1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Kami Rakyat. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Kami Rakyat. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Kami Rakyat. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Kami Rakyat. - Kami Rakyat. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - Kami Rakyat. - Kami Rakyat. 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 - Kami Rakyat! - Kami Rakyat! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Tunggu… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Kami Rakyat… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Ya! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 - Kami Rakyat! - Kami Rakyat! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Maaf, Tom, "Kami Rakyat" saja. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Pakai "Kami kulit putih kaya" di kartu Natal-mu. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Di Dartmouth, kami bermain dengan pemukul asli. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Tak ada yang peduli cara kalian di Dartmouth, Tom. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, persetan polisi tonggos ini… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 KAMI RAKYAT 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …karena kita berhasil! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - Kita mengumumkan kemerdekaan kita! - Hore! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln dan kacung bodohnya, Washington, akan kesal melewatkan ini. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Kita harus ambil foto! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Katakan "kumis." 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Ada tentara Inggris! Lari! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Ada ap… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - Astaga! - Umumkan ini! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 TNT 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Aku harus kejar acara dengan teman lamaku, Abraham Lincoln. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 TEATER FORD 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Empat nilai dan tujuh tahun lalu, 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 aku berikrar untuk tak pernah berbohong. 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Agar jujur dengan keluarga, teman-temanku, dan Republik yang mereka bela, 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 maka aku terpaksa, karena tugas muliaku, untuk mengatakan… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 JOHN WILKES KIOS DAGANG 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …hargamu gila-gilaan! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Tenang. Proteslah ke Raja. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 PAJAK 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - Ini soal pemajakan! - Ya, benar! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Aku cuma bekerja di sini. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Namun… Ini soal perwakilan! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Ya! - Jelaskan, Abe! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Abe! - Ini belum berakhir! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Kau tak harus bersikap sok tiran soal itu. 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Lihat aku! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Pria ini menantangku memanjat di sini. - Tidak. 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Harusnya begitu! 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Ya! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, kau liar. 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Aku bisa apa lagi? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Ada yang harus seimbangkan politikmu yang membosankan. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 George, kurasa itulah yang membuat kita tim yang bagus. 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Tim yang awet hingga kita mati alami dan berusia lanjut, 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 usia empat puluhan. 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Namun, kuharap kau lebih peduli dari hanya berpesta. 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Abe! Aku peduli lebih dari itu. 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Aku juga pedulikan penampilan kita! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 SAHABAT AKRAB 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Oh, George. Kau bayar 35 dolar untuk kaus? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Tidak, aku bayar 70 dolar untuk dua kaus. 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Kaus kembar! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, andai aku punya sejuta teman sepertimu. 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Apa harus kupakai? - Ya, pakailah. 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Terasa sangat lembut di tubuhku. 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - Seperti campuran. Benar? - Campuran tiga bahan. 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Sangat lembut, pasti campuran empat bahan. 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - Aku tahu. - Sial. 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Ben datang. 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Hei, Ben. - Benedict. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Maaf. Dua yang terakhir. 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 KELOMPOK PRIA MERAH PUTIH & BIRU 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Aku senang kalian datang. 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Aku cemas kalian mungkin kebetulan tahu 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 kejutan kecilku. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Tidak. Ini kursi keren! Kami bahkan tak menduga ini. 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Kau rencanakan apa? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Kau benci kejutan dan sifat aneh biasa. 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Selalu kukatakan, Abraham, 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 revolusimu akan menamatkan riwayatmu. 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Aku selalu katakan, Ben, aku mau mengambil risiko itu. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Kita harus mau mengambil risiko itu. 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Ya, benar. 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Masalahnya hanya, selama ini, kau menganggap, 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 aku termasuk "kita", padahal sebenarnya, 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 aku termasuk "kami" yang lain sekarang. 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Aku tak paham. 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Aku ganti pihak, Bodoh. 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Ben, bagus untukmu! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Aku senang kau menerima dirimu. 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Tidak! Aku akan jadi kaya. 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Kaya sepertinya orang hebat, aku mau bertemu dia. 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Kita bisa kencan ganda? - Kau salah paham. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - Aku menjadi tentara Inggris. - Hei. 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Apa pun kegiatan pribadi kalian itu urusan kalian. 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Itu satu hal yang kita perjuangkan. 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Jangan selalu menerima! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Aku bergabung dengan tentara Inggris. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, kau dengar ini? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Apa kau lihat ini? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Abe, mereka jadikan instrumen hal yang tak harus digunakan. 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - Itu gila! - George, sial! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Kau berpihak dengan polisi asyik? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Ada masalah perpajakan. Kau tak ingat? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Pendapat kosong, Abe. Asyik itu payah. 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Deklarasi ditandatangani malam ini, Ben. 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Kau terlambat untuk hentikan revolusi. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Sungguh? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - Semua temanmu di revolusi mati. - Apa? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Lalu untuk Deklarasi Kemerdekaan-mu yang berharga… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - Itu indah! - Roti Sobek! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Tidak! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Namun, kau Benedict "Cosby" Arnold! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Kau lebih baik dari ini! - Kau benar. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Memang. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, apa… Astaga! Lehermu… Astaga! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Lehermu berdarah! Ini bagian dari acara? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Aku tak pandai dengan teater interaktif. 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Itu agak membuatku takut. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Ya. Itu hebat. Kita nomor satu, aku paham. 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Tetapi aku tak paham kaitannya dengan… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Arnold, di belakangmu. - Tidak, Abe, aku George. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 Aku George! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, berbaliklah. 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Ada apa, Ben? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Kelak, Georgie, kau harus membuat dokumen 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 yang khusus menekankan hukuman atas tindakanku ini. 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Saat ini, kuucapkan selamat tinggal. 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper apanya! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Ini acara paling aneh. 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, kau baik-baik saja? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - Tidak, leherku disobek. - Itu di mulutku. 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Aku sekarat, George. 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Tidak! Tutup mulutmu! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Aku akan tutup mulutku. 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Selamanya. - Hentikan! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Abe, kau akan berhasil. - Ya, ke alam baka. 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Tidak! Ke alam ini! Tempatmu! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, kau harus bebaskan koloni. 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Tidak! Itu tugasmu, Abe. Bukan aku. 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Kini tugasmu, George. Aku percaya kepadamu. 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Bebaskan koloni. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Cari negara baru. 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Sebut itu… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Sebut itu apa? Katakan kau mau kusebut apa. 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Astaga! Keparat! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Apa pun nama yang kau inginkan, akan kuturuti, Abie! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Namai dia Amerika. 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Itu pilihan utamamu? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Kita bisa sebutkan beberapa pilihan. 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Tak ada waktu, George. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Kematianku segera tiba. 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, ya? Ingatlah… 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Tidak. 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Baik, tunggu, Abe! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Siagalah. 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Washington yang balas dendam akan tiba dalam tiga, dua… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Hei, Keparat! Sudah saatnya… Sial. 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Ya, kau memang sial. 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Bekuk dia. Kupermalukan dia dengan menghinanya. 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Halo, Gubernur. 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Aku tahu pengkhianatan menyakitkan, Georgie, 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 dan seringnya bisa memicu motivasi orang yang dia kira tak punya. 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Namun, akuilah. Dengan lenyapnya Abe dan anggota revolusimu, 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 karena kubunuh mereka semua, anggota tukang pestamu yang usang 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ditakdirkan gagal. 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Kau tak bisa jadi pemimpin seperti Abe. 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Karena kau tak punya otak, hati Abe, 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 dan yang terpenting, jiwanya. 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Tanpa dia, revolusi mati. 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Pohon ceri itu tak memotong sendiri! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Ayo! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Kau bos kecil atau apa? Bertindaklah! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Astaga! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Sopir, jalan! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Ayo kita bawa kau. 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Aku tak percaya kami biarkan kau jadi Tiga Pendekacau! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Aku ganti kata sandi Netflix kita! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Sopir, jembatannya! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Jembatan sial. 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Astaga. 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 TETAP TENANG DAN PERGILAH 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Kini bagaimana? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, aku hampir lupa. 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Ada sesuatu dari rajamu. 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Ini untukmu. 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Ini untukmu." Aku pintar sekali! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Bukan. 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Ini untuk… 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Amerika! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Diam! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Ya. 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Baiklah. 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 BERDASARKAN SEJARAH NYATA 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Tutup matamu 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 PEMAKAMAN ARLINGTON 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Berikan tanganmu, Sayang 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Apa kau merasakan hatiku berdebar? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Apa kau paham? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Apa kau merasakan sama? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Apa aku hanya bermimpi? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 BERTAHANLAH, SAYANG! 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Apakah ini membakar api abadi? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Dia menjahit tangan 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 saat Trishelle kena demam berdarah Hari Mei lalu. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Dia taruh kain ini pada Trishelle, dan dia sembuh. 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Kini, dia taruh ini di atas Abe, 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 tetapi Abe tak akan pulih. 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Yohanes 3:16. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Hadiah dari Mozart sendiri. 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Kini hening, seperti pemiliknya, selamanya. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Kau Martha Dandridge. 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Kau ada malam itu, di panggung. 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Kau George Washington, pencipta selai kacang. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Benar. 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Sahabat Abraham Lincoln. 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Selamanya. 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Kau sangat menderita karena kepergiannya. 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Kau tak boleh sendirian malam ini. 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Ya! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Ada apa? Kau bisa katakan, Martha. 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Kau bisa katakan apa saja. - Begini… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Aku hamil. - Apa? Baru saja? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Ya. - Kau yakin? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Seorang wanita tahu. 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Keajaiban melimpahi kita! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Sungguh? - Ya! 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Namun, benarkah? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Yang kuinginkan, Martha, 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 hanya satu yang tak pernah kudapat, keluarga. 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Menjijikkan, kau yatim? - Apa? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Tentu tidak! Bukan. 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Namun, ayahku pria jantan, 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 yaitu, seperti semua pria jantan, 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 dia tak hormati ibuku, menghukumku untuk rendah dirinya. 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Ini akan jadi peluang bagus untuk putuskan siklus itu, jika kau mau. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Tiada musim semi tanpa musim dingin. Yohanes 3:16. 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Itu indah, George. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Hei, apa ini? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 KISAH LATAR TOKOH 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Hanya kotak kenangan berwarna embun. 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Lihat, hari kami pertama bertemu. 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Aku bersembunyi dari ayahku di hutan, 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 dia minum-minum dan dengarkan Kid Rock lagi. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Lalu, aku bertemu anak lelaki, tak lebih tua dariku, 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 dia bau posum dan tanah malam. 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Kami sangat berbeda. Namun, dia menerimaku 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 dan mengajakku ke rumah pohonnya. 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Itu pertama kalinya aku paham makna keluarga. 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Tagar, diberkati. 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Ini hari ulang tahunnya ketujuh. 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Kubelikan dia topi agar tutupi kepalanya yang buruk. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Siapa yang tahu ini jadi ciri khasnya? 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Pesta dansa! Wah! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Kami tak perjaka lagi malam itu. 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Bersama. - Aku paham, 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 aku pernah ke Paris. 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Kami banyak rencana. 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Kamp Angkasa. Pramuka Pasukan Gereja Junior. 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Regu gelindingan semi pro. 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Apa ini… 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - "Catatan Lincoln" yang terkenal! - Ya! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, kau licik. 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Kau memang berandal. 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George! 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Apa? - Kau tahu tindakanmu. 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Bercinta lagi denganmu hingga aku merasa lebih baik? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Itu akan berhasil untuk jangka pendek. - Itu ide bagus. 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Tidak! George. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Kau harus balaskan dendam Abe. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Mewujudkan impiannya. 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Aku tak bisa! Raja James sangat berkuasa. 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Aku tak bisa lawan dia sendirian. - Bukan, kau perlu mitra. 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Mitra? - Ya! 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Mitra dalam revolusi? - Ya! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Mitra yang jiwanya, sepertiku, 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 mengalahkan rasa melindungi diri bahkan kewarasan? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Ya! Samuel Adams bermain di liga bola tendang dewasaku. 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Aku kenal dia. 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Hentikan! Samuel Adems pembalap mobil. Kau kenal dia? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Hentikan apa? Bukan. 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Itu Samuel Adems, dengan "E." 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Ini Samuel Adams, dengan "A." 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Penghasut rakyat. 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 PEKAN IKRAR IKUT, ATAU MATI 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy dari tengah kota! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Benar! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Kembang apinya keren, Tn. Adams. 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Sangat keren. Aku George Washington. 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, peternak dinosaurus? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Bukan, itu George Washingten, dengan "E." 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Aku George Washington, dengan "O," calon raja Amerika. 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika? Apa itu Amerika? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Ya, apa itu? - Apa itu? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Katakanlah! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Hari ini, hanya bisikan akhir pria sekarat. 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Namun tahun depan, dengan bantuan kalian, negeri paling kuat di dunia. 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Negara yang bebas dari kekuasaan Inggris. 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Sial! Aku benci orang Inggris. 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Mereka selalu merusak majelis bebas kita yang tenang! 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Benar! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Pesta-pesta kita. 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Kusebut mereka "polisi asyik." 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Siapa itu? - "Polisi asyik." 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Itu sebutan Abe tentang mereka! 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Mereka ganggu kami karena kami suka ledakkan barang 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 dan berkelahi dengan orang yang berbeda dari kami. 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Ya! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - Ya, kami ditekan! - Maksudku… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Kami masih berpesta saat ini jika tak ditutup semalam. 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Itu karena birku. 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Orang Inggris tak tahan bir. - Ya. 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Bir? - Bir! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Dibuat dari rumput busuk. Coba ini. 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 BIR KEPARAT 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Kau akan suka. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Bahkan tak perlu susu kelamin sapi di sana. 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Susu kelamin sapi. Ya. - Dia paham. 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, ini lezat! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Benar? Orang Inggris tahu, saat ini masuk pasar, 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 seluruh ekonomi teh mereka akan hancur. 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Mereka akan sangat ketakutan. 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Jadi, musuh kita sama. Tujuan. 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Aku bisa lihat kau berbagi keberanianku. 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Aku jujur saja. Aku makan sesukaku. 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Aku tak pernah berolahraga. Aku kekar karena bercinta. 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Astaga! Lenganmu lebih besar dari pahamu. 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Lihat itu! - Itu cacat lahir. 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Aku harus bertanya. Kau punya keahlian? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Keahlian yang bisa bantu menang perang? 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Kena! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 JANGAN MENGINJAKKU, KAWAN 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Itu jenis keahlian yang mungkin menarik bagimu? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Tentu saja, Kawan. 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Pukulanmu kuat, Samuel Adams dengan "A." 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Tentu saja. 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Semoga kau punya tempat untuk semua orang. 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Sebab apa pun tindakanku, di mana saja, 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 aku pergi dengan semua saudaraku seperkumpulan. 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Kita di mana, Teman-teman? 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Baik, para anggota, berkeliling dan ambil pelumas jempol. 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Ya! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Jempol ke bokong mereka! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Tahukah kau? Aku baru ingat, 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 pekan ini gila. Mereka akan sangat sibuk. 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Baik. - Terlumur mani. 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Maaf, apa? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Kusuruh mereka menyusul. Ke mana? Apa rencananya? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Tim kita belum lengkap. 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Untuk bepergian di sini, perlu orang berkuda. 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Yang terbaik di koloni. 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Di mana temukan orang itu? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Aku tahu tempatnya. 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 PERANG KUDA TAK ADA POLISI ASYIK 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Entahlah, bagaimana kita tahu siapa penunggang kuda terbaik? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Kau akan tahu. 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Mereka jalani hidup hari demi hari. 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Siapa itu? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Maaf soal kudanya, Paul. 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Tn. Revere? Pak? 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Tuan Revere, negaramu membutuhkanmu. 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Hai! Aku menang balap! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Kau lihat aku? Aku lihai naik kuda. 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Siapa kalian? Mau jadi teman baru manusiaku? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Maksudku, hanya teman baru, 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 karena teman manusiaku sudah banyak, 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 tak hanya teman kuda. 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Aku paham tindakanku. Ini salahku! 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Kabur! Ada polisi asyik! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Pergi! Tentara Inggris! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Pergi! Ayo pergi! Cepat! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Orang Inggris payah sekali. 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Mereka seperti ayah tiri paling buruk. 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Begitulah suara ayahku. Jika aku dibesarkan kuda. 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Namun, jelas tidak. Aku punya ayah manusia, seperti kalian. 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Ya, bagus. 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Itu sebabnya kita bersahabat, bukan? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Ya. Tentu. 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Jika kita akan punya peluang untuk ini, 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 kita perlu anggota lagi. Maksudku orang berprestasi. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Tahukah kau? 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Kudengar ada penyihir di alun-alun yang dibakar. 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Dicari di semua… - "Dibakar." Baiklah. 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Karena beraliran sesat di mata Tuhan dan Penyelamat kami, Raja James, 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 terhukum diputuskan bersalah atas kejahatan, 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 membuat teori, menguji teori itu, 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 dan mengambil kesimpulan yang menentukan teori itu. 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, atas kejahatan menjalankan keahlian sains, 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 kau dihukum mati dengan dibakar. 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Sial. Apa tindakan kita sekarang? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Bagaimana menurutmu soal penyihir yang bisa bertahan? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Astaga! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Iblis itu bertahan dalam api… 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Wah! Pria ini hebat, bukan? 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Aku usul jangan buat dia marah. - Setuju. 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Usul disetujui. 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Demokrasi! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Kita melakukannya! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, katanya kau 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 penyihir terhebat di seluruh koloni, 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 jauh lebih maju dari sesamamu. 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Kami mau merekrutmu untuk misi. 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Kami tak bisa berhasil tanpamu! 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Apa… 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Maaf. Kalian mengharapkan orang lain? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Sial. Dia seorang gadis. 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Maaf. Ada kekeliruan sedikit, kurasa? 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Ya, sial, Bodoh. 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Kau mencari Thomas Edison, aku orangnya. 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Namun, Thomas nama pria. 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Maksudku, namaku Thomas, jadi… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Mustahil! Aku harus sebutkan hal jelas. 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Ada apa dengan kulitmu? - Kenapa kulitku? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Ada apa… Maaf. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Ada apa dengan kulitmu? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Pelan-pelan. 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Jangan cemas, kuurus ini. 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Tak ada masalah dengan kulitku. Aku Tionghoa. 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Aku dari Tiongkok. Aku imigran. 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Aku ke sini dari negara lain. Seperti kau. 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Bukan! Kaumku selalu ada di sini. 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Itu sebabnya kami berkuasa! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Kenyataannya tidak begitu, Bodoh. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Kau kena! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Itukah sebabnya kau mendatangiku? 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Perlu bantuan gulingkan Inggris? 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Ya! Benar. Tunggu, bagaimana kau tahu itu? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Gosip cepat beredar, George Washington dengan "O." 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Entahlah. Kini aku memikirkannya, 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 penyihir itu tren kuno tahun 1775, benar? 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Bagus, karena aku bukan penyihir. 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Aku ilmuwan. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Sains itu tak ada. 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Astaga, kalian dengar itu? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Sungguh? Sains itu tak ada, ya? - Ya. 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Lalu, ini disebut apa? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Sains! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Ya, kusebut ini sarung tangan konduksi. 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Sains itu mudah. Ini membendung subatom… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Tunggu, jangan beri tahu kami. Triknya jadi ketahuan. 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Ya, lebih asyik jika tak tahu! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Mari kita pikirkan ini bersama. 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Pasti ada Thomas Edison lain, bukan? 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Thomas Edison pria. 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Ya, ada. Ada Thomas Edisen dengan "E", 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 pegulat profesional. 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Itu orangnya. Ayo cari dia. 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Pria keren, besar. Pakai spandeks, jika kau suka. 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Namun, dia tak bisa membantumu kalahkan seluruh pasukan. Aku bisa. 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Kau mau bantu kami melawan Inggris? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Tentu. Mereka payah. 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Aku cuma mempraktikkan sains. 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Karena tak paham, mereka mau membunuhku? 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Persetan para keparat itu. 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Sains mestinya seru, mereka mengacaukannya. 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Benar, 'kan? Kami sebut mereka polisi asyik. 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Itu bagus. Bisa kupakai? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Tidak. 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Masalah. Tak masalah. 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Jadi, Edison, kau jelas pemikir hebat. 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Kami harus lakukan apa? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 James punya pengintai di mana-mana. 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Jika kita ledakkan tempatnya, 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 cari orang yang lebih tahu negeri ini dari James. 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Kau tak mungkin menyarankan… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Dia pelacak terbaik di dunia, 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 hingga dihukum penjara Inggris untuk kejahatan yang tak dia lakukan. 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Kini, dia berkeliaran di tanah tandus, 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 melacak mereka yang tak bisamelacak sendiri. 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Jika ada masalah dan bisa menemukannya, 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 mungkin kau bisa pekerjakan Geronimo. 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Baik, kalian mau apa? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Kau main lacrosse? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Bodoh. 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Kaumku yang menciptakan lacrosse, paham? 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Tentu. 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Kami datang sebagai teman, Geronimo yang perkasa… 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Tidak, sebagai saudara. 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Ada yang aneh. Sepertinya kau coba menipuku. 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Apa? Tidak akan! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Ya. Kurasa begitu. 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Menipu besar-besaran, hingga cucu cicitku. 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Aku punya firasat soal ini. 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Tidak, janji kami kuat, 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 seperti suku Indian-mu yang perkasa, suku… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Bukan. 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Chicory? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Ya ampun. 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Sasquatch. 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Pasti Sasquatch. Itu dia. - Ya. 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Janji kami kuat, seperti suku perkasamu, Sasquatch. 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Baik. Kalian mau apa? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Kami mau gulingkan Inggris. - Aku ikut. 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Dengarkan kami… - Aku ikut. 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - Tak yakin kau tahu apa soal mereka. - Cukup banyak. 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Mereka sungguh menyebalkan. 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Sungguh? - Ya, kami sebut mereka, dengar… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - Siap? Polisi asyik. - "Polisi asyik?" 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Ya. Mereka punya semua aturan ini. 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Tak ada yang boleh punya pemikiran mandiri, 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 mereka selalu memajaki semua orang! 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Ya, itu sepertinya kejam. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Masalahku, mereka ambil tanahku, 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 meracuni kaumku hingga hampir punah, 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 dan bunuh semua orang yang kusayangi. 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Jadi, sungguh mengesalkan. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Itu ciri polisi asyik. Mereka tak asyik. 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Ya? - Ketua Geronimo… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Geronimo saja. - Geronimo saja. 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Astaga. 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Kami tak bisa kembalikan keluargamu. 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Ikutlah kami dan aku berjanji keadilan akhirnya akan ditegakkan. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Jadi, maksudmu jika kubantu kau, 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 saat dapatkan tanah ini dari Raja James, 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 kau akan kembalikan untukku? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Tentu. - Benar. 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - Semuanya? Seluruhnya? - Maksudku… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Ya, pastinya begitu. 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, bisa aku bicara sebentar denganmu? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Aku mungkin cuma paranoid. 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Apa rencananya, itu melibatkan Doritos? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Tidak, lebih baik. 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Saputangan. 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Salam, Yang Mulia. 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Boleh aku jadi yang pertama menyambutmu di Dunia Barumu? 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Kau boleh abaikan salam resmimu, Arnold. 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Seperti mereka. 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ya, dan ini bagian kota yang bagus. 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Baunya tengik, dan mengingatkanku, 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 aku harus beri ruang untuk sarapan kedua. 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Aku makan kacang polong lembek dan sosis darah. 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Ya, akomodasi di puncak obelisk milikmu 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 lebih cocok, Rajaku. 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Lalu, aku bisa anggap semua berlangsung sesuai perkiraanku. 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Ya, rencanamu dilaksanakan. 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Namun, kami ada masalah 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 dengan kolonis tertentu yang tak patuh. 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Apa dia baca aturannya? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ATURAN - TIDAK ADA PERWAKILAN TAK ADA KEBEBASAN - TAK ADA KEADILAN 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Aturan harus selalu dipasang jelas di tempat umum 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 agar semua orang bisa membacanya. 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Apa dia tak bisa membaca? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Tidak, dia membacanya, Yang Mulia. 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Namun, dia memilih untuk tidak menaatinya. 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - Namun, itu aturannya! - Aku tahu! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Apa gunanya jadi pemimpin jika rakyat tak menaati aturan? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Ini seperti Raja Payah Pemula! 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Aku paham, Rajaku. 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Tak menaati… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, kau tahu apa ini? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Ya. - Ini pemberontakan! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Sesuai definisi. 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Kita tak bisa biarkan apa pun menghentikan rencanaku, Arnold! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Hancurkan pemberontak buta huruf ini! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Dengan senang hati. 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Bagus. 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Apa kita sudah dekat? Aku mulai kesal karena lapar. 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Aku mau makan. 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Kulihat Boston Wild Wings sekitar satu mil. 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Apa itu mil? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Aku bisa makan sayap ayam saat ini. 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hei! Sudahlah. 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Pertama, kita mulai revolusi. 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Lalu, kita bisa makan Boston Wild Wings 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 yang kita impikan, seperti ramalan nenek moyang kita. 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Geronimo, ada informasi apa? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Pelacakan bukan ilmu pasti. 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Ini saputangan. Memang aku apa? Anjing? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Baik, aku tahu ini pertanyaan rumit, 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 jadi aku akan ikuti dorongan hatiku. Ya. 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Persetan kau. 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Dia di sana. - Halo, Gubernur. 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 - Halo, Gubernur. - Halo, Gub! 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Baik, Gubernur? 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Baik, ada banyak orang. 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Pasti lebih banyak lagi di dalam. 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Tunggu, kita serius akan masuk? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Lihat tempat ini! Berbahaya! - Gubernur! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Kita bisa bertahun-tahun di sini dan tak dapat apa pun! 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Kau benar. Namun, kita akan tak dapat apa pun 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 untuk Amerika. 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Aku tak bisa minta kalian masuk denganku. 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Ya, bagus, karena tidak. - Semoga berhasil. 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Tunggu. Kukira aku akan jadi, "Jangan. Aku bisa melakukannya." 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Lalu kalian jadi, "Tidak, aku ikut, jangan cemas." 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Aku tak pernah tahu ucapan yang benar saat coba memimpin. Ini payah! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Jadi ya, kurasa aku memang minta kalian ikut masuk denganku. 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Kalian mau masuk denganku? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Dengan penyemangat seperti itu, tak bisa kutolak. 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Terserah. Ayo kita hajar tentara Inggris! 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Tunggu, setidaknya… Biar aku yang beri salam pembuka. 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Gubernur? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Ting tung! Ini Amerika, Keparat! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Anggap aku terkejut. 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Aku anggap kau mati, Ben! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bagus! Kau latih kalimat itu di mobil saat datang? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Apa itu mobil? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Tidak, itu jawaban dari ucapanmu! 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Bagaimana bisa kupikir sebelumnya 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 jika kau baru katakan dan aku dapat jawaban hebat! 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Maaf. 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Aku lupa kau tak terlalu terdidik dengan seni debat, 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 seperti sahabatmu, Abe Lincoln. 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Atau perlu kukatakan mantan sahabat? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Sebab dia sudah mati. - Dia pandai. 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Persetan ini. 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Untuk Abe! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Hore, kepa… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Awas, Penyihir! - Kau yang awas! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ya. Itu bisa lebih baik. 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Begitukah? Edison hampir bunuh semua orang! 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - Semua hampir bunuh semua orang! - Mana Arnold? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 Mana Geronimo? Dia bau seperti api unggun. 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Baumu aneh untuk seorang pria. 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Hampir seperti kau bukan pria, tetapi… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Tetap berkelahi, Keparat! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Sial! Astaga! Geronimo! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Keparat itu menggigitku! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Tak mungkin. Kukira mereka cuma mitos. 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navajo punya nama untuk makhluk itu. Kulit berjalan. 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Aku tak mau hidup terkutuk. 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Berikan kapakku. - Kau yakin? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Apa kakekku buang air di hutan? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Begitukah? Aku tak kenal dia. 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Kami sebut beruang begitu. 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Kami sebut beruang "kakek". 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Sial, berikan kapakku! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Ada apa? Kau baik saja? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Pergi! Akan kuurus dia. 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Thomas benar, dia tak penting. Arnold kabur! 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Tidak! Kita tak pernah tinggalkan anggota. 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, rawat luka itu. Paul, panggil kudamu. 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Hei, Clyde! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Lewat sana! - Lari, Clyde! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Selamat datang di nerakakopter? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Masih kugarap ini. Aku tak suka, tetapi tak benci ini. 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Paul, kau mengagumkan. - Terima kasih, teman wanita manusia. 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Sam, kecenderunganmu membunuh itu luar biasa. 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Terima kasih. Aku ikut pelajaran membunuh dari John Wick. 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - Pembuat lilin? - Ya! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Pria itu gila! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Lihatlah. Gerobak berhenti. 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Kenapa berhenti di sini? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Jalan ke Delaware! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Sea-Doo, Keparat! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, apa kuda besarmu bisa atasi sungai itu? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Hanya satu cara untuk tahu. 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Aku percaya Tuhan. 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Sial. 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Dia kurang jauh lompatannya, Paul. 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Keterapungan alaminya bisa mendukung kita! 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Astaga! Kau tahu kudamu bisa berenang secepat itu? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Ya, Clyde perenang hebat. 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Dia hebat dalam banyak hal. Bangga sekali! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Terima kasih, Geronimo. Rambutmu lebih bagus saat basah. 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Kalian memang bodoh. 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Ini terasa seperti akhir 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 dari babak pertama kehidupanku. 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Semua harapan punah. 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Apa tindakan kita sekarang? Kita pergi ke mana? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Tujuan kita bukan pertanyaannya. 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Pertanyaannya, kita bawa hidangan pembuka atau penutup? 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 RAPAT RAHASIA 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Teman-teman, Gettysburg itu sangat luas. 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Menemukan alamat ini seperti cari jarum dalam jerami. 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison benar. Ayo menyerah saja. 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - Bukan itu ucapanku. - Apa? Begini, kita sudah mencoba. 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Satu hal. Kita mencoba satu hal. 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Ya, dan itu gagal. 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Kita semua basah, Edison. Astaga! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Ini tak asyik lagi. 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Aku bisa perbaiki itu. 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Ayo mabuk! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Lalu, persetan, kita ke jalanan dengan gaya gerombolan penguasa. 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Siapa pun yang tak mirip kita, mereka akan kita tendang! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Astaga. 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Baik, jangan ada Indian kali ini. Astaga. 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Astaga. Aku tak tahu berapa kali harus kukatakan, Sam. 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Ini bukan India. - Juga, kau rasialis. 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Bukan, Paul yang rasialis. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Dia rasialis kuda terbaik di koloni. 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Ya, aku rasialis besar. 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Astaga. 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Siapa mau gulungan piza dan minuman ungu? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - Wah, Kepala Suku Geronimo! - Geronimo saja. 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Kau pelacak pembelot terkenal. - Tentu. 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Kau Thomas Edison, ilmuwan terkenal sedunia! 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Benar. 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, timmu terbentuk dengan baik. 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Tidak. Kami bukan tim lagi, Martha. Kami berhenti. 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Apa? - Revolusi itu keahlian Abe. 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Aku coba balaskan dendamnya, kami gagal. 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Kini, kami hanya main musik, minum bir. 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Ini improvisasi blues biasa. 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Lihatlah aku untuk perubahan. Baik, ayo berpesta. 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Tidak! George Bon Jovi Washington, kau tak boleh berpesta. 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Apa? - Apa Abe mau berpesta sekarang? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe tak pernah mau berpesta. 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Sebab dia punya tujuan, impian yang belum terlaksana. 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Namun, pasti setelah impian itu terlaksana, 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 dia akan pakai kokaina yang banyak. 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Sungguh? Tidak. Abe? Abe temanku? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Yang benar saja? Dengan kepala itu? 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Isinya cuma sinus. Dia ditakdirkan untuk bubuk kokaina. 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Kokaina tak begitu. 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Kini, tujuan itu jadi tujuanmu. 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Impian tak terlaksana itu milikmu. 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Itulah janjimu kepadanya, bukan? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Jadi, capailah tujuan itu. 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Laksanakan impian itu. 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Lalu, kau bisa berpesta seperti pria kulit putih kaya 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 yang tak pernah hadapi kesulitan selama hidupnya yang berjaya! 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Kau benar. Aku harus mewujudkan itu. 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Itulah keinginan Abe, 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 pecandu kokaina gila itu! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Teman-teman, sudah kupikirkan. 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Aku mau mencobanya lagi jika kalian mau. 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Bagaimana? - Tentu. 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Kaulah yang berhenti. 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Jika Arnold ditemukan, kita bisa korek Alamat Gettysburg darinya. 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Maaf, kau tak lihat lenganku? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold itu serigala siluman! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Di satu budaya, dia kulit berjalan. 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Dia tak peduli kecuali dia pikir kita ancaman baginya. 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Cara agar jadi ancaman baginya… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Jika kita punya peluru perak. 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Benar. - Tunggu, apa tindakan kita? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Peluru perak? Siapa yang bisa membuat itu? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Aku kenal pandai besi. 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Dia buat baju zirah ini dan tak pernah kulepas. 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Baik. Kita akan kunjungi pandai besi ini 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 dan dia akan temukan rahasia senjata mustahil yang kita perlukan. 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Karena tujuan kita mulia! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Itu benar! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Itu kehendak-Nya! Dia dan Abe! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - Dan Ibu Pertiwi. - Tidak. 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - Dan Isaac Newton. - Bukan. Cuma Tuhan. 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Kujunjung kebenaran ini sebagai swabukti. 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Semua untuk satu dan satu untuk semua! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Kita akan temukan Alamat Gettysburg. 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hore! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hore! Tidak, terlambat. 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Pandai besi! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Sial! Persetan hidupku. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Kita berteman. 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Aku ingin tahu kenapa kau perlu peluru perak? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Sebaiknya kau tak tahu, Tn. Smith. 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Kenapa panggil aku Tn. Smith? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere memanggilmu Smith Hitam. 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Benar, sebab aku pandai besi. - Benar. Smith Hitam. 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Pandai besi. - Smith Hitam. 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Aku pandai besi yang garap logam, 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 yang beroksidasi saat proses pemanasan dan jadi hitam. 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Jadi, kau Smith. - Benar. 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Smith dari Baltimore? 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Katakan itu untuk apa. 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Untuk membebaskan koloni. Anggap saja begitu. 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Maksudmu orang Inggris. 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Kenapa tak katakan? Aku setuju untuk itu. 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - Sungguh? - Tentu! 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Jangan salah anggap. 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Aku jelas tak percaya kalian. 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Khususnya kalian bertiga. 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Namun, aku benci orang Inggris. 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Kenapa, apa ulah polisi asyik? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Lihatlah. Aku pemilik usaha kecil. 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Apa musuh terbesar pemilik usaha kecil? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - Usaha besar? - Margin laba tipis? 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Harga pelumas naik? - Kulit putih curi milik kita. 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - Punya teman bajing? - Tidak. 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Perputaran staf? - Tesla payah? 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - Tak mabuk saat makan? - Kulit putih curi segalanya. 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Selalu berpikir dua kali 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 bahayakan tabungan atas taktik bisnis tanpa bukti? 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - Bukan, pajak. - Pajak. Benar. 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Pajak usaha kecil. Apa kritik besar terhadap orang Inggris? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - Masalah perpajakan! - Benar. 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Mau bantu kami? Kau buat peluru perak gratis? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Apa? Apa kalian gila? 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Baru kukatakan aku pemilik usaha kecil. 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Kau kira kuberi peluru perak gratis? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Kami tak punya perak. 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Orang Inggris menyita saat tiba… 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Sendok. Sendok kecil. Aku ingat. 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Kenapa pikirmu itu sangat mahal? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Baik. Kau perlu berapa untuk satu peluru? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Satu ton metrik. - Untuk satu peluru? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Maaf. Apa kau ahli logam sepertiku? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - Itu seribu sendok! - Tiga ribu. 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Itu ton metrik. 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Di mana kami bisa dapat 3.000 sendok dalam semalam? 795 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 SENDOK PERAK 796 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Kupersembahkan pesta teh terbesar tahun ini. 797 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Jika perlu sendok perak, kau harus naik kapal itu. 798 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Tunggu. Bagaimana kau tahu soal ini? 799 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 PESTA TEH! PELABUHAN BOSTON 800 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Ada apa dengan brosurnya? 801 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 HANYA SATU MALAM SENDOK PERAK GRATIS 802 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Ini cara hebat untuk berkomunikasi dengan banyak audiens, 803 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 seperti Direct Mail atau Pony Express, bukan tempat kerja abangku. 804 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Baik. Kita pergi? - Tunggu. 805 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Kita perlu rencana. - Kenapa? 806 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Terakhir, kita tak punya rencana dan jadi kacau. 807 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Ya, Geronimo kehilangan lengan. 808 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - Tidak, itu tiga per lima lengan. - Serius? 809 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Renungan dan doa. 810 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Pemimpin seperti Abe punya rencana untuk semuanya. 811 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Baik, Pak Ketua, mari dengar. - Baik. 812 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Jadi, Tn. Smith, kau mengawasi. 813 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - Tidak. - Apa? 814 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Kau mau aku, pria kulit hitam, duduk di tempat gelap, sendirian, 815 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 mengawasi untukmu selagi kau langgar hukum? 816 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Tidak mau! Aku benci orang Inggris tetapi tak mau dibunuh. 817 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Kalian saja yang ambil perak itu. 818 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Jika dapat, aku akan buatkan pelurumu. 819 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Baik. Jadi, begini rencananya. 820 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, kau mengawasi. Kau tak apa-apa untuk mengawasi? 821 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Jika pilihanku untuk mengawasi 822 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 atau minta kalian mengawasi untukku, ya, aku akan mengawasi. 823 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Bagus. Edison, kau pura-pura jadi istri pejabat yang sudah di kapal. 824 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Ini terlalu lama. Ayo berbusana seperti mereka. 825 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Halo, Gubernur. 826 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Secara teknis, itu memang rencana. 827 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Hanya secara teknis, rencana buruk. 828 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Sudah kukatakan, lebih baik digunakan untuk bui daripada sekoci. 829 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Setidaknya kita naik kapal, benar? 830 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Kuanggap misi ini rampung. Kita harus cari spanduk. 831 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Herannya, Sam tak salah. Kita masih bisa berhasil. 832 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Kuperhatikan kekerapan penjaga berpatroli. 833 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Jika diam beberapa jam… - Tidak! 834 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Cukup dengan rencana! 835 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Apa Magellan punya rencana saat memutari dunia? 836 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - Tidak! - Ya. 837 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Itu perlu banyak persiapan. 838 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Kita tentukan arah menuju kemerdekaan hanya dengan akal sebagai panduan kita. 839 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Tn. Revere, hancurkan tembok itu. 840 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Tempat apa ini? 841 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Entah, tetapi jangan sentuh… 842 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Aduh. 843 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Mereka mencelup kolonis dalam teh! 844 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Mengubah mereka jadi Inggris. James, kau keparat gila! 845 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Sejauh yang kuketahui, ini uji coba. 846 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Rencana James lebih besar dari akhiri revolusi. 847 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Mungkin… Sial! Tak mau kukatakan! 848 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Katakanlah. - Sesuatu yang mendunia. 849 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Berarti… - Risikonya mendunia. 850 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Astaga! Kau bisa ketahui rencananya? 851 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Ya, kurasa bisa. Jika kuretas bingkai utamanya. 852 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Bagus. Kumpulkan sendok perak sebanyak mungkin. 853 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Sementara itu, aku keluarkan pekerja keras Amerika dari tabung ini! 854 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Jangan! 855 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Jangan! Aku hampir unduh rencananya. 856 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Kita harus pergi. - Ya. 857 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Benar. Ambil sendok. Cepat, ayo pergi. 858 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - Astaga. - Ya ampun, kemanusiaan. 859 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Ini buruk sekali. 860 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Orang kapal yang malang. 861 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Jika ada yang bertanya, Titanic menabrak gunung es. 862 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Kita tak pernah di sini. 863 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Sia-sia, Martha. Jika terus begini, tak bisa balaskan dendam Abe. 864 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Laksanakan impiannya, jangan lupa. 865 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - Itu bagian kedua. - Aku sudah berusaha. 866 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Aku berusaha jadi pemimpin sepertinya, Martha. Tak berhasil. 867 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 George, Abe pemimpin hebat, tetapi kau tak bisa menirunya. 868 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Kau harus cari gaya kepemimpinan sendiri. 869 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Mungkin dengan kurang rencana. Hal yang lebih berjiwa bebas, sepertimu. 870 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Aku tahu. Andai aku tahu itu sebelum kami… 871 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Sebelum Titanic menabrak gunung es. 872 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Ya. Tragedi besar. 873 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Benar? Tragedi besar! 874 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Seperti, tiap satu langkah maju, kami mundur dua langkah. Yohanes 3:16. 875 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Maka, ayo berfokus pada hal positif, ya? Apa kemajuan malam ini? 876 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Aku dapat sendok ini. 877 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Itu hebat, George. Apa itu untuk sesuatu? 878 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Ya, tetapi masih sia-sia tanpa Alamat Gettysburg. 879 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Kegigihanmu untuk mencapai misimu 880 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 mengkhianati rasa percaya dirimu. 881 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Mungkin merancap bisa bantu kau tidur. 882 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Kau baik, tetapi harus kuupayakan. 883 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Beristirahatlah, Sayang. 884 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Kosongkan pikiran. Gelap selalu tiba sebelum fajar. 885 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - Yohanes 3:16? - Kurasa bukan. 886 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Beristirahatlah, Sayang. Kosongkan pikiran. 887 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Gelap selalu tiba sebelum fajar. 888 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Di mana aku? 889 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Jangan cemas, George. Kau aman. 890 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? Itu kau? Aku tak bisa lihat. Semua silau. 891 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Itu aku. Maaf, aku coba membuat ini tampak lebih mengesankan. 892 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Aku senang melihatmu, Abe. Tempat apa ini? 893 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Ini dunia mimpimu, George. 894 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Sungguh? Aku bisa langsung bertanya? Kenapa dunia mimpiku sangat payah? 895 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Kami kehabisan uang. 896 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - Mimpiku kehabisan uang? - Ya. 897 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Ya. Aku diberi tahu oleh, "produser mimpi," 898 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 uangnya bisa dipakai lebih efektif di tempat lain. 899 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Seperti pertempuran akhir besar yang terjadi dalam 30 menit lagi. 900 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Baik, apa tindakanmu? 901 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Aku memikirkan ide ini. 902 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Kau akan melawan hidra mimpi. - Itu keren. 903 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Aku tahu. Itu dibuat dari semua aturan Raja James. 904 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Tiap aturan dipotong, ada yang muncul lagi. 905 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 MIMPI MUSTAHIL 906 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - Itu kiasan bagus! - Terima kasih. 907 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Inti tentang revolusi 908 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 lebih dari sekadar melanggar aturan raja. 909 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Ini juga tentang putramu. 910 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Apa? Aku akan punya putra? - Ya! 911 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Bum! Seks! Astaga! Ya! 912 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Apa pun keren. Perempuan keren. 913 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Ya, tetapi ini putra. Dialah masa depan. 914 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Dia serta semua putra dan putri negeri hebat ini, 915 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 apa pun rupa mereka atau dari mana asal mereka. 916 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Jadilah pemimpin bagi mereka, George. 917 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Pemimpin untuk seluruh rakyat! 918 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Aku paham, Abe. 919 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Namun, akan lebih baik 920 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 jika aku menghajar hidra mimpi, 921 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 tetapi aku paham. Baiklah. 922 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Setuju. Jangan cemas, George. 923 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Masih ada banyak pertempuran. Lalu, satu hal lagi. 924 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Ada apa, Kawan? Kau bisa katakan. 925 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Saat istrimu menawari merancap, terimalah. 926 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - George! - Martha! 927 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - George! - Martha! 928 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Jangan cemaskan dia, Georgie. 929 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Dia akan tidak diurus dengan baik, jika kau paham maksudku. 930 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Aku tak paham. Namun, kau di Titanic. Seharusnya kau mati. 931 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Maksudku, kudengar kau di Titanic. 932 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Itu yang kudengar dari orang yang ada di sana, 933 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 selagi aku di sini, membaca buku ini. 934 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 The Graps of Wreath. 935 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Ya, aku perenang yang hebat, Bodoh. 936 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Seharusnya kau lakukan riset. 937 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Terima kasih kiatnya. 938 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Saat Edison buat Internet tahun depan, 939 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 kupastikan kusunting laman Wikipedia-mu sendiri. 940 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, perenang hebat dan keparat menyebalkan." 941 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Aku akan ganti lagi. 942 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Tidak akan, karena kau akan mati! 943 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Apa? 944 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Mungkin setelah dia ciptakan Internet, 945 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 temanmu Edison bisa ciptakan gergaji rantai yang tak perlu bensin. 946 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Kau mengeluarkan bensin dari gergaji rantai lenganku saat aku tidur? 947 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Astaga, kau orang gila macam apa? 948 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Yang terburuk. 949 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Apa pun yang menurutmu jahat. Bawa dia ke Alamat Gettysburg. 950 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - George, tidak! - Martha! 951 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Astaga, Georgie, aku baru sadar kami membangunkanmu. 952 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Biarlah kami ganti rugi. 953 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Semalam itu buruk, Teman Manusia. 954 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 MAL KEMERDEKAAN 955 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Ya, kabar buruk untuk polisi asyik. Persetan, Titanic! 956 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Benar! Ya! Keren. 957 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Kurasa persetan juga untuk seluruh ekosistem pelabuhan, ya? 958 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Maksudku… Ya, 100%. 959 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alarm! 960 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Kau tak apa? - Ada apa? 961 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold menculik Martha! 962 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - Astaga! - Payah saat istri diculik! 963 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Dia hamil! 964 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Apa? - Selamat, itu hadiah indah! 965 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Terima kasih! Maaf begini aku beri tahu, 966 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 kami hargai dukungan kalian! 967 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Kami masuk daftar tunggu prasekolah. 968 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Hei. Mungkin kau perlu waktu untuk menenangkan diri. 969 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Ini sulit diterima. Aku tahu. 970 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Tidak, itu yang tak kuperlukan. 971 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 George yang lama akan berpesta agar lupa. 972 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Aku tak begitu. Ini menambah semangatku. 973 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Benar! 974 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben tawan Martha di Alamat Gettysburg. 975 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Itu masih belum kita dapatkan. George, maaf kukatakan ini, 976 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 kita sudah coba pecahkan kode ini. 977 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Kode… - Aku tak tahu harus apa lagi. 978 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Kode… Astaga! - Apa? 979 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Tak banyak yang tahu, 980 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 tetapi Abe bukan koki pesohor pertama Amerika. 981 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 TUTUP 982 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Dia juga kriptografer yang andal. 983 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Plip-plopifer? 984 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kriptografer. Seseorang yang memecahkan kode dan sandi. 985 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Ya, plip-plopifer. 986 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Itu ucapanku. Kita katakan hal sama. 987 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Benar. Berarti maklumat akhir Abe, 988 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 bahwa kunamakan negara bebas kita Amerika, itu sendiri seperti sandi. 989 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Tersembunyi dalam kata Amerika, Teman-temanku, 990 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 adalah Alamat Gettysburg. 991 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Entahlah, tampaknya agak samar. 992 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Namun, aku perlu waktu pecahkan kode. 993 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Harus ada yang antar sendok ke Smith Hitam. 994 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Bukan aku! 995 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Baik, kau saja, Kepala Suku. - Apa yang baru terjadi? 996 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Aku kalah permainan yang aturannya tak dijelaskan kulit putih? 997 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Aku tak bisa bawa semua perak. 998 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - Lenganku cuma satu. - Itu salah siapa? 999 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Itu salahmu. Karena mengganggu Vietnam. 1000 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Apa maksudmu? Kita menang Vietnam. 1001 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Jika itu beri waktu agar aku jauh darimu, ya, akan kulakukan. 1002 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Kau orang baik, Kepala Suku Geronimo. - Geronimo saja. 1003 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Yang lain, ikut aku. 1004 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Aku tahu tempat bagus untuk urus sandi Abe. 1005 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Ya ampun. 1006 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Kau biarkan Washington hidup. 1007 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Ya, risiko yang diperhitungkan, Tuan. 1008 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Alih-alih pangkas satu duri, 1009 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 kita segera bisa melenyapkan seluruh semak. 1010 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Dengan menculik istrinya? 1011 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Kau tak cemas itu akan memotivasinya? 1012 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Aku memperhitungkannya. 1013 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Tetap saja, kita harus jalankan… Rencanamu. 1014 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Baik. Panggilkan ketua teknisi. 1015 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Mau menemuiku, Yang Mulia? 1016 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Ada perubahan rencana sedikit. 1017 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Kita perlu senjataku lebih cepat beroperasi. 1018 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Seberapa cepat, Yang Mulia? 1019 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Kau yang katakan. 1020 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Jika kami bekerja siang malam, 1021 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 mungkin bisa siap dalam tiga pekan? 1022 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Kumohon, Yang Mulia, Paduka. Aku bisa buat lebih cepat. 1023 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Syukurlah. 1024 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Kakiku! 1025 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Paling berkesan. 1026 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, kemarilah. 1027 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Lihat anak pintar ini. 1028 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Lihat, ada teknisi kecil di wajahmu. 1029 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Kurasa kini aku juga. 1030 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Benar? Ya! 1031 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Baiklah. Aku minta Rekayasa gandakan upaya mereka. 1032 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Lakukanlah, Arnold. 1033 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Baik rencanamu berhasil atau tidak, 1034 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 jika itu belum jelas, aku tak menunggu, 1035 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington kini berjalan tegar 1036 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 memasuki perut menggerit mesin perang paling kejam 1037 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 yang pernah dikenal dunia. 1038 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Dia bahkan tak menduganya. 1039 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Ya. Mereka tak pernah tahu. 1040 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George? Kukira katamu kau punya tempat kerja aman. 1041 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - Apa? Ini tampak bagus bagiku. - Terima kasih. 1042 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Bukan ini tempat yang kupikirkan, tetapi itu. 1043 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Itu lebih baik! 1044 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, aku pulang. 1045 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Maaf, Bu. 1046 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Astaga, mainan kuda! 1047 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 SANGGAR KERJA GEORGE DAN ABE 1048 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1049 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 George, kau tak apa-apa? 1050 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Ya. 1051 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Aku perlu menyatu dengan Abe. 1052 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Aku harus masuki kepalanya jika berharap pecahkan kode ini. 1053 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Baiklah. 1054 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Ayo! 1055 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Pastikan! Ayo pastikan! 1056 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Kita berlayar! 1057 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Ya! 1058 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Berikutnya. Terlalu mudah. 1059 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Tidak. Jangan! Ya! Atur ulang 30%! 1060 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Sial! Gagal. 1061 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Tidak, sial! 1062 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Aku payah. 1063 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Baik, kau ada di tangan pria ini. 1064 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Penghancuran abadi. 1065 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Cepat! Terima kasih. 1066 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Kembali. Ya! 1067 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tiga, dua, satu. Ayo! 1068 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Ayolah. Ya! 1069 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Ya! 1070 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Kau diretas! 1071 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Jadi, apa tindakanmu setelah semua usai? 1072 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Kau punya keluarga? 1073 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde keluargaku. 1074 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Tidak, maksudku, keluarga manusia, teman? 1075 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Itu sebabnya kulakukan ini. 1076 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Kau mulai perang melawan negara paling kuat di Bumi untuk berteman? 1077 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Ya. Aku tak pernah punya teman manusia. 1078 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Kini kau punya satu. 1079 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Terima kasih. Kenapa kau mau berperang? 1080 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Mereka jahat denganmu, tak menghormatimu, seperti bagal. 1081 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George berniat baik. 1082 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam menghinaku, dia bodoh. 1083 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Singa tak peduli dengan opini domba. 1084 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Aku berteman dengan banyak domba dan mereka berpendirian keras. 1085 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Maksudku… 1086 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Begitu domba bicara. 1087 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Aku melakukan ini sebab aku ingin sains untuk semua orang. 1088 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Tanpa takut hukuman atau diganjar, bahkan dihakimi. 1089 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Masalahnya, pemimpin kulit putih kaya 1090 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 terus berkata bahwa sains itu tak nyata. 1091 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Jadi, aku akan tunjukkan. 1092 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Aku akan tunjukkan seluruh dunia bahwa sains itu nyata. 1093 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Bagaimana caranya? 1094 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Kulakukan hal yang tak bisa diabaikan. 1095 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Kugunakan sains untuk menang perang. 1096 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Aku belum tahu caranya. 1097 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Namun, perlu satu ciptaan besar yang dikerahkan pada saat yang tepat, 1098 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 lalu, seluruh dunia akan berseru bersamaan… 1099 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eureka! 1100 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …saat itu, aku diingatkan salah satu kejayaan favorit Abe. 1101 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Setelah pecahkan kode, kupintas kata sandi akar. 1102 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Ceksum dasar atas penyimpanan data utama 1103 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 membuatku dapatkan kode acak, 1104 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 lalu, dari sana, aku berhasil saat dapat kegagalan. 1105 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, ini mengagumkan! 1106 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Kau belum dengar yang terbaik. 1107 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Saat diekstrapolasi dengan pohon rentangan minimum, 1108 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 definisi sandi terungkap sendiri. 1109 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 "A" itu huruf pertama abjad, 1110 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 berarti huruf nomor satu. 1111 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Maka,"A" sama dengan satu. 1112 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Ya, aku paham semua ini. 1113 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Jika "A" sama dengan satu, berarti… 1114 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - Yang benar saja! - Kita berdua. 1115 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Tidak. Amerika sama dengan "1 Merica." 1116 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Apa kata "Merica" membuat kalian ingat sesuatu? 1117 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Aku tahu! Sial, aku lupa. 1118 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Tidak. Itu dimulai dengan satu? 1119 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Mungkin ini membuatmu ingat. 1120 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Ini sepuluh kali pembesaran. 1121 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Astaga. 1122 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Hadirin, kuberikan kau Alamat Gettysburg. 1123 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Kurasa kita harus periksa area ini, bukan? 1124 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Lalu tak akan ada adegan keren George saat pecahkan kode, bukan? 1125 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Sungguh? Menurutmu itu keren? 1126 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Itu tak terlalu biasa? 1127 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Tidak. Sungguh realistis. 1128 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Juga terlalu singkat. 1129 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Kalian harus lihat ini. Lihatlah. 1130 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Kalian lihat apa? 1131 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Tentara Inggris mengelilingi meja. 1132 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Hanya ada satu alasan pria dewasa mengelilingi meja. 1133 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Merancap. - Merencanakan… 1134 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Merencanakan. - Benar. Rapat sudah berlangsung. 1135 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Maka kita tak bisa buang waktu. 1136 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 George, tunggu. Kita belum punya peluru perak. 1137 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Kita perlu itu untuk bunuh Arnold. - Benar! 1138 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Di mana mereka dengan peluru perak? 1139 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 AKU AKAN MENEMPANYA SENI PANDAI BESI & LOGAM 1140 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 GUNUNG LEBIH BIRAHI PENARI 1141 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Lalu, si bodoh berkata, "Kita menang Vietnam." 1142 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Kau bisa bayangkan karena terlalu sering menang seumur hidup, 1143 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 bahkan saat kalah, otak kita berkata, 1144 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Pasti kita menang itu, bukan?" 1145 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Itu definisi hak istimewa. 1146 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Aku sering katakan itu kepada mereka, 1147 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 tetapi mereka tak dengarkan aku. 1148 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Jika mau didengar mereka, 1149 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 kau harus taruh pesan dalam, entahlah, 1150 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 hal terbodoh, seperti kartun. 1151 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Berapa lama lagi soal peluru perak ini? 1152 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Itu sudah lama selesai. - Apa? 1153 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Ya. 1154 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Aku tak bisa menunggu lagi. 1155 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Harus selamatkan istri dan calon bayiku. 1156 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Jika keparat pemakan bayi itu ada… 1157 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Astaga! Dia mengancam untuk makan calon bayimu? 1158 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Tidak. Maksudku, bukan harfiah, tetapi dia jahat sekali, Edison. 1159 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Ayolah. Kita harus bahas hal kecil? 1160 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Tanpa peluru perak itu, kita jadi makan malam. 1161 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Aku tahu. Aku tak berharap kalian masuk. 1162 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Itu bunuh dari, tetapi aku harus. 1163 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, kita tim. 1164 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Jika ada peluang selamatkan keluargamu, 1165 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 kita harus ambil itu. Benar? 1166 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - Juga, aku dengar dia makan bayi! - Astaga! 1167 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Sam, jangan! - Sudah kukira! 1168 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Tak ada waktu lagi. Ayo. Mari menyelinap. 1169 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Sains. 1170 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Pintunya tak dikunci. 1171 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Memang tak perlu. Ada sinar laser. 1172 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Semoga kalian siap lentur. 1173 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Pelan-pelan. Santai saja, Ayah. 1174 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Ini hanya benang rajut. 1175 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Aku menyelinap diam-diam. 1176 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Jangan bergerak, Orang Jahat! 1177 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Lihat dia pergi! Itu hebat! 1178 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Ada apa ini? 1179 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Siapa yang menggambar ini? Ini sungguh tak realistis. 1180 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Pip-pip, salam. - Baik, Bob pamanmu. 1181 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Halo, Gubernur! - Sosis, kentang. 1182 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Perbudak warga Irlandia! 1183 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Keparat itu menjebak kita. 1184 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1185 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Martha! - George, tunggu! Ini jebakan. 1186 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Ya, sial. 1187 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Istrimu diapakan? - Paul, itu bukan Martha. 1188 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Ini bom hiper termobarik. 1189 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Peledak tanganku bisa putuskan arus 1190 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 ke mekanisme pemicu. Sains. 1191 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Apa? 1192 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Penyihir, itu satu peluangmu 1193 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 dan sains tersayangmu menipu kita! 1194 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Aku tak paham. Aku pakai sains. 1195 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Kita kehabisan waktu. Ini harus disingkirkan jauh-jauh. 1196 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Kini terserah kalian. 1197 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Selamatkan Martha! Selamatkan Amerika! 1198 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Tidak, kau selamatkan dia sendiri. 1199 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Ini tugas untuk rasialis. 1200 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Rasialis tercepat di koloni. 1201 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Sampai jumpa, Teman manusia! 1202 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Jalan, Clyde! Secepat angin! 1203 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Hei, Kawan, pergilah! 1204 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, apa maksudmu? 1205 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde bisa lebih jauh tanpa beban tambahan Pablo. 1206 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Tidak! Hanya Clyde teman Paul! 1207 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - Tidak, kini Pablo punya teman manusia. - Namun, Clyde… 1208 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Pergilah! Ayo! 1209 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Kau tak paham? 1210 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Clyde tak mau Pablo lagi. - Apa? 1211 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Pergi! Sial, Pablo, pergi! - Clyde, tidak! 1212 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Pergilah! - Clyde, kenapa kau katakan itu? Tidak! 1213 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, kumohon! 1214 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1215 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Kurasa si bodoh besar itu tak peduli kita. 1216 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Ya, memang. 1217 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Raja James, akhirnya kita bertemu. 1218 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Ya. Selamat, Washington. 1219 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Kulihat kau berhasil lolos jebakan yang dipasang Benedict teman lamamu. 1220 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Loloslah dari ini! 1221 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, kau tak akan… 1222 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Ini hologram. 1223 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Di mana istriku, Keparat? 1224 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Aku yakin maksudmu… Di mana calon ratumu? 1225 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Tak mau! 1226 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Kau akan ubah pikiran. 1227 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1228 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Jika kau sentuh dia dengan jari sosismu, 1229 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 akan kucabut kelaminmu! 1230 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Sebaiknya cepat, George, 1231 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 karena kami akan menjadi sangat akrab. 1232 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Jangan menyahut lagi, James. 1233 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Jangan bermain lagi! 1234 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Aku ingin kita bertemu berhadapan. 1235 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Kau mau kapan? 1236 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Besok. 1237 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Untuk semua yang ada. 1238 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Pasukanku. Pasukanmu! 1239 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Maksudmu, pasukanmu dan tentaraku yang banyak sekali! 1240 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Bawalah seluruh tentara Inggris, aku tak peduli. 1241 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Kubawa bensin untuk gergaji rantaiku. 1242 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Aku terima. Besok pagi. Lapangan Pengikisan. 1243 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Pukul delapan tepat. Jangan terlambat. 1244 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1245 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Dia akan baik saja? 1246 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Kau korbankan Clyde, demi menyelamatkan kami? 1247 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde mengorbankan diri. 1248 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Aku suka teman manusiaku yang baru, 1249 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 tetapi aku juga suka Clyde! 1250 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Dia saudaraku! 1251 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Pasti kita bisa lakukan sesuatu. 1252 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Aku di klub buku dengan Clara Barton. 1253 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Praktisi kedokteran terobosan? 1254 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Namanya Clara? 1255 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 BANTUAN BART 1256 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Aku bisa selamatkan dia. 1257 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Namun, perlu seluruh riset sibernetikku untuk melakukannya. 1258 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - Berarti? - Saat aku usai… 1259 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Dia akan lebih bersifat mesin, bukan hewan. 1260 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Juga ada peluang 1261 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 pada satu saat di masa depan yang jauh, dia akan melawan kita… 1262 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Kuda itu berutang tiga dolar, jadi lakukanlah. 1263 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Sulit berhasil. Teknologi nanoku mutakhir, 1264 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 tetapi tak ada pengganti untuk jaringan hidup. 1265 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Pergilah. Aku harus berdua dengan Clyde. 1266 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Baiklah, Paul. 1267 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Katakan sesukamu soal kolonis ini… 1268 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 KOLONIAL SANDERS AYAM GORENG 1269 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …tetapi menggoreng ayam dan taruh di ember, 1270 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 itu ide bagus. 1271 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Kau tak haus, Ratuku? 1272 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Aku tak akan minum tehmu yang terlalu dipajaki. 1273 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Kau akan merasa lebih nyaman setelah berendam santai. 1274 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, bak mandi tuan putri sudah diisi? 1275 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Ya, Tuan. Earl Grey, panas. 1276 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Bagus! 1277 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Lihat ini, pinggiran piza berisi ganda. 1278 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Perhitungkan saja, Arnold. Itu mustahil. 1279 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Kau mau? 1280 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Nikmatilah selagi bisa, James. 1281 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Sebelum suamiku cabut kelaminmu! 1282 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Sayangku, kini Mesin Kiamat Mutlak milikku sudah selesai, 1283 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 PERANTI KIAMAT 1284 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 suamimu dan gerombolan pengkhianat yang selalu gagal 1285 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 akan segera cabut kelamin sendiri. 1286 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - Kenapa lakukan itu? - Lakukan apa? 1287 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Mencabut kelamin sendiri? 1288 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Karena! Itu sebabnya! 1289 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Dia Cookie, atau Puss? 1290 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Aku tak peduli. Dia sahabat baruku, begitulah dia. 1291 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Ya, Raja, banyak yang ditawarkan negeri baru yang melimpah ini. 1292 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Ya. Di pojok mana dari kerajaan baruku 1293 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 yang ingin kau pimpin? 1294 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Kenapa tak ambil Dakota? Ambillah keduanya. 1295 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Kenapa aku tak ambil semuanya? 1296 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Kenapa? 1297 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Karena, dasar badut gendut, kenapa aku mau makan sepotong… 1298 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Astaga! 1299 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …padahal bisa makan seluruh pai piza? 1300 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Akhirnya, kebebasan punya hari kelahiran. Besok. 1301 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Jadi, pulanglah. 1302 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Pulanglah ke teman-temanmu, 1303 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 ke keluargamu, orang yang kau sayangi. 1304 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Lalu, siapkan persenjataan kalian. 1305 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Jangan bawa senjata untuk gulingkan orang, 1306 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 tetapi senjata untuk gulingkan tentara. 1307 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Senjata untuk gulingkan negeri. 1308 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Karena besok, revolusi kita mati 1309 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 dan Amerika lahir. 1310 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Pandulah aku, Teman lamaku. 1311 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Tunjukkan jalannya. 1312 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, andai aku punya sejuta teman sepertimu! 1313 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …sejuta teman… 1314 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, kau selalu berpikiran maju! 1315 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Kita masih perlu banyak senjata api. 1316 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Hei, selamat datang di Mal Kalian. Bisa dibantu? 1317 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Hei, apa kabar? Aku perlu senjata. 1318 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Kau sangat beruntung. 1319 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Ingin jenis yang khusus? 1320 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Apa pun senjata api yang setara dengan reaksi besar yang masif. 1321 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Tiap peluru yang ditembak kepadaku, 1322 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 aku ingin balas menembak sekian ratus. 1323 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Aku paham. Kau mau menggunakannya untuk apa? 1324 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - Berburu? - Bagus! 1325 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Aku bisa bantu soal itu. 1326 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Kami punya masa tunggu. 1327 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Sudah selesai. Ayo persenjatai dirimu dengan berat. 1328 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Hebat! Bukankah kau putra Tn. Kinko? 1329 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Ya, Pak. Frederick Xavier Kinko. Senang berkenalan. 1330 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Nah, Fred X. Kinko, itu praktis. 1331 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Aku juga cari mesin fotokopi. 1332 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Yang terbaik di koloni. 1333 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Apa kau bisa tidur? 1334 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Ya. - Tidur nyenyak. 1335 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Aku juga tidak. Tak apa, kita akan segera tidur, 1336 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 di ranjang raja yang dikalahkan. 1337 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Wah, kalimat itu indah. Kau mulai pandai soal ini. 1338 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Kau suka itu? Sungguh? Dengarkan. 1339 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Kerja sama, membuat impian terwujud. 1340 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Dia benar. Memang. 1341 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Baiklah, itulah kepemimpinan. 1342 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Terima kasih. Harus kuakui, aku merasa cukup percaya diri. 1343 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Mungkin hal-hal akan lancar. 1344 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Astaga. - Sialan. 1345 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Baik. Aku tak mau memperhalus ini. 1346 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Tiga lawan sepuluh ribu? Peluang menangnya amat kecil. 1347 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - Untuk kita. - Kita di dataran tinggi. 1348 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Kau punya lebih dari dataran tinggi. 1349 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Pandai besi! Kami kira kalian membelot. 1350 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Aku berpikir keras soal itu, lalu mulai pergi ke arah lain. 1351 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Bahkan pesan Air T&P ke sisi kota yang lain. 1352 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Walau ada penilaian lebih baik dariku, 1353 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 kuhanguskan deposito, dan putuskan datang. 1354 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Karena ini tanahku 1355 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 dan aku tak perlu izin siapa pun untuk membelanya. 1356 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Lalu, Tn. Smith, kau juga ikut bertarung? 1357 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Jika akhirnya kita dipimpin pria kulit putih tua, 1358 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 kami bisa bertindak jauh lebih buruk darimu. 1359 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Kau salah satu yang agak baik. 1360 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Semua perak itu, untuk satu peluru. 1361 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Ya, sebaiknya kau buat itu berarti. 1362 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Ya, dan akan kami lakukan dengan gaya. 1363 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Ya. 1364 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Kutugaskan Betsy Ross dan Tim Gunn membuatnyai semalam. 1365 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Sepertinya keren. 1366 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Impianku, walau kini tampak konyol, yaitu setelah kemenangan kita hari ini, 1367 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 rancangan ini akan jadi simbol nasional. 1368 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Bendera Amerika pertama. 1369 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Simbol semangat kita yang gigih. - Dari hausnya kita akan pengetahuan! 1370 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Dari perjuangan kita tanpa lelah untuk berhasil! 1371 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Aku hanya menyarankan, 1372 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 mungkin blus bergaya ini akan jadi seragam 1373 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 kegiatan waktu luang nasional Amerika pertama. 1374 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Seperti kriket, tetapi dengan aturan asli. 1375 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Kau pun tak perlu jadi atletis untuk ikut serta. 1376 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - Atau punya dua lengan. - Wanita pun bisa bermain. 1377 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Mari jangan menyimpang. 1378 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Lihat, burung nasional! 1379 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Ya! - Ambil. Kau ambil semua. 1380 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Tahu yang kita perlukan sekarang? Lagu nasional. 1381 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Aku yakin maksudmu, 1382 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 lagu kebangsaan. 1383 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 GEORGE WASHINGTON 1384 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "LAGU KEBANGSAAN" REKAMAN KEMERDEKAAN 1385 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Jika aku pergi dari sini besok 1386 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Apa kau masih ingat kepadaku? 1387 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Karena kini aku harus pergi 1388 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Sebab begitu banyak tempat yang harus kulihat 1389 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Sebab kini aku bebas bagai burung 1390 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 Dan burung ini, tak bisa kau ubah 1391 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Tuhan tolonglah, aku tak bisa berubah 1392 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Ini indah sekali, George! 1393 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Aku tahu, keren, ya? Kutulis semalam. 1394 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Aku akan minta lagu itu 1395 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 di setiap pesta sejak saat ini hingga akhir masa. 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Tidak, bukan lagunya. 1397 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Orang Amerika! 1398 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Mereka datang. Itu berhasil! 1399 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Apa yang berhasil? 1400 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Aku temukan catatan lama dari Abe. 1401 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Katanya dia ingin punya sejuta teman sepertiku. 1402 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Itulah saat kusadari, aku bisa punya sejuta teman. 1403 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Kenapa puas dengan 20 orang jika kita bisa dapat sejuta, 1404 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 walau mereka tampak berbeda. 1405 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Benar! Sam, itu cara Amerika! 1406 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hei. Kalian dengar? 1407 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Aku tak rasialis lagi! Kulakukan ini! 1408 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Hebat. 1409 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, bagaimana kau lakukan ini? 1410 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Caramu hubungi banyak orang dalam semalam? 1411 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Aku ingat hal yang diberi tahu temanku soal brosur. 1412 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KOLONEL KINKO 1413 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Cara hebat berkomunikasi dengan khalayak. 1414 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 IKUT REVOLUSI! BESOK TENGAH HARI 1415 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 UANG AMERIKA AKAN SEGERA BERNILAI! 1416 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Semalaman aku membagikan ini di seluruh penjuru negeri hebat ini, 1417 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 dari laut hingga laut berkilau. 1418 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Itu ribuan kilometer! Bagaimana kau… 1419 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Aku dibantu rasialis tercepat di koloni! 1420 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Apa yang mereka lakukan padamu? - Itu sakit? 1421 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Tentara Inggris datang, untuk dihajar! 1422 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Aku senang seluruh grup kembali. 1423 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Baik, ayo, semuanya! Ambillah AR-15. 1424 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Mesin kematian ini akan menyeimbangkan peluang kita. 1425 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Setelah perang usai, aku perlu itu dikembalikan. 1426 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Ya, tak masalah. 1427 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Ya, terlalu berbahaya untuk disimpan orang sipil. Benar? 1428 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Itu sangat masuk akal. 1429 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Kita tunggu apa lagi? 1430 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Kenapa kita tak menyerang? 1431 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Maaf, Tuanku, 1432 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 orang Amerika ganti busana menjadi bintang dan setrip, ya? 1433 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Lalu mereka menyanyi sebentar. 1434 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Kini tampaknya mereka mengurus perbedaan pribadi. 1435 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Tak akan lama lagi. 1436 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Kita tak harus tunggu mereka berpakaian. 1437 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Serang, dasar bodoh! 1438 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Baiklah, Komando. Mulai mengebom. 1439 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Ayo mulai revolusi! 1440 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Hajar! 1441 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Injak-injak mereka! Injak semuanya! 1442 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 PERANG PENGIKISAN 1443 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 MENCARI TENTARA INGGRIS 1444 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 BUNUH SEMUA 1445 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Gawat. 1446 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Aku-ronimo! 1447 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, beri aku daya itu! 1448 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Untuk Amerika! Serang! 1449 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artileri. Tembak di depan. 1450 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Namun, Tuan, orang kita akan terbunuh. 1451 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Persetan. Aku kejam! 1452 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Kita orang jahat! Perhatikan! 1453 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Kini, tembak atau kumakan tulangmu! 1454 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Komandan. 1455 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Diterima. Semua meriam, tembak. Bahaya mendekat. 1456 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Kita harus lakukan sesuatu pada meriam! 1457 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Tunggu. Itu Martha? 1458 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Astaga! Edison, ikuti aku! 1459 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Paul, bunuh mereka atau kita kalah! 1460 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Baik. Mulai lari menyerang. - Edison, bawa aku. 1461 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Baik! Sains, jangan kecewakan aku sekarang. 1462 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Edison, terbang lurus! - Pendorongku rusak! 1463 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Antar aku ke gajah itu! 1464 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Halo, Gubernur! - Oh, Martha! 1465 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Syukurlah! Aku senang kau selamat? 1466 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Tetap pada sasaran. 1467 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Tetap pada sasaran. 1468 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Manchester, jika mau dilakukan dengan benar… 1469 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Rasakan! 1470 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Apa… Apa kau ini? 1471 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Bola tangan! Itu pelanggaran! 1472 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Mungkin itu benar di Inggris. 1473 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Namun, ini Amerika, Berengsek! 1474 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1475 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Ada apa dengan mereka? 1476 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Sepertinya mereka tak bisa berhenti. 1477 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Tak penting, aku akan lewati hingga bagian akhir. 1478 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Tamat, Teman Lama. 1479 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Kita dikepung. Kenapa mereka tak maju? 1480 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Sebab bukan itu rencananya, Bodoh! 1481 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Sial! 1482 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Astaga! Apa itu? 1483 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Itu peranti kendali cuaca. Lihat kantung teh itu. 1484 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Dirancang untuk membenihkan awan, dengan teh! 1485 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Mengisinya dengan kantung teh? Kenapa? 1486 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Agar hujan teh. 1487 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Tiap pria, wanita, dan anak di bawah langit luas ini 1488 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 akan langsung jadi orang Inggris. 1489 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Revolusi tak akan hanya berakhir, 1490 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 tetapi tak pernah terjadi. 1491 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Sial! Ini risiko global yang kau maksud. 1492 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Ya. Jika dia berhasil meng-Inggris-kan tiap koloni di Dunia Baru, 1493 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 dia tak akan berhenti, dia akan meng-Inggris-kan seluruh dunia. 1494 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Baik. Tahukah kau? Persetan. 1495 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - Tadi asyik. - Simpan saja. 1496 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Ini saat terakhirmu sebagai kolonis. Sebaiknya dinikmati. 1497 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Lagi pula, ini agak sempurna. 1498 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Bir itu lawan teh. 1499 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Satu "persetan" terakhir bagi orang Inggris. 1500 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Lawan mutlak. Benar! Sam, pegang tong ini dengan kokoh. 1501 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Itu penuh bir! - Sebaiknya begitu. 1502 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Pandai besi, palu katup ini. - Baik! 1503 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, awasi ke mana arah itu. 1504 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Itu tak akan sulit. 1505 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Lalu Paul, aku perlu banyak daya! 1506 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Hei, Edison! Apa itu? - Ini sains. 1507 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Sains yang akan menang perang. 1508 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Terakhir kali kau coba "sains," 1509 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 kau pasang bom yang hampir bunuh kita. 1510 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Bagaimana kau yakin ini berhasil? 1511 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Aku tak yakin, Sammy, tetapi aku punya teori. 1512 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Jadi, ayo uji teori itu dan ambil kesimpulan! 1513 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Ini demi sains! 1514 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Tidak! Tak seperti ini! Tak seperti ini, Martha! 1515 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Minum, George! Minumlah. - Tidak! Aku tak mau! 1516 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Bertahanlah. Aku akan menang hak asuh penuh atas putra kita saat dia lahir. 1517 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Kau pun tak bisa hentikan itu. 1518 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Kau gagal sebagai pemimpin, sebagai suami, dan sebagai ayah, 1519 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 seperti ayahmu sebelumnya untukmu. 1520 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Hei, tak apa. 1521 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Walau kau gagal total 1522 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 dan mengecewakan timmu, kau berusaha sebaiknya, Penyihir. 1523 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Aku bukan penyihir, Sam. Aku ilmuwan. 1524 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Tidak, aku tak gagal. 1525 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Sinar itu. Bukan ditujukan untuk ledakkan Kantung Teh di langit. 1526 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - Tidak. - Suara meringkik. 1527 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Apa perbuatanmu, Teman manusia? 1528 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Kubalikkan polaritas teh. 1529 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Jadi, jika bukan teh lagi, apa ini? 1530 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Kebalikan dari teh. 1531 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Bir! Bir menang perang! 1532 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Apa? Tidak, bukan bir yang menang. Sains! 1533 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Kawan! 1534 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Aku cuma ingin katakan sesuatu, sebagai pemimpin grup. 1535 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Tiga puluh menit lalu, kuimpikan persaudaraan lebih besar. 1536 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Kini, kulihat sekeliling dan kudapatkan. 1537 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Itu kekuatan pemikiran positif. 1538 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Percayai diri sendiri! - Yang benar saja? 1539 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Lezat, bukan? 1540 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Apa yang terjadi? 1541 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Sains, Martha. Sains terjadi. 1542 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Astaga! Aku bisa… Aku hampir… 1543 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Tidak, jangan cemaskan itu. 1544 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Kini kau kembali dan tinggal satu tugas kita. 1545 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Bercinta hebat. - Lawan bos. Apa? 1546 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Ya. Melawan bos. 1547 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Kawan! - Tidak! 1548 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Kawan di mana-mana! 1549 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Bau parfum semprotan tubuh Axe! 1550 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Permisi, Pak. 1551 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Ada waktu untuk bicarakan kebebasan? 1552 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Bukankah kau heran melihatku memimpin Inggris, bukan Raja James? 1553 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Tidak. Kau lakukan pengkhianatan Benedict Arnold. 1554 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Apa? 1555 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Benedict Arnold. Kini kau terkenal. 1556 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Kapan pun kau dikhianati teman tepercaya, 1557 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 disebut kena Benedict Arnold. Benar, semuanya? 1558 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Ya. - Itu terkenal. 1559 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Tidak. Kau tak bisa begitu. 1560 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Ya, kami bisa. Sebab kami memilihnya. 1561 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Itu disebut… 1562 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Demokrasi! 1563 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - Kami melakukannya! - Oh, Georgie. 1564 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Kau pikir kau menang. 1565 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Mega Serigala! 1566 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, sekarang! 1567 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Luncurkan kerek. 1568 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, tembak! 1569 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Ini bomnya, Jalang. 1570 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Entah dia bisa tahan seberapa lagi! 1571 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Di mana pelurunya? - Kami mencari! 1572 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Ada penyesalan terakhir, Teman Lama? 1573 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Ya, aku cuma menyesal, hanya punya satu nyawa demi negeriku. 1574 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Ya. Kurasa yang ini memungkinkan. 1575 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Sial! Di sini. 1576 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Teman-teman! Kutemukan! 1577 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Kenapa tersenyum, Bodoh? Kalian tak bisa membunuhku. 1578 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Aku tak coba membunuhmu, Ben. 1579 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Mereka yang begitu. Dengan kegiatan waktu luang favorit Amerika. 1580 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Tidak! 1581 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Terima ini, Keparat! 1582 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Itu kembali ke lapangan kanan. 1583 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Peluru masih terbang! Tinggi! 1584 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Ya ampun! - Dia berhasil! 1585 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith berhasil! 1586 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 MILIK JOHN KEPARAT HENRY 1587 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Selamat datang di Amerika! 1588 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 6 BULAN KEMUDIAN… 1589 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Aku juga mau buat monumen untuk Abe. 1590 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Tentu, Tn. Presiden. Sama sepertimu? 1591 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Tidak. I.M. Pei. 1592 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Monumennya harus patung dia duduk di sana, menatap monumenku. 1593 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Siapa kau, Demi Moore? 1594 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Kenapa kau harus ganggu hantu seperti itu? 1595 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Kawan! Aku senang melihatmu lagi. 1596 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Kau merasa seperti orang menyebalkan setelah lihat yang kubawa. 1597 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Deklarasi! Kau menyimpannya! 1598 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Benar. 1599 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Sedikit selotip Tn. Scotch transparan, dan jadi baru lagi. 1600 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Indah, Abe. 1601 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Benar, tetapi kau harta nasional asli di sini, George. 1602 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Aku bangga kepadamu. 1603 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Tidak, tak ada peta harta karun digambar di baliknya. 1604 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Astaga. - George, sedang apa kau? 1605 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Mereka mencarimu di sana. - Sam. 1606 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Aku senang kau di sini. Ada sesuatu untukmu. 1607 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - Apa itu? - Hadiah untuk ayah baptis putraku. 1608 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Siapa, aku? - Ya. 1609 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Aku perlu orang yang bisa kupercayai dengan jiwa putraku. 1610 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Aku selalu berpikir itu Abe. 1611 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Namun, karena dia sudah wafat, aku perlu cari orang lain. 1612 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 George, aku merasa terhormat! 1613 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Hei, itu topiku? Benar. 1614 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Aku tak tahu cara jadi pengurus anak. Aku tak punya naluri. 1615 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Tidak, jangan anggap pengurus anak. 1616 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Anggap sebagai keluarga. 1617 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Keasyikan, mabuk, 1618 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 kini jadi paman tak rasialis yang selalu dibutuhkan Amerika. 1619 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Paman Sam. Aku suka itu. 1620 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Paman Sam! 1621 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Ayo, Paman Sam, warga kita menunggu. 1622 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 PEMBUKAAN BESAR AMERIKA 1623 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hei, Denzel. 1624 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Rekan sesama warga Amerika, pada hari ini, 4 Juli 1776, 1625 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 kita akhirnya bebas! 1626 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Para budak bagaimana? 1627 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Kataku, para budak bagaimana? - Begini… 1628 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Para wanita bagaimana? 1629 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Apa kami akan diberi kesetaraan di Amerika-mu? 1630 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Ya, tetapi… - Tentu, setelah orang Indian. 1631 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Tunggu. Aku mengira kami dapatkan tanah kami lagi. 1632 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Benar. 1633 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Hei, aku boleh simpan senapan ini? 1634 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Jika orang Meksiko coba ambil propertiku? 1635 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Apa? Kau baru ambil tanah dari Indian… 1636 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Dia menyerangmu. Aku lihat itu! 1637 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Dia menembaknya! Di punggung! - Dia bergerak. Sungguh! 1638 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Kita akan buat persidangan yang adil dan tak berpihak, ya? 1639 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Semua, tenanglah! - Persetan! 1640 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Tidak, kau yang persetan! 1641 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Aku cuma mau menikahi pacar lelakiku. - Pendosa! 1642 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Akan ada perawatan kesehatan yang luas, ya? 1643 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISI SELESAI 1644 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Serius. Para budak bagaimana? 1645 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Astaga. Kita akan merusak ini, bukan? 1646 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Ya ampun! Kurasa kita melewatkan ini, E. 1647 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto