1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 ‎"NETFLIX 제공" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 ‎우리 국민은 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 ‎우리 국민은 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 ‎우리 국민은 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 ‎- 우리 국민은 ‎- 우리 국민은 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 ‎- 우리 국민은! ‎- 우리 국민은! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 ‎우리 국민은! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 ‎조용히 해 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 ‎우리 국민은… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 ‎좋았어! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 ‎우리 국민은! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 ‎미안하다, 톰 ‎'우리 국민은'으로 정했어 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 ‎'우리 부유한 백인 남성들'은 ‎네 크리스마스카드에나 써 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 ‎다트머스 대학에서는 ‎진짜 탁구채를 썼는데 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 ‎다트머스에서 뭘 하든 ‎우리 알 바 아니야, 톰 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 ‎프랭클린, 이제 노잼들은 ‎엿이나 먹으라고 하자 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 ‎"우리 국민은" 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,708 ‎우리가 해냈어! 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,250 ‎- 독립을 선언했도다! ‎- 만세! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 ‎불참한 링컨과 멍청한 워싱턴이 ‎분해서 게거품을 물겠군그래! 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 ‎기념사진 한 장! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 ‎'치즈' 해야지! 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 ‎베네딕트 아널드? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 ‎영국군이다! 도망가! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 ‎이게 무슨… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 ‎- 안 돼! ‎- 이 폭탄도 선언해 보시지 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ‎"티 N 티" 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 ‎오랜 친구 에이브러햄 링컨과 ‎공연 보러 갈 차례군 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 ‎"포드 극장" 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 ‎80년 하고도 7년 전 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 ‎난 절대 거짓을 말하지 않기로 ‎맹세했습니다 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 ‎가족, 친구, 우리 공화국 앞에 ‎오직 진실만을 고할 것입니다 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 ‎따라서 신성한 의무감을 가지고 ‎당신께 고합니다 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 ‎"존 윌크스 굿즈 부스" 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 ‎가격이 더럽게 비싸잖아! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 ‎국왕 폐하께 얘기해 보시든가 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ‎"5달러, 세금 30달러" 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 ‎- 세금이나 붙이고 말이야! ‎- 옳소! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 ‎이보세요, 난 그냥 직원이에요 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 ‎모두를 대표하여 말한다! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 ‎- 그래! ‎- 잘한다, 에이브! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 ‎- 에이브! ‎- 이게 끝이 아니야, 친구! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 ‎꼭 저렇게 폭군처럼 굴어야 돼? 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 ‎에이브! 여기 봐! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 ‎- 저 사람이 여기 타보래! ‎- 안 그랬는데요 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 ‎그럼 타라고 했어야지 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 ‎예! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 ‎조지, 넌 역시 화끈한 놈이야 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 ‎어쩌겠어? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 ‎네가 따분한 정치인이니 ‎내가 균형을 맞춰줘야지 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 ‎그래서 우리 둘이 ‎완벽한 조합인가 봐 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 ‎나이 먹고 자연사할 때까지 ‎절대 헤어지지 말자 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 ‎40대까지 말이야 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 ‎하지만 파티 말고도 ‎조금만 신경 써줬으면 좋겠어 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 ‎에이브! 나 파티 말고도 신경 써 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 ‎내가 얼마나 신경을 ‎많이 쓰는데… 외모에! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 ‎"베스트 프렌드" 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 ‎조지, 설마 T자 블라우스에 ‎35달러나 쓴 거야? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 ‎아니, 70달러지 ‎T자 블라우스를 두 장 샀거든 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 ‎커플 티! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 ‎조지, 너 같은 친구가 ‎백만 명 있었으면 좋겠다 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 ‎- 몸에 걸쳐볼까? ‎- 그래, 걸쳐봐 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 ‎촉감이 너무 부드러워 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 ‎- 합성섬유 같다, 맞아? ‎- 3중 합성섬유야 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 ‎너무 부드러워서 4중인 줄 알았어 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 ‎- 그렇지? ‎- 죽인다 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 ‎저기 벤이다 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 ‎- 안녕, 벤 ‎- 베네딕트 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 ‎미안, 두 장밖에 안 남아서 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 ‎"레드 화이트 블루 맨 그룹" 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 ‎와줘서 정말 다행이야 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 ‎내가 준비한 서프라이즈가 ‎자네 귀에 들어갔을까 봐 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 ‎조금 걱정했거든 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 ‎아냐, 이 자리 끝내주는데? ‎전혀 예상 못 한 서프라이즈야 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 ‎무슨 꿍꿍이지? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 ‎넌 서프라이즈를 싫어하고 ‎재미를 싫어하잖아 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 ‎내가 늘 말하지 않았나? 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 ‎네가 일으킨 혁명 때문에 ‎넌 죽게 될 거라고 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 ‎그런 위험은 감수하겠다고 ‎나도 늘 말하지 않았나? 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 ‎우리 모두 위험을 감수해야 해 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 ‎그래, 그렇게 말했지 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 ‎네 유일한 문제는 ‎그동안 네가 말하는 '우리'에 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 ‎나를 포함시켰다는 거야, 하지만… 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 ‎내겐 다른 '우리'가 생겼어 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 ‎무슨 말인지 모르겠네 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 ‎이제 다른 편이라고, 멍청아 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 ‎벤, 참 잘됐다! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 ‎네 정체성을 드디어 ‎받아들이기로 했구나 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 ‎아니, 난 갑부가 될 거야! 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 ‎돈 많은 남자 만나는구나? ‎나도 소개시켜 줘 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 ‎- 더블데이트나 할까? ‎- 오해하고 있군 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 ‎- 이제 '레드코트'를 두를 거야 ‎- 이봐 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 ‎둘이 뭘 두르고 어떻게 뒹굴든 ‎난 참견하지 않아 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 ‎그게 우리가 지향하는 가치잖아! 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 ‎뭐든 흔쾌히 수용하지 좀 마! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 ‎난 이제 영국군으로 갈아탔다고! 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 ‎조지, 듣고 있는 거야? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 ‎너희 이거 안 보냐? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 ‎에이브, 악기로 쓰면 안 될 물건을 ‎악기로 쓰고 있어! 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‎- 미쳤어! ‎- 조지, 젠장! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 ‎노잼들과 한패가 됐다고? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 ‎세금이나 걷는 놈들인 걸 ‎벌써 잊은 거야? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 ‎하나 알려주지, 에이브 ‎재미는 구려 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 ‎오늘 독립선언서가 서명됐어 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 ‎혁명을 막기엔 너무 늦은 거지 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 ‎과연? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 ‎- 네 혁명 동지들은 다 죽었어 ‎- 뭐? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 ‎여기 네가 소중히 여기는 ‎독립선언서가 보이지? 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 ‎- 아름답군! ‎- 작별 인사나 하시지! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 ‎안 돼! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 ‎넌 베네딕트 코즈비 아널드야! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 ‎- 이보다 더 나은 사람이라고! ‎- 맞아 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 ‎훨씬 낫지 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 ‎에이브, 세상에! ‎목이 왜… 맙소사! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 ‎목에서 피가 나네! ‎이것도 공연의 일부인가? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 ‎전 관객이 공연에 참여하는 거 ‎안 좋아해요 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 ‎무섭단 말이야 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 ‎그래, 나도 알아 ‎우리가 넘버원인 거 알아 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 ‎근데 그게 이 상황이랑 무슨… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 ‎- 아널드, 뒤에… ‎- 아니, 난 조지야 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 ‎조-지! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 ‎조지, 뒤를 봐 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 ‎벤, 무슨 짓거리야? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 ‎조지, 넌 언젠가 ‎내가 방금 저지른 짓에 대한 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 ‎처벌법을 설명하는 문서의 ‎초안을 작성하게 되겠지만 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 ‎오늘은 이만 헤어지도록 하지 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 ‎'시크 셈페르' 내 고추다 ‎이것들아! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 ‎참 이상한 공연이에요 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 ‎에이브, 자네 괜찮아? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 ‎- 아니, 내 목이 피칠갑이잖나 ‎- 내 입에도 들어갔네 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 ‎난 죽을 거야, 조지 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 ‎아니, 죽지 않아! 입 닥쳐! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 ‎내 입을 닫겠네 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 ‎- 영원히… ‎- 그만해! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 ‎- 에이브, 넌 살 수 있어 ‎- 응, 저승에서 살게 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 ‎아니, 이승을 떠나지 마! ‎여기가 네 집이야! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 ‎조지, 식민지를 해방시켜 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 ‎안 돼, 그건 네 사명이지 ‎내 사명이 아니야! 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 ‎이젠 네 사명이야, 널 믿는다 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 ‎식민지를 해방시키고 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 ‎새 국가를 세워 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 ‎이름은… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 ‎이름이 뭔데? ‎무슨 이름으로 할지 말해줘 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 ‎제기랄, 이 망할 자식아! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 ‎무슨 이름이든 말해봐 ‎그 이름으로 지을게, 에이브! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 ‎새 나라의 이름은… '아메리카' 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 ‎진심 그게 최선이야? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 ‎더 나은 이름은 없는지 ‎조금만 생각해 보자 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 ‎시간이 없어, 조지 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 ‎내가 곧 뒈지게 생겼다고! 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 ‎아메리카야, 알았지? 명심해 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 ‎아메리카… 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 ‎에입… 우엑 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 ‎잠깐, 다시… 에이브! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 ‎대기해 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 ‎곧 워싱턴이 복수하러 올 거다 ‎셋, 둘… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 ‎야, 개새끼야! ‎오늘이 네… 아, 좆됐다 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 ‎아무렴, 좆됐고말고 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 ‎체포해, 내 말빨로 ‎모욕감을 줄 생각이니까 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 ‎안녕하신가, 형씨? 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 ‎배신은 원래 아픈 법이야 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 ‎자신도 미처 몰랐던 ‎내면의 무언가를 자극하기도 하지 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 ‎하지만 현실을 직시해 ‎에이브를 비롯한 혁명 세력이 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 ‎내 손에 몰살당한 지금 ‎네 케케묵은 파티 보이 컨셉은 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ‎절대 성공할 수 없어 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 ‎넌 에이브 같은 리더가 ‎될 수 없어 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 ‎네겐 에이브의 머리와 강단이 없고 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 ‎무엇보다도 ‎에이브의 영혼이 없으니까 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 ‎혁명은 에이브와 함께 죽은 거야 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 ‎우리 집 벚나무를 ‎누가 절단했는지 아냐? 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 ‎덤벼! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 ‎네가 중간 보스인 줄 알아? ‎가서 뭐라도 해! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 ‎맙소사! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 ‎트랜스포터, 출발해! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 ‎트랜스포터가 모셔다드리죠 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 ‎대체 왜 너 같은 놈을 ‎우리 삼총사에 끼워준 건지! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 ‎넷플릭스 비밀번호 바꿀 거야! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 ‎트랜스포터, 다리로! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 ‎빌어먹을 다리 같으니 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 ‎젠장 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 ‎"평정심을 유지하고 꺼지시오" 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 ‎또 뭐야? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 ‎조지, 깜빡할 뻔했군 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 ‎폐하께서 보내신 물건이 있거든 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 ‎널 위해 준비했다 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 ‎'널 위해 준비했다' ‎난 너무 똑똑해! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 ‎아니 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 ‎이건 전부… 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 ‎'아메리카'를 위하여! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 ‎주둥아리 닥쳐! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 ‎넵 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 ‎그러죠 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ‎"진짜 역사를 바탕으로 함" 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 ‎눈을 감아요 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ‎"알링턴 공동묘지" 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 ‎내게 손을 줘요, 그대 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 ‎내 심장이 뛰는 게 느껴지나요 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 ‎알 수 있겠어요? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 ‎나와 같나요 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 ‎단지 꿈인 건가요 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ‎"힘을 내렴, 아가!" 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 ‎이 타오름은 ‎영원한 불꽃인가요 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 ‎'5월 1일' 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 ‎'트리셸이 뎅기열에 걸리자 ‎직접 바느질하여' 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 ‎'그녀 위에 두었고 병이 나았노라' 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 ‎'그녀가 그에게도 똑같이 했으나' 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ‎'그는 영영 치유되지 못했다' 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‎요한복음 3장 16절 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 ‎모차르트가 준 선물이로군 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 ‎이제 그 주인처럼 ‎영원히 침묵 속에 살겠지 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 ‎당신은 마사 댄드리지군요 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 ‎그날 밤 무대에 섰었죠? 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 ‎당신은 조지 워싱턴이군요 ‎땅콩버터를 발명한 사람요 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 ‎맞아요 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 ‎그리고 에이브러햄 링컨의 ‎절친한 친구고요 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 ‎영원토록 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 ‎상심이 크시겠어요 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 ‎오늘 밤을 혼자 보내선 안 돼요 221 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 ‎왜 그래? 말해도 돼, 마사 222 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 ‎- 뭐든 말해봐 ‎- 그게… 223 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 ‎- 임신했어 ‎- 뭐? 지금 막? 224 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 ‎- 응 ‎- 확실해? 225 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 ‎여자니까 알지 226 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 ‎우리에게 기적이 찾아왔어! 227 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 ‎- 기적인가? ‎- 당연하지! 228 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 ‎기적일까? 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 ‎내가 늘 원했던 거야 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ‎지금껏 살면서 ‎화목한 가정을 가지지 못했거든 231 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 ‎- 으웩, 당신 고아야? ‎- 뭐? 232 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 ‎물론 아니지, 설마! 233 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ‎고아는 아니지만 우리 아버지는 ‎상남자 중의 상남자였어 234 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 ‎상남자 중의 상남자답게 235 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 ‎어머니를 무시하고 ‎자격지심에 내게 화풀이했지 236 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 ‎그 악순환을 깨뜨릴 수 있는 ‎절호의 기회가 온 거야 237 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 ‎'겨울 뒤에 봄이 오는도다' ‎요한복음 3장 16절 238 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 ‎아름다운 이야기야, 조지 239 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 ‎어머, 저건 뭐지? 240 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ‎"캐릭터 설정" 241 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 ‎아련한 수채화와 같은 ‎추억이 담긴 상자야 242 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 ‎봐, 우리가 처음 만난 날이네 243 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 ‎난 아버지를 피해 ‎숲속에 숨어 있었어 244 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 ‎아버진 평소처럼 취해서 ‎키드 록 노래를 듣고 있었지 245 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 ‎그러다 한 남자애를 만났어 ‎내 또래였는데 246 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 ‎주머니쥐와 똥거름 냄새가 났지 247 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 ‎나와 극과 극이었지만 ‎그런데도 나를 반갑게 맞으며 248 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 ‎자신의 트리하우스로 ‎데려가 주더라 249 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 ‎그때 처음으로 가족의 의미를 ‎이해했던 거 같아 250 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎#신의축복 251 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 ‎이건 에이브의 7살 생일이야 252 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 ‎저 끔찍한 머리를 가릴 수 있게 ‎모자를 사줘야만 했지 253 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 ‎그 모자가 링컨의 상징이 될 줄 ‎누가 알았겠어? 254 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 ‎졸업 무도회다! 255 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 ‎이날 총각 딱지를 뗐어 256 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 ‎- 그것도 함께 ‎- 뭔지 알아 257 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 ‎나도 파리에서 해봤지 258 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 ‎함께 세운 계획이 참 많았는데 259 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 ‎스카이 캠프, 주니어 템플 기사단 260 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 ‎굴렁쇠 2인조 세미프로 대회까지 261 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 ‎이건 대체… 262 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 ‎- 그 유명한 '링컨의 막대기'! ‎- 맞아 263 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 ‎에이브, 이 못된 자식! 264 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 ‎나쁜 놈… 265 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 ‎조지… 266 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ‎조지, 조지! 267 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 ‎- 왜? ‎- 뭘 해야 되는지 알지? 268 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 ‎기분이 나아질 때까지 ‎당신이랑 계속 뒹굴기? 269 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 ‎- 당장 기분은 좋겠지만… ‎- 그래, 좋은 생각이야 270 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 ‎아니야… 그만! 조지 271 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 ‎에이브의 복수를 해야지 272 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 ‎친구의 꿈을 이뤄줘 273 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎못 해, 제임스왕의 힘은 ‎그 어느 때보다도 강력해 274 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 ‎- 혼자선 못 싸워 ‎- 파트너를 구해야지! 275 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 ‎- 파트너? ‎- 그래! 276 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 ‎- 혁명을 함께할 파트너? ‎- 그래! 277 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 ‎나처럼 이성을 뒤로하고 278 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 ‎위험 속으로 뛰어들 만한 ‎영혼을 지닌 파트너? 279 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 ‎응! 새뮤얼 애덤스가 나랑 같은 ‎성인 킥볼 리그에서 뛰어 280 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 ‎완전 친하다니까 281 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 ‎뻥 아니지? 새뮤얼 애덤스는 ‎카레이서잖아, 진짜 알아? 282 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 ‎뻥이 뭐지? 아니, 잠깐만 283 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 ‎카레이서는 '새뮤얼 애뎀스'고 284 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 ‎내가 아는 사람은 ‎'새뮤얼 애덤스'야 285 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 ‎선동꾼 말이야 286 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ‎"입단식 ‎가입 안 하면 죽는다" 287 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 ‎다운타운 출신 새미 애디 등장! 288 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 ‎이거지! 289 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 ‎끝내주는 폭죽이었어요, 애덤스 씨 290 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 ‎정말 멋지더군요 ‎난 조지 워싱턴이라고 합니다 291 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 ‎조지 워싱턴이라면 ‎공룡 목장 주인? 292 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 ‎아뇨, 그건 '조지 워싱튼'이고요 293 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎전 '조지 워싱턴'이거든요? ‎아메리카의 왕이 될 남자죠 294 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 ‎아메리카? ‎그건 대체 뭐에 쓰는 건데? 295 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 ‎- 그래, 뭔데? ‎- 그게 뭐야? 296 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 ‎대답해! 297 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 ‎지금까진 한 남자가 내뱉은 ‎한낱 유언에 불과하지만 298 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 ‎여러분이 도와준다면 1년 뒤엔 ‎세계 최강 국가가 될 겁니다 299 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 ‎영국의 통치로부터 ‎자유로운 나라죠 300 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 ‎제기랄! 난 영국 놈들이 싫어! 301 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 ‎허구한 날 우리의 평화 집회를 ‎해산시키려고만 하지 302 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 ‎브라더! 303 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 ‎파티겠지 304 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 ‎그래서 이렇게 불러, '노잼'! 305 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 ‎- 왜 그러고 살지? ‎- 노잼! 306 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 ‎에이브도 딱 그렇게 불렀는데! 307 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 ‎우릴 괴롭혀대잖아 ‎우리가 물건 좀 부수고 308 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ‎우리랑 다르게 생긴 인간들한테 ‎시비 좀 걸었다고 말이야 309 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 ‎맞아! 310 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 ‎- 우릴 탄압한다고! ‎- 그건 좀… 311 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 ‎어제 놈들이 막지만 않았어도 ‎지금까지 파티하고 있었을 거야 312 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 ‎전부 내 맥주 때문이지 313 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 ‎- 영국 놈들이 감당 못 하거든 ‎- 맞아 314 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 ‎- 맥주? ‎- 맥주! 315 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 ‎썩은 잔디로 만들었어 ‎한번 마셔봐 316 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 ‎"겁나 쩌는 맥주" 317 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 ‎맘에 들걸? 318 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 ‎소 정액을 안 넣어도 ‎맛이 난단 말이야 319 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 ‎- 소 정액이라, 그렇지 ‎- 좀 아는 친구네 320 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 ‎'에 플루리부스 우눔', 맛있다! 321 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 ‎맛있지? 놈들도 아는 거야 ‎이게 시장에 풀리면 322 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 ‎영국의 찻잎 사업이 ‎모조리 망한다는 걸 323 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 ‎그래서 겁에 질려 ‎바지에 설사 똥을 지리고 있지 324 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 ‎우린 적과 목적이 일치하는군 325 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 ‎그리고 나처럼 정력이 넘치는 ‎사람이라는 것도 느껴져 326 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 ‎솔직히 말할게 ‎난 식단 관리도 안 하고 327 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 ‎운동도 안 해, 이 몸은 순수히 ‎섹스로만 만들어진 거지 328 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 ‎그렇겠지, 팔뚝이 ‎허벅지보다도 굵은걸? 329 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 ‎- 팔뚝 좀 봐! ‎- 그건 타고났어 330 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 ‎한 가지 물어볼게 ‎혹시 남다른 재주가 있어? 331 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 ‎전쟁에서 승리하는 데 ‎도움이 될 재주 말이야 332 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 ‎빙고! 333 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 ‎"까불지 마라, 브라더" 334 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 ‎우리 브라더가 말한 재주가 ‎혹시 이런 건가? 335 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 ‎바로 이거였어, 친구 336 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 ‎강력한 힘을 지녔군 ‎새뮤얼 애뎀스 아니고 애덤스 337 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 ‎당연한 소리 338 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 ‎우릴 위한 자리는 비워놨겠지? 339 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 ‎난 어디 가서 뭘 하든 340 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 ‎내 브라더를 한 명도 빼놓지 않고 ‎전부 데려가야 하거든 341 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 ‎들었지, 얘들아? 342 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 ‎자, 신입생들 집합 ‎엄지에 윤활제 준비! 343 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 ‎좋았어! 344 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 ‎똥구멍 안에 엄지 척! 345 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 ‎아니다, 방금 생각난 건데 346 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 ‎지금은 입단 주간이라 ‎브라더들이 많이 바쁠 거야 347 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 ‎- 알겠어 ‎- 정액 세례를 받거든 348 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 ‎뭐라고? 349 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 ‎나중에 따라오라고 할게 ‎우린 어디로 갈까? 350 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 ‎아직 팀을 다 꾸리지 못했어 351 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 ‎이 위대한 땅을 여행하려면 ‎기수가 있어야 해 352 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 ‎최고가 필요하겠지 353 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 ‎그런 사람을 어디서 찾지? 354 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 ‎내가 아는 곳이 있어 355 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 ‎"말들의 전쟁 ‎노잼 사절!" 356 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 ‎이 중에서 최고가 누군지는 ‎어떻게 알 수 있어? 357 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 ‎보면 알아, 브라더 358 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 ‎여기 모인 기수들은 ‎오늘만 사는 친구들이거든 359 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 ‎저건 누구래? 360 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 ‎폴 리비어! 361 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 ‎말을 때려서 미안해, 폴! 362 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 ‎리비어 씨! 경? 363 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 ‎리비어 경 ‎조국이 당신을 부릅니다 364 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 ‎안녕? 내가 이겼어! 365 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 ‎다들 봤어? 나 말 잘 타! 366 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 ‎너넨 누구야? ‎내 사람 친구가 되어 줄래? 367 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 ‎아니, 그냥 친구가 되어 줄래? 368 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 ‎사람 친구는 이미 많이 있거든 369 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ‎말 친구만 있는 거 아니야 370 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 ‎내가 실수를 했군, 미안하다 371 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 ‎도망쳐! 노잼들이야! 372 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 ‎얼른 뛰어! 레드코트다! 373 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 ‎빨리 튀어! 어서! 374 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 ‎하여간 영국 놈들은 노잼이야 375 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 ‎세상 허접한 새아빠 같달까? 376 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 ‎우리 아빠 성대모사야 ‎아빠가 만약 말이었다면 말이지 377 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 ‎하지만 그렇지 않아! ‎너희처럼 사람 아빠가 있어 378 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 ‎그래, 좋네 379 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 ‎그래서 우리가 베프인 거지? 380 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 ‎그래, 맞아 381 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 ‎조지, 이 전쟁에서 승리하려면 382 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 ‎팀원을 더 모집해야 돼 ‎그것도 진짜배기들로만 383 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 ‎아, 맞다! 384 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 ‎오늘 밤 광장에서 마법사가 ‎화끈한 쇼를 보여준대 385 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 ‎- 이 죄수는 수배자로… ‎- 화끈한 쇼가 이거야? 386 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 ‎우리의 구원자이신 ‎제임스왕 폐하의 뜻에 반하여 387 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 ‎다음과 같은 ‎이단적 행위를 저질렀다 388 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 ‎가설을 세운 죄, 가설을 실험한 죄 389 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 ‎가설을 뒷받침할 결론을 도출한 죄 390 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 ‎과학 연구라는 죄를 저지른 ‎토머스 에디슨을 391 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 ‎이 자리에서 화형에 처하도록 한다 392 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 ‎이런 젠장, 이제 어쩌지? 393 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 ‎위기 탈출 마술사라고 들어봤어? 394 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 ‎맙소사! 395 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 ‎저 악마에겐 불이 안 통… 396 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 ‎저 녀석 끝내주지 않냐? 397 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 ‎- 까불지 말자에 한 표! ‎- 옳소! 398 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 ‎투표 가결! 399 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 ‎빌어먹을 민주주의다! 400 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 ‎이게 우리야! 401 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 ‎토머스 에디슨, 듣자 하니 402 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 ‎당신은 전 식민지를 통틀어 ‎최고의 마법사이며 403 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 ‎그대를 따라올 자가 없다더군 404 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 ‎우리 임무에 합류해 주시오 405 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 ‎그대 없이는 성공할 수 없소 406 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 ‎뭐야! 407 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 ‎미안, 찾던 사람이 아니야? 408 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 ‎와 씨, 망했네! ‎여자잖아? 여자야! 여자! 409 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 ‎미안하지만 오해가 있었나 보군 410 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 ‎오해는 무슨, 바보들아 411 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 ‎토머스 에디슨을 찾지? ‎내가 그 여자야 412 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 ‎토머스는 남자 이름인데? 413 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 ‎내 이름이 토머스인 걸 ‎어쩌라는 건지… 414 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 ‎말도 안 돼! ‎내가 당연한 질문 좀 할게 415 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 ‎- 넌 피부색이 왜 그러냐? ‎- 내 피부색이 뭐? 416 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 ‎피부색이… 미안 417 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 ‎피부색이, 왜, 그 모양이냐! 418 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 ‎브라더, 진정해 419 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 ‎걱정 마, 내가 처리할게 420 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 ‎내 피부색엔 문제가 없어 ‎난 중국인이야 421 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 ‎중국에서 왔다고, 이민자라고 422 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 ‎다른 나라에서 이 땅으로 왔어 ‎너희도 그렇잖아? 423 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 ‎천만의 말씀! ‎우린 처음부터 여기서 살았어 424 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 ‎그래서 규칙도 ‎우리가 정하는 거지, 베이비! 425 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 ‎규칙을 정하긴 개뿔 426 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 ‎샘이 발렸네! 427 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 ‎그래서 날 찾아온 거 아냐? 428 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 ‎영국인들을 몰아내고 싶어서? 429 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 ‎맞아, 바로 그거… ‎그런데 어떻게 알았지? 430 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 ‎소문이 꽤 빨리 돌거든 ‎조지 워싱튼 아니고 워싱턴 431 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 ‎난 모르겠다, 생각해 보니까 432 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 ‎마법사는 유행이 ‎너무 지난 것 같아, 안 그래? 433 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 ‎괜찮아, 난 마법사가 아니거든 434 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 ‎난 과학자야 435 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 ‎과학이 진짜인 줄 아나 보네! 436 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 ‎미치겠다, 너희들도 들었지? 437 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 ‎- 뭐? 과학이 가짜라고? ‎- 그래 438 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 ‎그럼 이건 뭔데? 439 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 ‎과학의 힘! 440 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 ‎이건 '전도 장갑'이라는 거야 441 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 ‎사실 원리는 단순해 ‎아원자 입자를 활용해서… 442 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 ‎안 돼, 말하면 안 되지 ‎재미가 없어지잖아 443 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 ‎맞아, 모르는 게 재밌어! 444 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 ‎우리 이 문제에 대해 ‎함께 고민해 보자 445 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 ‎세상엔 분명 ‎다른 토머스 에디슨이 있을 거야 446 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 ‎예를 들어 남자 에디슨이라든가? 447 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 ‎있어, 토머스 에디슨 아니고 ‎토머스 에디센이 있지 448 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 ‎그 사람 프로 레슬러야 449 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 ‎딱이다, 그 친구한테 가자 450 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 ‎괜찮은 친구야, 덩치도 크고 ‎쫄쫄이 바지를 입고 다녀 451 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 ‎하지만 군대에 맞설 생각이라면 ‎내가 필요할 거야 452 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 ‎우리 편에서 ‎영국군과 싸울 생각은 있어? 453 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 ‎당연하지, 그놈들 구리거든 454 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 ‎난 그저 과학자일 뿐인데 455 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 ‎자기들이 과학을 이해 못 한다고 ‎날 죽이려 들잖아 456 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 ‎엿이나 잡수라지 457 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 ‎과학은 재밌는 건데 ‎놈들이 망치고 있어 458 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 ‎그렇지? 그래서 우린 ‎'노잼'이라고 불러 459 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 ‎'노잼' 좋다, 나도 써도 돼? 460 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 ‎아니! 461 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 ‎써도 된다는 뜻이야 462 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 ‎자, 에디슨 ‎넌 머리가 좋은 친구 같은데 463 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 ‎이제 우리가 뭘 하면 될까? 464 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 ‎제임스왕의 끄나풀은 ‎어디에나 있어 465 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 ‎놈의 탑을 폭파하려면 466 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 ‎놈보다 이 땅에 대해 ‎잘 아는 사람이 필요해 467 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 ‎네가 생각하는 사람이 설마… 468 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 ‎그는 세계 제일의 추적자였으나 469 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 ‎영국군에 의해 누명을 쓰고 ‎감옥에 보내졌다 470 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 ‎지금은 불모지를 떠돌며 471 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 ‎추적 의뢰를 받으며 살고 있다 472 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 ‎해결해야 할 문제가 있다면 ‎그를 찾아가라 473 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 ‎제로니모가 당신을 도와줄 것이다 474 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 ‎그래, 무슨 일로 왔지? 475 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 ‎라크로스도 해, 브라더? 476 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 ‎어리석은 놈 477 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 ‎라크로스는 우리 민족이 만들었어 ‎알았나, 브라더? 478 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 ‎그러시겠지, 퍽이나 479 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 ‎우린 친구로서 당신을 찾아왔어 ‎위대한 제로니모… 480 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 ‎아니, 형제로서 찾아왔지 481 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 ‎음, 뭔가 냄새가 나 ‎날 엿 먹이려는 것 같은데? 482 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 ‎뭐? 그럴 리가! 483 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 ‎아니, 그런 예감이 들어 484 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 ‎넌 내 후손에게까지 ‎대대손손 엿 먹일 거야 485 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 ‎내가 이런 쪽으로 감이 있거든 486 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 ‎아냐, 우린 뱉은 말은 지켜 487 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 ‎너희 인디언 부족처럼 말이야 ‎그 뭐냐… 488 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 ‎아니야 489 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 ‎치커리족? 490 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 ‎돌겠네 491 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 ‎사스콰치! 492 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 ‎- 사스콰치족일 거야 ‎- 그래 493 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 ‎우린 뱉은 말은 지켜 ‎너희 사스콰치 부족처럼 494 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‎좋아, 원하는 게 뭔데? 495 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 ‎- 우린 영국을 몰아낼 거야 ‎- 끼워줘 496 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 ‎- 내 말부터 들어 ‎- 끼워달라니까 497 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 ‎- 영국군에 대해 잘 모르겠지만… ‎- 꽤 아는데 498 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 ‎그놈들은 흥 깨는 데 도가 텄어! 499 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 ‎- 정말? ‎- 그래서 뭐라고 부르냐면… 500 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 ‎- 준비됐지? '노잼'이라고 불러 ‎- 노잼? 501 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 ‎그래, 온갖 규칙을 정해놨거든 502 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 ‎그 누구도 자기만의 생각을 ‎가져서는 안 되고 503 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 ‎세금 걷는답시고 ‎사람들 돈을 뜯고 있어! 504 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 ‎그래, 퍽퍽할 것 같네 505 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 ‎내 불만은 놈들이 우리 땅을 뺏고 506 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 ‎우리 부족을 ‎멸족 위기에 처하게 했으며 507 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 ‎내가 아끼는 사람을 ‎죄다 죽였다는 거야 508 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ‎그래서 흥이 다 깨져버렸지 509 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‎노잼의 표본이네 ‎여유를 모르는 놈들이야 510 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 ‎- 그렇지? ‎- 제로니모 족장… 511 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 ‎- 그냥 제로니모 ‎- 그냥 제로니모… 512 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 ‎돌겠네 513 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 ‎네 가족들을 되살릴 순 없어 514 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 ‎하지만 우리와 함께한다면 ‎정의를 구현하게 해줄게 515 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 ‎그러니까 내가 널 도와서 516 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 ‎제임스왕으로부터 ‎이 땅을 되찾는 데 성공하면 517 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 ‎내 가족에게 돌려주겠다는 거야? 518 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 ‎- 물론이야 ‎- 당연하지 519 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 ‎- 우리 땅을 전부 다? ‎- 글쎄… 520 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 ‎그래, 믿어도 좋아 521 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 ‎샘, 잠깐 나가서 얘기 좀 할까? 522 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎됐다, 내가 너무 예민하게 굴었군 523 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 ‎그래서 계획이 뭐지? ‎도리토스를 사용할 건가? 524 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 ‎아니, 더 좋은 게 있어 525 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 ‎손수건 526 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 ‎인사 올립니다, 폐하 527 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 ‎신세계에 오신 것을 환영합니다 528 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 ‎예를 갖출 필요는 없다, 아널드 529 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 ‎환대라 하기엔 민망하군 530 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 ‎네, 사실 다른 지역은 ‎환경이 더 열악합니다 531 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 ‎시궁창 냄새가 나는구나 ‎그러고 보니 532 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 ‎두 번째 아침 식사를 위해 ‎장을 비워야겠다 533 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 ‎으깬 콩과 소시지는 ‎지겹도록 먹었거든 534 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 ‎네, 폐하의 탑 정상에 가시면 535 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 ‎이곳보다 더 쾌적할 겁니다 536 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 ‎모든 게 내 계획대로 ‎착착 진행되고 있겠지? 537 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 ‎네, 계획대로 진행 중입니다 538 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 ‎하지만 한 주민이 539 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 ‎통제에 불응하며 ‎문제를 일으키고 있습니다 540 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 ‎그자에게 규칙을 들려주었나? 541 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ‎"규칙: 항의 금지 ‎자유 금지, 정의 금지" 542 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 ‎모두가 다니는 공공장소에 ‎규칙을 걸어두어 543 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 ‎읽게 해야 할 것이다 544 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 ‎혹시 글을 못 읽는 자인가? 545 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 ‎규칙을 읽기는 했습니다만 546 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 ‎그에 따르지 않겠다며 ‎항의 중입니다 547 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 ‎- 하지만 규칙이거늘! ‎- 압니다! 548 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 ‎백성들이 내 규칙을 거부한다면 ‎어찌 통치자라 할 수 있겠는가? 549 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 ‎이건 왕 노릇의 기본이야! 550 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 ‎지당하십니다, 왕이시여 551 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 ‎규칙을 따르지 않는다니… 552 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 ‎아널드, 이것이 ‎무슨 의미인지 알겠느냐? 553 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 ‎- 그렇습니다 ‎- 이건 반란이다! 554 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 ‎정확하십니다 555 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 ‎그 무엇도 내 계획을 ‎방해하게 둘 순 없느니라! 556 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 ‎글도 못 읽는 반역자를 처단하라! 557 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 ‎기꺼이 그리하겠습니다 558 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 ‎잘됐군 559 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 ‎얘들아, 아직 멀었어? ‎배고파서 화가 나 560 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 ‎나도 마찬가지야 561 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 ‎1마일쯤 전에 ‎보스턴 와일드 윙스 가게를 봤어 562 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 ‎마일이 뭐야? 563 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 ‎지금이라면 보스턴 윙을 ‎몇 개든 먹어줄 수 있는데 564 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 ‎이봐, 정신들 차려! 565 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 ‎우선 혁명부터 일으켜야 돼 566 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 ‎그러고 난 다음에 ‎보스턴 와일드 윙스를 567 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 ‎원 없이 먹을 날이 올 거야 ‎선조들이 예언한 것처럼 568 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 ‎제로니모, 뭐 좀 나왔어? 569 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 ‎추적은 과학이 아니야 570 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 ‎이건 고작 손수건이잖아 ‎내가 개인 줄 알아? 571 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎이건 함정 질문일 테니까 572 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 ‎머릿속에 바로 떠오르는 ‎대답을 해볼게, 넌 개야 573 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 ‎엿 먹어, 인마 574 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 ‎- 저 안에 있어 ‎- 안녕하신가, 형씨? 575 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 ‎- 안녕하신가? ‎- 안녕하신가! 576 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 ‎"베트남" 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 ‎안녕하신가, 형씨! 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 ‎쪽수가 상당하군 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 ‎안에 들어가면 더 득실거리겠지 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 ‎정말 저 안에 들어가려는 거야? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 ‎- 저놈들을 봐, 자살행위라고! ‎- 형씨! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 ‎몇 년을 고생한 후에도 ‎아무것도 못 이룰 수 있어 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 ‎맞아, 하지만 뭐라도 해내야 돼 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 ‎아메리카를 위해서 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 ‎얘들아, 같이 가달라고는 안 할게 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‎- 잘됐네, 가기 싫어 ‎- 혼자서 잘해봐 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 ‎뭐야, 잠깐, 내가 ‎'따라오지 마, 혼자 갈게' 이러면 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 ‎너희가 이럴 줄 알았는데 ‎'우리도 갈게, 걱정 마' 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 ‎난 리더로서 무슨 말을 할지 ‎모르겠더라, 짜증 나! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 ‎어쨌든 너희가 나랑 함께 ‎들어가 줬으면 좋겠어 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 ‎나랑 같이 가줄래? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 ‎저렇게까지 얘기하는데 ‎어떻게 거절하겠어? 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 ‎좋아, 영국군 놈들 궁둥짝을 ‎걷어차러 가자 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 ‎잠깐 기다려! ‎입장은 내가 하면 안 될까? 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 ‎형씨? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 ‎딩동! 아메리카 왔다, 새끼들아! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 ‎조지, 반가운 얼굴이군! 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 ‎반가워서 돌아가시게 해주마! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 ‎브라보! 자동차 타고 오는 동안 ‎그 대사를 준비한 건가? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 ‎'자동차'는 또 뭐야? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 ‎그리고 준비한 대사 아니고 ‎이 자리에서 생각한 거야! 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 ‎네가 무슨 말을 할 줄 알고 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 ‎내가 대사를 준비했겠어? ‎즉석에서 받아친 거지! 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‎실례했군 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 ‎네가 신사들의 토론 기술에 ‎무지하다는 사실을 깜빡했어 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 ‎네 절친 에이브 링컨과는 다르게 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 ‎'죽은 절친'이라고 해야 하나? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 ‎- 죽었잖아! ‎- 역시 말빨 좋아 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 ‎됐고, 조까 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 ‎에이브를 위하여! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 ‎지옥에나 가라, 개새… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 ‎- 조심해, 마녀! ‎- 너나 조심해, 등신아! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 ‎조금 과했던 것 같네 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 ‎조금? 에디슨 때문에 ‎우리 다 죽을 뻔했잖아! 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 ‎- 너희는 안 그런 줄 알아? ‎- 아널드는 어딨지? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 ‎제로니모는 어딨고? ‎걔한테 모닥불 냄새가 나 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 ‎인간치곤 체취가 독특하군 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 ‎마치 인간이 아니라… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 ‎도망가지 말고 싸우자! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 ‎젠장! 맙소사, 제로니모! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 ‎저 자식이 날 물었어! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 ‎이럴 수가, 신화인 줄 알았는데 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 ‎나바호족은 저런 이들을 ‎'스킨워커'라고 부르지 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 ‎이 저주를 버틸 순 없어 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 ‎- 내 도끼를 줘! ‎- 진심이야? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 ‎내 할아버지는 ‎숲에서 똥을 싸셨나? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 ‎그런가? 난 그분을 몰라서 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 ‎곰을 뜻하는 거였어 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 ‎곰을 '할아버지'라고 부른다고 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 ‎젠장, 그냥 도끼나 내놔! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 ‎제로니모! 무슨 일이야? 괜찮아? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 ‎가! 내가 돌볼게 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 ‎맞아, 제로니모는 안 중요해 ‎아널드가 도망가잖아! 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 ‎아니, 전우를 버릴 순 없어 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎에디슨, 상처를 치료해 ‎폴, 말을 불러! 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 ‎클라이드! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 ‎- 저기다! ‎- 달려, 클라이드! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 ‎헬로 가라, 헬리콥터? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 ‎내가 만든 드립인데 ‎썩 맘에 들진 않지만 괜찮잖아? 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 ‎- 폴, 너 대단하다! ‎- 고마워, 여자 사람 친구! 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 ‎샘, 너도 살인에 대한 열정이 ‎남다른 것 같은데? 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 ‎고맙다, 존 윅에게서 ‎살인 수업을 받았지 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 ‎- 양초 장인? ‎- 맞아! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 ‎그 새끼 완전 미친놈이야! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 ‎저기 봐, 마차가 멈췄어 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 ‎왜 저기서 멈추지? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 ‎델라웨어로 가는 길이다! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 ‎난 물로 간다, 이것들아! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 ‎폴, 네 말 친구가 ‎저 강을 넘을 수 있을까? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 ‎어디 한번 알아보자고! 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 ‎믿습니다, 하나님 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 ‎이런 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 ‎실패했어, 폴, 실패했다고 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 ‎클라이드가 물에 떴어 ‎우리도 올라탈 수 있겠는데 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 ‎세상에, 네 말이 저렇게 ‎헤엄을 잘 치는지 알고 있었어? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 ‎응, 클라이드는 수영을 잘해! 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 ‎잘하는 게 참 많지, 기특해! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 ‎고마워, 제로니모 ‎머리 젖으니까 더 멋있다 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 ‎멍청한 자식들 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 ‎마치 내 인생의 1막이… 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 ‎여기서 끝나는 것 같군 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 ‎가망이 없어 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 ‎이젠 뭘 해야 할까? ‎어디로 가야 하지? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 ‎어디로 가는지는 중요하지 않아 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 ‎중요한 건 앙트레를 가져가느냐 ‎디저트를 가져가느냐지 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ‎"극비 모임" 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 ‎게티즈버그는 땅이 엄청나게 커 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 ‎장소 찾기가 모래사장에서 ‎바늘 찾기만큼 어렵겠어 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 ‎에디슨 말이 맞아, 포기하자 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 ‎- 난 그런 말 한 적 없어 ‎- 왜? 우린 노력했어 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 ‎우린 딱 한 가지 방법만 시도했어 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 ‎그런데 실패했잖아! 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 ‎우리 모두 강물에 빠졌다고! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 ‎이젠 재미가 없어 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 ‎나한테 맡겨 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 ‎먹고 죽자! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 ‎그러고 나서 주먹으로 ‎거리를 제패하는 거지 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 ‎우리랑 다르게 생긴 것들은 ‎면상에 킥을 날려줄 거야! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 ‎맙소사 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 ‎좋아, 인디언들은 봐주면 되잖아 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 ‎세상에, 대체 몇 번을 말해줘야 ‎알아먹을 거니? 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 ‎- 여긴 인도가 아니야 ‎- 그리고 넌 레이시스트야 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 ‎아니거든, 그건 폴이야 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 ‎승마 레이스에서 ‎폴을 이길 사람은 없지 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 ‎맞아, 난 뛰어난 레이시스트야 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 ‎미치겠네 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 ‎피자롤이랑 보라 음료 먹을 사람? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 ‎- 제로니모 족장이시네요! ‎- 그냥 제로니모라고 불러요 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 ‎- 유명한 변절자 사냥꾼이시잖아요 ‎- 네 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 ‎이분은… 세계적인 과학자 ‎토머스 에디슨이다! 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 ‎맞아요 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 ‎조지, 아주 멋진 팀을 꾸렸네 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 ‎우린 이제 팀이 아니야, 마사 ‎난 관둘 거거든 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 ‎- 뭐? ‎- 혁명은 에이브 생각이었어 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 ‎난 복수하고 싶었는데 ‎결국 실패하고 말았지 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 ‎같이 연주나 하며 ‎맥주를 들이켤 생각이야 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 ‎기본적인 블루스 리프로 갈게 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 ‎변주할 때 잘 따라와 ‎좋아, 루저들아, 파티하자! 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 ‎아니, 조지 본 조비 워싱턴 ‎당신은 파티할 자격 없어! 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 ‎- 뭐? ‎- 에이브라면 지금 파티했을까? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 ‎에이브는 원래 파티 안 해 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 ‎이뤄야 할 목표와 ‎꿈이 있어서 그랬던 거야 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 ‎만약 에이브가 살아 있었다면 ‎그 꿈을 실현한 뒤에 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ‎책상 가득 코카인을 깔아놓고 ‎코로 흡입했을걸? 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 ‎진짜? 설마… ‎내가 아는 그 에이브가? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 ‎당연하지, 걔 두상을 봐 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 ‎콧구멍이 겁나 길어서 ‎코카인 빨기에 완벽하잖아 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 ‎전혀 상관없는데 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 ‎에이브의 목표는 ‎당신의 목표가 되었어 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 ‎에이브가 이루려던 꿈을 ‎당신이 이뤄야만 해 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 ‎그렇게 약속했잖아, 안 그래? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 ‎그러니 가서 목표를 이뤄 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 ‎꿈을 실현해 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 ‎그다음에 부유한 백인 남자처럼 ‎맘껏 파티하며 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 ‎영광스러운 여생을 ‎평화 속에서 사는 거야! 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 ‎맞아, 직접 이뤄내야 해 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 ‎에이브도 그걸 원했을 거야 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ‎그 미친 코카인 중독자 자식! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 ‎얘들아, 생각해 봤는데 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 ‎너희만 괜찮다면 ‎한 번 더 도전해 볼까 해 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 ‎- 어때? ‎- 좋지 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 ‎관둔 건 너뿐이었어 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 ‎아널드를 찾아내서 협박하면 ‎모임 장소를 캐낼 수 있어 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 ‎미안한데 내 빌어먹을 팔이 ‎어떻게 됐는지 안 보여? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 ‎베네딕트 아널드는 늑대인간이야! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 ‎일부 문화권에선 ‎'스킨워커'로 알려져 있지 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 ‎우릴 위협으로 느끼게 해야만 ‎정보를 뽑아낼 수 있어 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 ‎위협을 느끼게 하려면… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 ‎은으로 만든 총알이 필요하겠군 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 ‎- 바로 그거야 ‎- 잠깐, 뭘 어쩐다고? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 ‎은으로 만든 총알? ‎그런 걸 누가 만들 수 있지? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 ‎내가 아는 대장장이가 있는데 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 ‎이 갑옷도 만들어줬어 ‎그 뒤로 한 번도 안 벗었지 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 ‎좋아, 그럼 대장장이를 찾아가자 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 ‎우리에게 필요한 전설적 무기의 ‎비밀을 파헤쳐 줄 거야 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 ‎우리의 대의는 정당하니까! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 ‎정의로우니까! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 ‎이것이 신의 뜻이고 ‎에이브의 뜻이야! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 ‎- 대지의 여신도! ‎- 아니 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 ‎- 아이작 뉴턴도! ‎- 아니, 하나님만이야 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 ‎이 말을 자명한 진리로 ‎받아들이겠다! 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 ‎하나는 모두를 위해 ‎모두는 하나를 위해! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 ‎게티즈버그 모임 장소를 ‎찾고 말겠어! 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 ‎만세! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 ‎만세! 너무 늦었네 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 ‎대장! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 ‎젠장, 인생 엿같네 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 ‎우리 친구죠? 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 ‎은 총알이 왜 필요한 건지 ‎굳이 물어봐야 할까? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 ‎모르는 편이 낫습니다, 대장님 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‎왜 날 대장이라고 부르는 거지? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 ‎리비어가 '대장 장이'라고 ‎불렀으니까요 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 ‎- 맞아, 대장장이지 ‎- 네, 장이 대장님 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‎- 대장장이 ‎- 대장 장이 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 ‎난 금속에 열을 가해서 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 ‎까만 연장을 만드는 ‎대장일을 하는 장인이야 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 ‎- 그럼 장인이시군요? ‎- 그렇다고 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 ‎따님이 결혼하셨구나? 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 ‎왜 필요한지나 지껄여 봐 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 ‎식민지 해방을 위한 겁니다 ‎그 정도만 말씀드리죠 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 ‎영국 놈들 얘기구먼! 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 ‎젠장, 진작 말하지! ‎그런 거라면 찬성이지 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 ‎- 정말로요? ‎- 그럼! 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 ‎오해하지는 말라고 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 ‎그렇다고 댁들을 ‎믿는다는 건 아니니까 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 ‎특히 이쪽 남자 셋 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 ‎그래도 인정할 건 해야지 ‎난 영국 놈들이 싫어 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 ‎왜요, 노잼들이 무슨 짓을 했죠? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 ‎주위를 봐, 난 영세상인이야 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 ‎영세상인 최대의 적이 뭔지 아나? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 ‎- 대기업? ‎- 적은 이윤? 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 ‎- 윤활제 가격 상승? ‎- 재산 몰수하는 백인들 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 ‎- 다람쥐 친구 사귀는 거요? ‎- 아니 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 ‎- 직원 부족? ‎- 테슬라가 지랄하는 거? 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 ‎- 점심에 술 못 먹는 거 ‎- 재산 몰수하는 백인들 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 ‎사업 감각이 없는데도 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 ‎전 재산을 투자했는데 ‎계속해서 밀려드는 후회? 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 ‎- 아니, 세금이야 ‎- 세금, 맞아요 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 ‎영세상인은 세금을 두려워하지 ‎그런데 영국의 단점이 뭐야? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 ‎- 세금이 아닐까요? ‎- 바로 그거야 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 ‎그럼 도와주시는 거예요? ‎무료로 만들어주는 거죠? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 ‎뭐? 이 백인 새끼들이 ‎단체로 정신 나갔나? 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 ‎방금 말했잖아 ‎난 영세상인이라고! 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 ‎그런데 은으로 만든 걸 ‎공짜로 주겠어? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 ‎우리에겐 은이 없어요 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 ‎영국인들이 와서 ‎다 압수하는 바람에… 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 ‎스푼, 티스푼, 기억나 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 ‎은이 괜히 비싼 줄 알아? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 ‎좋아요, 그럼 총알 하나에 ‎얼마 드리면 되죠? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 ‎- 미터법 기준 '두둑이' ‎- 하나인데도요? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 ‎어이, 미안한데 ‎네가 금속 전문가라도 되냐? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 ‎- 그럼 스푼 천 개잖아요 ‎- 3천 개지 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 ‎'미터법'이라고 했잖아 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 ‎하룻밤 사이에 ‎스푼 3천 개를 어디서 구해요? 795 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 ‎글쎄 796 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 ‎"은제 스푼" 797 00:43:38,291 --> 00:43:39,166 ‎"타이태닉" 798 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 ‎올해 최대 규모의 ‎티 파티가 열리는 곳이야 799 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 ‎은 스푼을 구하려면 ‎저 배에 꼭 타야만 해 800 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 ‎잠깐, 대장님은 ‎이걸 어떻게 아세요? 801 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ‎"티 파티! ‎보스턴 항구" 802 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 ‎저 전단지는 다 뭐지? 803 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ‎"오늘만 - 공짜 은 스푼!" 804 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 ‎다양한 사람과 소통할 수 있는 ‎효과적인 수단이거든 805 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 ‎광고 우편, 조랑말 우편 같은 거지 ‎내 형제가 직원이라는 건 아니고 806 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 ‎- 알았다, 갈까? ‎- 잠깐 807 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 ‎- 계획이 필요해 ‎- 왜? 808 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 ‎저번엔 무계획으로 갔다가 ‎난장판 됐었잖아 809 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 ‎그래, 제로니모는 팔을 잃었어 810 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 ‎- 아니, 팔의 3/5만 잃었지 ‎- 진심이냐? 811 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 ‎심심한 위로를 전합니다 812 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 ‎에이브 같은 좋은 리더는 ‎항상 계획을 세워 813 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 ‎- 알았다, 리더님, 들어보자 ‎- 그래 814 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 ‎우선 대장님이 망을 보세요 815 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 ‎- 싫어 ‎- 왜요? 816 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 ‎나 같은 흑인 남자는 ‎혼자 이 어두운 곳에서 817 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 ‎망보게 하고 ‎너희는 불법을 저지르시겠다? 818 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 ‎싫어! 영국군은 싫지만 ‎죽을 생각은 없어 819 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 ‎난 빼고 너희끼리 ‎은을 구하도록 해 820 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 ‎은만 가져오면 총알은 만들어주지 821 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 ‎좋아, 그럼… 계획은 이래 822 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 ‎제로니모가 망을 봐줘 ‎망보는 거 괜찮겠어? 823 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‎솔직히 너희 중 한 명에게 824 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ‎내 뒤를 맡길 바에는 ‎내가 망보는 게 낫지 825 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 ‎좋아, 에디슨은 배에 탄 ‎장교의 아내로 위장해 826 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 ‎너무 오래 걸린다 ‎그냥 영국군 제복을 입자 827 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 ‎안녕하신가, 형씨? 828 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 ‎따지고 보면 그게 내 계획이야 829 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 ‎따지고 보니 끔찍한 계획이군 830 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 ‎구명보트 창고보단 감옥이 ‎더 쓸모 있다고 말했잖아 831 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 ‎적어도 배에 타긴 했잖아 832 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 ‎난 미션 성공이라고 생각해 ‎우리 배너 하나 만들까? 833 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 ‎샘의 말이 틀린 건 아냐 ‎아직 희망이 있어 834 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 ‎간수들의 순찰 시간을 지켜봤는데 835 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 ‎- 몇 시간만 숨어 있으면… ‎- 아니! 836 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 ‎이제 계획은 진절머리가 나 837 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 ‎마젤란이 세계를 일주할 때 ‎계획을 세웠을 것 같아? 838 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 ‎- 아니! ‎- 응 839 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 ‎사실 꽤 오랫동안 준비했어 840 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 ‎우리의 기지를 지도 삼아 ‎자유를 향해 달려 나가자 841 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 ‎리비어 군, 이 장벽을 허물게 842 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 ‎여긴 뭐 하는 데지? 843 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 ‎모르겠지만 함부로 건드리지… 844 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 ‎아차 845 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 ‎주민들을 찻물에 담가놨어 846 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 ‎영국군으로 만드는 거군 ‎제임스, 이 변태 같은 자식! 847 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 ‎내 생각에 이건 시험에 불과해 848 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 ‎제임스는 혁명을 막는 것보다 ‎더 큰 음모를 꾸미고 있어 849 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 ‎어쩌면… 젠장! ‎차마 입에 못 담겠어 850 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 ‎- 말해! ‎- 세계 정복일지도 몰라 851 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 ‎- 그 말은… ‎- 전 세계가 위험하다는 거지 852 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 ‎맙소사, 놈의 계략을 ‎알아낼 방법이 있을까? 853 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 ‎응, 가능할 것 같아 ‎메인프레임만 해킹하면 돼 854 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 ‎좋았어, 나머지는 은제 스푼을 ‎최대한 많이 모아줘 855 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 ‎그동안 난 근면한 미국인들을 ‎이 관으로부터 꺼낼게! 856 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 ‎조지, 안 돼! 857 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 ‎안 돼! 거의 다 다운받았었는데! 858 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 ‎- 얘들아, 가야 돼 ‎- 그래 859 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 ‎맞는 말이야 ‎스푼 들고 얼른 나가자 860 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 ‎- 저런 ‎- 세상에, 사람들이… 861 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 ‎끔찍해, 너무 끔찍해! 862 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 ‎불쌍한 승객들… 863 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 ‎누가 물어보거든, 타이태닉이 ‎빙산에 충돌했다고 하자 864 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 ‎우린 여기 없었던 거야 865 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 ‎가망이 없어, 마사 ‎에이브의 복수를 못 할 것 같아 866 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 ‎에이브의 꿈을 ‎이뤄야 한다는 걸 잊지 마 867 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 ‎- 그것도 당신의 목표잖아 ‎- 난 노력했어 868 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 ‎에이브 같은 리더가 되고 싶지만 ‎잘되지를 않아 869 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 ‎조지, 에이브는 좋은 리더였지만 ‎그저 따라만 해선 안 돼 870 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 ‎당신에게 맞는 ‎리더십 스타일을 찾아야지 871 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 ‎계획은 줄이고 당신 성격대로 ‎자유로운 방식으로 접근해 봐 872 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 ‎알아, 하지만 너무 늦었어 ‎타이태닉호는 이미… 873 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 ‎타이태닉호는 ‎이미 빙산에 충돌했거든 874 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 ‎그래, 그것참 비극적이더라 875 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 ‎그렇지? 너무 비극적이야 876 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 ‎1보 전진, 2보 후퇴하는 것 같아 ‎요한복음 3장 16절 877 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 ‎긍정적인 부분에 집중하자 ‎오늘의 1보 전진은 뭐였어? 878 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 ‎이 스푼들을 가져왔어 879 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 ‎잘했네, 조지! ‎쓸 데가 있어서 가져온 거지? 880 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 ‎응, 하지만 게티즈버그의 ‎모임 장소를 모르면 소용없어 881 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 ‎임무 달성을 위해 ‎쉬지 않고 달리다 보니 882 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ‎오히려 자신감이 꺾여버린 거야 883 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 ‎숙면 취할 수 있게 ‎빠르게 손으로 해줄게 884 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 ‎고맙지만 지금의 내겐 과분해 885 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 ‎일단 좀 쉬어, 내 사랑 886 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 ‎머리를 비워, 동트기 전이 ‎가장 어두운 법이니까 887 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 ‎- 요한복음 3장 16절? ‎- 그건 아닐 거야 888 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 ‎일단 좀 쉬어, 내 사랑 ‎머리를 비워 889 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 ‎동트기 전이 ‎가장 어두운 법이니까 890 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 ‎여긴 어디지? 891 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 ‎걱정할 것 없어, 넌 안전해 892 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 ‎에이브, 혹시 너야? ‎너무 밝아서 하나도 안 보여 893 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 ‎미안, 놀라게 해주고 싶어서 ‎내가 효과를 좀 줬어 894 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 ‎보니까 좋다, 에이브 ‎여긴 어디야? 895 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 ‎네 꿈속 세상이지, 조지 896 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 ‎정말? 질문 하나만 해도 돼? ‎내 꿈은 왜 이렇게 너저분해? 897 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‎돈이 부족했거든 898 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 ‎- 꿈에 돈이 부족하다고? ‎- 그래 899 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 ‎사실 잔소리를 좀 들었어 ‎'꿈 제작자'라는 사람들이 900 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 ‎예산을 더 효과적으로 쓰는 게 ‎좋겠다고 하더라 901 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 ‎예를 들어 30분 뒤에 일어날 ‎장엄한 전투 엔딩 신이라든가? 902 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 ‎그렇구나, 원래 계획은 뭔데? 903 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 ‎엄청난 아이디어를 준비했었지 904 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 ‎- 히드라와의 싸움도 있었어 ‎- 멋지다 905 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 ‎알아, 그 히드라는 ‎제임스왕의 규칙의 화신이라서 906 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 ‎네가 한 규칙을 벨 때마다 ‎다른 규칙이 솟아나지 907 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 ‎"불가능한 꿈" 908 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 ‎- 그거 괜찮은 비유인데? ‎- 고맙다 909 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 ‎또 그 꿈에서는 혁명의 핵심이 910 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 ‎왕의 규칙을 어기는 것 말고도 ‎있다는 메시지가 등장하고 911 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 ‎네 아들도 등장해 912 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 ‎- 뭐? 내가 아들을 낳는다고? ‎- 그래! 913 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 ‎좋았어! 섹스 만세! 914 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 ‎사실 성별은 상관없어, 딸도 좋지 915 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 ‎그래, 하지만 아들이야 ‎그 아이가 곧 미래야 916 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 ‎이 위대한 국가의 ‎모든 아들, 딸들 말이야 917 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 ‎그 애들의 외모가 어떻든 ‎혈통이 어떻든 918 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 ‎그들의 리더가 되어줘, 조지 919 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 ‎만인을 위한 리더! 920 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 ‎이제 알겠어, 에이브 921 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 ‎거대 히드라를 물리치는 쪽이 922 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 ‎좀 더 이해하기 ‎쉬웠을 것 같긴 하지만 923 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 ‎어쨌든 이제는 알겠어 924 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 ‎이해해, 하지만 걱정 마 925 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 ‎싸울 기회는 많이 있어 ‎한 가지 더 있다 926 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 ‎그게 뭐야, 친구? ‎뭐든지 말해도 돼 927 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 ‎아내가 손으로 해주겠다고 하면 ‎절대 거절하지 마 928 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 ‎- 조지! ‎- 마사! 929 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 ‎- 조지! ‎- 마사! 930 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 ‎아내 걱정은 안 해도 돼, 조지 931 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 ‎내가 잘 안 돌봐줄 거니까 ‎무슨 뜻인지 알지? 932 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 ‎몰라, 넌 타이태닉에 있었는데 ‎어떻게 살았지? 933 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 ‎아니, 타이태닉에 있었다고 들었어 934 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 ‎난 거기 있었던 사람한테 ‎들었을 뿐이야 935 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 ‎그때 난 여기서 ‎이 책을 읽고 있었거든 936 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 ‎'분뇨의 호두' 937 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 ‎사실 내가 수영을 아주 잘해 938 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 ‎조사를 더 했어야지 939 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 ‎조언 고맙다! 940 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 ‎내년에 에디슨이 ‎인터넷을 발명하면 941 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 ‎친히 네 위키백과 내용을 ‎수정해 주도록 하지 942 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 ‎'베네딕트 아널드, 수영 잘함 ‎존나 재수 없음' 943 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 ‎내가 다시 수정하면 돼 944 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 ‎불가능해, 넌 죽었을 테니까 945 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 ‎뭐지? 946 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‎에디슨이 인터넷을 발명하고 나면 947 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 ‎휘발유 없이 작동하는 전기톱도 ‎발명해 달라고 해야겠네 948 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 ‎설마 내가 자는 동안 ‎전기톱에서 기름을 뺀 거야? 949 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 ‎맙소사! 넌 사람이 ‎어쩜 그렇게 사이코패스 같냐? 950 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 ‎사이코패스 중에도 악질이지 951 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 ‎네 멋대로 생각해 ‎여자를 게티즈버그로 데려가라 952 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 ‎- 조지, 안 돼! ‎- 마사! 953 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 ‎맞다, 조지 ‎우리 때문에 잠에서 깼지? 954 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 ‎사과의 의미로 다시 재워줄게 955 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 ‎어젯밤은 일진이 안 좋았어 ‎사람 친구들아 956 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 ‎"독립 쇼핑몰" 957 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 ‎노잼들 일진이 안 좋았지 ‎이거나 먹어라, 타이태닉! 958 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 ‎그래, 경사 났다 959 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 ‎항구 생태계 꼴을 보고도 ‎이거나 먹으라고 할 생각이야? 960 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 ‎그야… 당연히 그래야지 961 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 ‎큰일이야! 962 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 ‎- 괜찮냐? ‎- 조지, 왜 그래? 963 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 ‎아널드가 마사를 납치했어! 964 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 ‎- 저런! ‎- 아내 훔쳐 가면 기분 더럽지 965 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 ‎마사는 임신했는데! 966 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 ‎- 뭐? ‎- 축하해, 아름다운 선물이네! 967 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 ‎고마워! 이런 식으로 ‎전하게 돼서 미안하지만 968 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ‎다들 응원해 줘서 고마워! 969 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 ‎벌써 유치원에 대기도 걸어놨어 970 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 ‎이봐, 혼자만의 시간을 갖는 게 ‎좋을 것 같아 971 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 ‎힘겨운 상황이잖아, 나도 이해해 972 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 ‎아니, 지금은 그럴 때가 아냐 973 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 ‎예전의 조지였다면 ‎파티로 슬픔을 씻어냈겠지 974 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ‎하지만 이젠 아니야 ‎내 의지를 불타오르게 하는군 975 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 ‎바로 그거야! 976 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 ‎베네딕트는 마사를 ‎게티즈버그로 데려간다고 했어 977 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 ‎하지만 주소를 모르는걸? ‎조지, 미안하지만 978 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 ‎우린 암호를 풀기 위해 ‎최선을 다했어 979 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 ‎- 암호라… ‎- 더는 방법이 없는 것 같아 980 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 ‎- 암호… 대박! ‎- 왜? 981 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 ‎아는 사람은 많지 않지만 982 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ‎에이브는 단순히 미국 제일의 ‎셀럽 요리사가 아니었어 983 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ‎"폐업" 984 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 ‎뛰어난 암호학자이기도 했지 985 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 ‎아무 학자? 986 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 ‎암호학자, 암호를 만들고 ‎해독하는 사람 말이야 987 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 ‎그래, 아무 학자 988 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 ‎난 그렇게 말했어 ‎너랑 똑같이 말했다고 989 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 ‎맞아, 즉 에이브가 남긴 유언 990 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 ‎즉 '아메리카'라는 이름은 ‎분명 암호일 거야 991 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 ‎'아메리카'라는 단어를 파헤치면 992 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 ‎게티즈버그 주소가 나올 거야 993 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 ‎글쎄, 비약이 심한 것 같다 994 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 ‎난 암호를 해독하고 있을게 995 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 ‎그동안 누가 이 스푼을 ‎대장장이에게 갖다줘야겠어 996 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 ‎- 띱! ‎- 띱! 997 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 ‎- 족장이 가야겠네 ‎- 방금 뭐 한 거야? 998 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 ‎백인들만 아는 게임에서 ‎내가 진 건가? 999 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 ‎난 이걸 다 못 들어 1000 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 ‎- 팔이 하나뿐이잖아 ‎- 그게 누구 잘못인데? 1001 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 ‎네 잘못이지, 베트남 술집에서 ‎형편없이 싸웠잖아 1002 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 ‎무슨 소리야? ‎베트남전은 우리가 이겼어! 1003 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 ‎아니다, 너희를 벗어날 수 있다면 ‎기꺼이 다녀올게 1004 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 ‎- 역시 착해, 제로니모 족장 ‎- 그냥 제로니모야 1005 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 ‎나머지는 날 따라와 1006 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 ‎에이브의 암호를 해독할 ‎완벽한 장소가 있어 1007 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 ‎돌겠네 1008 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 ‎워싱턴을 살려줬더구나 1009 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 ‎계산된 행동입니다, 폐하 1010 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 ‎가시 하나로 만족하지 않고 1011 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 ‎덤불 전체를 제거할 기회를 ‎만들기 위함이죠 1012 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ‎아내를 납치한 이유는? 1013 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 ‎놈을 자극하리라고 ‎생각하지 못했나? 1014 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 ‎그걸 노린 겁니다 1015 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 ‎제, 아니, 폐하의 계획을 ‎빨리 진행해야 할 것 같습니다 1016 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 ‎좋다, 수석 엔지니어를 들라 하라 1017 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‎저를 부르셨습니까, 폐하? 1018 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 ‎계획이 약간 변경되었다 1019 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 ‎내 무기를 예정보다 ‎더 빠르게 준비시키거라 1020 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 ‎얼마나 빠르기를 원하십니까? 1021 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 ‎네가 말해보거라 1022 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 ‎쉬지 않고 작업하면 1023 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 ‎아마 3주 정도 걸리지 않을까요? 1024 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 ‎송구합니다, 폐하 ‎더 앞당겨 보겠습니다 1025 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 ‎다행이네 1026 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 ‎내 발! 1027 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 ‎놀라운걸? 1028 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 ‎맨체스터, 아빠에게 오렴 1029 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 ‎착하지, 우리 아가 1030 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 ‎얼굴에 엔지니어 조각이 묻었구나 1031 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 ‎아빠한테도 묻혔네? 1032 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 ‎그렇지? 옳지! 1033 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 ‎그렇다면 엔지니어의 작업량을 ‎두 배로 올리겠습니다 1034 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 ‎그렇게 하거라, 아널드 1035 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 ‎네 계획의 성공 여부는 ‎중요하지 않다 1036 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 ‎분명히 말하지만 ‎큰 기대는 안 하고 있지 1037 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 ‎어찌 됐든 이곳으로 ‎전진 중인 워싱턴은 1038 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 ‎자신이 세상에서 ‎가장 끔찍한 전쟁 병기의 1039 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 ‎희생양이 되리란 사실을 1040 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 ‎꿈에도 모르고 있을 거야! 1041 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 ‎네, 인간은 늘 모르더군요 1042 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 ‎조지? 안전한 곳에서 ‎작업할 거라고 하지 않았어? 1043 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 ‎- 이 정도면 좋아 보이는데? ‎- 고맙다, 폴 1044 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 ‎하지만 우리 목적지는 ‎여기가 아냐, 저 위야 1045 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 ‎더 좋은 곳이 있네! 1046 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 ‎에이브, 나 돌아왔어 1047 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 ‎실례합니다, 부인 1048 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 ‎어머나, 말 인형이야! 1049 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 ‎"조지와 에이브의 작업장" 1050 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 ‎조지? 1051 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 ‎조지, 너 괜찮은 거야? 1052 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 ‎응, 괜찮아 1053 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 ‎이제 에이브와 하나가 되어야 해 1054 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 ‎에이브처럼 생각해야만 ‎이 암호를 해독할 수 있어 1055 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 ‎좋아 1056 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 ‎어서! 1057 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 ‎돼라, 제발 돼! 1058 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 ‎순조로워! 1059 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 ‎좋았어 1060 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 ‎다음, 다음, 너무 쉽군 1061 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 ‎아니, 이러지 마! ‎그래! 30% 초기화, 제발! 1062 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 ‎제기랄! 엿됐다 1063 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 ‎안 돼, 젠장! 1064 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 ‎실력이 녹슬었어 1065 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 ‎좋아, 믿을 건 너밖에 없다 1066 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 ‎영원한 파멸! 1067 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 ‎빨리, 고마워 1068 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 ‎되돌리기, 좋았어! 1069 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 ‎셋, 둘, 하나, 시작! 1070 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 ‎어서, 좋아! 1071 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 ‎그래! 1072 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 ‎해독 완료! 1073 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 ‎이 일이 전부 끝나면 ‎넌 어쩔 생각이야? 1074 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 ‎가족은 있어? 1075 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 ‎내 가족은 클라이드야 1076 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 ‎그건 알지만 사람 가족이나 ‎친구는 없는 거야? 1077 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 ‎그래서 이러고 있잖아 1078 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 ‎세계 최강국과 싸우는 이유가 ‎친구 사귀기 위해서야? 1079 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 ‎맞아, 그거야 ‎그동안 사람 친구는 없었어 1080 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 ‎폴, 난 네 친구야 1081 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 ‎고마워, 넌 왜 전쟁에 ‎동참하려는 거야? 1082 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 ‎저 친구들은 널 무시하고 ‎못되게 굴잖아, 노새처럼 1083 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 ‎조지도 심성은 착해 1084 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 ‎샘은 날 무시하지만 걘 바보야 1085 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 ‎잘 들어, 사자는 양들의 의견에 ‎귀 기울이지 않아 1086 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 ‎난 양 친구들이 많은데 ‎걔들은 고집이 더럽게 세 1087 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 ‎내 말은… 1088 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ‎이건 양의 언어야 1089 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 ‎내가 여기 있는 이유는 ‎과학의 부흥을 위해서야 1090 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 ‎과학이 처벌과 비난으로부터 ‎자유로워졌으면 좋겠어 1091 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 ‎문제는 권력을 가진 ‎백인 부자 얼간이들이 1092 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 ‎과학이 가짜라며 ‎모두를 선동한다는 거지 1093 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 ‎그래서 직접 보여줄 거야 1094 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 ‎과학이 존재한다는 걸 ‎세상 사람들에게 보여주겠어 1095 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 ‎어떻게 할 건데? 1096 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 ‎과학을 이용해서 아무도 ‎무시 못 할 업적을 세우는 거지 1097 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 ‎난 과학의 힘으로 ‎전쟁에서 승리할 거야 1098 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 ‎자세한 방법은 아직 모르겠어 1099 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 ‎하지만 위대한 발명품을 만들어 ‎완벽한 타이밍에 쓰기만 하면 1100 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 ‎모두가 입을 모아 ‎외치는 날이 오겠지… 1101 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 ‎유레카다, 이것들아! 1102 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 ‎그 순간, 에이브의 최대 업적이 ‎머릿속에 떠올랐어 1103 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 ‎리버스 해시 후에 백도어로 ‎루트 패스워드를 알아냈고 1104 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 ‎메인 자료 저장소를 이용해 ‎베이스 체크섬을 구하니까 1105 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 ‎솔트 해시값도 알아낼 수 있었지 1106 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 ‎그때부터 기적을 행하게 된 거야 1107 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 ‎조지, 정말 대단하다! 1108 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 ‎더 대단한 건 다음이야 1109 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 ‎듀얼 노드 최소 스패닝 트리로 ‎추론을 펼쳤더니 1110 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 ‎암호가 모습을 드러낸 거 있지? 1111 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 ‎A는 알파벳의 첫 글자야 1112 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 ‎첫 번째 숫자인 1을 뜻해 1113 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 ‎즉, A는 1인 셈이야 1114 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 ‎완벽히 이해했어 1115 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 ‎A가 1이라면… 1116 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 ‎"1 메리카" 1117 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 ‎- 거짓말이지? ‎- 그러게 1118 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 ‎아니, 아메리카는 ‎'1 메리카'라는 뜻이야 1119 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 ‎'메리카'라는 단어를 듣고 ‎떠오르는 게 있지? 1120 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 ‎알아, 잊어버렸다 1121 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 ‎혹시 1로 시작하는 거야? 1122 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 ‎이게 기억을 되살려 줄 거야 1123 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 ‎이건 10배짜리 확대경이야 1124 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 ‎맙소사 1125 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 ‎"메리카가 1번지 ‎게티즈버그" 1126 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 ‎신사들, 숙녀 ‎게티즈버그 주소를 소개할게 1127 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 ‎그냥 와서 한번 둘러봤으면 ‎금방 알아냈겠다, 안 그래? 1128 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 ‎그래도 덕분에 조지의 멋진 ‎암호 해독 장면이 탄생했잖아 1129 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 ‎정말? 그게 멋지다고 생각해? 1130 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 ‎너무 내 위주 아니었나? 1131 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 ‎절대 아니야, 완전 현실적이었어 1132 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 ‎그리고 너무 짧았어 1133 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 ‎얘들아, 이것 좀 봐 1134 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 ‎뭐가 보여? 1135 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 ‎레드코트들이 ‎책상을 에워싸고 있어 1136 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 ‎성인 남자들이 책상을 ‎에워쌀 이유는 오직 하나지 1137 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 ‎- 자위… ‎- 음모… 뭐? 1138 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 ‎- 음모를 세우려고 ‎- 맞아, 이미 모임이 진행 중이야 1139 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 ‎그럼 빨리 움직여야겠군 1140 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 ‎조지, 기다려 ‎아직 은 총알이 없잖아 1141 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 ‎- 아널드를 죽이려면 그게 필요해 ‎- 젠장, 네 말이 맞아 1142 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 ‎은 총알 가져오는 놈들은 ‎대체 어딨는 거야? 1143 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 ‎"힘껏 박아드립니다 ‎연장 제작, 금속 가공" 1144 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 ‎"러스트모어산 ‎댄서" 1145 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 ‎덩치 큰 멍청이가 말했죠 ‎'베트남전은 우리가 이겼어!' 1146 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 ‎녀석들은 살면서 뭘 하든 ‎항상 이기기만 했으니 1147 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 ‎졌는데도 이렇게 생각하는 거야 1148 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 ‎'우리가 이기지 않았겠어?' 1149 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 ‎그런 걸 두고 특권이라 하는 거지 1150 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 ‎몇 번이나 이해시키려고 해봤지만 1151 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ‎들으려 하질 않더라고요 1152 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 ‎녀석들을 이해시키려면 1153 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 ‎메시지를 최대한 단순화해서 ‎뭐랄까… 1154 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 ‎유치하게 전달해야 돼요 ‎만화 같은 걸로 말이죠 1155 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 ‎그런데 은 총알은 ‎언제 완성되나요? 1156 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 ‎- 몇 시간 전에 끝났어 ‎- 네? 1157 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 ‎좋다 1158 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 ‎더는 못 기다려 1159 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 ‎내 아내와 배 속의 아이를 ‎구해야 하는데 1160 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 ‎아기도 먹어 치울 놈이 ‎저기 있다면… 1161 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 ‎세상에, 태어나지도 않은 아이를 ‎먹겠다고 협박했어? 1162 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 ‎아니, 말이 그렇다는 거야 ‎사악한 놈이잖아, 에디슨 1163 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 ‎꼭 그렇게 하나하나 ‎물고 늘어질 거야? 1164 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 ‎조지, 은 총알이 없으면 ‎우린 놈들의 저녁밥 신세야 1165 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 ‎알아, 잘 들어, 얘들아 ‎같이 가주길 바라진 않아 1166 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 ‎자살행위지만 난 가야만 해 1167 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 ‎조지, 우린 팀이야 1168 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 ‎네 가족을 구할 수 있다는 ‎일말의 가능성만 있다면 1169 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 ‎우린 함께할 거야, 맞지? 1170 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 ‎- 응, 게다가 놈은 아기를 먹는대! ‎- 그럴 리가! 1171 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 ‎- 샘, 하지 마 ‎- 그럴 줄 알았어! 1172 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 ‎더 이상 지체할 순 없어 ‎자! 잠입을 시작하자 1173 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 ‎과학의 힘 1174 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 ‎문이 열려 있어 1175 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 ‎잠글 필요가 없었겠지 ‎레이저가 있으니까 1176 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 ‎너희들 스트레칭은 하고 온 거지? 1177 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 ‎천천히, 옳지, 천천히 1178 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 ‎얘들아, 이거 그냥 실이야 1179 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 ‎조용히 살금살금 가야지 1180 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 ‎꼼짝 마, 악당아! 1181 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 ‎저것 봐, 멋지다! 1182 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 ‎뭐지? 1183 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 ‎이건 누가 그렸어? ‎너무 못 그렸는데? 1184 01:03:17,083 --> 01:03:17,958 ‎"워싱턴" 1185 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 ‎- 안녕, 잘 가게 ‎- 식은 죽 먹기지 1186 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 ‎- 안녕하신가, 형씨! ‎- 소시지와 으깬 감자! 1187 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 ‎아일랜드를 우리의 노예로! 1188 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 ‎놈이 우릴 함정에 빠뜨렸어! 1189 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 ‎마사! 1190 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 ‎- 마사! ‎- 잠깐! 이건 함정이야 1191 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 ‎알아, 젠장 1192 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 ‎- 마사에게 무슨 짓을! ‎- 폴, 저건 마사가 아냐 1193 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 ‎하이퍼 열압력탄이지 1194 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 ‎내 핸드 블래스터로 ‎전류를 방해해서 1195 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 ‎기폭 장치를 제거할게 ‎과학의 힘! 1196 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 ‎뭐야! 1197 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 ‎이 마녀야, 하나뿐인 기회를 1198 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ‎네 잘난 과학으로 날려버렸잖아! 1199 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 ‎말도 안 돼, 이건 과학인데 1200 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 ‎시간이 없어, 이걸 가지고 ‎최대한 먼 곳으로 가야겠어 1201 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 ‎나머진 너희에게 맡길게 1202 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 ‎마사를 구해, 아메리카를 구해! 1203 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 ‎아냐, 마사는 네가 구해야지 1204 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 ‎이건 레이시스트가 할 일이야 1205 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 ‎난 식민지에서 ‎가장 빠른 레이시스트니까 1206 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 ‎잘 있어, 사람 친구들! 1207 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 ‎가자, 클라이드! 바람처럼 달려! 1208 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 ‎어이, 친구, 도망가라! 1209 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 ‎클라이드, 무슨 소리야? 1210 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 ‎네 몸무게만 없어도 ‎난 더 멀리 달릴 수 있다 1211 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 ‎안 돼, 넌 내 유일한 친구잖아! 1212 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 ‎- 아니, 네겐 인간 친구가 있다 ‎- 클라이드! 1213 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 ‎가! 꺼져! 1214 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 ‎모르겠나? 1215 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 ‎- 클라이드는 이제 네가 싫다 ‎- 뭐? 1216 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 ‎- 꺼져! 젠장, 꺼져라! ‎- 클라이드, 안 돼! 1217 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 ‎- 저리 가! ‎- 왜 그런 말을 해? 안 돼! 1218 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 ‎클라이드, 제발! 1219 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 ‎클라이드! 1220 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 ‎그 덩치 큰 바보가 ‎우릴 정말로 좋아했나 봐 1221 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 ‎맞아, 그랬나 봐 1222 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 ‎제임스왕, 드디어 만났군 1223 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 ‎그래, 칭찬해 주마, 워싱턴 1224 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 ‎네 오랜 친구 베네딕트의 함정을 ‎용케도 피했구나 1225 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 ‎이것도 피해봐라, 누런 이! 1226 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 ‎샘, 그래 봤자… 1227 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 ‎이건 홀로그램이야 1228 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ‎내 아내는 어딨어, 이 자식아? 1229 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 ‎말은 제대로 해야지 ‎네 미래의 왕비님이시다 1230 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 ‎싫어! 1231 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 ‎곧 마음이 바뀌겠지 1232 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 ‎마사! 1233 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 ‎네 뚱뚱한 손가락 하나라도 ‎마사에게 얹었다가는 1234 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 ‎네 불알을 뜯어줄 테다! 1235 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 ‎그럼 서둘러야겠군, 조지 1236 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 ‎곧 네 아내와의 친밀한 시간을 ‎즐길 예정이거든 1237 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 ‎농담은 여기까지다, 제임스 1238 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ‎게임은 끝났어! 1239 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 ‎나와 직접 붙자 1240 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 ‎뭘 제안하는 거지? 1241 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 ‎내일 1242 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 ‎둘이 가진 전부를 걸고 1243 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 ‎내 팀과 네 팀이 붙는 거야 1244 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 ‎네 팀과 내 거대한 군대를 ‎말하는 거겠지! 1245 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 ‎아무래도 좋다 ‎몽땅 다 데려와라 1246 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 ‎내 전기톱에 넣을 휘발유를 ‎잔뜩 가져가 주마 1247 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 ‎좋다, 내일 아침 ‎소모전 평야에서 보지 1248 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 ‎8시 정각, 늦지 말라고! 1249 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 ‎클라이드! 1250 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 ‎쟤 괜찮은 건가? 1251 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 ‎클라이드를 희생해서… ‎우릴 구한 거야? 1252 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 ‎클라이드가 스스로 희생한 거야 1253 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 ‎새 사람 친구들도 사랑하지만 1254 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ‎난 클라이드를 사랑했다고! 1255 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 ‎내 형제였어! 1256 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 ‎우리가 할 수 있는 게 없을까? 1257 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 ‎글쎄, 내 북 클럽에 ‎클래라 바턴이 있긴 한데 1258 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 ‎의학계의 선구자 몰라? 1259 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 ‎남자 이름이 클래라야? 1260 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 ‎"바턴 약국" 1261 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 ‎치료할 수 있어요 1262 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 ‎하지만 나의 인공두뇌학 지식을 ‎전부 활용해야 할 거예요 1263 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 치료가 끝나면 1264 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 ‎이 친구는 동물보다 ‎기계에 가까워진다는 거예요 1265 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 ‎이런 가능성도 있어요 1266 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 ‎먼 훗날, 이 말은 ‎인류에 반기를 들고… 1267 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 ‎제게 3달러를 빚진 말이니 ‎어쨌든 치료해 줘요 1268 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 ‎장담은 못 해요 ‎내 나노 기술은 뛰어나지만 1269 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ‎생체 조직을 대체할 물질이 ‎없기 때문이죠 1270 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 ‎가, 난 클라이드와 함께 있을래 1271 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 ‎알았어, 폴 1272 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 ‎식민지 주민들이 다른 건 몰라도 1273 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 ‎"식민지 주민 샌더스 치킨" 1274 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 ‎닭고기를 튀겨서 ‎버킷에 담아 먹는 메뉴는 1275 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 ‎참으로 기똥찬 생각이도다 1276 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 ‎목마르지 아니한가, 왕비여? 1277 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 ‎세금 잔뜩 붙은 차 따위는 ‎마시지 않겠어, 제임스 1278 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 ‎따뜻한 물에 몸을 녹이면 ‎기분이 풀릴지도 모르겠군 1279 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 ‎아널드, 왕비의 목욕물은 ‎준비되었는가? 1280 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 ‎예, 폐하 ‎뜨거운 얼그레이로 준비했습니다 1281 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 ‎잘했군 1282 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 ‎이것 좀 보게, 두 겹으로 쌓은 ‎피자 크러스트라니 1283 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 ‎계산을 해봐, 아널드 ‎이건 말도 안 되는 음식이야 1284 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 ‎좀 들 텐가? 1285 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 ‎먹을 수 있을 때 실컷 먹어 1286 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 ‎곧 내 남편이 ‎네 불알을 뜯어버릴 테니까! 1287 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 ‎가여운 사람, 이제 내 궁극의 ‎둠스데이 머신이 완성되었으니 1288 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 ‎"둠스데이 장치" 1289 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 ‎그대의 남편과 ‎무능력한 반역자 패거리는 1290 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 ‎자기들 불알을 직접 뜯게 될 거야 1291 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 ‎- 왜 그런 짓을 하겠어? ‎- 무슨 짓? 1292 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 ‎자기 불알 뜯는 거 1293 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 ‎왜냐면 그럴 거니까! 1294 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 ‎이것은 쿠키인가, 광대인가? 1295 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 ‎어느 쪽이든 상관없지 ‎내 새 절친으로 삼을 거니까 1296 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 ‎그렇습니다, 이 풍요로운 땅에는 ‎귀한 것들이 참 많답니다 1297 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 ‎그래, 자넨 이 새로운 왕국에서 1298 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ‎어느 곳을 다스릴 텐가? 1299 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 ‎다코타주는 어떤가? ‎북부, 남부를 둘 다 주겠네 1300 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 ‎그냥 전부 다 가지고 싶은데? 1301 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 ‎어째서… 1302 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 ‎이 두 겹짜리 광대 같으니 ‎뭐 하러 한 조각만 먹겠어? 1303 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 ‎세상에! 1304 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 ‎피자 하나를 싹 다 ‎먹을 수 있는데 말이야! 1305 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 ‎드디어 때가 왔군 ‎내일은 자유가 탄생하는 날이야 1306 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 ‎이제 집으로 가 1307 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 ‎친구들이 있는 곳 1308 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 ‎사랑하는 가족이 있는 곳으로 1309 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 ‎그리고 무기를 꺼내자 1310 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 ‎사람을 쓰러뜨릴 무기가 아닌 1311 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 ‎군대를 무너뜨릴 무기를 꺼내자 1312 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 ‎국가를 무너뜨릴 수 있는 무기를 1313 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 ‎왜냐하면 내일은 ‎우리의 혁명이 끝을 맺고 1314 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 ‎아메리카가 태어나는 날이니까 1315 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 ‎날 이끌어 줘, 친구야 1316 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 ‎길을 보여줘 1317 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 ‎조지, 너 같은 친구가 ‎백만 명 있었으면 좋겠다 1318 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 ‎백만 명… 1319 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 ‎에이브, 넌 미래를 내다봤구나! 1320 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 ‎이 계획대로라면 ‎더 큰 화력이 필요하겠군 1321 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 ‎어서 오세요, 열마트입니다 ‎뭘 드릴까요? 1322 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 ‎안녕하세요, 총을 사려고요 1323 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 ‎위험한 일 하시는구먼 1324 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 ‎찾으시는 총기 종류라도? 1325 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 ‎엄청 과하다 싶은 무기라면 ‎뭐든 괜찮아요 1326 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 ‎예를 들어 나한테 한 발 쏘면 1327 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 ‎난 수백 발을 돌려주고 싶거든요 1328 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 ‎그렇군요, 어디에 쓸 건데요? 1329 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 ‎- 사냥? ‎- 좋아요! 1330 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 ‎그거야 도와드릴 수 있죠 1331 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 ‎물론 대기 기간이 있답니다 1332 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 ‎대기 기간 끝났어요 ‎이제 중무장을 시작합시다 1333 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 ‎좋죠, 혹시 킹코 사장님의 ‎아들 아니에요? 1334 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 ‎네, 프레더릭 제이비어 킹코입니다 ‎만나서 반가워요 1335 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 ‎프레드 X 킹코 씨 ‎아주 속전속결이군요 1336 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 ‎복사기도 하나 필요해요 1337 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‎성능 끝내주는 거로요 1338 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ‎잠은 잤어? 1339 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 ‎- 응 ‎- 뻗었지 1340 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 ‎나도 못 잤지만 괜찮아 ‎곧 숙면을 취할 거니까 1341 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 ‎패배한 왕들의 무덤 위에서 1342 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 ‎와, 말 한번 멋지게 했는데? ‎너 언변이 늘고 있어 1343 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 ‎맘에 들어? 이것도 들어봐 1344 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 ‎'팀워크가 꿈을 이루게 한다' 1345 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 ‎맞아, 그게 팀워크지 1346 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 ‎저게 바로 리더십이라는 거야 1347 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 ‎고맙다, 솔직히 말해서 ‎자신감이 붙은 것 같아 1348 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 ‎일이 다 잘 풀릴지도 몰라 1349 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 ‎- 이런 미친 ‎- 좆됐다 1350 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 ‎좋아, 별거 아니라고 ‎얘기하진 않을게 1351 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 ‎3명 대 1만 명이면 ‎꽤 불리한 싸움인걸? 1352 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 ‎- 우리에게 말이야 ‎- 고지를 점령하긴 했어 1353 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 ‎고지보다 더 좋은 게 있지 1354 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 ‎제로니모! 대장장이! ‎우릴 버린 줄 알았는데 1355 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 ‎진지하게 고려하다가 ‎반대 방향으로 가기까지 했어 1356 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 ‎'에어티앤피'로 지역 반대편에 ‎숙소까지 예약했었지 1357 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 ‎하지만 더 나은 판단을 뒤로하고 1358 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 ‎예약금까지 버려가며 여기로 왔어 1359 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 ‎이 땅은 내 땅이고 1360 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 ‎그 누구의 허락이 없어도 ‎직접 지켜낼 생각이니까 1361 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 ‎그럼 대장님도 함께하시는 건가요? 1362 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 ‎저 늙은 백인 남자를 ‎왕으로 섬길 바에는 1363 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 ‎조지 워싱턴이 ‎그나마 낫다고 생각했어 1364 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 ‎넌 그래도 착한 편이니까 1365 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 ‎그 많았던 은 스푼이 ‎총알 하나가 되었군요 1366 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 ‎그래, 그러니 신중하게 써 1367 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 ‎그럴게요, 그리고 멋도 챙겨야죠 1368 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 ‎좋았어! 1369 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 ‎어젯밤에 벳시 로스와 ‎팀 건에게 제작을 의뢰했어 1370 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 ‎팀 건? 상남자 이름이네 1371 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 ‎어리석게 들릴지 몰라도 ‎오늘 이 전투에서 승리하면 1372 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 ‎이 디자인을 국가의 ‎상징으로 삼는 게 내 꿈이었어 1373 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 ‎아메리카 최초의 국기인 거지 1374 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 ‎- 꺾이지 않는 영혼의 상징! ‎- 그리고 지식의 갈망! 1375 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 ‎지치지 않고 ‎적들을 무찌르는 사명감까지! 1376 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 ‎또 하나 제안하자면 1377 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ‎아마 이런 스타일의 옷은 ‎아메리카를 대표하는 1378 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 ‎최초의 국민 스포츠에서 ‎유니폼으로 사용될 거야 1379 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 ‎크리켓과 비슷하지만 ‎규칙이 있는 스포츠겠지 1380 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 ‎운동 능력이 없어도 ‎할 수 있는 스포츠일 거야 1381 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 ‎- 팔이 없어도! ‎- 여자도 할 수 있어! 1382 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 ‎우리 곁길로 새지 말자 1383 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 ‎저기 봐, 국조야! 1384 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 ‎- 멋지다! ‎- 그래, 저것도 가져가라 1385 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 ‎이제 나라를 대표할 ‎노래만 있으면 되겠어 1386 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 ‎그런 노래를 이렇게 부르지 1387 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 ‎'국가' 1388 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 ‎"조지 워싱턴" 1389 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 ‎"국가 ‎리버티 레코즈" 1390 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 ‎내가 내일 이곳을 떠나도 1391 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 ‎그댄 날 기억해 줄까? 1392 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 ‎하지만 지금은 떠나야만 하네 1393 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 ‎세상엔 봐야 할 것이 ‎너무나 많으니 1394 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 ‎난 자유로워, 한 마리의 새처럼 1395 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 ‎당신은 나를 바꿀 수 없지 1396 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 ‎신이시여, 날 바꿀 순 없어 1397 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 ‎너무 아름다워, 조지! 1398 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 ‎멋진 노래지? 어젯밤에 썼어 1399 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 ‎앞으로 세상 끝날 때까지 1400 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 ‎내가 가는 모든 파티에서 ‎이 노래를 틀어달라 할 거야 1401 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 ‎아니, 노래 얘기가 아니라 1402 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 ‎미국인들을 봐! 1403 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 ‎와줬구나, 효과가 있었어! 1404 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 ‎그게 무슨 소리야, 조지? 1405 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 ‎어젯밤에 에이브가 남긴 ‎쪽지를 찾았어 1406 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 ‎나 같은 친구를 ‎백만 명 원한다는 내용이었지 1407 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 ‎그 순간 깨달았어 ‎내겐 백만 명의 친구가 있단 걸! 1408 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 ‎브라더가 20명 있는 것보단 ‎백만 명 있는 게 좋지! 1409 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ‎생김새는 중요치 않아 1410 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 ‎그거야! ‎샘, 그게 바로 미국의 방식이야 1411 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 ‎얘들아, 들었어? 1412 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 ‎난 더 이상 레이시스트가 아냐 ‎난 발전했어! 1413 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 ‎잘됐군 1414 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 ‎조지, 대체 어떻게 한 거야? 1415 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 ‎이 많은 사람들을 어떻게 ‎하루 만에 모았어? 1416 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 ‎새로 생긴 절친이 내게 해준 ‎전단지 얘기를 기억했지 1417 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 ‎"식민지 ‎킹코" 1418 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 ‎다양한 사람과 소통할 수 있는 ‎효과적인 수단이거든 1419 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ‎"혁명에 동참하세요! ‎내일 정오" 1420 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 ‎"미국 달러 ‎곧 돈이 됨!" 1421 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 ‎밤새 위대한 미국 땅을 돌며 ‎이 종이를 나눠줬어 1422 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 ‎태평양부터 대서양까지 1423 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 ‎그럼 수천 마일이잖아! ‎대체 어떻게… 1424 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 ‎식민지에서 제일가는 레이시스트의 ‎도움을 약간 받았지! 1425 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 ‎- 널 어떻게 한 거야? ‎- 안 아프냐? 1426 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 ‎영국 놈들이 오고 있다 ‎우리에게 된통 당하러! 1427 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 ‎우리 팀이 이렇게 ‎다시 모이게 돼서 정말 기쁘군 1428 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 ‎자, 여러분, 시작합시다! ‎다들 AR-15 하나씩 집어요 1429 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 ‎여기 있는 살인 기계가 ‎우리의 승산을 높여줄 겁니다 1430 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 ‎하지만 전투가 끝나고 나면 ‎꼭 제게 돌려주셔야 해요 1431 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 ‎어려울 거 없죠 1432 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 ‎민간인이 들고 다니기엔 ‎너무 위험하잖아요, 맞죠? 1433 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 ‎맞는 말이에요 1434 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 ‎대체 뭘 망설이고 있는 거야? 1435 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 ‎왜 공격을 안 해? 1436 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 ‎죄송합니다, 아널드 경 1437 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ‎미국인들이 별과 줄무늬 옷으로 ‎갈아입었어요 1438 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 ‎그다음 노래도 한 곡 불렀고요 1439 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 ‎지금은 서로 의논 중인 것 같네요 1440 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 ‎좀만 더 기다리죠 1441 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 ‎옷 갈아입는 걸 ‎우리가 뭐 하러 기다려줘? 1442 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 ‎공격해, 바보들아! 1443 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 ‎알겠습니다, 사령관님 ‎공격을 시작한다 1444 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 ‎이제 혁명을 시작하자 1445 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 ‎달려! 1446 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 ‎짓밟아! 죄다 짓밟아 버려! 1447 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 ‎"소모전" 1448 01:18:03,833 --> 01:18:05,166 ‎"영국군 탐색 중" 1449 01:18:05,250 --> 01:18:06,291 ‎"전원 사살" 1450 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 ‎안 돼 1451 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 ‎메로니모! 1452 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 ‎에디슨, 에너지를 실어줘! 1453 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎아메리카를 위하여 돌격! 1454 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 ‎포병대, 전방에 사격 실시하라 1455 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 ‎하지만 그러면 ‎아군이 맞을 텐데요? 1456 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 ‎참 나, 난 악당이야! 1457 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 ‎우리가 나쁜 놈이라고! ‎정신 똑바로 차려! 1458 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 ‎뼈까지 먹히기 싫으면 ‎당장 사격 실시해! 1459 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 ‎알았나? 1460 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 ‎알겠습니다, 모든 대포는 ‎아군을 무시하고 사격하라 1461 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 ‎저 대포를 처리해야겠어! 1462 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 ‎잠깐, 저건 마사인가? 1463 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 ‎맙소사! 에디슨, 따라와! 1464 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 ‎폴, 전멸하기 전에 ‎저 워커들을 처리해! 1465 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 ‎- 알았다, 공격하겠다 ‎- 에디슨, 날 들어줘! 1466 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 ‎알겠어! 과학아 ‎날 실망시키지 말아줘 1467 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 ‎- 에디슨, 똑바로 가! ‎- 추진기가 손상됐어 1468 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 ‎그냥 코끼리 위에 내려줘! 1469 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 ‎- 안녕하신가, 형씨! ‎- 오, 마사 1470 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 ‎다행이다, 당신이 무사해서 ‎정말… 다행이야? 1471 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 ‎목표물 고정 1472 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 ‎목표물 고정! 1473 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 ‎맨체스터, 자기의 일은 ‎스스로 하는 게 최고지? 1474 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 ‎먹어라! 1475 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 ‎넌 정체가 뭐야! 1476 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 ‎"목에 구멍 났네!" 1477 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 ‎핸드볼은 반칙이야, 또라이야! 1478 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 ‎영국에서나 그러시겠지 1479 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 ‎하지만 여긴 미국이다, 이 자식아 1480 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 ‎터치다운! 1481 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 ‎이 녀석들 대체 뭐야? 1482 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 ‎포기할 줄을 모르는군 1483 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 ‎어차피 상관없어 ‎내가 바로 끝을 내주지 1484 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 ‎게임 오버다, 오랜 친구여 1485 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 ‎포위당했어 ‎왜 전진하지 않는 거지? 1486 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 ‎다 계획의 일부니까 ‎이 멍청한 것아! 1487 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 ‎이런, 젠장! 1488 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 ‎이야, 저건 뭐지? 1489 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 ‎기상 조절 장치예요 ‎저 티백을 봐요 1490 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 ‎차로 구름을 만들도록 ‎설계된 거예요 1491 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 ‎말 그대로 '티배깅'이잖아? ‎그런데 뭐 하러? 1492 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 ‎차를 비로 내리게 하려는 거죠 1493 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 ‎이 광활한 하늘 아래 있는 ‎모든 사람들이 1494 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 ‎즉시 영국군으로 변할 거예요 1495 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 ‎혁명이 끝날 뿐만 아니라 1496 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 ‎아예 없었던 일이 ‎되어버릴 거라고요! 1497 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎망할, 이게 저번에 말한 ‎세계 정복인 거네 1498 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 ‎그래, 신세계의 식민지 주민을 ‎모두 영국군으로 변신시키고 나면 1499 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 ‎거기서 멈추지 않고 ‎전 세계를 변신시킬 거야 1500 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 ‎알았다, 난 여기서 관둘래 1501 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 ‎- 그동안 재밌었다, 친구들 ‎- 난 됐어 1502 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 ‎미국인으로서의 마지막 순간이야 ‎즐길 수 있을 때 즐겨 1503 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 ‎게다가 이 상황에 딱 맞잖아 1504 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 ‎맥주는 차의 정반대인 셈이니까 1505 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 ‎마지막으로 영국에게 날리는 ‎가운뎃손가락이랄까, 어때? 1506 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 ‎정반대라, 바로 그거야! ‎샘, 술통을 꽉 잡고 있어 1507 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 ‎- 맥주가 가득한데? ‎- 그래야 돼 1508 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 ‎- 아저씨, 밸브를 고정해 줘요 ‎- 알았다! 1509 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 ‎제로니모, 저 장치가 ‎어디로 가는지 보고 있어 1510 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 ‎그거야 쉽지 1511 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 ‎폴, 동력이 아주 많이 필요해 1512 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 ‎- 에디슨, 저게 뭐야? ‎- 과학이다 1513 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 ‎이 전쟁을 승리로 이끌 과학이죠 1514 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 ‎저번에 과학을 썼을 땐 1515 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 ‎우리 모두를 터뜨릴 뻔했잖아 1516 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 ‎이번엔 된다는 보장 있어? 1517 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 ‎글쎄, 보장은 못 하지만 ‎이미 가설은 세워졌어 1518 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 ‎이제 그 가설을 실험해서 ‎결론을 도출할 차례야! 1519 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 ‎과학을 위하여! 1520 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 ‎안 돼! ‎이렇게 죽을 순 없어, 마사! 1521 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 ‎- 쭉 들이켜, 조지! ‎- 싫어, 안 마셔! 1522 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 ‎마시지 않으면 우리 아들은 ‎나 혼자서 키울 거야 1523 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 ‎넌 손 놓고 보고만 있어야겠지 1524 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 ‎넌 리더, 남편, 그리고 ‎아버지로서 실패작이 될 거야 1525 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 ‎네 아버지가 그랬던 것처럼! 1526 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 ‎이봐, 괜찮아 1527 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 ‎네가 일을 망치는 바람에 1528 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 ‎모두가 실망하긴 했지만 ‎그래도 최선을 다했잖아, 마녀야 1529 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 ‎난 마녀가 아니야, 샘 ‎난 과학자라고 1530 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 ‎그리고 망치지 않았어 1531 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 ‎레이저로 티백 장치를 ‎터뜨리려는 게 아니었구나? 1532 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 ‎- 그래 ‎- 말 울음소리 1533 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 ‎무슨 짓을 한 거지, 여사친? 1534 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 ‎차의 성분을 바꿔놨어 1535 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 ‎이게 차가 아니라면 뭔데? 1536 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 ‎그 정반대죠 1537 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 ‎맥주다! 맥주의 힘으로 승리했어! 1538 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 ‎뭐? 맥주가 아니라 과학의 힘이야! 1539 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ‎브라더! 1540 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 ‎우리 클럽의 리더로서 ‎한마디만 할게 1541 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 ‎지금부터 30분 전에 ‎우리 클럽의 확장을 꿈꿨더니 1542 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 ‎지금은 그 소원이 이루어졌어 1543 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 ‎이게 긍정의 힘이야, 친구들아 1544 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 ‎- 자신을 믿어! ‎- 장난하냐? 1545 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 ‎맛있지 않아? 1546 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 ‎조지, 어떻게 된 거야? 1547 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 ‎과학이야, 마사, 과학이 해냈어 1548 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 ‎세상에, 내가 당신을… ‎하마터면… 1549 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 ‎아니, 그 일은 생각하지 마 1550 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 ‎당신이 돌아왔으니 ‎이제 할 일은 하나뿐이지 1551 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 ‎- 끝내주는 섹스! ‎- 보스전, 뭐? 1552 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 ‎맞아, 보스전이 남았지 1553 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 ‎- 브라더 ‎- 안 돼! 1554 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 ‎사방이 브라더 천지로군! 1555 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 ‎사내들의 디오더런트 냄새가 ‎코를 찌르고 있어! 1556 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 ‎실례합니다, 선생님 1557 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 ‎자유에 대해 얘기 좀 나눌까요? 1558 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 ‎제임스왕 대신 내가 나타나서 ‎놀라지 않았나? 1559 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 ‎아니, '베네딕트 아널드' 스킬을 ‎시전했겠지 1560 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 ‎뭐라고? 1561 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 ‎'베네딕트 아널드' 말이야 ‎넌 상징이 됐어 1562 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 ‎믿던 친구가 ‎내 등에 칼을 꽂는 상황을 1563 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 ‎'베네딕트 아널드'라고 하지 ‎안 그래? 1564 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 ‎- 맞아 ‎- 진짜야 1565 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 ‎아니, 넌 그럴 자격이 없어 1566 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 ‎자격 있어, 왜냐면 투표했거든 1567 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 ‎그것이 바로… 1568 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 ‎빌어먹을 민주주의다! 1569 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 ‎- 이게 우리야! ‎- 오, 조지! 1570 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 ‎네가 이긴 줄 알지? 1571 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 ‎메가 울프! 1572 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 ‎제로니모, 지금이야! 1573 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 ‎윈치 체인 발사! 1574 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 ‎샘, 총을 쏴! 1575 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 ‎입 벌려라, 총알 들어간다! 1576 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 ‎오래 버틸 수는 없을 거예요! 1577 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 ‎- 총알은 어딨죠? ‎- 찾고 있어요! 1578 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 ‎후회하나, 친구? 1579 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 ‎조국을 위해 바칠 목숨이 ‎하나뿐이라는 게 후회스럽다 1580 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 ‎그래? 네 목숨은 ‎하나면 충분할 것 같은데? 1581 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 ‎대박, 여기 있었네 1582 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 ‎여러분, 찾았어요! 1583 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 ‎왜 그리 실실 웃고 있지? ‎넌 날 죽일 수 없어 1584 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 ‎널 죽이는 건 내가 아냐 1585 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 ‎내 친구들과 아메리카의 ‎국민 스포츠가 널 죽일 거야 1586 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 ‎안 돼! 1587 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 ‎이거에도 세금 매겨보시지! 1588 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 ‎필드 우측을 파고 들어갑니다! 1589 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 ‎총알이 여전히 ‎하늘 높이 날아가고 있어요! 1590 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 ‎- 망했다! ‎- 해냈어요! 1591 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 ‎존 헨리 스미스가 해냈어요! 1592 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 ‎"겁나 쩌는 존 헨리의 망치" 1593 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 ‎웰컴 투 아메리카! 1594 01:29:30,291 --> 01:29:33,291 ‎"6개월 후" 1595 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 ‎에이브의 기념물도 세우고 싶어요 1596 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 ‎알겠습니다, 대통령님 ‎똑같이 만들까요? 1597 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 ‎아뇨, IM 페이 씨 1598 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 ‎반대편에 에이브의 석상을 만들어 ‎제 탑을 바라볼 수 있게 하세요 1599 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 ‎네가 데미 무어인 줄 아냐? 1600 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 ‎유령 친구 민망하게 ‎왜 그러냐, 조지? 1601 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 ‎에이브! 친구야! ‎너무 반갑다, 야 1602 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 ‎내가 가져온 걸 보면 ‎기분이 더러워질걸? 1603 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 ‎독립선언서! 복원했구나! 1604 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 ‎그랬지 1605 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 ‎스카치사의 투명 테이프로 ‎완벽히 원상 복구했어 1606 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 ‎아름답다, 에이브 1607 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 ‎맞아, 하지만 아메리카의 ‎진정한 국보는 바로 너야 1608 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 ‎자랑스럽다, 친구야 1609 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 ‎아니, 종이 뒤를 뒤져도 ‎보물 지도는 없어, 이놈아 1610 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 ‎- 아쉽네 ‎- 조지, 뭐 하고 있어? 1611 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 ‎- 다들 널 찾는다고 ‎- 샘 1612 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 ‎잘 왔어, 네게 줄 게 있거든 1613 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 ‎- 뭔데? ‎- 내 아들의 대부를 위한 선물 1614 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 ‎- 그게 나야? ‎- 그래 1615 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 ‎내 아들의 목숨을 ‎믿고 맡길 사람이 필요해 1616 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 ‎에이브가 될 거라고 생각했지만 1617 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 ‎이제 유령, 아니, 죽었으니 ‎다른 사람이 필요해 1618 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 ‎조지, 나야 영광이지! 1619 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 ‎저거 내 모자 아니야? 맞네! 1620 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 ‎하지만 난 누굴 돌보는 데엔 ‎소질이 없는 것 같아 1621 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 ‎돌본다고 생각할 필요는 없어 1622 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 ‎가족이 되는 거라고 생각하자 1623 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 ‎유쾌하고, 술 좋아하고 1624 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 ‎더는 인종 차별하지 않으며 ‎이 나라에 꼭 필요한 삼촌 1625 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 ‎'엉클 샘', 맘에 든다 1626 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 ‎'엉클 샘' 죽이는데? 1627 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 ‎가자, 엉클 샘 ‎동포들이 기다리고 있어 1628 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ‎"아메리카 건국 기념식" 1629 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 ‎안녕, 덴절 1630 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 ‎아메리카 동포 여러분 ‎오늘, 1776년 7월 4일 1631 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 ‎우린 드디어 자유를 찾았습니다! 1632 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 ‎노예는 어쩔 거요? 1633 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 ‎- 노예는 어쩔 거냐고 묻잖소! ‎- 그게… 1634 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 ‎여자들은 또 어쩌고요? 1635 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 ‎당신네 나라에서는 ‎여자도 동등히 대해줄 건가요? 1636 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 ‎- 그래야겠지만… ‎- 인디언 순서가 먼저죠 1637 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 ‎잠깐, 난 우리가 살던 땅을 ‎돌려주는 줄 알았는데? 1638 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 ‎좋은 지적이네요 1639 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 ‎이 기관총 가져도 돼요? 1640 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 ‎멕시코인들이 내 물건을 ‎훔치려고 할 수도 있잖아요 1641 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 ‎너희도 인디언 땅을 뺏었으면서… 1642 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 ‎당신을 죽이려 했어, 내가 봤어! 1643 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 ‎- 뒤에서 총을 쏘다니! ‎- 공격하려고 했다고, 맹세해! 1644 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 ‎공정한 사법 절차로 ‎이 일을 처리해 줄 거죠? 1645 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 ‎- 모두 진정하세요! ‎- 조까! 1646 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 ‎너나 조까! 1647 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 ‎- 우린 결혼하고 싶을 뿐이에요! ‎- 죄인! 1648 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 ‎보편적 보건 의료는 ‎보장해 줄 거죠? 1649 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 ‎"미션 성공" 1650 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 ‎말 좀 해봐! 노예는 어쩔 거냐고! 1651 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 ‎맙소사, 나라 말아먹겠는데? 1652 01:33:34,625 --> 01:33:35,916 ‎"워싱튼, 애뎀스, 에디센" 1653 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 ‎염병할, 우리가 너무 늦었나 봐 1654 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 ‎자막: 윤다함