britanicilor? 453 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 ‎Ba bine că nu! Ăia sunt nașpa. 454 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 ‎Eu fac știință. 455 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 ‎Iar ei vor să mă omoare, ‎doar pentru că nu înțeleg? 456 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 ‎Să-i fut pe pulărăi. 457 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 ‎Știința trebuie să fie haioasă, ‎ei o strică. 458 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 ‎Nu? Le zicem „poliția distracției”. 459 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 ‎E bună. Pot s-o folosesc? 460 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 ‎Nu. 461 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 ‎Problemă. Nicio problemă. 462 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 ‎Edison, clar ești o mare gânditoare. 463 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 ‎Ce-ai vrea să facem acum? 464 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 ‎Iacob are ochi și urechi peste tot. 465 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 ‎Dacă vrem să-l aranjăm, 466 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 ‎ne trebuie un om care știe locul mai bine. 467 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 ‎Doar nu sugerezi să… 468 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 ‎Era un vânător, cel mai bun din lume, 469 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 ‎până a ajuns într-o închisoare britanică ‎pentru o crimă pe care n-a comis-o. 470 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 ‎Acum colindă pustiul 471 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 ‎vânând pentru cei ce nu pot vâna singuri. 472 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 ‎Dacă ai o problemă și poți să dai de el, 473 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 ‎poate reușești să-l angajezi pe Geronimo. 474 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 ‎Ce vreți, extremiștilor? 475 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 ‎Joci lacrosse? 476 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 ‎Tâmpitule! 477 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 ‎Ai mei au inventat jocul, bine? 478 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 ‎Sigur, omule. 479 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 ‎Venim ca prieteni, puternicule Geronimo… 480 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 ‎Ba nu. Ca frați! 481 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 ‎Nu pare în regulă. ‎Simt că încercați să mi-o trageți. 482 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 ‎Ce? N-am face-o. Niciodată! 483 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 ‎Da, nu, cred că ați fi în stare. 484 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 ‎Spectaculos, cum ați făcut ‎cu toți strămoșii mei. 485 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 ‎Am un al șaselea simț pentru asta. 486 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 ‎Cuvântul nostru e sfânt. 487 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 ‎Ca al puternicului tău trib indian… 488 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 ‎Nu. 489 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 ‎Cicoare? 490 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 ‎Doamne! 491 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 ‎Sasquatch. 492 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 ‎- Sasquatch. Așa e. ‎- Da. 493 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 ‎Cuvântul nostru e sfânt, ‎ca al tribului tău, Sasquatch. 494 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‎Bine. Ce vreți? 495 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 ‎- Să-i răsturnăm pe britanici. ‎- Mă bag. 496 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 ‎- Ascultă bine… ‎- Repet, mă bag. 497 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 ‎- Poate nu știi multe despre ei. ‎- Câte ceva. 498 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 ‎Sunt niște mari căcănari tăietori de chef. 499 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 ‎- Zău? ‎- Da, le spunem… fii atent… 500 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 ‎- Gata? Poliția distracției. ‎- Cum? 501 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 ‎Da. Au tot felul de reguli. 502 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 ‎Nimeni nu are voie să aibă o idee a lui 503 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 ‎și pun taxe de ne sar ochii! 504 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 ‎Da, pare nasol. 505 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 ‎Problema mea ‎e doar că mi-au luat pământul, 506 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 ‎mi-au otrăvit aproape toți semenii 507 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 ‎și mi i-au omorât pe toți cei dragi. 508 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ‎Deci… tăietori de chef. 509 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‎Stilul poliției distracției. ‎Nu știu să se relaxeze. 510 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 ‎- Nu? ‎- Căpetenie… 511 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 ‎- Doar Geronimo. ‎- Doar Geronimo… 512 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 ‎Doamne! 513 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 ‎Nu-ți putem aduce rudele înapoi. 514 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 ‎Dar, dacă vii cu noi, ‎îți promit că se face dreptate. 515 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 ‎Îmi spui că, dacă vă ajut, 516 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 ‎când luați pământul de la Regele Iacob, 517 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 ‎o să ni-l dați mie și alor mei? 518 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 ‎- Desigur. ‎- Bineînțeles. 519 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 ‎- Pe tot? Tot-tot? ‎- Păi, voiam să zic… 520 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 ‎Da, sigur că da. 521 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 ‎Sam, putem vorbi între patru ochi? 522 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎Știți ce? Poate că sunt paranoic. 523 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 ‎Deci, care-i planul? ‎Presupune niște tortilla? 524 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 ‎Nu. Și mai bine. 525 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 ‎O batistă. 526 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 ‎Salutări, Majestate! 527 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 ‎Pot să fiu primul ‎care vă urează bun venit în Lumea Nouă? 528 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 ‎Scutește-mă de politețuri, Arnold. 529 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 ‎Numai fleacuri. 530 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 ‎Da, iar asta e partea drăguță a orașului. 531 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 ‎Miroase a căcat, ceea ce-mi amintește 532 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 ‎că trebuie să fac loc ‎pentru al doilea mic dejun. 533 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 ‎M-am săturat ‎de piure de mazăre și sângerete. 534 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 ‎Condițiile din vârful obeliscului 535 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 ‎sunt mai potrivite, Majestate. 536 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 ‎Atunci pot să presupun ‎că totul merge cum am prevăzut. 537 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 ‎Da, planul dv. merge. 538 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 ‎Dar am avut necazuri 539 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 ‎cu un anumit colonist neascultător. 540 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 ‎A citit regulile? 541 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ‎REGULILE - FĂRĂ REPREZENTARE ‎FĂRĂ LIBERTATE - FĂRĂ DREPTATE 542 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 ‎Regulile trebuie afișate ‎la vedere, în locuri publice, 543 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 ‎să le poată citi toată lumea. 544 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 ‎Nu știe să citească? 545 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 ‎Ba nu, le-a citit, Majestate. 546 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 ‎Însă n-a vrut să le respecte. 547 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 ‎- Dar sunt reguli! ‎- Știu! 548 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 ‎Ce rost are să fii conducător ‎dacă oamenii nu-ți respectă regulile? 549 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 ‎Ăsta e ABC-ul regal! 550 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 ‎Înțeleg, Majestate. 551 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 ‎Să nu respecți… 552 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 ‎Arnold, știi ce e asta? 553 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 ‎- Știu. ‎- Rebeliune! 554 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 ‎Prin definiție. 555 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 ‎Arnold, nu putem accepta ‎ceva care-mi zădărnicește planurile! 556 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 ‎Zdrobește gunoiul ăla analfabet rebel! 557 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 ‎O să-mi facă plăcere. 558 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 ‎Grozav! 559 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 ‎Suntem aproape? O iau razna de foame. 560 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 ‎Aș mânca. 561 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 ‎Acum o milă era un Aripioare Sălbatice. 562 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 ‎Ce e o milă? 563 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 ‎Aș ronțăi niște aripioare pe loc. 564 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 ‎Hei! Terminați, băieți. 565 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 ‎Mai întâi pornim revoluția. 566 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 ‎Pe urmă putem mânca 567 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 ‎oricâte aripioare dorim, ‎așa cum au profețit strămoșii. 568 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 ‎Geronimo, ce-ai descoperit? 569 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 ‎Citirea urmelor nu e știință exactă. 570 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 ‎Asta e o batistă. Crezi că sunt câine? 571 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎Bine, știu că e o întrebare-capcană, 572 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 ‎așa că o să merg pe impulsul primar. Da. 573 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 ‎Să te fut! 574 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 ‎- Da, e acolo. ‎- Salut, șefu'! 575 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 ‎- Salut, șefu'. ‎- Salutare! 576 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 ‎Bun așa. 577 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 ‎În regulă. Sunt mulți. 578 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 ‎Și pariez că înăuntru sunt și mai mulți. 579 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 ‎Stai, vorbești serios, vrei să intrăm? 580 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 ‎- Locul ăsta e o speluncă! ‎- Șefule! 581 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 ‎Putem sta aici cu anii, nu rezolvăm nimic. 582 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 ‎Ai dreptate. Dar nu rezolvăm nimic… 583 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 ‎pentru America. 584 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 ‎Nu vă pot cere să intrați cu mine. 585 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‎- Da, bine, fiindcă nu. ‎- Bine. Mult noroc! 586 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 ‎Stați așa. Credeam ‎că eu o să zic: „Mă descurc.” 587 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 ‎Și voi o să răspundeți: ‎„Venim, nu-ți face griji.” 588 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 ‎Nu știu niciodată ce să zic ‎când vreau să conduc. Nașpa! 589 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 ‎Deci, da, cred că vă ceream ‎să intrați cu mine. 590 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 ‎Vreți, vă rog, să intrați cu mine? 591 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 ‎Cu o încurajare ca asta, ‎cum aș putea refuza? 592 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 ‎Cum zici. Hai să luăm la șuturi ‎niște funduri roșii! 593 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 ‎Stai, măcar… ‎Lasă-mă să-mi fac numărul cu intrarea. 594 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 ‎Șefule? 595 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 ‎Ding-dong! E America, dobitocule! 596 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 ‎Georgie! Imaginează-ți că sunt surprins. 597 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 ‎Îmi imaginez că ești mort, Ben! 598 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 ‎Bravo! Ai repetat replica în mașină, ‎pe drum? 599 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 ‎Ce naiba e o mașină? 600 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 ‎Și nu, era o respingere a afirmației tale! 601 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 ‎Cum puteam să mă gândesc înainte 602 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 ‎dacă ai spus-o acum, ‎iar eu am găsit replica perfectă? 603 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‎Scuză-mă. 604 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 ‎Am uitat că nu cunoști ‎arta cavalerească a dezbaterii, 605 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 ‎ca bunul tău prieten, Abe. 606 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 ‎Sau e mai bine „fostul tău bun prieten”? 607 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 ‎- Fiindcă e mort. ‎- La naiba, e tare. 608 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 ‎În regulă, dă-o naibii. 609 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 ‎Pentru Abe! 610 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 ‎Ura, căcăna… 611 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 ‎- Păzea, vrăjitoareo! ‎- Păzea tu, cocoșel! 612 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 ‎Da. Putea să meargă mai bine. 613 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 ‎Crezi? Edison era să ne omoare pe toți! 614 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 ‎- Toți era să-i omoare pe toți! ‎- Unde e Arnold? 615 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 ‎Și unde e Geronimo? ‎Miroase a foc de tabără. 616 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 ‎Ai un miros neobișnuit la un bărbat. 617 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 ‎Ca și cum nici n-ai fi unul, ci… 618 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 ‎Rămâi și luptă, idiotule! 619 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 ‎La naiba! Doamne! Geronimo! 620 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 ‎Netrebnicul m-a mușcat! 621 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 ‎Nu se poate. Credeam că e legendă. 622 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 ‎Navajo au un nume pentru așa ceva. ‎„Stăpânul animalelor.” 623 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 ‎Nu pot trăi cu blestemul ăsta. 624 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 ‎- Dă-mi securea. ‎- Ești sigur? 625 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 ‎Bunicul meu se cacă în pădure? 626 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 ‎Da? Nu l-am cunoscut. 627 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 ‎Așa le spunem urșilor. 628 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 ‎Le spunem „bunici”. 629 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 ‎Lasă, dă-mi securea! 630 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 ‎Geronimo! Ce s-a întâmplat? Ești bine? 631 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 ‎Plecați! Mă ocup eu de el. 632 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 ‎Are dreptate, nu e important. ‎Scapă Arnold! 633 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 ‎Nu! Nu lăsăm pe nimeni în urmă. 634 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎Edison, îngrijește rana. ‎Paul, cheamă-ți calul. 635 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 ‎Clyde! 636 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 ‎- Pe acolo! ‎- Fugi, Clyde! 637 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 ‎Ia de-aici… opter? 638 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 ‎Mai caut, nu-mi place, ‎dar nici nu-mi displace. 639 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 ‎- Paul, ești grozav! ‎- Mulțumesc, prietenă femeiască. 640 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 ‎Sam, înclinația ta către crimă ‎e nemaipomenită. 641 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 ‎Mulțumesc. Am luat lecții de ucis ‎de la John Fitil. 642 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 ‎- Fabricantul de lumânări? ‎- Da! 643 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 ‎E un psihopat! 644 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 ‎Ia te uită. Caleașca s-a oprit. 645 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 ‎De ce ar opri aici? 646 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 ‎Drumul spre Delaware! 647 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 ‎Pa-pa, nenorociților! 648 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 ‎Paul, uriașul tău armăsar ‎poate sări peste râu? 649 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 ‎Există o singură cale de a afla. 650 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 ‎Cred în Dumnezeu. 651 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 ‎Căcat! 652 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 ‎N-a trecut, Paul. Mai avea puțin. 653 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 ‎Clyde! Plămânii lui ‎ne pot ține la suprafață! 654 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 ‎Doamne! Știai că ai un cal ‎care înoată așa de repede? 655 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 ‎Da, Clyde e un mare înotător. 656 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 ‎E bun la multe chestii. Sunt mândru! 657 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 ‎Mulțumim, Geronimo. ‎Părul tău arată și mai bine ud. 658 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 ‎Sunteți o adunătură de tâmpiți. 659 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 ‎Pare sfârșitul… 660 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 ‎primului act… al vieții mele. 661 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 ‎S-a dus orice speranță. 662 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 ‎Ce facem acum? Unde mergem? 663 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 ‎Nu asta-i întrebarea. 664 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 ‎Întrebarea e: aperitive sau desert? 665 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ‎ÎNTÂLNIRE SECRETĂ 666 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 ‎Gettysburg e foarte mare. 667 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 ‎Să cauți adresa ‎e ca și cum ai căuta acul în carul cu fân. 668 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 ‎Edison are dreptate. Să renunțăm. 669 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 ‎- Nu asta am spus. ‎- Ce? Oameni buni, am încercat. 670 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 ‎Un singur lucru. ‎Am încercat doar un lucru. 671 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 ‎Și n-a funcționat. 672 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 ‎Ne-am furat-o, Edison. Doamne! 673 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 ‎Nu mai e distractiv. 674 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 ‎Pot să rezolv asta. 675 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 ‎Hai să ne îmbătăm! 676 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 ‎Pe urmă punem stăpânire pe loc ‎în stil mafiot. 677 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 ‎Îi călcăm pe cap ‎pe toți cei care nu arată ca noi! 678 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 ‎O, Doamne! 679 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 ‎Bine, fără indieni de data asta. Doamne! 680 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 ‎Doamne! De câte ori să-ți mai spun, Sam. 681 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 ‎- Aici nu e India. ‎- Ești un rasist nenorocit. 682 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 ‎Nu, Paul e rasist. 683 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 ‎E cel mai bun din colonii la rase de cai. 684 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 ‎Da, sunt un mare rasist. 685 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 ‎Sfinte Sisoe! 686 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 ‎Cine vrea rulouri de pizza și băutură mov? 687 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 ‎- O, Căpetenie Geronimo! ‎- Doar Geronimo. 688 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 ‎- Ești faimosul vânător apostat. ‎- Sigur. 689 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 ‎Și tu ești Thomas Edison, ‎om de știință de renume mondial! 690 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 ‎Chiar eu. 691 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 ‎George, echipa se conturează frumos. 692 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 ‎Nu, Martha, nu mai suntem o echipă. ‎Am renunțat. 693 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 ‎- Ce? ‎- Și apoi, Abe era cu revoluția. 694 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 ‎Am încercat să-l răzbun, am ratat. 695 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 ‎Acum facem o cântare și bem niște beri. 696 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 ‎Asta e o bucată blues de bază. 697 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 ‎Urmăriți ce devine. ‎Să petrecem, rataților! 698 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 ‎Nu! George Bon Jovi Washington, ‎nu poți să petreci! 699 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 ‎- Ce? ‎- Abe ar fi vrut să petreci acum? 700 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 ‎Abe nu voia niciodată. 701 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 ‎Fiindcă avea țeluri, visuri neîmplinite. 702 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 ‎Dar fii sigur că, după ce le împlinea, 703 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ‎ar fi tras pe nas ‎o liniuță cât Magna Carta. 704 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 ‎Serios? Nu… Abe? Abe al meu? 705 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 ‎Glumești? Cu capul ăla? 706 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 ‎Avea sinusuri cât casa. ‎Era făcut să tragă prafuri. 707 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 ‎Nu e așa cu cocaina. 708 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 ‎Țelurile alea sunt acum ale tale. 709 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 ‎Visurile neîmplinite ‎sunt visurile tale neîmplinite. 710 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 ‎Așa ai promis, nu? 711 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 ‎Atinge țelurile alea. 712 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 ‎Împlinește visurile alea. 713 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 ‎Și pe urmă poți să petreci ‎ca un bogătaș alb 714 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 ‎care n-o să mai aibă greutăți ‎în tot restul vieții lui glorioase! 715 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 ‎Ai dreptate. Trebuie să merit. 716 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 ‎Asta ar fi vrut Abe, 717 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ‎nebunul trăgător de cocaină! 718 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 ‎Băieți, m-am mai gândit. 719 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 ‎Vreau să încerc iar, dacă vreți și voi. 720 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 ‎- Ce ziceți? ‎- Sigur. 721 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 ‎Doar tu ai renunțat. 722 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 ‎Dacă-l găsim pe Arnold, ‎îi luăm Adresa de la Gettysburg. 723 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 ‎Scuze, n-ați văzut brațul meu? 724 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 ‎Benedict Arnold e un vârcolac! 725 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 ‎La unii, Stăpânul animalelor. 726 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 ‎Nu ne dă nimic ‎dacă nu ne consideră un pericol pentru el. 727 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 ‎Putem fi un pericol pentru el… 728 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 ‎Dacă avem un glonț de argint. 729 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 ‎- Exact. ‎- Deci ce facem? 730 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 ‎Glonț de argint? Cine să facă așa ceva? 731 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 ‎Știu un fierar. 732 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 ‎A făcut armura asta ‎și n-am dat-o niciodată jos. 733 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 ‎Mergem la fierar, 734 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 ‎să descopere secretul ‎armei imposibile de care avem nevoie. 735 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 ‎Fiindcă avem o cauză dreaptă! 736 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 ‎Îndreptățită! 737 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 ‎E voia Lui! A Lui și a lui Abe! 738 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 ‎- Și a Mamei Natură. ‎- Nu. 739 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 ‎- Și a lui Newton. ‎- Nu. Doar a Domnului. 740 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 ‎Mi se par adevăruri binecunoscute. 741 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 ‎Toți pentru unul și unul pentru toți! 742 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 ‎O să găsim Adresa de la Gettysburg. 743 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 ‎Ura! 744 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 ‎Ura! Nu, e prea târziu. 745 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 ‎Fieruț! 746 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 ‎La naiba. Să-mi fut una! 747 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 ‎Suntem prieteni. 748 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 ‎Să întreb de ce vreți un glonț de argint? 749 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 ‎E mai bine să nu, dle Fieraru. 750 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‎De ce-mi tot spui Fieraru? 751 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 ‎Revere te-a numit Fieraru Negru. 752 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 ‎- Da, pentru că sunt fierar. ‎- Bine. Fieraru Negru. 753 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‎- Fierar. ‎- Fieraru Negru. 754 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 ‎Lucrez cu metale 755 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 ‎care oxidează când sunt încălzite ‎și se înnegresc. 756 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 ‎- Deci ești Fieraru și atât. ‎- Întocmai. 757 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 ‎Dintre cei din Baltimore? 758 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 ‎Spune-mi la ce vă trebuie. 759 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 ‎Ca să eliberăm coloniile. ‎Deocamdată s-o lăsăm așa. 760 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 ‎Vorbiți de britanici. 761 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 ‎Căcat, de ce nu spuneți așa? ‎Mă bag, desigur. 762 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 ‎- Da? ‎- Da, futu-i! 763 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 ‎Nu interpretați greșit. 764 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 ‎N-am încredere în voi, nenorociților. 765 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 ‎Mai ales în voi trei. 766 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 ‎Dar, futu-i, urăsc britanicii. 767 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 ‎Ce ți-a făcut poliția distracției? 768 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 ‎Uitați-vă aici. Am o mică afacere. 769 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 ‎Care e marele dușman ‎al celor cu afaceri mici? 770 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 ‎- Afacerile mari? ‎- Profitul mic? 771 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 ‎- Lubrifianții scumpi? ‎- Albii care fură tot. 772 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 ‎- Prietenia unei veverițe? ‎- Nu. 773 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 ‎- Rulajul? ‎- Nenorocitul de Tesla? 774 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 ‎- Nu te îmbeți la prânz? ‎- Albii care fură tot. 775 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 ‎Senzația permanentă 776 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 ‎că ți-ai riscat economiile aiurea? 777 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 ‎- Nu. Taxele! ‎- Taxele, așa e. 778 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 ‎Taxele pe afaceri mici. ‎Ce li se poate reproșa britanicilor? 779 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 ‎- Ceva legat de taxe! ‎- Întocmai. 780 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 ‎Ne ajuți? Ne faci glonțul pe gratis? 781 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 ‎Ce? Sunteți nebuni, căcănari albi? 782 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 ‎Tocmai v-am spus că am o afacere mică. 783 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 ‎Credeți că vă dau argint pe gratis? 784 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 ‎Dar nu avem argint. 785 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 ‎L-au luat britanicii când au venit… 786 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 ‎Linguri. Lingurițe. Îmi amintesc. 787 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 ‎De ce credeți că e așa de scump? 788 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 ‎De cât am avea nevoie pentru un glonț? 789 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 ‎- O tonă metrică. ‎- Pentru un glonț? 790 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 ‎Scuze. Ești metalurg, ca mine? 791 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 ‎- Ar fi vreo mie de linguri! ‎- Trei mii. 792 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 ‎E o tonă metrică! 793 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 ‎De unde luăm trei mii de linguri? 794 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 ‎Ei bine… 795 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 ‎LINGURI DE ARGINT 796 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 ‎Vă prezint petrecerea anului. 797 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 ‎Dacă vreți linguri, ‎urcați la bordul navei. 798 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 ‎Stai așa. De unde ai știut? 799 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ‎PETRECERE! ‎PORTUL BOSTON 800 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 ‎Ce e cu fluturașii ăștia? 801 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ‎DOAR ASTĂ-SEARĂ ‎LINGURI DE ARGINT GRATIS 802 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 ‎E un mod minunat de a comunica ‎cu un public larg, 803 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 ‎cum fac Direct Mail sau Pony Express, ‎unde nu lucrează frate-meu. 804 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 ‎- Bine. Mergem? ‎- Stai. 805 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 ‎- Ne trebuie un plan. ‎- De ce? 806 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 ‎Ultima oară n-am avut unul ‎și am dat-o în bară. 807 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 ‎Da, Geronimo și-a pierdut brațul. 808 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 ‎- Doar vreo trei cincimi din el. ‎- Pe bune? 809 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 ‎Condoleanțe. 810 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 ‎Liderii buni, ca Abe, ‎au un plan pentru orice. 811 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 ‎- Bine, Mare Lider, ia s-auzim. ‎- Bine. 812 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 ‎Dle Fieraru, faci de pază. 813 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 ‎- Nu. ‎- Cum? 814 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 ‎Vreți ca eu, un tip Negru, ‎să stau singur pe întuneric 815 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 ‎să mă joc de-a plantonul ‎cât încălcați voi legea? 816 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 ‎Nu! Urăsc britanicii, ‎dar nu vreau să fiu omorât. 817 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 ‎Așa că vă descurcați singuri cu argintul. 818 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 ‎Dar, dacă-l luați, vă fac glonțul. 819 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 ‎Bine. Atunci… uitați care e planul. 820 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 ‎Geronimo, tu stai de pază. ‎Îți convine să faci de pază? 821 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‎Dacă am de ales între asta 822 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ‎și să-mi păzească spatele ‎vreunul dintre voi, fac de pază. 823 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 ‎Super. Bine. Edison, tu o să faci ‎pe soția unui ofițer de la bord. 824 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 ‎Durează prea mult. ‎Hai să ne îmbrăcăm ca ei. 825 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 ‎Salut, șefule! 826 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 ‎Tehnic, e și ăsta un plan. 827 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 ‎Practic, e unul foarte prost. 828 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 ‎Ți-am zis, mai bine lăsăm loc de o celulă ‎decât de bărci de salvare. 829 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 ‎Cel puțin am ajuns la bord, nu? 830 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 ‎Consider misiunea îndeplinită. ‎Ne trebuie un steag. 831 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 ‎Uluitor, Sam nu se înșală. ‎Încă mai putem reuși. 832 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 ‎Am observat cât de des fac rondul. 833 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 ‎- Dacă așteptăm câteva ore… ‎- Nu! 834 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 ‎Gata cu planurile! 835 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 ‎Magellan a avut un plan ‎când a înconjurat pământul? 836 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 ‎- Nu! ‎- Da. 837 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 ‎Au fost multe pregătiri. 838 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 ‎Ne recâștigăm libertatea ‎folosindu-ne doar de minte. 839 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 ‎Dle Revere, dărâmă peretele ăla. 840 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 ‎Ce e aici? 841 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 ‎Nu știu, dar nu atingeți vreo… 842 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 ‎Hopa! 843 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 ‎Îi scufundă pe coloniști în ceai! 844 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 ‎Îi transformă în britanici. ‎Iacob, psihopat nenorocit! 845 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 ‎Din câte îmi dau seama, e un test. 846 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 ‎Iacob vrea mai mult ‎decât zdrobirea revoluției. 847 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 ‎Poate chiar… ‎Futu-i! Nici nu-mi vine să zic! 848 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 ‎- Zi. ‎- Ceva global. 849 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 ‎- Asta înseamnă… ‎- Acum sunt mize globale. 850 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 ‎Doamne sfinte! Înțelegi ce are de gând? 851 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 ‎Da, cred că da. ‎Sper să pot intra în server. 852 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 ‎Bun. Băieți, luați cât mai multe linguri. 853 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 ‎Între timp, îi scot din eprubete ‎pe americanii ăștia harnici! 854 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 ‎George! Nu! 855 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 ‎Nu! Planul era aproape descărcat. 856 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 ‎- Trebuie să mergem. ‎- Da. 857 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 ‎Absolut corect. Luați linguri. ‎Repede, hai! 858 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 ‎- Nu ‎- Doamne, ce tragedie! 859 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 ‎E de rău. Foarte rău! 860 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 ‎Sărmanii oameni de pe navă. 861 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 ‎Dacă întreabă cineva, ‎Titanicul a lovit un aisberg. 862 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 ‎N-am fost aici, drăguțule. 863 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 ‎Degeaba, Martha. În ritmul ăsta, ‎n-o să-l pot răzbuna pe Abe. 864 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 ‎Și să-i împlinești visul, nu uita. 865 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 ‎- Asta e partea a doua. ‎- Am încercat. 866 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 ‎Am vrut să fiu lider, ca el, Martha. ‎Dar nu merge. 867 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 ‎George. Abe a fost un mare lider, ‎dar nu-l poți imita. 868 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 ‎Trebuie să ai stilul tău de a conduce. 869 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 ‎Poate cu mai puțină planificare. ‎Ceva mai liber, ca tine. 870 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 ‎Știu. Aș fi vrut ‎să înțeleg asta înainte să… 871 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 ‎Înainte să lovească Titanicul aisbergul. 872 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 ‎Da. Ce tragedie… 873 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 ‎Nu? Așa o tragedie! 874 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 ‎Parcă pentru fiecare pas înainte ‎facem doi înapoi. Ioan, 3:16. 875 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 ‎Să ne concentrăm pe pozitiv, da? ‎Care a fost pasul înainte azi? 876 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 ‎Am luat lingurile. 877 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 ‎Minunat, George. Și sunt… bune la ceva? 878 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 ‎Da, dar sunt inutile ‎fără Adresa de la Gettysburg. 879 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 ‎Neoboseala cu care îndeplinești misiunea 880 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ‎trădează încrederea ta în reușită. 881 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 ‎Poate una scurtă te ajută să adormi. 882 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 ‎Ești darnică, dar trebuie s-o merit. 883 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 ‎Atunci odihnește-te, iubitule. 884 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 ‎Limpezește-ți mintea. ‎Înainte de răsărit e întuneric. 885 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 ‎- Ioan, 3:16? ‎- Nu cred, campionule. 886 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 ‎Odihnește-te, iubitule. ‎Limpezește-ți mintea. 887 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 ‎Înainte de răsărit e întuneric. 888 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 ‎Unde sunt? 889 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 ‎Nu-ți face griji, ești în siguranță. 890 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 ‎Abe? Abe, tu ești? ‎Nu văd. Totul e așa de strălucitor. 891 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 ‎Eu sunt. ‎Scuze, voiam să pară mai impresionant. 892 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 ‎Mă bucur să te văd, Abe. Dar unde suntem? 893 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 ‎E lumea ta de vis, George. 894 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 ‎Da? Pot să pun o întrebare, repede? ‎De ce e lumea mea de vis așa nasoală? 895 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‎Am rămas fără bani. 896 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 ‎- Visul meu e lefter? ‎- Da. 897 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 ‎Da. Mi-au spus „producătorii de visuri” 898 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 ‎că banii ar fi mai utili în altă parte. 899 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 ‎De pildă, la o bătălie finală epocală ‎în următoarea jumătate de oră. 900 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 ‎Ce aveai de gând? 901 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 ‎M-am gândit la tot. 902 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 ‎- Urma să lupți cu hidra din vis. ‎- Ce tare! 903 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 ‎Știu. Era făcută ‎din toate regulile Regelui Iacob. 904 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 ‎Și cum tăiai o regulă, apărea alta în loc. 905 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 ‎VISUL IMPOSIBIL 906 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 ‎- E o metaforă simpatică! ‎- Mersi. 907 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 ‎Și era despre faptul că revoluția 908 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 ‎nu înseamnă ‎doar să încalci regulile regelui. 909 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 ‎E despre fiul tău. 910 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 ‎- Ce? O să am un fiu? ‎- Da! 911 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 ‎Bum! Sex, tare! La naiba, da! 912 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 ‎Oricum era super. Fetele sunt super. 913 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 ‎Dar e băiat. El e viitorul. 914 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 ‎El și toți fiii și fiicele ‎acestei mărețe națiuni, 915 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 ‎indiferent cum arată sau de unde vin. 916 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 ‎Fii liderul lor, George. 917 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 ‎Un lider pentru toți! 918 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 ‎Înțeleg, Abe. 919 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 ‎Dar aș fi înțeles și mai bine 920 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 ‎dacă-i tăbăceam fundul hidrei din vis. 921 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 ‎Ziceam și eu… Am înțeles. 922 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 ‎De acord. Dar nu te teme, George. 923 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 ‎Mai e mult de luptat. Și încă ceva… 924 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 ‎Ce e, bătrâne? Poți să-mi spui orice. 925 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 ‎Când soția îți oferă una scurtă, accepți! 926 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 ‎- George! ‎- Martha! 927 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 ‎- George! ‎- Martha! 928 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 ‎Nu-ți face griji, Georgie. 929 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 ‎O să fie neîngrijită cum trebuie, ‎dacă pricepi ce vreau să zic. 930 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 ‎Nu pricep. Dar ai fost pe Titanic. ‎Trebuia să fii mort. 931 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 ‎Adică… am auzit că ai fost. 932 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 ‎Așa mi-a zis cineva care a fost acolo, 933 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 ‎în timp ce eu eram aici, ‎citeam… cartea asta. 934 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 ‎Fructele Mândriei. 935 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 ‎Sunt un înotător excelent, cap de plută! 936 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 ‎Trebuia să-ți faci temele. 937 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 ‎Mersi pentru pont. 938 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 ‎La anul, ‎când Edison inventează internetul, 939 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 ‎am să editez chiar eu pagina Wikipedia. 940 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 ‎„Benedict Arnold, mare înotător ‎și nenorocit de primă clasă.” 941 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 ‎Eu am s-o schimb la loc. 942 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 ‎Nu, pentru că o să fii mort! 943 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 ‎Ce? 944 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‎Poate că, după ce inventează internetul, 945 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 ‎prietena ta Edison o să inventeze ‎fierăstrăul mecanic fără benzină. 946 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 ‎Mi-ai scos benzina din fierăstraie ‎când dormeam? 947 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 ‎Doamne, ce soi de psihopat mai ești și tu? 948 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 ‎Cel mai rău soi. 949 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 ‎Orice ai înțelege din asta. ‎Duceți-o la Adresa de la Gettysburg. 950 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 ‎- George, nu! ‎- Martha! 951 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 ‎Georgie, acum înțeleg, v-am trezit. 952 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 ‎Dă-ne voie să ne revanșăm. 953 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 ‎Azi-noapte au venit vești proaste. 954 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 ‎MALLUL INDEPENDENȚEI 955 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 ‎Vești proaste pentru poliția distracției. ‎Suge-o, Titanic! 956 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 ‎Corect! Da! Foarte tare! 957 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 ‎Și cred că tot ecosistemul din port ‎poate s-o sugă, nu? 958 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 ‎Adică… Da, sută la sută. 959 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 ‎Alarmă! 960 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 ‎- Ești bine? ‎- George! Ce este? 961 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 ‎Arnold a răpit-o pe Martha! 962 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 ‎- O, nu! ‎- E nașpa când îți fură nevasta! 963 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 ‎Și e gravidă! 964 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 ‎- Ce? ‎- Felicitări, ce dar minunat! 965 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 ‎Mersi. Îmi pare rău că vă spun așa, 966 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ‎dar trebuie să ne ajutați! 967 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 ‎Deja e listă de așteptare la grădiniță. 968 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 ‎Poate ar trebui să te relaxezi puțin. 969 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 ‎Prea multe emoții. Știu cum e. 970 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 ‎Nu, tocmai de asta n-am nevoie. 971 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 ‎Vechiul George ar fi alungat supărările. 972 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ‎Dar eu nu. Îmi toarnă gaz pe foc. 973 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 ‎Da! 974 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 ‎Ben a zis că e la Adresa de la Gettysburg. 975 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 ‎Pe care tot n-o avem. ‎George, îmi pare rău s-o spun, 976 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 ‎dar am făcut tot ca să descifrăm codul. 977 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 ‎- Codul… ‎- Nu știu ce-am mai putea face. 978 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 ‎- Codul… Sfinte Sisoe! ‎- Ce e? 979 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 ‎Nu știu mulți, 980 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ‎dar Abe nu era doar un bucătar celebru. 981 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ‎ÎNCHIS 982 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 ‎Era și cel mai tare criptograf. 983 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 ‎Friptopraf? 984 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 ‎Criptograf. Persoană care face și desface ‎coduri, cifruri. 985 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 ‎Da, friptopraf. 986 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 ‎Asta am zis. Vorbim de același lucru. 987 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 ‎Întocmai. Ceea ce înseamnă ‎că decretul lui final, 988 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 ‎să numesc țara noastră liberă America, ‎era un fel de cifru. 989 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 ‎Printre cuvintele Americii, prieteni, 990 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 ‎se ascunde Adresa de la Gettysburg. 991 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 ‎Pare cam hazardată ipoteza. 992 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 ‎Îmi trebuie timp să descifrez. 993 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 ‎Până atunci, ‎careva duce lingurile la Fieraru. 994 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 ‎Eu nu! 995 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 ‎- Bine, tu, Căpetenie. ‎- Ce s-a întâmplat? 996 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 ‎Am pierdut un joc ‎la care albii n-au explicat regulile? 997 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 ‎Nu pot căra tot argintul. 998 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 ‎- Am un singur braț. ‎- Și a cui e vina? 999 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 ‎A ta. Ai dat-o în bară în Vietnam. 1000 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 ‎Ce tot spui? Am câștigat în Vietnam. 1001 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 ‎De fapt, dacă asta mă ține puțin ‎departe de voi, da, o fac. 1002 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 ‎- Ești de treabă, Căpetenie Geronimo. ‎- Doar Geronimo. 1003 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 ‎Ceilalți, veniți cu mine. 1004 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 ‎Știu locul perfect ‎ca să lucrăm la cifrul lui Abe. 1005 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 ‎Ce naiba! 1006 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 ‎L-ai lăsat pe Washington în viață. 1007 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 ‎Da, un risc calculat, Majestate. 1008 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 ‎În loc să tăiem un spin, 1009 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 ‎în curând o să putem scăpa de toată tufa. 1010 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ‎Și i-ai răpit nevasta? 1011 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 ‎Nu te temi că asta l-ar putea motiva? 1012 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 ‎Mă bazez pe asta. 1013 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 ‎Totuși, ar trebui să continuăm ‎cu planul meu… Al dv. 1014 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 ‎Foarte bine. Să vină inginerul-șef. 1015 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‎M-ați chemat, Majestate? 1016 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 ‎A apărut o mică schimbare. 1017 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 ‎Arma trebuie să fie funcțională ‎mai repede decât am crezut. 1018 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 ‎Cât de repede, Majestate? 1019 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 ‎Spune-mi tu. 1020 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 ‎Dacă lucrăm non-stop, 1021 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 ‎poate fi gata în… trei săptămâni? 1022 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 ‎Vă rog, Majestate. Pot s-o fac mai repede. 1023 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 ‎Slavă Domnului! 1024 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 ‎Piciorul meu! 1025 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 ‎Impresionant. 1026 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 ‎Manchester, hai la tata! 1027 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 ‎Uite ce băiat bun. 1028 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 ‎Ai un ingineraș pe față. 1029 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 ‎Cred că acum am și eu unul. 1030 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 ‎Nu-i așa? Ba-i așa! 1031 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 ‎Bine. Îi pun pe ingineri ‎să muncească dublu. 1032 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 ‎Ai grijă de asta, Arnold. 1033 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 ‎Fie că-ți reușește sau nu planul, 1034 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 ‎și să știi că nu mă aștept să reușească, 1035 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 ‎Washington mărșăluiește inexorabil 1036 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 ‎spre botul strivitor ‎al celei mai diabolice mașini de război 1037 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 ‎pe care a văzut-o lumea. 1038 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 ‎Nici nu-și dă seama de asta. 1039 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 ‎Da. Niciodată nu-și dau seama. 1040 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 ‎George? Ziceai că știi ‎un loc sigur pentru lucru. 1041 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 ‎- Ce? Mi se pare un loc bun. ‎- Mersi, Paul. 1042 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 ‎Dar nu ăsta e locul la care mă gândeam. ‎Ăla este. 1043 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 ‎E și mai bine! 1044 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 ‎Abe, am sosit. 1045 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 ‎Scuzați-mă, dnă. 1046 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 ‎Pe ceruri! Cai de jucărie! 1047 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 ‎ATELIERUL LUI GEORGE ȘI ABE 1048 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 ‎George? 1049 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 ‎George, ești bine? 1050 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 ‎Da. 1051 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 ‎Dar acum trebuie să fiu una cu Abe. 1052 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 ‎Trebuie să intru în mintea lui ‎dacă vreau să sparg codul. 1053 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 ‎Bine. 1054 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 ‎Haide! 1055 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 ‎Confirmă, te rog! 1056 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 ‎Am pornit! 1057 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 ‎Da! 1058 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 ‎Mai departe. Prea simplu. 1059 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 ‎Nu. Da! Refă 30%, te rog! 1060 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 ‎Futu-i, nu! M-am ars. 1061 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 ‎Nu, futu-i! 1062 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 ‎Mi-am ieșit din mână. 1063 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 ‎Bine, ești la mâna lui. 1064 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 ‎Eterna distrugere. 1065 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 ‎Repede! Mulțumesc. 1066 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 ‎De la cap. Da! 1067 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 ‎Trei, doi, unu. Hai! 1068 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 ‎Haide. Da! 1069 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 ‎Da! 1070 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 ‎Ai fost spart! 1071 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 ‎Ce-o să faci după ce terminăm? 1072 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 ‎Ai o familie pe undeva? 1073 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 ‎Clyde e familia mea. 1074 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 ‎Știu, dar mă refeream la rude, prieteni… 1075 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 ‎Pentru asta sunt aici. 1076 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 ‎Înfrunți cea mai mare putere din lume ‎ca să-ți faci prieteni? 1077 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 ‎Da. N-am avut niciodată prieteni oameni. 1078 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 ‎Paul. Acum ai unul. 1079 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 ‎Mulțumesc. De ce vrei să lupți? 1080 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 ‎Au fost răi cu tine, ‎te-au tratat urât, ca pe un măgar. 1081 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 ‎George e bine intenționat. 1082 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 ‎Sam nu mă respectă, dar e un idiot. 1083 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 ‎Ascultă, pe lei nu-i interesează ‎care e părerea oilor. 1084 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 ‎Sunt prieten cu multe oi, ‎măiculiță, ce de păreri au! 1085 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 ‎Voiam să zic… 1086 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ‎Așa vorbesc oile. 1087 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 ‎Fac asta fiindcă vreau ‎știință pentru toți. 1088 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 ‎Fără teamă de pedeapsă, ‎de persecuție ori de judecată. 1089 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 ‎Însă căcănarii albii bogați care conduc 1090 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 ‎le spun tuturor că știința nu e adevărată. 1091 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 ‎Așa că o să le arăt eu. 1092 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 ‎O să arăt întregii lumi ‎că știința e adevărată. 1093 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 ‎Cum ai să faci asta? 1094 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 ‎Folosind-o la ceva ce nu poate fi ignorat. 1095 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 ‎Folosesc știința ca să câștig un război. 1096 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 ‎Încă nu știu cum am s-o fac. 1097 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 ‎Dar nu e nevoie decât de o mare invenție ‎la momentul potrivit, 1098 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 ‎apoi întreaga lume o să țipe la unison… 1099 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 ‎Evrika, la naiba! 1100 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 ‎…moment în care mi-am amintit ‎de una dintre reușitele lui Abe. 1101 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 ‎După revers, ‎m-am furișat în parola principală. 1102 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 ‎O însumare banală în baza de date 1103 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 ‎m-a condus la un șir de aiureli, 1104 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 ‎iar de acolo am bușit-o glorios. 1105 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 ‎George, e uimitor! 1106 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 ‎Și n-ai auzit esențialul. 1107 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 ‎Când am extrapolat prin nod dublu ‎arborele minim, 1108 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 ‎definiția cifrului s-a dat de gol. 1109 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 ‎„A” e prima literă a alfabetului, 1110 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 ‎adică litera numărul unu. 1111 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 ‎Prin urmare, A e egal cu unu. 1112 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 ‎Da, înțeleg tot. 1113 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 ‎Iar dacă A e unu, atunci… 1114 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 ‎- Faci mișto de mine! ‎- De amândoi. 1115 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 ‎Deloc. America e „1 Merica”. 1116 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 ‎Cuvântul ăsta, „Merica”, vă spune ceva? 1117 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 ‎Știu! Futu-i, mi-a fugit. 1118 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 ‎Nu. Începe cu un unu? 1119 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 ‎Poate asta îți scutură memoria. 1120 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 ‎Mărire de zece ori. 1121 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 ‎O, Doamne! 1122 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 ‎STR. 1 MERICA ‎GETTYSBURG 1123 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 ‎Domnilor, doamnă, ‎iată Adresa de la Gettysburg. 1124 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 ‎Cred că… Trebuia să cercetăm zona, nu? 1125 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 ‎Dar n-am mai fi avut super-scena ‎cu George spărgând codul, nu? 1126 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 ‎Zău? Ți s-a părut super? 1127 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 ‎N-a fost… prea moale? 1128 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 ‎Nici vorbă. A fost veridică. 1129 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 ‎Și mult prea scurtă. 1130 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 ‎Trebuie să vedeți asta. Uitați-vă! 1131 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 ‎Ce vezi? 1132 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 ‎Tunici Roșii în jurul unei mese. 1133 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 ‎Dintr-un singur motiv stau adulții ‎în jurul unei mese. 1134 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 ‎- Să și-o frece. ‎- Să complo… Ce? 1135 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 ‎- Să comploteze. ‎- Exact. Întâlnirea a început. 1136 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 ‎Atunci nu mai avem timp de pierdut. 1137 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 ‎George, stai. ‎Încă nu avem glonțul de argint. 1138 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 ‎- Ne trebuie, să-l ucidem pe Arnold. ‎- Fir-ar! Da. 1139 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 ‎Unde sunt tipii cu glonțul nostru? 1140 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 ‎LOVESC TARE ‎FIERĂRIE & LUCRĂRI ÎN METAL 1141 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 ‎MUNTELE MAREA POFTĂ ‎DANSATOARE 1142 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 ‎Atunci prostănacul cel mare zice: ‎„Am câștigat în Vietnam.” 1143 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 ‎Cum e să fii așa de obișnuit cu victoria, ‎orice-ai face în viață, 1144 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 ‎încât, și dacă pierzi, să-ți spui: 1145 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 ‎„Și aici am câștigat, nu?” 1146 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 ‎Asta e definiția privilegiului. 1147 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 ‎Am încercat să le spun asta de multe ori, 1148 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ‎dar nici nu m-au auzit. 1149 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 ‎Dacă vrei să priceapă, 1150 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 ‎trebuie să pui mesajul într-o, nu știu, 1151 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 ‎în cea mai tâmpă formă cu putință, ‎o caricatură, ceva. 1152 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 ‎Cât mai lucrezi la glonțul ăla? 1153 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 ‎- Tipule, e gata de mult. ‎- Ce? 1154 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 ‎Da. 1155 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 ‎Nu mai pot să aștept. 1156 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 ‎O să-mi salvez soția și copilul nenăscut. 1157 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 ‎Dacă mâncătorul de copii e acolo… 1158 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 ‎Doamne! A zis că-ți halește ‎copilul nenăscut? 1159 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 ‎Nu. Adică, nu la propriu, ‎dar e foarte rău, Edison. 1160 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 ‎Ce facem? Despicăm firul în patru? 1161 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 ‎George, fără glonțul de argint ‎devenim toți cină. 1162 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 ‎Știu. Uitați ce e, ‎nu vă cer să intrați acolo. 1163 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 ‎E sinucidere, dar eu trebuie s-o fac. 1164 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 ‎George, suntem o echipă. 1165 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 ‎Dacă există o șansă de a-ți salva familia, 1166 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 ‎trebuie să încercăm. Nu-i așa? 1167 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 ‎- Plus că am auzit că mănâncă bebeluși! ‎- O, nu! 1168 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 ‎- Sam, nu! ‎- Știam eu! 1169 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 ‎N-avem timp de pierdut. ‎Haideți. Să ne furișăm. 1170 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 ‎Știință. 1171 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 ‎Ușa nu e încuiată. 1172 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 ‎Nu era nevoie. Raze laser. 1173 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 ‎Sper că sunteți agili. 1174 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 ‎Ușurel. Ușurel, tăticu'! 1175 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 ‎Băieți, sunt doar ițe. 1176 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 ‎Merg tiptil. 1177 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 ‎Nu mișca, răule! 1178 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 ‎Uite cum fuge! Super! 1179 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 ‎Ce naiba? 1180 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 ‎Cine a desenat asta? E complet nerealistă. 1181 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 ‎- Pa-pa! ‎- Floare la ureche. 1182 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 ‎- Salut, șefule! ‎- Piure cu cârnați. 1183 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 ‎Subjugă irlandezii! 1184 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 ‎Nemernicul ne-a atras în cursă. 1185 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 ‎Martha! 1186 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 ‎- Martha! ‎- George, așteaptă! E o… cursă. 1187 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 ‎Da, futu-i! 1188 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 ‎- Ce i-au făcut nevesti-tii? ‎- Paul, nu e Martha. 1189 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 ‎E o bombă hiper-termobarică. 1190 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 ‎Explozoarele mele vor întrerupe curentul 1191 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 ‎din declanșator. Știință. 1192 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 ‎Ce? 1193 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 ‎Vrăjitoareo, ai avut o șansă 1194 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ‎și iubita ta știință ne-a futut direcția! 1195 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 ‎Nu înțeleg. Am folosit știința. 1196 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 ‎Nu mai avem timp. ‎Trebuie s-o duc cât mai departe. 1197 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 ‎Acum depinde de voi. 1198 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 ‎Salvați-o pe Martha! Salvați America! 1199 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 ‎Salveaz-o tu, George. 1200 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 ‎Asta e slujbă de rasist. 1201 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 ‎Cel mai rapid rasist din colonii. 1202 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 ‎Rămas-bun, prieteni umani! 1203 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 ‎Dii, Clyde! Iute ca vântul! 1204 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 ‎Hei, ‎compadre, vámonos! 1205 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 ‎Clyde, ce tot spui? 1206 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 ‎Clyde ajunge mult mai departe ‎fără greutatea lui Pablo. 1207 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 ‎Nu! Clyde e singurul amic al lui Paul. 1208 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 ‎- Nu, Pablo are prieteni umani acum. ‎- Dar, Clyde… 1209 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 ‎Hai! Dispari! 1210 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 ‎Nu înțelegi? 1211 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 ‎- Clyde nu-l mai vrea pe Pablo aproape. ‎- Ce? 1212 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 ‎- Dispari! Cară-te, Pablo! ‎- Clyde, nu! 1213 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 ‎- Du-te de aici! ‎- Clyde, de ce spui asta? Nu! 1214 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 ‎Clyde, te rog! 1215 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 ‎Clyde! 1216 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 ‎Cred că idiotul ăla mare ‎chiar ținea la noi. 1217 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 ‎Da, chiar ținea. 1218 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 ‎Rege Iacob, ne întâlnim, în sfârșit. 1219 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 ‎Da. Felicitări, Washington! 1220 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 ‎Văd că ai scăpat din capcana ‎întinsă de amicul tău Benedict. 1221 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 ‎Scapă de asta, putregaiule! 1222 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 ‎Sam, doar n-o să… 1223 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 ‎E o hologramă. 1224 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ‎Unde mi-e nevasta, nenorocitule? 1225 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 ‎Cred că vrei să zici… ‎Unde e viitoarea ta regină? 1226 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 ‎Niciodată! 1227 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 ‎O să te dai pe brazdă. 1228 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 ‎Martha! 1229 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 ‎Dacă o atingi măcar cu un deget-cârnăcior, 1230 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 ‎îți smulg mădularul! 1231 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 ‎Grăbește-te, George, 1232 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 ‎fiindcă suntem pe cale ‎să ne cunoaștem foarte intim. 1233 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 ‎Gata cu replicile de duh, Iacob. 1234 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ‎Gata cu jocurile! 1235 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 ‎Înfruntă-mă direct. 1236 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 ‎Ce propui? 1237 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 ‎Mâine. 1238 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 ‎Punem totul în joc. 1239 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 ‎Echipa mea. Echipa ta! 1240 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 ‎Adică echipa ta și armata mea uriașă! 1241 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 ‎Din partea mea, ‎poți trimite toți britanicii. 1242 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 ‎Eu aduc benzină pentru fierăstraiele mele. 1243 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 ‎Accept. Mâine-dimineață, pe Câmpul Uzurii. 1244 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 ‎La opt fix. Să nu întârzii. 1245 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 ‎Clyde! 1246 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 ‎O să fie bine? 1247 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 ‎L-ai sacrificat pe Clyde… să ne salvezi? 1248 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 ‎Clyde s-a sacrificat singur. 1249 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 ‎Îmi iubesc noii prieteni umani, 1250 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ‎dar îl iubeam și pe Clyde! 1251 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 ‎Era fratele meu! 1252 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 ‎Trebuie să se poată face ceva. 1253 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 ‎Sunt într-un club de carte ‎cu Clara Barton. 1254 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 ‎Celebrul doctor revoluționar? 1255 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 ‎Îl cheamă Clara? 1256 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 ‎AJUTOR BART 1257 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 ‎Cred că îl pot salva. 1258 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 ‎Dar, ca să fac asta, îmi trebuie ‎toate cunoștințele cibernetice. 1259 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 ‎- Adică? ‎- Adică după ce termin… 1260 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 ‎O să fie mai mult mașină decât animal. 1261 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 ‎Și se mai poate… 1262 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 ‎ca în viitor, cândva, ‎să se ridice împotriva noastră și… 1263 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 ‎Calul mi-e dator trei dolari, ‎așa că fă ce poți. 1264 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 ‎E o încercare disperată. ‎Nanotehnologia mea e avansată, 1265 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ‎dar nu am substitut pentru țesut viu. 1266 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 ‎Plecați. Trebuie să fiu singur cu Clyde. 1267 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 ‎Bine, Paul. 1268 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 ‎Spuneți ce vreți despre coloniști… 1269 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 ‎COLONISTUL SANDERS ‎PUI FRIPT 1270 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 ‎…dar să prăjești pui ‎și să-l pui în găleată 1271 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 ‎e o idee tare. 1272 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 ‎Nu ți-e sete, regina mea? 1273 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 ‎N-o să beau niciodată ‎ceaiul tău plin de taxe, Iacob. 1274 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 ‎O să fii mai binedispusă ‎după o baie relaxantă. 1275 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 ‎Arnold, baia doamnei e pregătită? 1276 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 ‎Da, Majestate. Earl Grey, fierbinte. 1277 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 ‎Excelent! 1278 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 ‎Ia te uită, o pizza cu blat pufos. 1279 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 ‎Doar… adică, fă calculele, Arnold. ‎Nu se poate. 1280 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 ‎Vrei și tu? 1281 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 ‎Bucură-te cât mai poți, Iacob. 1282 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 ‎Înainte ca soțul meu ‎să-ți smulgă mădularul! 1283 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 ‎Draga mea, acum, ‎că Mașina Apocaliptică e gata… 1284 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 ‎DISPOZITIV APOCALIPTIC 1285 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 ‎…soțul tău și banda lui ‎de trădători netrebnici 1286 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 ‎o să-și smulgă singuri mădularele. 1287 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 ‎- De ce-ar face asta? ‎- Ce? 1288 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 ‎Să-și smulgă mădularele! 1289 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 ‎Uite-așa! De-aia! 1290 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 ‎Ăsta e prăjiturică sau crănțănică? 1291 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 ‎Știi ce? Nu-mi pasă. ‎E cel mai bun prieten al meu, asta e. 1292 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 ‎Da, Majestate, țara asta bogată ‎are multe de oferit. 1293 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 ‎Da. Și ce colț din noul meu regat 1294 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ‎ai vrea să guvernezi? 1295 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 ‎Ce-ar fi să iei o Dakota? ‎La naiba, ia-le pe ambele. 1296 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 ‎Ce-ar fi să iau tot? 1297 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 ‎Dar de ce? 1298 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 ‎Fiindcă, bufon pufos, ‎de ce aș vrea să mănânc o felie… 1299 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 ‎Doamne! 1300 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 ‎…când pot avea toată pizza? 1301 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 ‎În sfârșit, libertatea ‎are o zi de naștere. Mâine. 1302 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 ‎Duceți-vă acasă. 1303 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 ‎Acasă, la prieteni, 1304 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 ‎la familiile voastre, la cei dragi. 1305 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 ‎Și pregătiți-vă armele. 1306 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 ‎Aduceți nu arme pentru a răsturna oameni, 1307 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 ‎ci arme bune pentru a răsturna armate. 1308 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 ‎Arme bune pentru a răsturna națiuni. 1309 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 ‎Fiindcă mâine revoluția noastră moare 1310 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 ‎și America se naște. 1311 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 ‎Călăuzește-mă, prietene. 1312 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 ‎Arată-mi calea. 1313 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 ‎George, aș fi vrut să am ‎un milion de prieteni ca tine! 1314 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 ‎…un milion de prieteni… 1315 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 ‎Abe, netrebnic vizionar! 1316 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 ‎Dar tot ne trebuie ‎o mulțime de guri de foc. 1317 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 ‎Bun venit la Y'all Mart. ‎Cu ce te pot ajuta? 1318 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 ‎Cum mai merge? Vreau arme. 1319 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 ‎Fii binecuvântat. 1320 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 ‎Te gândești la vreun model anume? 1321 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 ‎E bună orice armă de foc ‎care presupune o ripostă exagerată. 1322 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 ‎Dacă un glonț vine spre mine, 1323 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 ‎vreau să pot riposta cu câteva sute. 1324 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 ‎Înțeleg. Și la ce ai vrea să le folosești? 1325 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 ‎- La vânătoare? ‎- Perfect! 1326 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 ‎Te pot ajuta, desigur. 1327 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 ‎Avem o perioadă de așteptare. 1328 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 ‎Și s-a terminat. ‎Hai să te înarmăm, uriașule. 1329 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 ‎Grozav! Tu nu ești băiatul dlui Kinko? 1330 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 ‎Ba da. Frederick Xavier Kinko. ‎Îmi pare bine. 1331 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 ‎Fred X. Kinko, ce convenabil. 1332 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 ‎Mai vreau și un fotocopiator. 1333 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‎Cel mai bun din colonii. 1334 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ‎Ați putut dormi? 1335 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 ‎- Da. ‎- Buștean. 1336 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 ‎Nici eu. Nu contează, o să dormim curând… 1337 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 ‎în paturile regelui înfrânt. 1338 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 ‎Ce exprimare superbă! ‎Începi să te pricepi. 1339 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 ‎Îți place? Zău? Ia fii atentă. 1340 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 ‎Munca de echipă face treaba într-o clipă. 1341 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 ‎Are dreptate. Așa e. 1342 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 ‎Bine, uite, ăsta e talent de lider. 1343 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 ‎Mersi, băieți. Trebuie să recunosc, ‎mă simt încrezător. 1344 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 ‎Poate că o să iasă bine, la urma urmei. 1345 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 ‎- Sfinte Sisoe! ‎- Să-mi fut una! 1346 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 ‎În regulă. ‎N-am să prezint îndulcit situația. 1347 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 ‎Trei contra zece mii? ‎Destul de slabe șanse. 1348 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 ‎- Pentru noi. ‎- Ei bine, suntem deasupra. 1349 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 ‎Mai mult decât deasupra. 1350 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 ‎Geronimo! Fieraru! ‎Am crezut că ați dezertat. 1351 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 ‎Ne-am gândit serios la asta, ‎pe urmă ne-am răzgândit. 1352 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 ‎Aveam rezervare Air T&P ‎în cealaltă parte a orașului. 1353 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 ‎Dar, deși n-a fost deloc înțelept, 1354 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 ‎am mâncat garanția și m-am hotărât să vin. 1355 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 ‎Fiindcă e ținutul meu 1356 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 ‎și n-am nevoie de permisiunea nimănui ‎ca să-l apăr. 1357 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 ‎Dle Fieraru, lupți și tu? 1358 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 ‎Dacă ajunge la conducere un boșorog alb, 1359 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 ‎o să fie mult mai rău ‎decât cu tine, Washington. 1360 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 ‎Ești unul dintre cei bunicei. 1361 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 ‎Atâta argint… pentru un glonț. 1362 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 ‎Ai face bine să-l folosești cu temei. 1363 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 ‎Așa o să facem, și încă în stil mare. 1364 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 ‎Da. 1365 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 ‎Le-am comandat aseară ‎de la Betsy Ross și Tim Gunn. 1366 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 ‎Tim Gunn? Sună grozav. 1367 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 ‎Visul meu, oricât de prostesc ar părea, ‎a fost ca, după victoria de azi, 1368 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 ‎designul ăsta să devină simbol național. 1369 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 ‎Primul steag american. 1370 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 ‎- Simbol al spiritului neînfrânt. ‎- Al setei noastre de cunoaștere! 1371 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 ‎Al dorinței nestăvilite de a face praf! 1372 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 ‎E doar o sugestie, 1373 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ‎dar tricourile de genul ăsta ‎pot deveni uniformă 1374 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 ‎pentru primul sport național american. 1375 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 ‎Să fie un fel de crichet, ‎dar cu reguli adevărate. 1376 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 ‎Și nici nu trebuie să fii sportiv ‎ca să joci. 1377 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 ‎- Ori să ai două brațe. ‎- Și femeile pot juca. 1378 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 ‎Știți ce, nu… Să nu deviem. 1379 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 ‎Auziți, pasărea națională! 1380 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 ‎- Da! ‎- Ia-o. Ai luat tot. 1381 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 ‎Știți ce ne mai trebuie? ‎Un cântec național. 1382 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 ‎Cred că vrei să zici… 1383 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 ‎un imn național. 1384 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 ‎„IMNUL NAȚIONAL” ‎CASA DE DISCURI LIBERTY 1385 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 ‎Dacă plec de-aici mâine 1386 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 ‎Vă mai amintiți de mine? 1387 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 ‎Fiindcă acum trebuie să continui drumul 1388 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 ‎Căci sunt prea multe locuri de văzut 1389 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 ‎Căci sunt liber ca pasărea cerului 1390 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 ‎Și pasărea asta nu poate fi schimbată 1391 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 ‎Dumnezeu să mă ajute, nu mă pot schimba 1392 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 ‎George, e așa de frumos! 1393 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 ‎Știu, e tare, nu? L-am scris azi-noapte. 1394 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 ‎O să cer să fie cântat 1395 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 ‎la fiecare petrecere, ‎de azi până la sfârșitul lumii. 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 ‎Nu, nu cântecul. 1397 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 ‎Americanii! 1398 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 ‎Au venit. A funcționat! 1399 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 ‎Ce-a funcționat, G? 1400 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 ‎Am găsit un bilet de la Abe aseară. 1401 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 ‎Zicea că ar fi vrut ‎să aibă un milion de prieteni ca mine. 1402 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 ‎Atunci am înțeles ‎că pot să am un milion de prieteni. 1403 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 ‎De ce să te mulțumești cu 20, ‎dacă poți avea un milion, 1404 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ‎indiferent cum arată. 1405 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 ‎Întocmai! Sam, ăsta e stilul american! 1406 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 ‎Băieți, ați auzit? 1407 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 ‎Nu mai sunt rasist! Îmi iese! 1408 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 ‎Super. 1409 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 ‎George, cum ai făcut asta? 1410 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 ‎Cum ai găsit atâția oameni peste noapte? 1411 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 ‎Mi-am amintit ce mi-a zis un prieten ‎despre fluturași. 1412 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 ‎Grozavi pentru a comunica ‎cu un public larg. 1413 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ‎HAI LA REVOLUȚIE ‎MÂINE @ PRÂNZ 1414 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 ‎DOLAR AMERICAN ‎O SĂ AIBĂ VALOARE CURÂND! 1415 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 ‎Toată noaptea am distribuit fluturași ‎în tot ținutul ăsta măreț, 1416 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 ‎de la un ocean strălucitor la altul. 1417 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 ‎Sunt mii de kilometri! Cum ai… 1418 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 ‎M-a ajutat puțin ‎cel mai rapid rasist din colonii! 1419 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 ‎- Ce ți-au făcut? ‎- Doare? 1420 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 ‎Vin britanicii… ca să și-o ia pe coajă! 1421 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 ‎Mă bucur că am reîntregit gașca. 1422 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 ‎Hai, cu toții, luați mitralierele. 1423 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 ‎Aceste micuțe mașini mortale ‎o să echilibreze forțele. 1424 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 ‎Dar, după ce se termină lupta, ‎le vreau înapoi. 1425 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 ‎Sigur, nicio problemă. 1426 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 ‎Sunt mult prea periculoase ‎ca să rămână la civili. Nu? 1427 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 ‎Absolut rezonabil. 1428 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 ‎Ce Dumnezeu mai așteptăm? 1429 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 ‎De ce nu atacăm? 1430 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 ‎Iertare, Majestate, 1431 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ‎americanii s-au echipat cu stele și dungi. 1432 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 ‎Pe urmă au cântat o melodie. 1433 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 ‎Acum se pare că-și rezolvă ‎niște probleme personale. 1434 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 ‎N-ar trebui să dureze. 1435 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 ‎Nu trebuie să așteptăm să se gătească. 1436 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 ‎La atac, idioților! 1437 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 ‎Înțeles, comandante! ‎Începe bombardamentul. 1438 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 ‎Să începem afurisita de revoluție! 1439 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 ‎Băgați! 1440 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 ‎Călcați pe ei. Jucați-i în picioare! 1441 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 ‎RĂZBOIUL DE UZURĂ 1442 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ‎CĂUTARE TUNICI ROȘII 1443 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 ‎OMOARĂ TOT 1444 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 ‎O, nu! 1445 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 ‎Eu-ronimo! 1446 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 ‎Edison, bagă energie! 1447 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎Pentru America! La atac! 1448 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 ‎Artileria. Deschideți focul. 1449 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 ‎Dar, Majestate, ‎o să-i nimerim pe ai noștri. 1450 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 ‎La naiba! Sunt rău! 1451 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 ‎Suntem băieții răi! Doamne, fii atent! 1452 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 ‎Deschideți focul, altfel vă căsăpesc! 1453 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 ‎Comandante. 1454 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 ‎Înțeles! Să tragă toate tunurile. ‎Pericolul se apropie. 1455 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 ‎Trebuie să facem ceva cu tunurile alea! 1456 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 ‎Stai așa. Aia e Martha? 1457 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 ‎O, Doamne! Edison, după mine! 1458 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 ‎Paul, elimină pedestrașii, ne termină! 1459 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 ‎- Afirmativ. Începe atacul. ‎- Edison, du-mă acolo. 1460 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 ‎Mă ocup! Știință, nu mă lăsa. 1461 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 ‎- Edison, zboară drept! ‎- Propulsoarele au fost afectate! 1462 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 ‎Du-mă la elefantul ăla! 1463 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 ‎- Salutare, șefule! ‎- O, Martha! 1464 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 ‎Slavă Domnului! ‎Sunt așa de bucuros că ești… bine? 1465 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 ‎Păstrează ținta. 1466 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 ‎Păstrați ținta. 1467 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 ‎Manchester, dacă vrei ‎să faci ceva ca lumea… 1468 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 ‎Ia de-aici! 1469 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 ‎Ce… Tu ce ești? 1470 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 ‎MI-AU TĂIAT BEREGATA! 1471 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 ‎Minge de handbal! Fault, labagiule! 1472 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 ‎Poate la britanici. 1473 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 ‎Dar aici e America, dobitocule! 1474 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 ‎Touchdown! 1475 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 ‎Care-i treaba cu tipii ăștia? 1476 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 ‎Parcă n-ar ști să se dea bătuți. 1477 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 ‎Nu contează, cred că sar direct la final. 1478 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 ‎S-a terminat, prietene. 1479 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 ‎Suntem înconjurați. De ce nu înaintează? 1480 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 ‎Fiindcă nu ăsta e planul, prostănacule! 1481 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 ‎Futu-i! 1482 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 ‎Sfinte Sisoe! Aia ce e? 1483 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 ‎E un dispozitiv de control meteo. Cu ceai. 1484 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 ‎E proiectat să însămânțeze norii… cu ceai! 1485 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 ‎Le bagă ceai? La propriu? De ce? 1486 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 ‎Ca să plouă cu ceai. 1487 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 ‎Fiecare bărbat, femeie și copil ‎de sub cerul ăsta larg 1488 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 ‎o să devină instantaneu britanic. 1489 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 ‎Nu doar că s-a zis cu revoluția, 1490 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 ‎nici n-o să mai figureze în istorie. 1491 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎Futu-i! Astea sunt mizele globale ‎de care ziceai. 1492 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 ‎Da. Dacă britanizează cu succes ‎fiecare colonist din Lumea Nouă, 1493 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 ‎nu se mulțumește cu atât. ‎O să britanizeze toată lumea. 1494 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 ‎Bine. Știți ce? Ducă-se! 1495 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 ‎- A fost amuzant cât a durat. ‎- Păstreaz-o. 1496 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 ‎Sunt ultimele voastre clipe de coloniști. ‎Bucurați-vă de ele. 1497 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 ‎Și apoi, e perfect. 1498 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 ‎Berea e opusul diametral al ceaiului. 1499 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 ‎Deci, un ultim „Să vă fut!” ‎pentru britanici. Nu? 1500 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 ‎Opusul diametral. Asta e! ‎Sam, ține butoiul. 1501 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 ‎- Dar e plin cu bere! ‎- Sper. 1502 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 ‎- Fieraru, aranjează valva. ‎- Acum! 1503 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 ‎Geronimo, ia urma dispozitivului ăluia. 1504 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 ‎Nimic complicat. 1505 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 ‎Paul, am nevoie de multă energie! 1506 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 ‎- Hei, Edison! Ce e căcatul ăla? ‎- Știință. 1507 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 ‎Știința care o să câștige războiul. 1508 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 ‎Ultima oară când ai încercat „știință”, 1509 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 ‎ai declanșat o bombă ‎care era să ne omoare. 1510 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 ‎Ești sigură că asta funcționează? 1511 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 ‎Nu sunt sigură, Sammy, dar am o ipoteză. 1512 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 ‎Așa că hai să testăm ipoteza ‎și să tragem niște concluzii! 1513 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 ‎Pentru știință! 1514 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 ‎Nu! Nu așa! Nu așa, Martha! 1515 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 ‎- Bea-l, George! Înghite. ‎- Nu! Nu beau. 1516 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 ‎Bine, opune-te. O să obțin ‎încă de la naștere custodia fiului nostru. 1517 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 ‎Și n-o să ai ce să faci. 1518 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 ‎Ai eșuat ca lider, ca soț și ca tată, 1519 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 ‎așa cum a făcut și tatăl tău. 1520 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 ‎Hei, e în regulă. 1521 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 ‎Chiar dacă ai dat-o în bară 1522 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 ‎și i-ai dezamăgit pe toți din echipă, ‎te-ai străduit, vrăjitoareo. 1523 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 ‎Nu sunt vrăjitoare, Sam. ‎Sunt om de știință. 1524 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 ‎Și nu, n-am dat-o în bară. 1525 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 ‎Raza. Nu trebuia să doboare ‎dispozitivul cu pliculețe de ceai. 1526 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 ‎- Nu. ‎- Nechezat. 1527 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 ‎Ce ai făcut, prietenă feminină? 1528 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 ‎Am inversat polaritatea ceaiului. 1529 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 ‎Dacă nu mai e ceai, ce naiba e? 1530 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 ‎Opusul diametral. 1531 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 ‎E bere! Berea a câștigat războiul! 1532 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 ‎Ce? Nu berea a câștigat… Nu, știința! 1533 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ‎Frate! 1534 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 ‎Aș vrea să spun ceva, ‎ca lider al grupului. 1535 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 ‎Acum o jumătate de oră ‎visam la o frăție mai mare. 1536 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 ‎Și deja o văd în preajmă. 1537 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 ‎Asta e puterea gândirii pozitive. 1538 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 ‎- Credeți în voi înșivă! ‎- Glumești? 1539 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 ‎Delicios, nu? 1540 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 ‎George? Ce s-a întâmplat? 1541 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 ‎Știința, Martha. Știința s-a întâmplat. 1542 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 ‎O, Doamne! Aș fi putut… Aproape că… 1543 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 ‎Nu-ți face griji. 1544 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 ‎Te-ai întors ‎și mai avem un singur lucru de făcut. 1545 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 ‎- Sex! ‎- Înfruntarea liderului. Ce? 1546 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 ‎Da. Înfruntarea liderului. 1547 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 ‎- Frate! ‎- Nu! 1548 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 ‎Frați. Frați peste tot! 1549 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 ‎Duhnește a spray Axe peste tot! 1550 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 ‎Scuze, dle. 1551 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 ‎Aveți o clipă să vorbim despre libertate? 1552 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 ‎Nu ești surprins că eu conduc britanicii, ‎nu Regele Iacob? 1553 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 ‎Ce? Nu. A fost o schemă Benedict Arnold. 1554 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 ‎O ce? 1555 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 ‎O schemă Benedict Arnold. Ești o legendă. 1556 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 ‎Ori de câte ori ți-o trage un prieten bun, 1557 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 ‎se zice că ai fost Benedict Arnoldat. Nu? 1558 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 ‎- Da. ‎- E o chestie de legendă. 1559 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 ‎Nu. Nu poți face asta. 1560 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 ‎Ba da, putem. ‎Fiindcă am votat în unanimitate. 1561 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 ‎Și asta se numește… 1562 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 ‎Democrație, futu-i! 1563 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 ‎- O facem! ‎- O, Georgie… 1564 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 ‎Crezi că ați câștigat. 1565 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 ‎Mega Lup! 1566 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 ‎Geronimo, acum! 1567 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 ‎Lansează lanțul. 1568 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 ‎Sammy, trage! 1569 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 ‎Vine bubuitura, nenorocitule! 1570 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 ‎Băieți, nu știu cât mai suportă! 1571 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 ‎- Unde e glonțul ăla? ‎- Căutăm! 1572 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 ‎Ceva regrete supreme, amice? 1573 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 ‎Da, regret doar că n-am decât o viață ‎de dat pentru țara mea. 1574 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 ‎Da. Păi, presupun că ajunge. 1575 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 ‎Căcat! E aici. 1576 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 ‎Băieți! L-am găsit! 1577 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 ‎De ce zâmbești, idiotule? ‎Nu mă poți ucide. 1578 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 ‎Nu eu încerc să te ucid, Ben. 1579 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 ‎Ei încearcă. ‎Cu sportul favorit al Americii. 1580 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 ‎Nu! 1581 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 ‎Taxează asta, căcănarule! 1582 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 ‎Și zboară prin teren. 1583 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 ‎Glonțul înaintează! E la înălțime! 1584 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 ‎- Draci! ‎- A reușit! 1585 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 ‎John Henry Fieraru a reușit! 1586 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 ‎A LUI JOHN HENRY AFURISITUL 1587 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 ‎Bun venit în America! 1588 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ‎ȘASE LUNI MAI TÂRZIU… 1589 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 ‎Vreau un monument și pentru Abe. 1590 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 ‎Sigur, dle președinte. La fel ca al dv.? 1591 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 ‎Nu, I.M. Pei. 1592 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 ‎Al lui să fie o statuie așezată acolo, ‎să se holbeze la monumentul meu. 1593 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 ‎Ce, ești Demi Moore? 1594 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 ‎De ce i-o tragi unei stafii, George? 1595 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 ‎Abe! Frate! ‎Doamne, ce mă bucur să te revăd! 1596 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 ‎O să te simți nasol ‎când o să vezi ce ți-am adus. 1597 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 ‎Declarația! Ai recuperat-o! 1598 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 ‎Da. 1599 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 ‎Niște bandă invizibilă de la dl Scotch ‎și e ca nouă. 1600 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 ‎E minunată, Abe. 1601 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 ‎Este, dar tu ești ‎adevărata comoară a națiunii, George. 1602 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 ‎Sunt mândru de tine. 1603 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 ‎Și nu, nu e o hartă a comorii pe spate. 1604 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 ‎- Măi să fie! ‎- George, ce faci? 1605 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 ‎- Te caută toți. ‎- Sam. 1606 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 ‎Mă bucur că ești aici. ‎Am ceva pentru tine. 1607 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 ‎- Ce? ‎- Un dar pentru nașul fiului meu. 1608 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 ‎- Cine, eu? ‎- Da. 1609 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 ‎Vreau un om căruia să-i pot încredința ‎viața fiului meu. 1610 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 ‎Întotdeauna m-am gândit la Abe. 1611 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 ‎Dar, cum e staf… dispărut, ‎am nevoie de altcineva. 1612 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 ‎George, sunt onorat! 1613 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 ‎Aia e pălăria mea? Da. 1614 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 ‎Dar… Nu mă pricep să am grijă. ‎Nu am instincte pentru asta. 1615 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 ‎Nu te gândi că trebuie să ai grijă. 1616 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 ‎Gândește-te că ești rudă. 1617 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 ‎Bețivul, haiosul, 1618 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 ‎clar fost-rasistul unchi ‎de care avea nevoie America. 1619 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 ‎Unchiul Sam. Îmi place. 1620 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 ‎Afurisitul Unchi Sam! 1621 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 ‎Hai, Unchiule Sam, compatrioții așteaptă. 1622 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ‎AMERICA - MAREA DESCHIDERE 1623 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 ‎Bună, Denzel! 1624 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 ‎Compatrioți americani, azi, 4 iulie 1776, 1625 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 ‎suntem în sfârșit liberi! 1626 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 ‎Și cum rămâne cu sclavii tăi? 1627 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 ‎- Am întrebat cum rămâne cu sclavii tăi. ‎- Păi, vezi tu… 1628 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 ‎Dar cu femeile? 1629 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 ‎O să fim egale în America asta a ta? 1630 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 ‎- Da, dar… ‎- Sigur, imediat după indieni. 1631 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 ‎Stai așa! ‎Credeam că primim pământul înapoi. 1632 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 ‎Bună observație. 1633 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 ‎Pot să păstrez mitraliera? 1634 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 ‎Dacă încearcă vreun mexican ‎să-mi ia proprietatea? 1635 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 ‎Ce? Tocmai ai luat pământul ăsta ‎de la indieni… 1636 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 ‎Voia să te atace. Am văzut! 1637 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 ‎- L-a împușcat! În spate! ‎- Punea ceva la cale. Jur! 1638 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 ‎O să ținem un proces ‎cinstit, fără prejudecăți, da? 1639 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 ‎- Calmați-vă! ‎- Să te fut! 1640 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 ‎Eu să te fut! 1641 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 ‎- Vreau să mă însor cu iubitul. ‎- Păcătosule! 1642 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 ‎O să avem asigurări de sănătate, nu? 1643 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 ‎MISIUNE ÎNDEPLINITĂ 1644 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 ‎Serios, amice, cum rămâne cu sclavii tăi? 1645 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 ‎Doamne! O s-o dăm în bară, nu? 1646 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 ‎La naiba! Am ajuns prea târziu, E-urilor! 1647 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 ‎Subtitrarea: Anca Tach