1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Mi, a nemzet. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Mi, a nemzet. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Mi, a nemzet. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Mi, a nemzet. - Mi, a nemzet. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - Mi, a nemzet! - Mi, a nemzet! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 - Mi, a nemzet! - Mi, a nemzet! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Várjunk… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Mi, a nemzet… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Ez az! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 - Mi, a nemzet! - Mi, a nemzet! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Bocs, Tom, a „Mi, a nemzet” a befutó. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Képeslapra írhatod a „Mi, gazdag fehérek”-et. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 A Dartmouthban lapáttal szokás játszani. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Mindenki leszarja, hogy működik a Dartmouthban. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Leszophat a sok kapafogú bulisintér… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 MI, A NEMZET 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …mert végre sikerült! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - Nyilatkoztunk a függetlenségünkről! - Hurrá! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln és a csicskája, Washington, kiakadnak majd, hogy lemaradtak. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Csináljunk képet! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 „Csíz!” 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Brit katonák! Futás! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Mi folyik… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - Ne! - Erről nyilatkozzatok! 29 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Ideje beülnöm a műsorra Abraham Lincoln barátommal. 30 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 FORD SZÍNHÁZ 31 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Nyolcvanhét évvel ezelőtt 32 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 megesküdtem, hogy soha nem hazudok. 33 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Hogy hű maradjak családomhoz, barátaimhoz és a köztársasághoz, 34 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 isteni kötelességem elmondani, hogy… 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 JOHN WILKES SZUVENÍR 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …kibaszott drága itt minden! 37 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 A király dönt az árról. 38 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ADÓ 39 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - Baj van az adózással! - Így van! 40 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Haver, én csak egy eladó vagyok. 41 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 De… Te képviseled, vagy mi! 42 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Igen! - Ne kíméld, Abe! 43 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Abe! - Még nem végeztünk! 44 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Azért nem kellene ilyen köcsögnek lenni. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Ezt nézd! 46 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Fogadtunk, hogy felmászok. - Nem is. 47 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Pedig kellett volna! 48 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Ez az! 49 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, te aztán őrült vagy. 50 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Mit mondhatnék? 51 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Kompenzálni kell az unalmas politikát. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 George, ettől vagyunk olyan remek csapat. 53 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Jól működünk addig, amíg mindketten természetes halált halunk, 54 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 úgy 40 évesen. 55 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 De azért jó lenne, ha nem csak a bulival foglalkoznál. 56 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Abe! Mással is foglalkozom, oké? 57 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Azzal is, hogy… jól nézzünk ki! 58 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 LEGJOBB HAVEROK 59 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 George! Fizettél 35 dollárt egy blúzért? 60 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Nem, 70 dollárt két blúzért. 61 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Ikrek! 62 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, bár lenne több olyan barátom, mint te! 63 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Befedjem vele a testem? - Igen, fedd! 64 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Olyan puha az anyaga! 65 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - Ez kevert anyag? - Igen, három fajta. 66 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Olyan puha, szerintem négy fajta van benne! 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - Ugye? - Baszki! 68 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Jön Ben. 69 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Helló, Ben! - Benedict. 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Bocsi. Már csak ez a kettő volt. 71 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 VÖRÖS, FEHÉR ÉS KÉK CSOPORT 72 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Örülök, hogy eljöttetek. 73 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Attól tartottam, hogy szagot kaptok 74 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 a meglepetést illetően. 75 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Dehogyis! Tuti ez a hely! Nem is számítottunk erre. 76 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Miben sántikálsz? 77 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Ki nem állhatod a meglepetéseket. 78 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Abraham, mindig is mondtam, 79 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 hogy a forradalom lesz a veszted. 80 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Én meg mindig azt mondtam, Ben, hogy nem félek tőle. 81 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Senkinek nem kellene félnie. 82 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Igen, mondtad. 83 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 A gond csak az, hogy eddig azt hitted, 84 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 én is veled tartok, viszont az van, 85 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 hogy én már másokhoz tartozom. 86 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Hát… Ezt nem értem. 87 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Már máshoz húzok, seggfejek! 88 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 De jó, Ben! 89 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Úgy örülök, hogy hű vagy önmagadhoz! 90 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Nem! Lesz egy csomó miskám! 91 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Biztosan jó srác ez a Miska, egyszer mutasd majd be! 92 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Talán dupla randi is lehet. - Félreérted. 93 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - A vöröskabátos a befutó. - Hé! 94 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Szíved joga, hogy kit szeretsz. 95 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Pontosan ezért harcolunk. 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Ne legyél már ennyire elfogadó! 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Átálltam a britek oldalára. 98 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, hallod te ezt? 99 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Látod te ezt? 100 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Olyasmiket használnak hangszernek, ami nem arra való. 101 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - Őrület! - Baszki, George! 102 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 A bulisintéreket támogatod? 103 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Baj van az adóval. Nem emlékszel? 104 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Jó meglátás, Abe. Gáz a helyzet. 105 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Ma írták alá a nyilatkozatot, Ben. 106 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Nem tudod megállítani a felkelést. 107 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Azt mondod? 108 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - A haverjaid mind meghaltak. - Micsoda? 109 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Ami a Függetlenségi nyilatkozatot illeti… 110 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - De gyönyörű! - Tépem is szét! 111 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Ne! 112 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 De te vagy Benedict „Cosby” Arnold! 113 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Jobb vagy ennél! - Igazad van. 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Jobb vagyok. 115 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, mi a… Istenem! A nyakad… Istenem! 116 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Vérzik a nyakad! Ez is a műsor része? 117 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Nem csípem az interaktív show-kat. 118 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Teljesen kiborít. 119 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Tudom. Mi vagyunk a legjobbak. 120 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 De nem értem, mi köze ennek… 121 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Arnold, mögötted! - Abe, George vagyok. 122 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 George! 123 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, fordulj meg! 124 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Mi a fasz, Ben? 125 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Georgie, egy nap írnod kell majd egy papírt, 126 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 amiben meghatározod a büntetésemet ezért a tettemért. 127 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 De egyelőre azt mondom: adieu! 128 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper a faszomat, köcsögök! 129 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Nagyon fura műsor volt. 130 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe! Jól vagy? 131 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - Nem. Kiszakították a torkomat. - Belement a számba. 132 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Haldoklom, George. 133 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Nem, nem halsz meg! Ne beszélj! 134 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Nem fogok beszélni. 135 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Soha többé. - Elég! 136 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Abe, sikerülni fog. - Meghalnom, igen. 137 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Nem! Életben maradsz! Neked itt a helyed! 138 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, szabadítsd fel a kolóniákat! 139 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Nem! Az a te dolgod, Abe. Nem az enyém. 140 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Most már a tiéd, George. Hiszek benned. 141 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Szabadítsd fel a kolóniákat! 142 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Alapíts új országot! 143 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 A neve legyen… 144 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Mi legyen a neve? Mondd meg, hogy nevezzem el! 145 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Az istenit! Baszódj meg! 146 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Úgy nevezem el, ahogy szeretnéd, Abie! 147 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 A neve legyen Amerika! 148 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Ez a legjobb ötleted? 149 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Gondolkodhatnánk még rajta. 150 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Nincs rá idő, George. 151 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Mindjárt beszarok. 152 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, oké? Ne feledd… 153 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 154 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Nem megy. 155 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Összeszedem magam. Abe! 156 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Felkészülni! 157 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Bosszús Washington érkezik, három, kettő… 158 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Hé, faszfej! Ideje… Végem. 159 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Igen. Valóban véged. 160 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Elkapni! Meg akarom mondani neki a magamét. 161 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Hellóka! 162 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Tudom, hogy fáj az árulás, Georgie, 163 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 és gyakran olyasmit hoz ki az emberből, amire azelőtt gondolni sem mert. 164 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 De lássuk be! Most, hogy Abe és a forradalmárok eltűntek, 165 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 hiszen megöltük mindannyiukat, a bolondos pártod 166 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 el fog bukni. 167 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Soha nem leszel olyan vezető, mint Abe. 168 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Nincs olyan agyad, olyan szíved, 169 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 és legfőképp: olyan lelked. 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Nélküle nem létezik forradalom. 171 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 A cseresznyefa nem vágta ki magát! 172 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Gyerünk! 173 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Végső szörny vagy, vagy mi? Csinálj valamit! 174 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Jesszusom! 175 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Gyerünk, szállító! 176 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Szállítom is. 177 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 El sem hiszem, hogy egy voltál a Három Faszkétás közül! 178 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Megváltoztatom a Netflix-jelszót! 179 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Szállító, a hídhoz! 180 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Buzi hidak. 181 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Jézusom! 182 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 NYUGI ÉS HÚZZ EL 183 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Most mi van? 184 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, majdnem elfelejtettem. 185 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 A királyod küldött valamit. 186 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Ez a tiéd. 187 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 „Ez a tiéd.” Olyan okos vagyok! 188 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Ne! 189 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Ezt… 190 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Amerikáért! 191 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Fogd már be a pofád! 192 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Oké. 193 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Jól van. 194 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 TÖRTÉNELMI ESEMÉNYEK ALAPJÁN 195 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Hunyd le a szemed ! 196 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ARLINGTON TEMETŐ 197 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Fogd meg a kezem, kedves 198 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Érzed a szívverésem ? 199 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Ugye, megérted ? 200 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Te is így érzed ? 201 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Vagy ez csak álom ? 202 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 KITARTÁS, BÉBI 203 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Ez egy örök láng tüze volna ? 204 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Kézzel varrta, 205 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 mikor tavaly Trishelle dengue-lázat kapott. 206 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Betakarta vele, és ő meggyógyult. 207 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Most ő takarja le vele, 208 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 de ő már nem gyógyul meg. 209 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 János, 3:16. 210 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Ajándék magától Mozarttól. 211 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Örökre elnémult, mint a gazdája. 212 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Martha Dandridge vagy. 213 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Te is ott voltál aznap este. 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Te pedig George Washington, a mogyoróvaj feltalálója. 215 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Személyesen. 216 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Abraham Lincoln legjobb barátja. 217 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Örökké. 218 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Hatalmas veszteség ért. 219 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Nem kellene egyedül lenned. 220 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Ez az! Igen! 221 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Mi az? Mondd el, Martha! 222 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Nekem mindent elmondhatsz. - Hát… 223 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Teherbe estem. - Mi? Most? 224 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Igen. - Tuti? 225 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Egy nő megérzi. 226 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Csoda történt velünk! 227 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Igen? - Igen! Tényleg. 228 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 De komolyan? 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Mindig azt akartam, 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ami nekem nem adatott meg: szerető család. 231 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - De undi, árva voltál? - Mi? 232 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Dehogy! Isten ments! 233 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Nem, de apám nagyon férfias volt, 234 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 így tiszteletlen volt anyámmal 235 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 és engem büntetett a saját bizonytalansága miatt. 236 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Szóval ez most remek alkalom, hogy megtörjem ezt a szokást. 237 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Tudod, nincs tavasz tél nélkül. János, 3:16. 238 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Ez gyönyörű volt, George. 239 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Hé, az meg mi? 240 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 KARAKTEREM HÁTTÉRTÖRTÉNETE 241 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Csak egy pár ködös emlék. 242 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Nézd, itt találkoztunk először! 243 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Apám elől bujkáltam az erdőben, 244 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 ő meg ivott és Kid Rockot hallgatott. 245 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Aztán találkoztam egy korombeli fiúval, 246 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 akinek oposszum- és pöcegödörszaga volt. 247 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Nagyon különbözőek voltunk, de mégis kitárta a karjait, 248 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 és felvitt a faházába. 249 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Akkor jöttem rá, hogy mit is jelent a család. 250 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag, áldott. 251 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Ez a hetedik születésnapja. 252 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Kalapot vettem neki, hogy eltakarja a röhejes fejét. 253 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Ki gondolta volna, hogy ez lesz a védjegye? 254 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Szalagavató! Hűha! 255 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Aznap este veszítettük el. 256 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Együtt. - Értem én. 257 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Jártam Párizsban. 258 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Istenem, annyi tervünk volt! 259 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Légitábor! Templomos cserkésztábor. 260 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 A félprofi kerékhajtócsapat. 261 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Hát ez meg… 262 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - A hírhedt „Lincoln lógó”! - Igen! 263 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, te csirkefogó! 264 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Csirkefogó! 265 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George! 266 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Mi az? - Tudod a dolgod. 267 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Addig szexeljek veled, míg jobban nem leszek? 268 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Rövid távon az is jó. - Oké, remek ötlet. 269 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Ne… Ne! George! 270 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Bosszút kell állnod Abe-ért! 271 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Valósítsd meg az álmát! 272 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Nem fog menni! Jakab király erősebb, mint valaha. 273 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Egyedül nem megy. - Társakra lesz szükséged. 274 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Társakra? - Igen! 275 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Mármint forradalmárokra? - Igen! 276 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Olyanokra, akik olyanok, mint én, 277 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 és fittyet hánynak a testi-lelki állapotukra? 278 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Igen! Van a kickballcsapatban egy srác, Samuel Adams. 279 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Tök jól ismerem. 280 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Tartsd a telefont! Samuel Adems, az autóversenyző? 281 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Mi az a telefon? De amúgy nem. 282 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Az Samuel Adems, „E”-vel. 283 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Én Samuel Adamsről beszélek, „A”-val. 284 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 A lázító. 285 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 SZECSKAHÉT CSATLAKOZZ VAGY DÖGÖLJ MEG 286 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy a belvárosból! 287 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Ez az, baszki! 288 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Adom a tűzijátékot, Mr. Adams. 289 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Nagyon-nagyon adom. George Washington vagyok. 290 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 A dinoszaurusztenyésztő? 291 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Nem, az Washingten, „E”-vel. 292 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Én George Washington vagyok, „O”-val. Amerika jövendőbeli királya. 293 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika? Az meg mi a faszom, tesó? 294 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Ja, mi az? - Mi az? 295 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Mondd el, baszki! 296 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Ma még csak egy haldokló ember utolsó szava. 297 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 De ha segítetek, egy éven belül a legerősebb ország lehet a világon. 298 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Egy brit uralomtól mentes ország. 299 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Bassza meg! Utálom a briteket! 300 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Mindig feloszlatják a békés, szabad gyülekezéseinket. 301 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Tesó! Tesó! 302 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 A bulijainkat. 303 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Úgy hívom őket: „a bulisintérek”. 304 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Miért? - „Bulisintérek.” 305 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Abe is pont így hívta őket! 306 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Azért cseszegetnek, mert szeretünk robbantgatni 307 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 és mert mindenkit megverünk, aki nem úgy néz ki, mint mi. 308 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Igen! 309 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - Igen, el vagyunk nyomva! - Hát, szerintem… 310 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Még most is buliznánk, ha tegnap nem szedtek volna szét minket. 311 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 A sör miatt van az egész. 312 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - A britek nem bírják. - Ja. 313 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Sör? - Sör! 314 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Elrohadt fűből készül. Kóstold meg! 315 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 KIBASZOTT SÖR 316 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Imádni fogod. 317 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Még bikatejet sem kell tenni bele. 318 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Bikatej. Vágom. - Érti a srác. 319 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, de finom! 320 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Ugye? Tudják, hogy ha árusítani kezdem, 321 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 csődöt jelenthet a teagazdaságuk. 322 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Úgy be vannak szarva, hogy tiszta fos a pantallójuk. 323 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Van közös ellenségünk és érdekünk. 324 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Azt is tisztán látom, hogy neked is van vér a pucádban. 325 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Őszinte leszek, tesó. Folyton eszem. 326 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Soha nem edzek. A kúrástól vagyok így kigyúrva. 327 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Nyilván! Nagyobb a karod, mint a combod! 328 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Csak rá kell nézni. - Így születtem. 329 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Megkérdezhetem? Értesz valamihez? 330 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Amivel mondjuk háborút lehet nyerni? 331 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingó! 332 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NE TAPOSS RÁM, TESÓ! 333 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Valami ilyesmire gondoltál, haver? 334 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Teljes mértékben, barátom. 335 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Benned aztán van erő, Samuel Adams, „A”-val. 336 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Igazad van. 337 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Remélem, mindenki számára van hely. 338 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Mert bármit csinálok, bárhová megyek, 339 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 a testvériségem minden tagja jön velem. 340 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Hol vagytok, srácok? 341 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Jól van, szecskák, álljatok körbe, és fogjátok a síkosítót! 342 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Ez az! 343 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Hüvelykujjat nekik! 344 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Tudod, mit? Most esett le, 345 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 hogy őrület ez a hét. Nagyon elfoglaltak lesznek. 346 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Oké. - Meg gecisek. 347 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Bocs, micsoda? 348 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Később beavatom őket. Hová megyünk? Mi a terv? 349 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Még nem igazán teljes a csapat. 350 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Lovas is kell az ország beutazásához. 351 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 A gyarmatok legjobbja. 352 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 De hol találhatnék egyet? 353 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Ismerek egy helyet. 354 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 LÓHÁBORÚ NINCS BULISINTÉR 355 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 És honnan tudjuk, hogy melyik lovas a legjobb? 356 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Tudni fogod, tesó. 357 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Ezek a tagok öszvérről öszvérre élik az életüket. 358 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Az meg ki? 359 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 360 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Bocs a ló miatt, Paul. 361 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Mr. Revere? Uram? 362 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Revere úr, az országnak szüksége van magára. 363 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Helló! Én győztem! 364 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Láttátok? Értek a lovakhoz. 365 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Hát ti? Lesztek az új emberi barátaim? 366 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Mármint, csak sima új barát, 367 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 mert rengeteg emberi barátom van, 368 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 nem csak lóbarátom. 369 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Már látom, hol a bibi. Bocs. 370 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Futás! Itt vannak a bulisintérek! 371 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Gyerünk! Vöröskabátosok! 372 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Hajts! Tűnjünk innen! Gyerünk! 373 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 A britek olyan nyomik! 374 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Mint a világ legrosszabb mostohaapja. 375 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Apám is ilyen. Vagy csak lenne, ha ló nevelt volna. 376 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 De nem az nevelt. Emberi apám van, mint nektek is. 377 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Az remek. 378 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Ezért vagyunk legjobb barátok, igaz? 379 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Aha. Persze, haver. 380 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Ha esélyünk lesz egyáltalán, 381 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 akkor több ember kell. Erős srácokról beszélek. 382 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Tudod, mit? 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Úgy hallottam, ma lesz egy varázsló a téren. 384 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Tizenhárom gyarmatban körözik… - „Varázsló.” Értem már. 385 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Urunk és megmentőnk, Jakab király szemében eretnekséget követett el, 386 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 és ezért bűnösnek találták az alábbi vádpontokban… 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 hipotézis létrehozása, hipotézis tesztelése, 388 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 a hipotézist alátámasztó következtetések levonása. 389 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, a tudományos boszorkánykodásért 390 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 tűz általi halál a büntetésed. 391 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Baszki! Most mihez kezdünk? 392 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Mit szólsz a kitartó varázslókhoz? 393 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Istenem! 394 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 A démon tűzálló… 395 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Hűha! Micsoda csávó, nem? 396 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Szerintem ne idegesítsük. - Jogos. 397 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Sikeres szavazás. 398 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Demokrácia, baszki! 399 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Sikerülni fog! 400 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, azt mondják, 401 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 minden kolóniában kimagasló varázsló vagy 402 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 és fényévekkel a társaid előtt jársz. 403 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Kérünk, csatlakozz hozzánk! 404 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Nélküled semmire sem mennénk! 405 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Mi a… 406 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Bocsánat. Valaki másra számítottatok? 407 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Baszki! Ez egy csaj! 408 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Elnézést. Azt hiszem, félreértés történt. 409 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Nincs szerencsétek. 410 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Thomas Edison itt áll előttetek. 411 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 De a Thomas férfinév. 412 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Hát, engem is Thomasnak hívnak… 413 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Lehetetlen! Muszáj kimondanom. 414 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Mi van a bőröddel? - Mi van vele? 415 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Mi a… Bocsánat. 416 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Mi baja van a bőrödnek? 417 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Nyugi már, tesó! 418 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Nyugi! Megvagyok. 419 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Nincs semmi baja a bőrömnek. Kínai vagyok. 420 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Kínából. Bevándoroltam. 421 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Egy másik országból jöttem ide. Mint ti. 422 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Dehogy! Nem, nem! A népem mindig is itt élt. 423 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Ezért szabjuk mi a szabályokat, bébi! 424 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Pedig nem így van, idióta. 425 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Jól beszólt! 426 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Nem ezért kerestetek meg? 427 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Mert segítség kell? 428 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Igen! Pontosan! Várj, ezt honnan tudtad? 429 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Gyorsan terjed a hír, George Washington „O”-val. 430 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Nem is tudom. Jobban belegondolva 431 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 a varázslók olyan 1775-ös emberek, nem? 432 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Király, én nem varázsló vagyok. 433 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Hanem tudós. 434 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 A tudomány nem is létezik. 435 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Istenem, ti is hallottátok? 436 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Tényleg? Nem létezik? - Nem. 437 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Ezt minek neveznéd? 438 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Tudomány! 439 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Hővezető kesztyű a neve. 440 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Pofonegyszerű a magyarázat. A szubatomi… 441 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Ne, haver, ne mondd el! Akkor nem olyan jó buli! 442 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Jobb, ha nem tudjuk! 443 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Srácok, dugjuk össze a fejünket! 444 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Van egy másik Thomas Edison is, nem? 445 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Például egy férfi. 446 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Van, igen. Thomas Edisen, „E”-vel, 447 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 profi birkózó. 448 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Ő lesz az. Keressük őt! 449 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Menő, erős csávó. Mindig spandexben van. 450 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Vele nem tudtok legyőzni egy sereget. Velem viszont igen. 451 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 A britek ellen fordulnál velünk? 452 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Az tuti. Ki nem állhatom őket. 453 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Tudománnyal foglalkozom. 454 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Meg akarnak ölni, mert ők nem értik? 455 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Basszák meg! 456 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 A tudomány tök jó buli, de elrontják. 457 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Ugye? Bulisintéreknek hívjuk őket. 458 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Ember, ez jó! Használhatom? 459 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Nem. 460 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Gond. Nem gond. 461 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, nyilvánvalóan remek eszed van. 462 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Te mihez kezdenél? 463 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Jakabnak mindenhol van embere. 464 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Ha ki akarunk szúrni vele, 465 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 olyan kell, aki jól ismeri a helyet. 466 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Ugye nem arra gondolsz, akire… 467 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 A világ legjobb nyomozója volt, 468 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 míg a britek börtönbe nem zárták egy koholt vád alapján. 469 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Most a vidékeken portyázik, 470 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 olyanoknak nyomoz, akik maguktól nem tudnak. 471 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Ha gondja van, és sikerül megtalálnia, 472 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 vegye fel Geronimót! 473 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Na, mi kellene, gyöpösök? 474 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Te lacrosse-ozol, tesó? 475 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 476 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 A népem találta fel a lacrosse-t, érted? 477 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Persze, haver. Persze. 478 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Geronimo, barátokként érkeztünk… 479 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Nem is! Testvérekként. 480 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Ez elég fura. Mintha át akarnátok baszni. 481 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Mi? Dehogyis, soha! 482 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 De, szerintem lehetséges. 483 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Még a felmenőimmel is rosszul bánnátok. 484 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Megérzem az ilyesmit. 485 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Bízhatsz bennünk, 486 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 mint a törzsedben is, a… 487 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Nem. 488 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Csaktók? 489 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 490 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Sasquatch! 491 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - A Sasquatch. Tessék! - Igen! 492 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Bízhatsz bennünk, mint a törzsedben, a Sasquatchban is. 493 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Jól van. Mit akartok? 494 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Legyőzni a briteket. - Benne vagyok. 495 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Várd ki a… - Benne vagyok. 496 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - Nem tudom, mennyit tudsz róluk. - Eleget. 497 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Rettentően borzasztó alakok. 498 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Valóban? - Igen, úgy hívjuk őket… 499 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - Mehet? A bulisintérek. - „Bulisintérek?” 500 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Ja. Mindenféle szabályuk van. 501 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Senkinek nem lehet saját, egyedi gondolata, 502 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 és mindenért le kell nekik adózni! 503 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Ja, elég gázul hangzik. 504 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Tőlem csak a földemet vették el, 505 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 majdnem kiirtották a népemet, 506 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 meggyilkolták minden szerettemet. 507 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Szóval ja… tök gáz. 508 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Ez nagyon rájuk vall. Nem bírnak magukkal. 509 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Igaz? - Geronimo főnök… 510 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Csak Geronimo. - Csak Geronimo… 511 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Jesszusom! 512 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Nem tudjuk visszaadni a családodat. 513 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 De ha csatlakozol hozzánk, esküszöm, hogy végre igazságot osztunk! 514 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Tehát azt mondod, hogy ha segítek, 515 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 és visszanyerjük az országot, 516 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 a családom mindent visszakap? 517 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Pontosan. - Tutira. 518 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - Mindent? Cakkumpakk? - Hát azért… 519 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Ja, komolyan. 520 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, beszélhetnénk egy kicsit? 521 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Tudjátok, mit? Talán csak paranoiás vagyok. 522 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Mondjátok, mi a terv, és hogy lesz-e kukoricachips! 523 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Annál is jobb. 524 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Egy zsebkendő. 525 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Üdvözlet, felség! 526 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Elsőként üdvözlöm az Új Világában. 527 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Nem szükséges a felhajtás, Arnold. 528 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Ha ez már az volna. 529 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Igen, és megjegyezném: ez a város szebbik része. 530 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Eléggé szarszag van, és erről jut eszembe, 531 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 hogy kellene hely a második reggelinek. 532 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Belaktam borsópürével és véres hurkával. 533 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Az obeliszk felső szállásai 534 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 jobban felszereltek. 535 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Akkor gondolom, minden a tervek szerint halad. 536 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Igen, gond nélkül. 537 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Annyi probléma akadt, 538 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 hogy egy gyarmatosító nem engedelmeskedett. 539 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Nos, olvasta a szabályokat? 540 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 SZABÁLYOK - NINCS KÉPVISELET NINCS SZABADSÁG - NINCS IGAZSÁG 541 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 A szabályoknak jól látható helyen kell lenniük, 542 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 ahol mindenki elolvashatja őket. 543 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Tán nem tud olvasni? 544 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Nos, nem, elolvasta, felség. 545 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Viszont úgy döntött, nem tartja be őket. 546 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - De ezek szabályok! - Tudom! 547 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Mi értelme uralkodónak lenni, ha nem tartják be a szabályokat? 548 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Ezt még a hülye király is tudja! 549 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Megértem, királyom. 550 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Nem tartja be a… 551 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, tudod te, mi ez? 552 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Igen. - Lázadás! 553 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Szó szerint. 554 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Arnold, nem hagyhatjuk, hogy keresztbe tegyenek a tervemnek! 555 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Le ezzel az analfabéta lázadóval! 556 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Örömmel, királyom. 557 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Kitűnő. 558 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Közel járunk? Kezdek kiborulni az éhségtől. 559 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Én is tudnék enni. 560 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Egy mérföldje láttam egy kajáldát. 561 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Mi az a mérföld? 562 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Most simán be tudnék nyomni egy kombót. 563 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hé! Elég legyen, srácok! 564 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Először forradalmat indítunk. 565 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Csak utána megyünk kajáldába, 566 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 és annyit eszünk, amennyit akarunk, ahogy meg van írva. 567 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Na, Geronimo, mire jutottál? 568 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 A nyomozás nem egzakt tudomány. 569 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Ez egy zsebkendő. Mi vagyok én? Kutya? 570 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tudom, hogy ez trükkös kérdés, 571 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 szóval az ösztöneimre hallgatok. Igen. 572 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Baszódj meg! 573 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Odabent van. - Adjon Isten! 574 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 - Adj' Isten! - Adj' Isten! 575 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Adjon Isten! 576 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Elég sokan vannak. 577 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Bent pedig biztosan még többen. 578 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Most tényleg be akarunk menni? 579 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Nézzétek meg a helyet! Ingovány! - Adj' Isten! 580 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Évekig itt lehetünk, akkor sem érünk el semmit. 581 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Igazad van. De az a semmi… 582 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 Amerikáért volt. 583 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Nem kérem, hogy gyertek velem. 584 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Nem is mennénk. - Király. Sok sikert! 585 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Várjatok! Azt hittem, úgy lesz, hogy mondom, hogy „Ne! Majd én.” 586 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Ti meg: „Megyünk mi is, ne aggódj!” 587 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Sosem tudom, mit mondjak, hogy hallgassanak rám. De rossz! 588 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Szóval de, mégis azt kérem, hogy gyertek velem. 589 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Bejönnétek velem, légyszi? 590 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Ilyen beszéd után hogy mondhatnék nemet? 591 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Bánom is én! Verjünk szét pár vöröskabátost! 592 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 De legalább… Hadd rendezzek belépőt! 593 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Adjon Isten! 594 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Kopp-hopp! Itt van Amerika, basszátok meg! 595 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Micsoda meglepetés! 596 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Micsoda halott leszel mindjárt! 597 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravó! Egész úton ezt a szöveget gyakoroltad a kocsiban? 598 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Mi a fasz az a kocsi? 599 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Amúgy nem, csak megcáfoltam azt, amit mondtál! 600 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Hogy tervelhettem volna ki, 601 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 ha most mondtad, én meg azonnal válaszoltam? 602 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Elnézést! 603 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Elfelejtettem, hogy te nem vagy jártas a vitában, 604 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 Abe Lincolnnal ellentétben. 605 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Vagy mondjam inkább úgy, a hajdani Abe Lincoln? 606 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Hiszen meghalt. - Baszki! 607 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 A picsába ezzel! 608 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Abe-ért! 609 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Jippi-ká-jé, te sza… 610 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Óvatosan, boszi! - Te pöcsfej! 611 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ez jobban is alakulhatott volna. 612 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Azt mondod? Edison majdnem megölt mindenkit! 613 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - Nem csak én voltam! - Hol van Arnold? 614 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 És hol van Geronimo? Tábortűz illata van. 615 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Fura a szagod egy emberhez képest. 616 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Nem is emberi szag, hanem… 617 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Maradj itt harcolni, te fasz! 618 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 A fenébe! Istenem! Geronimo! 619 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Megharapott a köcsög! 620 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Nem lehet. Azt hittem, csak legenda. 621 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 A navahók elnevezték őket. Bőrváltó. 622 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Ezzel nem maradok életben. 623 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Add a fejszét! - Most tényleg? 624 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Nagyapa az erdőben szarik? 625 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Hát… Ott? Nem ismertem. 626 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 A medvéket hívjuk így. 627 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 A medve a nagyapa. 628 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Mindegy, csak add a fejszét! 629 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Mi az? Minden oké? 630 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Majd én ellátom. 631 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Nem olyan fontos a csávó. Arnold megszökik! 632 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Nem! Soha nem hagyunk hátra embert. 633 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, kötözd be a sebet! Paul, hozd a lovadat! 634 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Hé, Clyde! 635 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Arra! - Fuss, Clyde, fuss! 636 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Üdv a pokol… gépen? 637 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Még dolgozom rajta. Nem volt jó, de azért elment. 638 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Paul, remek voltál. - Köszönöm, emberi hölgy barát. 639 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Sam, kiemelkedő a gyilkos hajlamod. 640 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Köszönöm. John Wicktől vettem órákat. 641 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - A gyertyagyártótól? - Ja! 642 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Kész őrült a csávó! 643 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Nézzétek! Megállt a kocsi. 644 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Miért állna meg itt? 645 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 A delaware-i út! 646 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Víz-lát, köcsögök! 647 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, át bírja ugrani a lovad a folyót? 648 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Csak egy módon derülhet ki. 649 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Isten, könyörülj! 650 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Baszki! 651 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Nem sikerült, Paul. Hé, Paul, nem ment! 652 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! A természetes felhajtóereje nekünk is jól jön! 653 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Jesszusom! Te tudtad, hogy ilyen gyorsan úszik a lovad? 654 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Ja, Clyde remekül úszik. 655 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Annyi mindenben ügyes! A büszkeségem! 656 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Köszi, Geronimo! Vizesen még jobb a hajad. 657 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Mind idióták vagytok. 658 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Ez olyan, mint… 659 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 életem… első felvonásának vége. 660 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Oda minden remény. 661 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Most mihez kezdjünk? Hová menjünk? 662 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Nem az a kérdés, hogy hová. 663 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Hanem az, hogy főételt vagy desszertet vigyünk-e. 664 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 TITKOS TALÁLKOZÓ 665 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Srácok, Gettysburg hatalmas hely. 666 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Rájönni a címre olyan, mint tűt keresni a szénakazalban. 667 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Igaza van. Adjuk fel! 668 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - Nem ezt mondtam. - Mi az? Legalább megpróbáltuk. 669 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Egyszer. Csak egy próbát tettünk. 670 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Igen, és nem működött. 671 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Bőrig áztunk, Edison! Istenem! 672 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Már nem jó buli. 673 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Ezen segíthetek. 674 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Rúgjunk be! 675 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Aztán elintézzük az utcán, mint a bandák. 676 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Ellátjuk a baját bárkinek, aki nem olyan, mint mi. 677 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Istenem! 678 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Jól van, az indiánokat kihagyjuk. Jesszus! 679 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Édes istenem! Hányszor kell még elmondanom, Sam? 680 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Ez nem India. - Meg kibaszott rasszista is vagy. 681 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Nem, Paul a lasszista. 682 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Ő ért legjobban a lasszókhoz. 683 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Ja, remek lasszista vagyok! 684 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Szent szar! 685 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Ki kér pizzás csigát és lila izét? 686 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - Hűha, Geronimo főnök! - Csak Geronimo. 687 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - A hírhedt renegát nyomozó. - Igen. 688 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Te meg Thomas Edison vagy, a világhírű tudós! 689 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Személyesen. 690 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, remekül fest a csapat! 691 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Már nem vagyunk csapat. Felhagytunk a dologgal. 692 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Hogy? - Abe ötlete volt az egész. 693 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Bosszút akartam állni, de elszúrtuk. 694 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Most zenélünk egyet, iszunk pár sört. 695 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Ez egy sima blues-dallam. 696 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Remélem, tetszik. Jól van, lúzerek, bulizzunk! 697 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Nem! George Bon Jovi Washington, csak semmi buli! 698 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Mi? - Abe most bulizna? 699 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Soha nem akart bulizni. 700 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Mert voltak céljai és megvalósítatlan álmai. 701 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 De az biztos, hogy amint megvalósította őket, 702 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 akkora csíkot szívott volna, mint a Magna Carta. 703 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Tényleg? Nem. Abe? Az én Abe-em? 704 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Most viccelsz? Olyan fejjel? 705 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Csupa orrüreg volt a csávó. A vicces porra született. 706 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Nem így működik. 707 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Azok a célok már a te céljaid. 708 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Azok a megvalósítatlan álmok már a tieid. 709 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Megígérted neki, nem igaz? 710 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Hát érd el azokat a célokat! 711 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Valósítsd meg az álmokat! 712 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Utána úgy bulizhatsz, mint egy gazdag fehér ember, 713 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 akit élete hátralévő részében soha nem ér balszerencse! 714 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Igazad van. Meg kell dolgoznom érte! 715 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Ezt akarná Abe is, 716 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 az az őrült kokófüggő! 717 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Srácok, átgondoltam. 718 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Ismét megpróbálnám, ha ti is. 719 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Mit szóltok? - Jó. 720 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Csak te adtad fel. 721 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Ha megtaláljuk Arnoldot, kiszedjük belőle a gettysburgi címet. 722 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Bocsánat, de senkinek nem tűnt fel a karom? 723 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold egy vérfarkas! 724 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Néhol bőrváltónak is hívják. 725 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Nem adja fel, ha nem hiszi, hogy veszélyesek vagyunk. 726 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Akkor jelentünk veszélyt… 727 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Ha van ezüstgolyónk. 728 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Pontosan. - Mire is készülünk? 729 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Ezüstgolyó? Mégis ki készít olyat? 730 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Ismerek patkolókovácsot. 731 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Ő készítette a páncélt is, és sosem húzom le. 732 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Oké. Meglátogatjuk a kovácsot, 733 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 ő pedig rájön, hogy tegyen eleget a lehetetlen kérésnek. 734 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 A célunk igazságos! 735 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Tisztességes! 736 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Az úr akarata! Az úré és Abe-é! 737 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - Az Anyatermészeté. - Nem. 738 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - Isaac Newtoné. - Nem. Az úré. 739 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Ezek az igazságok magától értetődőek. 740 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Mindenki egyért, egy mindenkiért! 741 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Megtaláljuk a gettysburgi címet. 742 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hurrá! 743 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hurrá! Elkéstem. 744 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Kovi! 745 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Baszki! Ez nem az én napom. 746 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Barátok vagyunk. 747 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Akarom tudni, mire kell ezüstgolyó? 748 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Jobb, ha nem, Kovács úr. 749 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Miért hív Kovács úrnak? 750 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere azt mondta, maga Kovács Patkoló. 751 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Patkolókovács is vagyok. - Igen. Kovács Patkoló. 752 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Kovács. - Kovács Patkoló. 753 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Kovács vagyok, fémmel dolgozom, 754 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 és úgy adódott, hogy lovakat is patkolok. 755 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Tehát Kovács. - Pontosan. 756 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 A baltimore-i család? 757 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Csak mondd, mihez kell! 758 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 A gyarmatok felszabadításához. Legyen elég! 759 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 A britekről beszélsz. 760 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Baszki, miért nem ezzel kezdted? Benne vagyok. 761 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - Tényleg? - Persze! 762 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Félreértés ne essék! 763 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Nem bízok bennetek, ti kis pöcsök. 764 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Főleg hármótokban. 765 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 De baszki, utálom a briteket! 766 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Miért, magával mit tettek? 767 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Nézzétek! Kisvállalkozó vagyok. 768 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 És mi egy kisvállalkozó legnagyobb ellensége? 769 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - A multik? - Kevés haszon? 770 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Drága síkosító? - A fehérek mindent ellopnak? 771 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - A mókusbarátok? - Nem. 772 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Fluktuáció? - Tesla köcsög? 773 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - Nem lehet ebédidőben berúgni? - A fehérek mindent ellopnak? 774 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Folyton megkérdőjelezni, 775 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 hogy miért költötted el a pénzed? 776 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - Nem. Az adó. - Adó. Tényleg. 777 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Kisvállalkozói adó. És miért utálja mindenki a briteket? 778 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - Valami adóval kapcsolatos! - Bizony. 779 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Szóval segít? Ingyen készít egy ezüstgolyót? 780 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Mi? Elment az a fehér eszetek? 781 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Most mondtam, hogy kisvállalkozó vagyok. 782 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Majd ingyen adok nektek ezüstöt? 783 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Hát, nincs ezüstünk. 784 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 A britek lefoglalták, amikor… 785 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Kanál. Teáskanál. Emlékszem. 786 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Szerintetek miért olyan drága? 787 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Nem tudom, mennyi kell egy golyóhoz? 788 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Metrikusan rengeteg. - Egy golyóhoz? 789 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Elnézést! Esetleg te is fémkohász vagy? 790 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - Az legalább ezer kanál! - Háromezer. 791 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Metrikusan sok. 792 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Honnan szerezzünk háromezer kanalat, tesó? 793 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Hát… 794 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 EZÜST KANALAK 795 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Bemutatom az év legnagyobb teadélutánját. 796 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Ha kanál kell, fel kell szállnotok a hajóra. 797 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Várjunk csak! Erről honnan tudott? 798 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 TEADÉLUTÁN! BOSTONI KIKÖTŐ 799 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Mi van a röplapokkal? 800 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 INGYENES EZÜST KANALAK 801 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Hát, így könnyebb egy kiterjedt közönséggel kommunikálni. 802 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 Mint a hirdetés vagy a Pony Express, ahol a tesóm nem dolgozik. 803 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Jól van. Mehetünk? - Várj! 804 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Kell egy terv. - Miért? 805 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Legutóbb nem volt, és szarul sült el. 806 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Ja, Geronimo karja bánta. 807 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - Nem, csak háromötödét. - Most komolyan? 808 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Imádkozom érted. 809 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Az Abe-hez hasonló jó vezetőknek mindig van tervük. 810 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Jól van, vezető, hadd halljuk! - Oké. 811 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Kovács úr, maga lesz az őrszem. 812 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - Kizárt. - Tessék? 813 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Azt akarjátok, hogy egy fekete csávó figyeljen a sötétben, 814 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 amíg ti megszegitek a törvényt? 815 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Kizárt! Utálom a briteket, de nem akarok meghalni. 816 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Egyedül kell ezüstöt szereznetek. 817 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Ha megvan, megcsinálom a hülye golyót. 818 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Jól van. Hát… a terv a következő. 819 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, te leszel az őrszem! Megfelel ez neked? 820 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Vagy őrszem vagyok, 821 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 vagy ti figyeltek rám, szóval ja, inkább leskelődök. 822 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Remek. Edison, te kiadod magad az egyik tiszt feleségének! 823 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Ez túl sokáig tart. Csak öltözzünk fel úgy, mint ők! 824 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Adjon Isten! 825 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Tulajdonképpen az is egy terv. 826 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Csak tulajdonképpen rossz terv. 827 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Mondtam én, hogy a börtön hasznosabb lesz, mint a mentőcsónakok! 828 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Legalább feljutottunk, nem igaz? 829 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Teljesítettük a küldetést. Kell egy transzparens. 830 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Sokkoló, de Samnek igaza van. Még összejöhet a dolog. 831 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Megvan, mikor járkálnak az őrök. 832 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Ha pár óráig… - Nem! 833 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Elég a sok tervezésből! 834 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Magellánnak volt terve, amikor körbehajózta a bolygót? 835 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - Nem! - Igen. 836 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Sokáig készült rá. 837 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Az eszünket használjuk, hogy haladjunk a szabadság útján. 838 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Revere úr, döntsd le azt a falat! 839 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Mi ez a hely? 840 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Nem tudom, de ne érjünk… 841 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Hoppá! 842 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Teában áztatják a gyarmatosítókat! 843 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Britekké válnak tőle. Jakab, te őrült! 844 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Szerintem ez csak egy próba. 845 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Többre készül, mint megállítani a forradalmat. 846 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Talán… Baszki! Nem akarom kimondani! 847 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Mondd már! - Globálisan gondolkodhat. 848 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Tehát… - Már globális a tét. 849 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Istenem! Rá tudsz jönni, mi lehet a terve? 850 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Szerintem igen. Csak fel kell törnöm a gépet. 851 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Remek. Srácok, fogjatok ezüst kanalakat! 852 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Addig én kiszabadítom ezeket a dolgos amerikaiakat! 853 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Ne! 854 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Ne! Már majdnem megvolt a terv! 855 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Mennünk kell, skacok! - Igen. 856 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Igazad van. Fogjatok kanalakat! Gyorsan! 857 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - Jaj, ne! - Istenem, az emberiség! 858 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Ez nem jó. Nagyon nem jó. 859 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Szegény hajós emberek! 860 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Jó, ha bárki kérdezi, a Titanic jéghegynek ütközött. 861 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Mi itt sem voltunk, bébi. 862 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Reménytelen, Martha. Soha nem tudok bosszút állni. 863 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Az álmát is meg kell valósítani. 864 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - Azt se feledd! - Megpróbáltam. 865 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Próbáltam olyan vezető lenni, mint ő. De nem megy. 866 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 George! Abe jó vezető volt, de nem utánozhatod le. 867 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Meg kell találnod a saját vezetői stílusod. 868 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Tervezhetnél kevesebbet. Inkább hagyatkozhatnál az ösztöneidre. 869 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Erre azelőtt kellett volna rájönnöm, hogy… 870 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Hogy a Titanic jéghegynek ütközött. 871 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Igen! Mekkora tragédia! 872 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Ugye? Olyan megrázó! 873 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Mintha minden előre megtett lépés után kettőt lépnénk hátrafelé. János, 3:16. 874 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Nézzük a pozitív oldalát, oké? Mi volt a mai előrelépés? 875 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Szereztem kanalakat. 876 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Ez remek, George! Van valami céljuk is? 877 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Igen, de a gettysburgi cím nélkül semmi értelmük. 878 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Fáradhatatlanul dolgozol az ügyön, 879 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 és megingott a bizalmad. 880 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Gyorsan kiverem, hogy jobban aludj. 881 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Kedves vagy, de ki kell érdemelnem. 882 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Akkor pihenj, szerelmem! 883 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Mindig a hajnal előtt van a legsötétebb. 884 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - János, 3:16? - Nem hiszem, bajnok. 885 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Akkor pihenj, szerelmem! 886 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Mindig a hajnal előtt van a legsötétebb. 887 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Hol vagyok? 888 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Ne aggódj! Biztonságban vagy. 889 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? Abe, te vagy az? Nem látok. Minden olyan fényes! 890 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Én vagyok. Bocs, csak próbáltam kicsit drámai lenni. 891 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Jó látni, Abe. Mi ez a hely? 892 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Az álomvilágod, George. 893 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Tényleg? Kérdezhetek valamit? Miért ilyen ratyi az álomvilágom? 894 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Hát, elfogyott a pénz. 895 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - Álmomban? - Igen. 896 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Ja. Az „álomproducerek” azt mondták, 897 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 erre a pénzre máshol nagyobb szükség van. 898 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Például egy nagy befejező csatajelenetnél, ami úgy fél órán belül lesz. 899 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Jól van, mire készültél? 900 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Nekem már megvolt a tervem. 901 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Kígyóval harcoltál volna. - De menő! 902 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Tudom. Jakab király szabályai alkották volna a testét. 903 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Minden szabály helyett kettő nőtt volna. 904 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 A LEHETETLEN ÁLOM 905 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - De jó hasonlat! - Kösz, tesó! 906 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Arról szólt volna, 907 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 hogy a forradalom nem csak a szabályokról szól. 908 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 A fiadról is szól. 909 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Mi? Fiam lesz? - Igen! 910 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Bumm! Szex, baszki! Ez az! 911 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Lánynak is örültem volna. 912 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Ja. De fiú lesz. Ő a jövő. 913 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Ő és e remek nemzet többi fia és lánya, 914 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 attól függetlenül, hogy néznek ki és honnan jöttek. 915 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Vezesd őket, George! 916 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Vezesd a népet! 917 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Értem. Értem, Abe. 918 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Jobban megértettem volna, 919 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 ha egy kígyóval harcoltam volna, 920 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 de megértettem. Vágom. 921 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Egyetértek. Ne aggódj! 922 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Lesz még időd harcolni. Még valami! 923 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Mi az, pajtás? Bármit elmondhatsz. 924 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Ha a feleséged ki akarja verni, ne mondj nemet! 925 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - George! - Martha! 926 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - George! - Martha! 927 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Ne aggódj, Georgie! 928 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Nem viseljük majd gondját, ha érted, mire gondolok. 929 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Nem értem. Te is a Titanicon voltál, halottnak kellene lenned. 930 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Mármint azt hallottam, ott voltál. 931 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Úgy mesélte valaki, aki ott volt, 932 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 amíg én itthon… olvastam… ezt a könyvet. 933 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Erika gyümölcse. 934 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Nos, remekül tudok úszni, faszfej. 935 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Utána kellett volna nézned! 936 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Kösz a tippet. 937 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Ha Edison feltalálja az internetet, 938 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 majd én írom meg a Wikipédia-cikkedet. 939 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 „Benedict Arnold, remek úszó és egy totális köcsög.” 940 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Majd visszaállítom. 941 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Nem, mert addigra halott leszel! 942 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Hogy? 943 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Miután feltalálja az internetet, 944 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 Edison barátod feltalálhatja a benzin nélküli láncfűrészt is. 945 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Kiszívtad a benzint a karos láncfűrészemből, amíg aludtam? 946 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Jesszusom, mekkora pszichopata vagy te? 947 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 A legnagyobb. 948 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Bármit is jelentsen. Vigyék a nőt a gettysburgi címre! 949 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - George, ne! - Martha! 950 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Istenem, Georgie, most esett le, hogy felébresztettünk! 951 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Hadd kompenzáljunk valamivel! 952 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Tegnap rossz dolgok történtek. 953 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 FÜGGETLENSÉG PLÁZA 954 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Ja, a bulisintéreknek. Kapd be a faszom, Titanic! 955 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Igen! Bizony! Remek. 956 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Gondolom, a kikötő ökoszisztémája is bekaphatja a faszod, nem? 957 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Hát… Igen, 100%. 958 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Figyelem! Figyelem! 959 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Minden oké? - Mi van? 960 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold elrabolta Marthát! 961 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - Ne! - Szar, ha ellopják a nejed! 962 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Ráadásul terhes! 963 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Mi? - Gratulálok, micsoda áldás! 964 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Bocs, hogy így mondom el, de kösz, 965 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 hogy támogattok minket! 966 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Már az ovis várólistán vagyunk. 967 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Hé, haver! Lehet, hogy egy kicsit egyedül kell lenned. 968 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Sok egyszerre. Én már csak tudom. 969 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Nem, pont erre nincs most szükségem. 970 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 A régi énem csak boldoggá bulizta volna magát. 971 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 De már nem. Ez csak olaj volt a tűzre. 972 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Ez az, ember! 973 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben azt mondta, Gettysburgbe viszi. 974 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 De nem tudjuk, hová. George, sajnálom, 975 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 de nem tudjuk megfejteni. 976 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Fejteni… - Nem tudom, mit tehetnék. 977 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Megfejteni… Baszki! - Mi az? 978 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Ezt nem sokan tudják, 979 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 de Abe nem csak a legnagyobb sztárséf volt. 980 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ZÁRVA 981 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Remek kriptográfus is volt. 982 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Plip-pográfus? 983 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kriptográfus. Tudod, aki kódokat készít és fejt meg. 984 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Igen, plip-pográfus. 985 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Én is ezt mondtam. Ugyanarról beszélünk. 986 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Pontosan. Tehát Abe utolsó akarata, 987 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 az, hogy Amerikának nevezzem az országot, szintén egy rejtvény lehetett. 988 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Barátaim, az „Amerika” szóban rejlik 989 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 a gettysburgi cím. 990 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Szerintem nem éppen ez a szitu. 991 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Idő kell, hogy megfejtsem a kódot. 992 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Addig vigyétek a kanalakat Kovács Patkolóhoz! 993 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Én nem! 994 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Jól van, főnök, te mész! - Mi a fasz volt ez? 995 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Veszítettem, mert nem mondták el a szabályokat? 996 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Nem bírom el az egészet. 997 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - Csak egy karom van. - És ki tehet erről? 998 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 A tiéd. Mert elszúrtad a Vietnámban. 999 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Miről beszélsz? Vietnámban mi nyertünk. 1000 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Tudod, mit? Ha így távol lehetek tőled, elviszem. 1001 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Remek ember vagy, Geronimo főnök. - Csak Geronimo. 1002 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 A többiek jöjjenek! 1003 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Tudom, hol fogjuk megfejteni Abe kódját. 1004 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Ne már! 1005 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Életben hagytad Washingtont. 1006 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Igen, de direkt, hűbéruram. 1007 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Egy tövis letörése helyett 1008 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 hamarosan az egész bokrot kiirthatjuk. 1009 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Elraboltad a nejét? 1010 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Nem félsz, hogy ez dühíti? 1011 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Számítok rá. 1012 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Fel kellene gyorsítanunk az én… Ön tervét. 1013 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Remek. Küldd a főmérnököt! 1014 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Látni kívánt, felség? 1015 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Változott egy kicsit a terv. 1016 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Korábban kellene a működőképes fegyver. 1017 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Mennyivel korábban, felség? 1018 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Mondd meg te! 1019 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Ha éjjel-nappal dolgozunk, 1020 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 úgy három héten belül elkészül. 1021 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Kérem, királyom, felség! Gyorsabban is menni fog. 1022 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Hála Istennek! 1023 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 A lábam! 1024 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Lenyűgöző. 1025 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, gyere apához! 1026 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Ki a jó fiú? 1027 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Vigyázz, mérnökös lett az arcod! 1028 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Most már nekem is. 1029 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Nem igaz? Nem igaz? De! 1030 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Rendben. A mérnöki osztály gyorsabban fog dolgozni. 1031 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Úgy legyen, Arnold! 1032 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Ha sikerül a terved, ha nem, 1033 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 és ha nem volt világos: nem várok, 1034 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington menthetetlenül közeledik 1035 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 a világ legördögibb harci gépének gyomrába, 1036 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 amit ember valaha látott. 1037 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 És még csak nem is számít rá. 1038 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Bizony. Sosem számítanak rá. 1039 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George! Azt hittem, biztonságos hely lesz. 1040 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - Miért? Szerintem jó ez. - Köszi, Paul. 1041 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 De nem erre a helyre gondoltam. Hanem arra. 1042 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Egyre jobb! 1043 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, megjöttem. 1044 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Elnézést, hölgyem! 1045 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Istenem, játéklovak! 1046 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGE ÉS ABE MŰHELYE 1047 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1048 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Minden rendben, haver? 1049 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Igen. 1050 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 De most egyedül kell lennem Abe-bel! 1051 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Az ő eszével kell gondolkodnom, hogy megfejtsem a kódot! 1052 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Jól van. 1053 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Gyerünk! 1054 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Fogadd el! Kérlek! 1055 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Közel járunk! 1056 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Ez az! 1057 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Következő. Következő. Gyerekjáték. 1058 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Ne! Ne! Ez az! Csak 30%-ot! 1059 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Ne! Baszki, végem! 1060 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Baszki, ne! 1061 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Nem vagyok formában. 1062 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Oké, a kezeim közt vagy. 1063 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Örök pusztítás. 1064 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Gyorsan! Köszönöm. 1065 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Vissza! Ez az! 1066 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Három, kettő, egy. Mehet! 1067 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Gyerünk! Ez az! 1068 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Ez az! 1069 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Feltörtelek, haver! 1070 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Mihez kezdesz, ha ennek vége? 1071 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Van családod? 1072 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde a családom. 1073 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Valódi emberekre gondoltam, családra, barátokra. 1074 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Ezért csinálom ezt. 1075 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 A legerősebb ország ellen háborúzol, hogy barátokat szerezz? 1076 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Igen. Bizony. Soha nem voltak emberi barátaim. 1077 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Most már van egy. 1078 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Köszi. Te miért akarsz háborúzni? 1079 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Gonoszak veled és úgy kezelnek, mint egy öszvért. 1080 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George jót akar. 1081 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam tiszteletlen, de ő egy idióta. 1082 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Figyelj, az oroszlánokat nem érdekli a birkák véleménye. 1083 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Nekem sok birka barátom van, és mindnek megvan a véleménye. 1084 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Úgy értettem… 1085 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Birkanyelv. 1086 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Én el akarom juttatni a tudományt az emberekhez. 1087 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 A büntetéstől és üldöztetéstől való félelem nélkül. 1088 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Az a gond, hogy a gazdag fehérek 1089 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 azt mondják, hogy a tudomány kamu. 1090 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Majd én megmutatom nekik. 1091 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Az egész világnak bebizonyítom, hogy létezik a tudomány. 1092 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Mégis hogyan? 1093 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Készítek valamit, ami figyelemfelkeltő. 1094 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Tudománnyal fogom megnyerni a háborút. 1095 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Azt még nem tudom, hogyan. 1096 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 De csak egy jó találmány kell, a megfelelő időben, 1097 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 aztán a világ azt kiáltja majd, hogy… 1098 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Heu-kibaszott-réka! 1099 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …és akkor jutott eszembe Abe egyik kedvenc művelete. 1100 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Visszafejtés után sikerült megszereznem a jelszót. 1101 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 A fő adattár ellenőrző összegéből 1102 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 lekértem a többi karaktert, 1103 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 onnantól pedig szenvedősen, de sikerült. 1104 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, ez remek! 1105 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 A legjobb még hátravan. 1106 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Mikor a feszítőfa-elmélettel kezdtem dolgozni, 1107 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 a kód szinte megfejtette magát. 1108 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 Az ABC „A”-val kezdődik, 1109 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 tehát az a betű az első. 1110 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Így „A” egyenlő eggyel. 1111 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Persze, mindent értek. 1112 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Ha „A” egyenlő eggyel, akkor… 1113 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MERIKA 1114 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - Most ugratsz! - Mindenkit! 1115 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Nem. Amerika egyenlő „1 Merikával”. 1116 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Ismerősen cseng a „Merika” szó? 1117 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Megvan! Elfelejtettem! 1118 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Nem. Egyessel kezdődik? 1119 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Ez talán segíteni fog. 1120 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Tízszeres nagyítás. 1121 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Istenem! 1122 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 MERIKA U. 1 GETTYSBURG 1123 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Hölgyem, uraim, íme a gettysburgi cím! 1124 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Talán… Felmérhettük volna a terepet, nem? 1125 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Nem lett volna értelme George király kódfejtős jelenetének. 1126 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Tényleg? Szerinted király volt? 1127 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Nem volt túl mű? 1128 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Dehogy, haver. Valósághű volt. 1129 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 És túl rövid is. 1130 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Srácok, ezt látnotok kell! Nézzétek! 1131 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Mit látsz? 1132 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Vöröskabátosokat az asztal körül. 1133 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Ennek csak egy oka lehet. 1134 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Kiverik. - Tervel… Mi? 1135 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Tervelnek. - Pontosan. Már zajlik a találkozó. 1136 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Nincs vesztegetni való időnk. 1137 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Várj, George! Még nincs ezüstgolyónk. 1138 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Kell Arnoldhoz. - Baszki! Igaz. 1139 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Hol jár már az ezüstgolyó? 1140 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 SZÚRNÁM KOVÁCSMŰHELY ÉS FÉMMUNKÁK 1141 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 RUSHMORE-VÁGY TÁNCOSOK 1142 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 A dagadt azt mondta: „Vietnámban nyertünk”. 1143 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Képzeld el, hogy úgy hozzá vagy szokva a győzelemhez, 1144 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 hogy még ha veszítesz is, 1145 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 úgy emlékszel, hogy te nyertél! 1146 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Ez a kiváltság fogalma. 1147 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Már annyiszor el akartam mondani nekik, 1148 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 de meg sem hallgatnak. 1149 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Ha meg akarod értetni velük, 1150 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 az üzenetedet bele kell tenni 1151 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 valami hülyeségbe, mondjuk egy mesébe vagy nem is tudom. 1152 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Hé, amúgy mikor lesz kész az ezüstgolyó? 1153 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Ember, már órák óta kész! - Mi? 1154 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Ez az! 1155 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Nem bírok tovább várni. 1156 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Meg kell mentenem a nejemet. 1157 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Ha ott van az a babaevő köcsög… 1158 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Azt mondta, megeszi a születendő gyerekedet? 1159 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Nem, dehogy. Nem szó szerint értettem, csak nagyon gonosz. 1160 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Tényleg ilyen szőrszálhasogató vagy? 1161 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Az ezüstgolyó nélkül semmi esélyünk. 1162 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Tudom, oké? Srácok, nem várom el, hogy ti is jöjjetek. 1163 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Öngyilkosság, de kénytelen vagyok. 1164 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, mi egy csapat vagyunk. 1165 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Ha segíthetünk megmenteni a családodat, 1166 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 muszáj megpróbálnunk. Igaz? 1167 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - Most hallottam, hogy babákat eszik! - Jaj, ne! 1168 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Sam, ne! - Tudtam! 1169 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Nincs időnk. Gyerünk! Lopakodjunk be! 1170 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Tudomány. 1171 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Nincs is zárva. 1172 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Nem volt rá szükség. Lézersugarak. 1173 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Remélem, nyújtottatok indulás előtt. 1174 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Csak nyugi! Lassan járj, tovább érsz! 1175 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Srácok, ez csak fonal. 1176 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Csendesen surranok. 1177 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Ne mozdulj, gonosz! 1178 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Ezt nézzétek! De jó! 1179 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Mi a fasz? 1180 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Ki rajzolta ezt, baszki? Nem is valósághű. 1181 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Pip-pip, csirió! - Minden pompás. 1182 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Adjon Isten! - Sült kolbász. 1183 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Börtönbe az írekkel! 1184 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Csőbe húzott minket. 1185 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1186 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Martha! - George, várj! Ez… csapda! 1187 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Igen, baszki! 1188 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Mit tettek a nejeddel? - Paul, az nem Martha. 1189 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Hiper-termobár bomba. 1190 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 A kézi robbantómmal megzavarom 1191 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 a szerkezet áramkörét. Tudomány! 1192 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Mi van? 1193 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Boszi, egy esélyed volt, 1194 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 de az imádott tudományod átbaszott minket! 1195 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Nem értem. Tudományt alkalmaztam. 1196 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Nincs időnk. Minél messzebb kell ezt vinnem! 1197 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 A ti feladatotok. 1198 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Mentsétek meg Marthát! És Amerikát! 1199 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Te fogod megmenteni, George! 1200 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Ez lasszistának való feladat. 1201 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 A gyarmat leggyorsabbjának. 1202 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Viszlát, barátok! 1203 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Gyerünk, Clyde! Szélsebesen! 1204 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Hé, compadre, vámonos! 1205 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, miről beszélsz? 1206 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde messzebb futhat, ha Pablo nem ül rajta. 1207 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 De Clyde Paul egyetlen barátja! 1208 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - Pablónak már emberi barátai vannak. - De Clyde… 1209 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Menj! Tűnés! 1210 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Nem érted? 1211 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Clyde-nak már nem kell Pablo. - Tessék? 1212 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Tűnés! Gyerünk, Pablo, menj! - Clyde, ne! 1213 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Tűnés! - Miért mondasz ilyet, Clyde? Ne! 1214 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Kérlek, Clyde! 1215 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1216 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Az az idióta tényleg szeretett minket. 1217 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Úgy tűnik. 1218 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Jakab király, végre találkozunk. 1219 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Igen, igen. Bravó, Washington! 1220 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Látom, nem dőltél be a csapdának, amit régi barátod, Benedict állított. 1221 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Ennek dőlj be! 1222 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, nem fog… 1223 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Csak egy hologram. 1224 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Hol a nejem, te köcsög? 1225 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Úgy értetted… Hol a jövendő királyné? 1226 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Soha! 1227 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Majd meggondolod magad. 1228 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1229 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Ha akár egy virsliujjaddal is hozzáérsz, 1230 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 letépem a pöcsöd, baszki! 1231 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Jobb, ha sietsz, George, 1232 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 mert hamarosan már nagyon közeli ismerősök leszünk. 1233 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Nincs több visszavágás, Jakab. 1234 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Nincs több játék! 1235 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Legyél ott, szemtől szemben! 1236 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Mire gondoltál? 1237 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Holnap. 1238 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Mindent eldöntünk. 1239 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Az én csapatom a tiéd ellen! 1240 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Mármint a te csapatod az én hatalmas hadseregem ellen! 1241 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Felőlem akár az összes vöröskabátost hozhatod. 1242 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Lesz tartalék benzin a láncfűrészbe. 1243 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Rendben van. Holnap reggel. A csatatéren. 1244 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Pontban nyolckor. Ne késs! 1245 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1246 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Meggyógyul? 1247 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Feláldoztad Clyde-ot… hogy megments minket? 1248 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde áldozta fel magát. 1249 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Szeretem az új emberi barátaimat, 1250 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 de Clyde-ot is szerettem! 1251 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 A testvérem volt! 1252 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Biztosan tehetünk valamit. 1253 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Clara Bartonnal vagyok egy könyvklubban. 1254 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Az úttörő orvos? 1255 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Clara a csávó neve? 1256 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Szerintem menthető. 1257 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 De mindent fel kell használnom, amit a kibernetikáról tudok. 1258 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - Tehát? - Tehát ha végeztem… 1259 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Inkább gép lesz, mint állat. 1260 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Az is esélyes, 1261 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 hogy a távoli jövőben egyszer fellázad ellenünk… 1262 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Tartozik nekem három dollárral, szóval hajrá! 1263 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Rosszak az esélyei. Fejlett a nanotechnológiám, 1264 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 de az élő szövetet nem lehet helyettesíteni. 1265 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Menjetek! Egyedül akarok lenni Clyde-dal. 1266 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Jól van, Paul. Oké. 1267 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Mondhatunk bármit róluk… 1268 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 GYARMATI SÜLT CSIRKE 1269 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …de kosárba tenni a sült csirkét 1270 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 egész jó ötlet. 1271 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Nem vagy szomjas, királyném? 1272 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Nem kell az adóval teletömött teád, Jakab. 1273 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Egy nyugtató fürdő után sokkal jobban érzed majd magad. 1274 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, megengedted a hölgy fürdővizét? 1275 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Igen, hűbéruram. Earl Grey, forrón. 1276 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Kitűnő! 1277 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Nézzétek ezt a duplán töltött pizzaszélt! 1278 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Nem jön ki a matek, Arnold. Lehetetlen. 1279 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Kértél volna? 1280 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Egyél, amíg bírsz, Jakab! 1281 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Mielőtt a férjem leszakítja a pöcsöd! 1282 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Kedvesem, most, hogy elkészült a Végítélet-szerkezetem… 1283 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 VÉGÍTÉLET-SZERKEZET 1284 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …a férjed és a semmirekellő árulókból álló csapata 1285 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 a saját pöcsüket fogják letépni. 1286 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - Miért tennék? - Mit? 1287 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Leszakítani a pöcsüket. 1288 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Mert! Azért! 1289 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Ez most akkor süti vagy torta? 1290 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Tudjátok, mit? Nem érdekel. Ő az új legjobb barátom. 1291 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Királyom, annyi minden van ezen a bőséges új vidéken! 1292 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Igen, igen. Azon gondolkodtam, az új királyságom 1293 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 melyik részét akarod irányítani? 1294 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Mit szólsz egy Dakotához? A pokolba is, mindkettő a tiéd lehet! 1295 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Miért nem kapom meg az egészet? 1296 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 De miért? 1297 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Azért, te idióta, mert nem akarok egy szeletet enni… 1298 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Istenem! 1299 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …ha enyém lehet az egész pizza! 1300 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Hamarosan eljön a szabadság születésnapja. Holnap. 1301 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Menjetek haza! 1302 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Menjetek a barátaitokhoz, 1303 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 családotokhoz, szeretteitekhez! 1304 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Aztán készítsétek elő a fegyvereket! 1305 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Ne egy csapatra, 1306 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 hanem egy egész seregre elegendő fegyvert hozzatok! 1307 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Nemzetekre elegendő fegyvert! 1308 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Mert holnap vége a forradalomnak, 1309 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 és megszületik Amerika. 1310 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Vezess, öreg barátom! 1311 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Mutasd az utat! 1312 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, bár több olyan barátom lenne, mint te! 1313 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …több olyan barát… 1314 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, te előrelátó kis fasz! 1315 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 De még így is több tűzerőre lesz szükség. 1316 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Helló, üdv a Nép Boltjában! Miben segíthetek? 1317 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Mi újság? Fegyver kellene. 1318 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Isten megáldja! 1319 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Van valami konkrét elképzelése? 1320 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Bármi, ami megfelel egy hatalmas túlreagálásnak. 1321 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Minden golyóért, amit kapok, 1322 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 több százat akarok visszalőni. 1323 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Értem. És mire szeretné használni őket? 1324 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - Vadászni? - Remek! 1325 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Abban tudok segíteni. 1326 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Kell várni egy kicsit. 1327 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Ennyi volt. Adom is a fegyvereket, nagy ember. 1328 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantasztikus! Mondja, maga nem Kinko úr fia? 1329 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 De, uram. Frederick Xavier Kinko. Örvendek. 1330 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Nos, Fred X. Kinko, ez remek hír. 1331 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Fénymásoló is kellene. 1332 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 A gyarmatok legjobbja. 1333 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Tudtatok aludni? 1334 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Ja. - Mint a tej. 1335 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Én se. De nem baj, mert hamarosan alhatunk… 1336 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 a legyőzött királyok ágyában. 1337 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Hűha, ez aztán a szép szöveg! Kezdesz belejönni. 1338 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Tetszett? Tényleg? Ezt kapd ki! 1339 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 A csapatmunka az álom nyitja. 1340 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 És tényleg! Milyen igaz! 1341 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Na, jó, ez tényleg egy valódi vezető! 1342 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Köszi, srácok. Bevallom, egész magabiztos vagyok. 1343 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Lehet, hogy összejönnek a dolgok. 1344 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Szent szar! - Baszki! 1345 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Jól van. Nem köntörfalazok. 1346 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Három a tízezer ellen? Elég rossz felállás. 1347 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - Nekünk. - De miénk az erkölcsi fölény. 1348 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Annál több is. 1349 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Kovács! Azt hittük, nem jöttök! 1350 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Gondolkodtunk rajta, nem is akármennyire, de végül megfordultunk. 1351 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Még szállást is foglaltunk a város másik felén. 1352 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 De a józan eszem ellenére 1353 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 megettem az előleget, és eljöttem. 1354 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Mert ez az én földem, 1355 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 és nem kell engedély, hogy megvédjem. 1356 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Kovács úr, maga is csatlakozik? 1357 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Rájöttem, hogy ha fehér ember lesz a főnök, 1358 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 akkor nálad sokkal rosszabb is lehet. 1359 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Te a jobbak közé tartozol. 1360 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Annyi ezüst… egy golyóért. 1361 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Ja, szóval jobb, ha betalál! 1362 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Be fog, mégpedig stílusosan. 1363 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Ez az! 1364 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Tegnap fizettem ezekért Betsy Rossnak és Tim Gunn-nak. 1365 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Menő neve van. 1366 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Őrült ötlet, de az az álmom, hogy a mai győzelem után 1367 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 ez a minta lesz a nemzetünk jelképe. 1368 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Az első amerikai zászló. 1369 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Hajthatatlanságunk jelképe. - Tudásvágyunk jele! 1370 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 A fáradhatatlan küldetések emléke! 1371 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Csak egy javaslat, 1372 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 de lehet, hogy ilyen mezek lesznek 1373 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 az első amerikai sportban. 1374 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Mint a krikett, csak szabályokkal. 1375 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 És nem is kell sportosnak lenni hozzá. 1376 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - Elég egy kéz is. - És nők is játszhatják. 1377 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Jó, azért… Ne kalandozzunk el! 1378 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 A nemzeti madár! 1379 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Igen! - A többi már foglalt. 1380 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Tudjátok, mi kell még? Egy nemzeti dal. 1381 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Szerintem arra gondoltál… 1382 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 hogy himnusz. 1383 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 „NEMZETI HIMNUSZ” LIBERTY RECORDS 1384 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Ha holnap elmennék 1385 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Emlékeznél még rám ? 1386 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Most el kell utaznom 1387 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Mert sok hely van Amit látnom kell 1388 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Mert már szabad vagyok, mint a madár 1389 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 És ez a madár nem változik 1390 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Segíts, uram, nem tudok megváltozni 1391 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Ez gyönyörű, George! 1392 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Menő, igaz? Tegnap este írtam. 1393 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Ezt a dalt fogom kérni 1394 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 minden buliban, amíg meg nem halok. 1395 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Nem a dalra gondoltam. 1396 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Az amerikaiak! 1397 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Eljöttek. Bevált! 1398 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Micsoda, G-tesó? 1399 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Találtam egy üzenetet Abe-től. 1400 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Azt írja, bár több olyan barátja lenne, mint én. 1401 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Akkor jöttem rá, hogy nekem is lehet több barátom. 1402 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Miért érnéd be 20 tesóval, amikor lehet egymillió is, 1403 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 kinézettől függetlenül? 1404 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Pontosan! Sam, ez az amerikai mentalitás! 1405 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hé, srácok! Hallottátok? 1406 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Már nem vagyok rasszista! Sikerült! 1407 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Szuper. 1408 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, hogy érted ezt el? 1409 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Egy éjszaka alatt ennyi ember? 1410 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Eszembe jutottak egy új barátom szavai. 1411 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 GYARMATI KINKO 1412 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Kiterjedt közönséggel kommunikálni. 1413 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 LÁZADJATOK TI IS! HOLNAP DÉLBEN 1414 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 AMERIKAI DOLLÁR HAMAROSAN ÉR VALAMIT! 1415 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Egész éjjel röplapokat osztogattam szerte az országban, 1416 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 egyik tengertől a másikig. 1417 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Az több ezer mérföld! Mégis hogy… 1418 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Segítségemre volt a gyarmat leggyorsabb lasszistája! 1419 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Mi lett veled? - Nem fáj? 1420 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Jönnek a britek… hogy jól elverjük őket! 1421 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Hát, én örülök, hogy ismét együtt a banda. 1422 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Jól van, emberek, mozgás! Fogjatok egy AR-15-öst! 1423 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Ezek a halálosztó gépek javítanak az esélyeinken. 1424 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 De amint vége a háborúnak, kérem őket vissza. 1425 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Jól van. Nem gond. 1426 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Ja, mert a civilek számára túl veszélyes lenne. Nem igaz? 1427 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Jogos érv volt. 1428 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Mégis mi a jó istenre várunk? 1429 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Miért nem támadunk? 1430 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Elnézését kérem, uram, 1431 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 de az amerikaiak most öltöztek át csillagosba meg sávosba. 1432 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Aztán énekeltek egy kicsit. 1433 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Úgy tűnik, most félreteszik a nézeteltéréseiket. 1434 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Nem tart soká. 1435 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Nem kell megvárnunk, míg átöltöznek. 1436 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Támadás, idióták! 1437 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Vettem, parancsnok. Megkezdjük a bombázást. 1438 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Na, kezdjük a kurva felkelést! 1439 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Előre! 1440 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Tapossátok el őket! Tapossátok el mindet, baszki! 1441 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 KIMERÍTŐ HÁBORÚ 1442 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 VÖRÖSKABÁTOSOK BEMÉRÉSE 1443 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 ÖSSZES MEGÖLÉSE 1444 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Jaj, ne! 1445 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Jaj nekem! 1446 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, energiát! 1447 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Amerikáért! Előre! 1448 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Tüzérség! Tüzet nyitni előre! 1449 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 A saját embereinket találnánk el. 1450 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Az istenit! Gonosz vagyok! 1451 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Mi vagyunk a rosszak! Figyeljetek már oda! 1452 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Na, tüzet nyitni, vagy felzabállak titeket! 1453 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Parancsnok! 1454 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Vettem. Minden ágyú nyisson tüzet! 1455 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Csinálni kell valamit az ágyúkkal! 1456 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Várjunk csak! Az ott Martha? 1457 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Istenem! Edison, utánam! 1458 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Le a lépegetőkkel, vagy végünk! 1459 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Vettem. Támadás! - Edison, kéne egy fuvar! 1460 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Rajta vagyok! Tudomány, ne hagyj cserben! 1461 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Edison, egyenesen! - Megsérült a tolókám! 1462 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Vigyél az elefánthoz! 1463 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Adjon Isten! - Jaj, Martha! 1464 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Hála istennek! Úgy örülök, hogy… jól vagy? 1465 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Tartsd a célt! 1466 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Tartsd a célt! 1467 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Manchester, ha valamitől sokat vársz… 1468 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Gyertek! Gyertek! 1469 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Mi a… Ez meg mi? 1470 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 Átvágták a torkomat! 1471 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Megfogtad a labdát! Szabálytalan! 1472 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Talán Angliában igen. 1473 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 De ez itt Amerika, köcsög! 1474 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1475 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Mi a fene ütött ezekbe? 1476 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Mintha nem akarnák feladni. 1477 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Nem baj, akkor gondolom, előreszaladok egy kicsit. 1478 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Vége a játéknak, régi barátom. 1479 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Körülvettek. Miért nem haladnak előre? 1480 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Mert az nem része a tervnek, te hülye fasz! 1481 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Jaj, basszus! 1482 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Azta! Az meg mi? 1483 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Időjárás-irányító eszköz. Nézzétek a filtert! 1484 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Belejuttatja a teát… a felhőkbe! 1485 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Belelógatják? Tényleg? Mégis miért? 1486 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Hogy tea essen belőlük. 1487 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Férfi, nő és gyermek, aki a szabad ég alatt van, 1488 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 azonnal britté változik. 1489 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Vége lesz a forradalomnak, 1490 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 sőt, gyakorlatilag meg sem történik. 1491 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Baszki! Ez az a globális dolog, amit mondtál. 1492 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Bizony. Ha sikerül britté alakítania mindenkit az Új Világban, 1493 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 akkor nem áll le. Az egész világot átalakítja. 1494 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Jól van. Tudjátok, mit? Ennyi! 1495 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - Jó buli volt. - Nem kell. 1496 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Most vagy utoljára gyarmatos. Élvezd ki! 1497 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Amúgy majdnem tökéletes. 1498 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 A sör a tea szöges ellentéte. 1499 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Egy utolsó „kapjátok be” a britek felé, igaz? 1500 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Pont fordítva. Megvan! Sam, tartsd ezt meg! 1501 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Tele van sörrel! - Remélem is. 1502 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Kovács, üsd be ezt a szelepet! - Azonnal! 1503 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, ne veszítsd szem elől! 1504 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Nem lesz nehéz. 1505 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Paul, tőled pedig sok erőt kérek. 1506 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Edison! Mire készülsz? - Tudományra. 1507 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Tudomány, amivel megnyerjük a háborút. 1508 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Legutóbb, amikor „tudományra” készültél, 1509 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 majdnem belehaltunk egy bombarobbanásba. 1510 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Miből gondolod, hogy ez jó lesz? 1511 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Sammy, nem vagyok biztos benne, de van egy elméletem. 1512 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Szóval most letesztelem, és levonom a következtetést! 1513 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Ezt a tudományért! 1514 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Ne! Ne így! Martha, ne így! 1515 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Idd meg, George! Idd meg! - Nem teszem meg! 1516 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Jó, semmi baj! Eltiltom tőled a gyereket, amint megszületik. 1517 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 És semmit sem tehetsz ellene. 1518 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Elbuksz vezetőként, férjként és apaként is, 1519 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 ugyanúgy, mint az apád. 1520 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Hé, semmi baj! 1521 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Nagyon elszúrtad, 1522 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 és mindenki csalódott benned, de legalább megpróbáltad, boszi. 1523 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Nem boszi vagyok, Sam. Hanem tudós. 1524 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 És nem szúrtam el. 1525 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Nem is a gépet akartad felrobbantani. 1526 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - Nem. - Lóhang. 1527 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Mit csináltál, emberi barát? 1528 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Megváltoztattam a tea polaritását. 1529 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 De ha ez nem tea, akkor mi? 1530 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 A szöges ellentéte. 1531 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Sör! A sör megnyerte a háborút! 1532 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Mi? Nem, nem a sör… A tudomány! 1533 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Tesó! 1534 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Mondanék valamit mint a csapat vezetője. 1535 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Fél órája nagyobb szövetségről álmodtam. 1536 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Ha most körbenézek, meg is van. 1537 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Ez a pozitív gondolkodás ereje, srácok. 1538 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Higgyetek magatokban! - Most ugratsz? 1539 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Isteni, nem igaz? 1540 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Mi történt? 1541 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Tudomány, Martha. Tudomány történt. 1542 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Istenem! Majdnem… Szinte… 1543 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Amiatt ne aggódj! 1544 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Visszatértél, és csak egy dolog van hátra. 1545 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Kúrni! - Legyőzni a főnököt. Mi? 1546 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Ja. Legyőzni a főnököt. 1547 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Tesó! - Ne! 1548 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Tesók. Tesók mindenütt! 1549 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Bűzlik a hely az Axe-tól! 1550 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Elnézést, uram. 1551 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Beszélhetnénk a szabadságunkról? 1552 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Nem lepődtél meg, hogy én vezettem őket, és nem Jakab király? 1553 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Mi? Nem. Nyilván el-benedict-arnold-oztad. 1554 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Hogy? 1555 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 El-benedict-arnold-oztad. Ez van. 1556 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Ha átbasz egy közeli barátod, 1557 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 azt el-benedict-arnold-ozásnak hívjuk, jó? 1558 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Jó. - Jól hangzik. 1559 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Nem. Ezt nem engedhetem. 1560 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Pedig ez lesz. Mind erre szavaztunk. 1561 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Ez pedig… 1562 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 A kibaszott demokrácia! 1563 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - Sikerült! - Jaj, George! 1564 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Azt hiszed, győztél. 1565 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Megafarkas! 1566 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, most! 1567 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 A csörlőláncot! 1568 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, lődd le! 1569 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Jön a bumm, kis köcsög. 1570 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Srácok, nem tudom, meddig bírja! 1571 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Hol az a hülye golyó? - Keressük! 1572 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Van utolsó kívánságod? 1573 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Bár lenne több életem, amit odaadhatnék az országomért! 1574 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Értem. Nos, én eggyel is beérem. 1575 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Baszki! Itt van! 1576 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Fiúk! Megvan! 1577 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Mit mosolyogtok, idióták? Nem tudtok megölni. 1578 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Nem akarlak megölni, Ben. 1579 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Majd ők. Amerika kedvenc sportjával. 1580 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Ne! 1581 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Erre vess ki adót, köcsög! 1582 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Repül a pálya bal oldalára. 1583 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Még mindig repül a golyó! Magasan! 1584 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Picsába! - Sikerült! 1585 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith megcsinálta! 1586 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 JOHN KIBASZOTT HENRY TULAJDONA 1587 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Üdv Amerikában! 1588 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 6 HÓNAPPAL KÉSŐBB… 1589 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Abe-nek is akarok emlékművet. 1590 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Természetesen, elnök úr. Ugyanilyet? 1591 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Nem, I.M. Pei. 1592 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Az övé saját magát ábrázolja, ahogy ott ülve az én művemet nézi! 1593 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Ki vagy te, Demi Moore? 1594 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Miért kell így kibaszni velem? 1595 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Tesó! Istenem, de jó újra látni! 1596 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Köcsögnek érzed majd magad, ha meglátod, mit hoztam. 1597 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 A nyilatkozat! Megtartottad! 1598 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Meg ám. 1599 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Egy kis láthatatlan ragasztó mindent megold. 1600 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Ez gyönyörű, Abe. 1601 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Az, de te egy igazi nemzeti kincs vagy, George. 1602 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Büszke vagyok rád. 1603 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 És nem, nincs kincses térkép a hátulján. 1604 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Ne már! - George, mit csinálsz? 1605 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Téged keresnek. - Sam! 1606 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Jó, hogy itt vagy. Adok neked valamit. 1607 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - Ez mi? - Ajándék a fiam keresztapjának. 1608 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Nekem? - Igen. 1609 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Olyasvalaki kell, akire rá merem bízni a fiam életét. 1610 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Azt hittem, Abe lesz az. 1611 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 De most, hogy szel… szegény halott, mást kell keresnem. 1612 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 George, megtisztelsz! 1613 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Az az én kalapom? Az. 1614 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 De nem tudom, hogy vigyázzak rá. Nincs bennem olyan ösztön. 1615 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Ne így gondolj rá! 1616 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Gondolj rá családként! 1617 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 A muris, részeges, 1618 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 és most már nem rasszista nagybácsi, aki nélkül Amerika nem az igazi. 1619 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Sam bácsi. Tetszik. 1620 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Kibaszott Sam bácsi! 1621 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Gyere, Sam bácsi, várnak a honfitársaink! 1622 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMERIKA: MEGNYITÓ 1623 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Szia, Denzel! 1624 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Amerikai honfitársaim, ezen a napon, 1776. július 4-én, 1625 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 végre szabadok vagyunk! 1626 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Mi van a rabszolgáiddal? 1627 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Azt kérdeztem, mi van a rabszolgáiddal? - Hát… 1628 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Na, és a nőkkel mi lesz? 1629 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Egyenjogúak leszünk Amerikában? 1630 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Igen, de… - Ja, mint az indiánok. 1631 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Várjunk csak! Én úgy tudtam, visszakapjuk a földünket. 1632 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Jó meglátás. 1633 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Megtarthatom ezt a fegyvert? 1634 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Ha esetleg valami mexikói meg akarna lopni? 1635 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Mi? Elvetted az indiánok földjét… 1636 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Támadni akart. Láttam! 1637 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Lelőtte! Hátba lőtte! - Már támadni akart! Esküszöm! 1638 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Elfogulatlan bírósági eljárás következik, igaz? 1639 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Nyugodjanak meg! - Baszódj meg! 1640 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Te baszódj meg! 1641 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Házasodni akarok a barátommal. - Bűnös! 1642 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Átfogó biztosítást kapunk, igaz? 1643 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 KÜLDETÉS TELJESÍTVE 1644 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Na, most komolyan! Mi van a rabszolgáiddal? 1645 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Istenem! El fogjuk baszni, igaz? 1646 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 A fenébe! Szerintem elkéstünk. 1647 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 A feliratot fordította: Kohl János