1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Nosotros, el Pueblo. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Nosotros, el Pueblo. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Nosotros. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Nosotros, el Pueblo. - Nosotros, el Pueblo. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - ¡Nosotros, el Pueblo! - ¡Nosotros, el Pueblo! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 ¡Nosotros, el Pueblo! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Espera. 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Nosotros, el Pueblo. 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 ¡Sí! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 ¡Nosotros, el Pueblo! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Lo siento, Tom, será "Nosotros, el Pueblo". 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Usa "Nosotros, los blancos ricos" en tu christmas. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 En Dartmouth jugamos con palas de verdad. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Nos la suda cómo lo hacéis en Dartmouth, Tom. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, que le den a estos aguafiestas. 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 NOSOTROS, EL PUEBLO 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 ¡Lo hemos conseguido, chicos! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - ¡Hemos declarado nuestra independencia! - ¡Hurra! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 A Lincoln y a su lacayo, Washington, les va a joder habérselo perdido. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 ¡Deberíamos hacer un selfi! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Decid "patata". 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 ¿Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 ¡Son los Casacas Rojas! ¡Corred! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 ¿Qué está pas…? 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - ¡No! - ¡Declarad esto! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 TE ENE TE 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Ahora he quedado para ir al teatro con mi viejo amigo, Abraham Lincoln. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 TEATRO FORD 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Hace 87 años, 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 juré no mentir nunca. 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Ser leal a mi familia, mis amigos y la república que representan. 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 Por eso, el deber divino me obliga a decirte… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 JOHN WILKES BOOTH MERCHANDISING 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …¡que eres un puto usurero! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Eso díselo al rey. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 IMPUESTOS 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - ¡Algo sobre los impuestos! - ¡Sí, eso! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Tío, yo solo trabajo aquí. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Pero… ¡Algo sobre representación! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - ¡Sí! - ¡Di que sí, Abe! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - ¡Abe! - ¡Esto no se ha acabado, amigo! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 No te pongas en plan tirano. 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 ¡Abe! ¡Mírame! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Me ha retado a subir aquí. - No es verdad. 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 ¡Pues debería serlo! 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 ¡Sí! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, eres un salvaje. 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 ¿Qué quieres? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Hace falta un contrapunto a tu aburrida política. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Supongo que por eso somos tan buen equipo. 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Un equipo que durará hasta que ambos muramos por causas naturales y la edad, 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 a los cuarenta. 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Pero ojalá te importase algo más que las fiestas. 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 ¡Abe! Me importa algo más que eso, ¿vale? 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 También me importa… ¡estar guapos! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 MEJORES AMIGOS 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 George. ¿Has pagado 35 pavos por una camisoleta? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 No, he pagado 70 pavos por dos camisoletas. 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 ¡Gemelitos! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, ojalá tuviera un millón de amigos como tú. 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - ¿Me la pongo en el cuerpo? - Sí, póntela. 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Qué suave está. 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - Parece una mezcla. ¿Es una mezcla? - Triple. 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Qué suave, juraría que es cuádruple. 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - Lo sé. - Joder. 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Aquí llega Ben. 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Hola, Ben. - Benedict. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Lo siento. Las dos últimas. 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 GRUPO DE HOMBRE ROJO, BLANCO Y AZUL 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Qué alegría que hayáis venido. 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Temía que os hubieseis enterado 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 de mi sorpresita. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 No, qué va. ¡Los asientos son la leche! Nos has sorprendido. 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 ¿Qué tramas? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Odias las sorpresas y la extravagancia. 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Siempre te lo he dicho, Abraham, 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 que tu revolución acabaría contigo. 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Y yo siempre he dicho que estaba dispuesto a arriesgarme. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Que todos deberíamos estar dispuestos. 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Sí, es cierto. 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 El único problema es que siempre has creído 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 que yo formo parte de ese "todos", 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 pero de hecho ahora formo parte de otro "todos". 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 No… No lo entiendo. 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 He cambiado de bando, imbéciles. 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 ¡Ben, bien hecho! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Cómo me alegro de que te aceptes a ti mismo. 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 ¡No! Un pastón será mío. 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Pastón parece un buen tipo, me encantaría conocerlo. 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - ¿Una cita doble? - No lo entiendes. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - Me caso con los Casacas Rojas. - Oye. 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Lo que hagáis en privado es asunto vuestro. 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Por eso luchamos también. 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 ¡Deja de ser tan comprensivo! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Me he aliado con los británicos. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, ¿oyes esto? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 ¿Tú ves esto? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Abe, usan como instrumentos cosas que no lo son. 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - ¡Qué locura! - ¡George, joder! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 ¿Te has aliado con los aguafiestas? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 ¡Algo sobre los impuestos! ¿No recuerdas? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Entérate, Abe. Las fiestas son un rollo. 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Han firmado la Declaración esta noche, Ben. 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Llegas tarde para parar la revolución. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 ¿Sí? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - Tus amigos revolucionarios han muerto. - ¿Qué? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Y tu adorada Declaración de Independencia… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - ¡Es preciosa! - ¡A la basura! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 ¡No! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Si tú eres Benedict "Cosby" Arnold. 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - ¡Eres mejor que esto! - Tienes razón. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Lo soy. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, ¿qué…? Dios mío. ¡Tu cuello! ¡Dios! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 ¡Te sangra el cuello! ¿Es parte del espectáculo? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 No me gusta el teatro interactivo. 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Me acojona un poco. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Lo sé. Genial. Somos el número uno. 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Pero no sé qué tiene que ver con… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Arnold, detrás. - No, Abe, soy George. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 ¡Soy George! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, date la vuelta. 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 ¡Ben! Ben, tío, ¿qué coño haces? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Algún día, Georgie, tendrás que crear un documento 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 que describa el castigo para lo que acabo de hacer. 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Pero por ahora, me despido. 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 ¡Sic semper mi polla, mamones! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Qué obra más rara. 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe. ¿Estás bien? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - No, me han degollado. - Puaj, me ha entrado en la boca. 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Me muero, George. 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 ¡No, no morirás! ¡Cállate! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Me callaré. 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Para siempre. - ¡Para! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Abe, lo lograrás. - Sí, llegaré al otro mundo. 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 ¡No! ¡A este! ¡Donde debes estar! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, debes liberar a las colonias. 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 ¡No! Eso es cosa tuya, Abe, no mía. 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Ahora es tuya, George. Creo en ti. 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Libera a las colonias. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Funda una nueva nación. 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Llámala… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 ¿Cómo quieres que la llame? Dime qué es lo que quieres. 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 ¡Me cago en la puta! ¡Hijo de puta! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 ¡La llamaré lo que tú me digas, así es como la llamaré, Abie! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Llámala América. 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 ¿Es tu primera opción? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Podemos ver si hay algo mejor. 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 No queda tiempo, George. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Ya me voy a ir por la pata abajo. 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 América, ¿vale? Recuérdalo. 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 América. 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… No. 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Vale, espera. ¡Abe! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Estad atentos. 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Un Washington con sed de venganza estará aquí en tres, dos… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 ¡Oye, nabocorto! Es hora de… no me jodas. 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Sí, te voy a joder, pero bien. 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Contenedlo. Deseo avergonzarlo con un diálogo cortante. 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 ¿Qué hay, jefe? 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Sé que la traición duele, Georgie, 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 y a veces puede motivar a un hombre sin ninguna iniciativa. 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Pero acéptalo. Con Abe y el resto de los revolucionarios desaparecidos, 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 porque los he matado a todos ahora mismo, vuestras cansinas payasadas 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 están condenadas al fracaso. 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Nunca serás un líder como Abe. 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 No tienes su cerebro ni su corazón 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 y sobre todo, no tienes su alma. 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Sin él, la revolución ha muerto. 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 ¡Ese puto cerezo no se cortó solo! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 ¡Vamos! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 ¿Eres un minijefe o qué? ¡Haz algo! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 ¡Por Dios! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 ¡Transportador, vamos! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Vamos a transportarle. 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 ¡Es increíble que te aceptásemos en los Tres Follateros! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 ¡Voy a cambiar nuestra contraseña de Netflix! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 ¡Transportador, al puente! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Putos puentes. 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Joder. 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 MANTÉN LA CALMA Y PIÉRDETE 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 ¿Ahora qué? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, casi se me olvida. 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Tengo algo de tu rey. 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Esto es para ti. 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Esto es para ti". ¡Qué listo soy! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 No. 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Esto es por… 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 ¡América! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 ¡Cierra la puta boca! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Sí. 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 De acuerdo. 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 BASADA EN HISTORIA DE VERDAD 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Cierra los ojos. 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 CEMENTERIO DE ARLINGTON 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Dame la mano, amor mío. 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 ¿Sientes cómo me late el corazón? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 ¿Lo entiendes? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 ¿Sientes lo mismo? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 ¿Acaso solo es un sueño? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ¡AGUANTA, GUAPO! 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 ¿Arde una llama eterna? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 La cosió a mano 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 cuando Trishelle cogió dengue el Primero de Mayo. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Se la colocó encima y ella se curó. 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Ahora ella lo cubre a él, 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 pero él nunca se curará. 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Juan 3:16. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Un regalo del propio Mozart. 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Ahora estará callada, como su dueño, para siempre. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Eres Martha Dandridge. 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Actuabas aquella noche. 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Y tú eres George Washington, inventor de la mantequilla de cacahuete. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 En persona. 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 El mejor amigo de Abraham Lincoln. 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Para siempre. 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Has sufrido una terrible pérdida. 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 No deberías estar solo esta noche. 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 ¡Sí! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 ¿Qué pasa? Puedes contármelo, Martha. 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Cuéntame lo que quieras. - Bueno… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Estoy embarazada. - ¿Qué? ¿Ahora mismo? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Sí. - ¿Estás segura? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Una mujer lo sabe. 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 ¡Ha sucedido un milagro! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - ¿Sí? - ¡Sí, ha sucedido! 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 ¿De verdad? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Siempre he deseado tener 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 lo que no tuve, una familia cariñosa. 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Qué asco. ¿Eras huérfano? - ¿Qué? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 ¡Claro que no! No. 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Pero mi padre era un hombre de verdad. 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 Como todos los hombres de verdad, 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 maltrataba a mi madre y me hacía pagar por sus inseguridades. 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Esta será una gran oportunidad para romper ese ciclo. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 No hay primavera sin invierno. Juan 3:16. 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Qué bonito, George. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 ¿Qué es eso? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 HISTORIA DE FONDO DEL PERSONAJE 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Una caja de recuerdos difusos. 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Mira, el día que nos conocimos. 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Me escondía de mi padre, 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 que había bebido y escuchaba a Kid Rock. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Entonces encontré a un muchacho, no mayor que yo, 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 que olía a zarigüeya y orinal. 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 No podíamos ser más distintos. Pero él me acogió 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 y me llevó a su casa del árbol. 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Fue la primera vez que entendí lo que era una familia. 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag, bendición. 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Este es su séptimo cumpleaños. 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Le regalé un sombrero para tapar esa cabeza deforme. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Y se convirtió en su seña de identidad. 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 ¡Fin de curso! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Esa noche perdimos la virginidad. 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Juntos. - Lo entiendo, 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 he estado en París. 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Hacíamos un montón de planes. 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Campamento de astronautas. Scouts templarios. 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Nuestro equipo semipro de aros. 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 ¿Qué es eso? 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - ¡El famoso "Tronco Lincoln"! - ¡Sí! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, bribón. 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Bribón. 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ¡George! 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - ¿Qué? - Sabes lo que debes hacer. 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 ¿Follar más contigo hasta que me sienta mejor? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Eso funcionará a corto plazo. - Vale, buena idea. 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 No. George. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Debes vengar a Abe. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Llevar a cabo su sueño. 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ¡No puedo! El rey Jacobo es más poderoso que nunca. 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - No puedo combatirlo solo. - Necesitas compañeros. 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - ¿Compañeros? - ¡Sí! 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - ¿Compañeros revolucionarios? - ¡Sí! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 ¿Compañeros como yo, cuyo ánimo 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 supere su instinto de protección y su cordura? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 ¡Sí! Samuel Adams juega en mi liga de kickball. 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Lo conozco. 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 ¡Quieta parada! Adams es piloto de coches. ¿Lo conoces? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 ¿Qué es un coche? Y no. 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Ese es Samuel Adems, con una "e". 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Este es Samuel Adams, con una "a". 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 El agitador. 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 SEMANA DE NOVATOS ÚNETE O MUERE 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 ¡Sammy Addy del centro! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 ¡De puta madre! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Los fuegos son la leche, señor Adams. 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 La leche. Soy George Washington. 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 ¿El ranchero de dinosaurios? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 No, ese es George Washingten, con "e". 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Yo soy George Washington, con "o", el futuro rey de América. 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 ¿América? ¿Qué cojones es eso, bro? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Sí, ¿qué es? - ¿Qué es? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 ¡Cuéntanoslo, coño! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Hoy no es más que las últimas palabras de un moribundo. 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Pero dentro de un año, con vuestra ayuda, será el país más poderoso del mundo. 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Un país libre de la tiranía británica. 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 ¡Joder! Cómo odio a los británicos. 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Siempre se cargan nuestras asambleas pacíficas. 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 ¡Bro! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Nuestras fiestas. 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Yo los llamo los aguafiestas. 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Qué cabrones. - Aguafiestas. 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 ¡Así los llamaba Abe! 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Nos dan el coñazo porque nos gusta explotar cosas 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 y pelearnos con cualquiera que no se parezca a nosotros. 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 ¡Sí! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - ¡Nos oprimen! - Bueno, a ver… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Seguiríamos de fiesta ahora mismo si no nos hubieran chapado anoche. 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Es por mi cerveza. 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Los británicos no pueden con ella. - Sí. 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - ¿Cerveza? - ¡Cerveza! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 La hago con hierba podrida. Pruébala. 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 CERVEZA COJONUDA 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Te encantará. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Y no hay que echarle leche de polla de vaca. 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Leche de polla de vaca. Ya. - Este lo pilla. 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 ¡E pluribus unum, qué buena! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Los británicos saben que, cuando la venda, 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 su economía basada en el té implosionará. 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Se están cagando en los bombachos. Con diarrea. 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Compartimos un enemigo. Una causa. 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Y está claro que tú compartes mi misma fortaleza testicular. 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Seré sincero, tío. Como lo que quiero. 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Nunca hago ejercicio. Estoy mazado de follar. 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 ¡No jodas! Tienes más bíceps que muslos. 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Fíjate. - Es un defecto de nacimiento. 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Dime. ¿Tienes alguna habilidad? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 ¿Alguna útil en una guerra, quizá? 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 ¡Premio! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NO ME PISOTEES, BRO 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 ¿Esas son las habilidades que te interesan, bro? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Sin duda, amigo mío. 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Eres toda una máquina, Samuel Adams con "a". 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Ya lo creo. 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Y espero que tengas sitio para todos. 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Porque en todo lo que hago y vaya donde vaya, 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 siempre me acompañan todos y cada uno de mis hermanos de fraternidad. 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 ¡A ver esos colegas! 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Vamos, novatos, juntaos y coged lubricante. 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 ¡Sí! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 ¡A meter dedos por el culo! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 ¿Sabes? Acabo de darme cuenta 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 de que es la semana del novato. Estarán muy liados. 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Vale. - Y bañados en lefa. 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 ¿Perdona? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Ya nos seguirán. ¿Dónde vamos? ¿Cuál es el plan? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 El equipo aún no está completo. 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Para recorrer este gran país hace falta un jinete. 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 El mejor de las colonias. 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 ¿Dónde podemos encontrarlo? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Yo sé dónde. 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 GUERRAS EQUINAS ¡AGUAFIESTAS NO! 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 No sé, ¿cómo sabemos cuál es el mejor jinete? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Lo sabrás, bro. 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Estos tíos viven su vida un cuarto de mula a la vez. 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 ¿Quién es ese? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 ¡Paul Revere! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Siento lo del caballo, Paul. 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 ¿Señor Revere? 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Señor Revere, su país le necesita. 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 ¡Hola! ¡He ganado! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Se me dan bien los caballos. 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 ¿Seréis mis nuevos amigos personas? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Bueno, mis nuevos amigos, 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 que ya tengo muchos amigos personas 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 y no solo amigos caballos. 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Veo que la he cagado un poco. 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 ¡Agua! ¡Son los aguafiestas! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 ¡Corre, tío! ¡Casacas rojas! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 ¡Vámonos! ¡Venga! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Los británicos son un rollo. 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Son como el peor padrastro del mundo. 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Así suena mi padre. Si me hubieran criado caballos. 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Pero no fue así. Tengo un padre humano, como vosotros. 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Sí, genial. 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Y por eso somos mejores amigos, ¿no? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Sí. Claro, tío. 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Escuchad, para lograr esto 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 necesitamos más novatos. Candidatos de peso. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 ¿Sabéis qué? 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Un hechicero va a poner la plaza al rojo vivo. 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Buscado en… - Al rojo vivo, entiendo. 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Tras cometer una herejía a ojos del Señor y Salvador, el rey Jacobo, 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 al condenado se le considera culpable de los crímenes de 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 crear una hipótesis, ponerla a prueba 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 y sacar conclusiones para refinarla. 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, por estos crímenes de ciencia-brujería, 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 se le condena a morir en la hoguera. 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Joder. ¿Ahora qué hacemos? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 ¿Qué te parecen los magos de resistencia? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 ¡Madre mía! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 ¡El demonio soporta el fuego! 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 ¡Toma! ¿No mola? 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Voto no cabrearlo nunca. - De acuerdo. 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Moción aprobada. 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 ¡La democracia es cojonuda! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 ¡Vamos allá! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, se dice que eres 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 el mejor hechicero de las colonias, 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 a años luz de tus contemporáneos. 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Queremos reclutarte para una misión. 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 ¡No lo conseguiremos sin ti! 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 ¿Qué…? 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Perdón. ¿Esperabais a otro? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Mierda. Es una piba. 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Lo siento. Nos hemos hecho un lío, ¿creo? 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Me temo que no. 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Si buscáis a Thomas Edison, aquí me tenéis. 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Thomas es nombre de hombre. 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Bueno, yo me llamo Thomas, así que… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 ¡Imposible! Tengo que decir lo evidente. 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - ¿Qué te pasa en la piel? - ¿Qué le pasa? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 ¿Qué le pasa…? Perdón. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 ¿Qué le pasa a tu piel? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Colega, córtate. 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Tranquilo, yo me encargo. 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 A mi piel no le pasa nada. Soy china. 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 De China. Soy inmigrante. 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Llegué aquí desde otro país. Como vosotros. 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 ¡No! Mi gente siempre ha estado aquí. 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 ¡Por eso hacemos las reglas, guapa! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Pero no las haces tú, idiota. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 ¡Pillado! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 ¿No me buscáis por eso? 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 ¿Para derrocar a los británicos? 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 ¡Sí! ¡Exacto! ¿Cómo lo has sabido? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Los rumores vuelan, George Washington con "o". 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 No sé. Ahora que lo pienso, 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 los hechiceros están pasados, ¿no? 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Guay, porque no soy hechicera. 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Soy científica. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 La ciencia no existe. 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Dios mío, ¿habéis oído eso? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - ¿No? ¿No existe la ciencia? - Sí. 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 ¿Esto qué es entonces? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 ¡Ciencia! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Son guantes de conducción. 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 La ciencia es sencilla. Aprovechan la energía… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 No nos lo cuentes, colega, que te cargas el truco. 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 ¡Es más divertido no saberlo! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Vale, vamos a pensarlo juntos. 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Tiene que haber otro Thomas Edison, ¿no? 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Un Thomas Edison tío. 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Sí lo hay. Hay un Thomas Edisen, con "e", 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 el luchador profesional. 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Ese es. Busquemos a ese. 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Es guay. Grandote. Con mallas, si te va. 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Pero él no puede ayudaros a derrotar un ejército. Yo sí. 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 ¿Te enfrentarías a los británicos? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Ya lo creo. Son imbéciles. 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Yo solo hago ciencia. 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 ¿Me quieren matar porque no lo entienden? 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Que le den a esos capullos. 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Se cargan la diversión de la ciencia. 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 ¿Verdad? Los llamamos aguafiestas. 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Muy bueno. ¿Puedo usarlo? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 No. 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Problema. Sin problema. 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Se ve que eres una gran pensadora. 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 ¿Qué deberíamos hacer? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Jacobo vigila todo. 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Para cargarnos su tenderete 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 hace falta alguien que conozca el país. 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 ¿No estarás sugiriendo…? 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Era el mejor rastreador del mundo. 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 Hasta que acabó en una cárcel británica por un crimen que no cometió. 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Ahora ronda las tierras salvajes, 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 rastreando a los que no saben hacerlo. 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Si tienes un problema y lo encuentras, 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 podrás contratar a Gerónimo. 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Vale, ¿qué queréis, fachas? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 ¿Juegas al lacrosse, bro? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Mi pueblo inventó el lacrosse, ¿vale? 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Claro, tío. 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Venimos como amigos, poderoso Gerónimo. 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 No, venimos como hermanos. 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Me da mala espina. Siento que me vais a joder. 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 ¿Qué? ¿Nosotros? ¡Jamás! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Sí, creo que sí. 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 A lo bestia, además, hasta mis descendientes. 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Tengo un sexto sentido para eso. 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Nuestra palabra es fuerte, 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 como tu poderosa tribu india, los… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 No. 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 ¿Los Achicoria? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Sasquatch. 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Tiene que ser Sasquatch. - Sí. 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Nuestra palabra es fuerte, como tu tribu, los Sasquatch. 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Está bien. ¿Qué queréis? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Derrocar a los británicos. - Contad conmigo. 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Escucha… - Que contéis conmigo. 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - No sé si los conoces. - De sobra. 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Son unos tocapelotas de la hostia. 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - ¿En serio? - Atento, los llamamos… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - ¿Listo? Los aguafiestas. - ¿Aguafiestas? 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Sí. Tienen un montón de reglas. 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Nadie puede tener ideas independientes 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 y fríen a todos a impuestos. 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Sí, qué putada. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 A nosotros nos robaron las tierras, 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 casi nos extinguen, 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 y mataron a mis seres queridos. 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Sí, son unos tocapelotas. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Típico de los aguafiestas. Esos tíos no molan. 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - ¿No? - Jefe Gerónimo… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Gerónimo vale. - Gerónimo Vale. 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Dios. 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 No podemos devolverte a tu familia. 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Pero únete a nosotros y te prometo que por fin se hará justicia. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Entonces, si os ayudo, 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 cuando recuperéis las tierras del rey, 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 ¿nos las devolveréis? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Por supuesto. - Claro. 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - ¿Todo? ¿El paquete completo? - Bueno… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Sí, seguro que sí. 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, tío, ¿podemos hablar un segundo? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ¿Sabéis? Creo que me paso de paranoico. 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 ¿Cuál es el plan? Y, ¿habrá Doritos? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 No, mejor. 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Un pañuelo. 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Saludos, alteza. 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Le doy la bienvenida a su Nuevo Mundo. 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Ahórrese lo de ser agradable, Arnold. 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Si se le puede llamar así. 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Sí, y esta es la parte buena de la ciudad. 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Pues huele a mierda. Por cierto, 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 tengo que hacer sitio para el segundo desayuno. 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Ya he tomado bastantes guisantes aplastados y morcilla. 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Los aposentos en vuestro obelisco 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 son más adecuados, mi rey. 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Entonces puedo suponer que todo prosigue según lo previsto. 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Sí, su plan prosigue. 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Pero ha habido problemas 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 con cierto colono que no se doblega. 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 ¿Ha leído las reglas? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 LAS REGLAS - SIN REPRESENTACIÓN SIN LIBERTAD - SIN JUSTICIA 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Las reglas siempre deben figurar en un lugar público 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 para que todos puedan leerlas. 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 ¿Acaso no sabe leer? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Bueno, las ha leído, alteza. 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Pero ha elegido no acatarlas. 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - ¡Son las reglas! - ¡Lo sé! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 ¿De qué sirve ser gobernante si no acatan tus reglas? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 ¡Esto es de reinado básico! 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Lo entiendo, mi rey. 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 No acata… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, ¿sabe lo que es esto? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Sí. - ¡Es una rebelión! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Por definición. 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 ¡No podemos permitir que nada detenga mi plan! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 ¡Aplaste a ese rebelde analfabeto! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Será un placer. 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Excelente. 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Colegas, ¿hemos llegado? Me rugen las tripas. 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Yo podría comer. 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Había un Boston Wild Wings a una milla. 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 ¿Qué es una milla? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Unas alitas fritas ahora estarían de vicio. 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 ¡Eh! Parad, tíos. 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Primero, empezamos la revolución. 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Luego podemos comer todas las alitas 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 con las que hemos soñado, como profetizaron nuestros fundadores. 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Gerónimo, ¿qué tenemos? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Rastrear no es una ciencia exacta. 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Esto es un pañuelo. ¿Creéis que soy un perro? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Sé que es una pregunta trampa, 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 así que seguiré mi instinto. Sí. 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Vete a tomar por culo. 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Sí, está ahí. - ¿Qué hay, jefe? 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 ¿Qué hay, jefe? 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 ¿Qué hay, jefe? 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Son muchos hombres. 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Y seguro que hay más dentro. 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 ¿En serio estamos pensando entrar ahí? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - ¡Ese sitio es un atolladero! - ¡Jefe! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Podríamos tirarnos años aquí y fracasar. 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Tienes razón. Pero fracasaríamos 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 por América. 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 No os puedo pedir que vengáis. 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Mejor. Porque no pienso ir. - Genial. Suerte. 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Esto se supone que iba: "No puedo obligaros". 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Y vosotros diríais: "Tranquilo, que vamos". 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Nunca sé qué decir cuando intento liderar. ¡Qué rollo! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Así que sí, os estoy pidiendo que me acompañéis ahí. 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 ¿Entráis ahí conmigo, por favor? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 ¿Cómo negarme con esa labia? 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Vale. ¡Vamos a cargarnos Casacas Rojas! 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Esperad… Dejad que haga una entrada. 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 ¿Jefe? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 ¡Toc, toc! ¡Es América, hijoputa! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 ¡Georgie! Qué sorpresa. 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 ¡Te voy a matar a sorpresas, Ben! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 ¡Bravo! ¿Has practicado la frase en el coche por el camino? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 ¿Qué coño es un coche? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Y ha sido una respuesta a lo que acabas de decir. 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 ¿Cómo iba a pensarla antes 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 si acabas de decirlo y tengo la respuesta perfecta? 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Discúlpame. 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Olvidaba que no dominas el noble arte del debate, 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 como tu mejor amigo, Lincoln. 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 ¿O debería decir ex mejor amigo? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Está muerto. - Qué bueno es. 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Vale, a la mierda. 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 ¡Por Abe! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Yippie-kay-yay, hijo de… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - ¡Ojito, bruja! - ¡Ojito tú, capullo! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Podría haber salido mejor. 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 ¿Tú crees? ¡Edison casi nos mata a todos! 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - ¡Todos casi nos matan! - ¿Dónde está Arnold? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 ¿Y Gerónimo? Huele a hoguera. 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Tu olor es extraño para un hombre. 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Como si no fueras un hombre, sino… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 ¡Quédate y pelea, capullo! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 ¡Mierda! ¡Dios mío! ¡Gerónimo! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 ¡El cabrón me ha mordido! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 No puede ser. Creía que eran un mito. 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Los navajo tienen un nombre para los de su clase: trotapieles. 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 No viviré con esta maldición. 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Pásame mi hacha. - ¿Estás seguro? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 ¿Mi abuelo caga en el bosque? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 ¿Sí? No lo conozco. 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Claro que estoy seguro. 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Como de que mi abuelo caga en el bosque. 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Olvídalo. ¡Dame mi hacha! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 ¡Id! Yo me encargo de él. 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Tiene razón, él no importa. ¡Arnold se escapa! 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 ¡No! No dejamos a nadie atrás. 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, venda la herida. Paul, llama a tu caballo. 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 ¡Clyde! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - ¡Por ahí! - ¡Corre, Clyde! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Bienvenidos al averno… ¿cóptero? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Aún no lo tengo claro. No me encanta, pero no lo odio. 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Paul, has estado increíble. - Gracias, amiga persona. 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Y Sam, tu propensión al asesinato es extraordinaria. 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Gracias. He recibido clases de asesinato de John Wick. 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - ¿El velero? - ¡Sí! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 ¡Es un puto psicópata! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Mirad. El carruaje se ha parado. 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 ¿Por qué para aquí? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 ¡El camino a Delaware! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 ¡Hasta la vista, mamones! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, ¿tu formidable montura es capaz de cruzar? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Solo hay una forma de saberlo. 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 En Dios confío. 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Mierda. 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Se ha quedado corto, Paul. 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 ¡Clyde! ¡Su flotabilidad natural puede con todos! 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 ¡Joder! ¿Sabías que tu caballo nadaba tan rápido? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Sí, Clyde es un gran nadador. 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Es buenísimo en muchas cosas. ¡Qué orgullo! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Gracias, Gerónimo. El pelo te queda aún mejor mojado. 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Sois unos idiotas. 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Esto parece el fin 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 del primer acto de mi vida. 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Hemos perdido la esperanza. 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 ¿Qué hacemos ahora? ¿Adónde vamos desde aquí? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Adónde vamos no es la pregunta. 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 La pregunta es, ¿llevamos aperitivo o un puto postre? 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 REUNIÓN SECRETA 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Chicos, Gettysburg es enorme. 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Encontrar la dirección es buscar una aguja en un pajar. 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison tiene razón. Nos rendimos. 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - No he dicho eso. - ¿Qué? Tíos, lo hemos intentado. 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Una cosa. Hemos intentado una sola cosa. 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Y no ha funcionado. 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Nos mojamos todos, Edison. ¡Dios! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Esto ya no es divertido. 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Eso lo arreglo rapidito. 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 ¡Vamos a cocernos! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Después nos echamos a la calle como una manada de lobos. 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 ¡Cualquiera que no se nos parezca verá la suela de nuestras botas! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Dios mío. 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Vale. Esta vez todos menos los indios. 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Dios mío. No sé cuántas veces tengo que decírtelo, Sam. 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Esto no es India. - Y eres un racista de carrera. 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 No, Paul es el de las carreras. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Es el mejor de las colonias. 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Sí, soy genial en las carreras. 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Joder. 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 ¿Quién quiere rollos de pizza y líquido morado? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - ¡El jefe Gerónimo! - Gerónimo vale. 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Eres el famoso rastreador renegado. - Claro. 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 ¡Y tú eres la científica mundialmente famosa, Thomas Edison! 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 En persona. 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, el equipo va tomando forma. 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Ya no somos un equipo, Martha. Nos hemos rendido. 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - ¿Qué? - La revolución era cosa de Abe. 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 He intentado vengarlo, pero la cagamos. 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Vamos a estar tirados y darle a la cerveza. 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Este es un riff básico. 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Seguidme para los cambios. Vale, pringados, de juerga. 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 ¡No! George Bon Jovi Washington, no puedes ir de juerga. 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - ¿Qué? - ¿Abe estaría de fiesta? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe nunca quería ir de juerga. 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Porque tenía objetivos, sueños por cumplir. 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Pero seguro que, cuando hubiera cumplido sus sueños, 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 se habría esnifado una raya más larga que la Carta Magna. 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 ¿En serio? No. ¿Abe? ¿Mi Abe? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 ¿Lo dudas? ¿Con esa cabeza? 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Era todo nariz. Estaba hecho para el talco mágico. 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 La cocaína no va así. 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Ahora esos objetivos son tuyos. 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Esos sueños incumplidos son tus sueños incumplidos. 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Es lo que prometiste, ¿no? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Pues consigue esos objetivos. 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Cumple esos sueños. 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 ¡Después podrás celebrar como un hombre blanco rico 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 que no volverá a sufrir adversidades el resto de su gloriosa vida! 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Tienes razón. Tengo que ganármelo. 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 Es lo que querría Abe, 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ¡ese cocainómano chiflado! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Chicos, lo he estado pensando. 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Volveré a intentarlo, si queréis. 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - ¿Qué decís? - Claro. 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Solo tú te rendiste. 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Si encontramos a Arnold, le sacaremos la dirección de Gettysburg. 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Perdón, ¿es que nadie me ha visto el puto brazo? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 ¡Benedict Arnold es un hombre lobo! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Un trotapieles en algunas culturas. 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 No nos dará nada a menos que seamos una amenaza real. 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Y solo seremos una amenaza… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Con una bala de plata. 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Exacto. - ¿Qué vamos a hacer? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 ¿Una bala de plata? ¿Quién puede hacer algo así? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Conozco al herrero negro. 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Me hizo esta armadura, y nunca me la he quitado. 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Vale. Vayamos a verlo 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 para que descubra el secreto del arma imposible que precisamos. 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 ¡Porque nuestra causa es justa! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 ¡Es recta! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 ¡Es Su voluntad! ¡La Suya y la de Abe! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - Y de la Madre Tierra. - No. 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - Y de Isaac Newton. - Solo de Dios. 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Sostengo como evidentes estas verdades. 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 ¡Uno para todos y todos para uno! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Encontraremos la dirección de Gettysburg. 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 ¡Hurra! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 ¡Hurra! No, tarde. 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 ¡Herrero! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 ¡Joder! Puta mierda de vida. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Somos amigos. 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 ¿Para qué necesitáis una bala de plata? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Mejor no pregunte, señor Herrero. 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ¿Por qué me llama señor Herrero? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere ha dicho que eras herrero. 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Porque soy herrero. - Señor Herrero. 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Un herrero. - Señor Herrero. 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Trabajo con metal, 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 que se oxida al calentarse y se vuelve negro, soy herrero. 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Entonces eres Herrero. - Exacto. 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 ¿Y eres de Baltimore? 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 ¿Para qué la necesitas, mamón? 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Se usará para liberar a las colonias. 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Te refieres a los británicos. 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 ¿Por qué no lo has dicho? Contad conmigo para eso. 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - ¿Sí? - Joder, claro. 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 A ver, no os confundáis. 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 No me fío un pelo de vosotros. 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Sobre todo de vosotros. 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Pero joder, detesto a los británicos. 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 ¿Qué te han hecho los aguafiestas? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Mirad. Soy un pequeño empresario. 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 ¿Cuál es el mayor enemigo de un pequeño empresario? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - ¿La gran empresa? - ¿Los márgenes? 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - ¿El lubricante? - Que los blancos te roben todo. 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - ¿Tener una amiga ardilla? - No. 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - ¿Las bajas? - ¿Que te joda Tesla? 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - ¿No beber en la comida? - Que los blancos te roben todo. 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 ¿Dudar constantemente 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 si ha sido un riesgo invertir sin experiencia? 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - No, los impuestos. - Los impuestos. Correcto. 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 La fiscalidad empresarial. ¿Cuál es la queja contra los británicos? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - ¡Algo sobre los impuestos! - Exacto. 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 ¿Nos ayudarás? ¿Nos harás la bala de plata gratis? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 ¿Qué? ¡Los blancos estáis pirados! 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Acabo de decir que soy un pequeño empresario. 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 ¿Creéis que os regalaré plata? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 No tenemos plata. 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Los británicos se la llevaron para… 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Cucharas. Para el té. Lo recuerdo. 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 ¿Por qué creéis que es tan cara? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 ¿Cuánto necesitamos para una bala? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Una tonelada métrica. - ¿Para una bala? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Perdón. ¿Eres un metalurgo como yo? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - ¡Eso son mil cucharas! - Tres mil. 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Es una tonelada métrica. 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 ¿De dónde sacamos 3000 cucharas de un día para otro? 795 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Bueno… 796 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 CUCHARAS DE PLATA 797 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Os presento la hora del té más importante del año. 798 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Si queréis cucharas de plata, subid a ese barco. 799 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Espera. ¿Tú cómo sabes todo esto? 800 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ¡FIESTA DEL TÉ! PUERTO DE BOSTON 801 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 ¿A qué viene tanto cartel? 802 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 SOLO UNA NOCHE CUCHARAS DE PLATA GRATIS 803 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Es una gran forma de comunicar con un público amplio, 804 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 como Correos o el Pony Express, donde mi hermano no trabaja. 805 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Está bien. ¿Vamos? - Espera. 806 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Necesitamos un plan. - ¿Por? 807 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 La última vez no teníamos y las cosas se torcieron. 808 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Gerónimo perdió el brazo. 809 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - No, solo tres quintas partes. - ¿En serio? 810 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Rezamos por ti. 811 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Los buenos líderes como Abe tienen un plan para todo. 812 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Vale, gran líder, cuéntanoslo. - Vale. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Señor Herrero, usted vigile. 814 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - No. - ¿Qué? 815 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 ¿Queréis que un tío negro se quede sentado en la oscuridad 816 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 vigilando mientras cometéis un crimen? 817 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 ¡Ni de coña! Odio a los británicos, pero no quiero que me maten. 818 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Conseguir esa plata es cosa vuestra. 819 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Pero si la conseguís, os haré la bala. 820 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Está bien. Este es el plan. 821 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Gerónimo vigilará. ¿Estás de acuerdo? 822 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Si tengo que elegir entre vigilar 823 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 o que vigiléis vosotros, prefiero vigilar. 824 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Genial. Vale. Edison, te harás pasar por la mujer de un oficial. 825 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Esto es muy largo. Vistámonos como esos. 826 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 ¿Qué hay, jefe? 827 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Técnicamente, es un plan. 828 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Técnicamente, un plan muy malo. 829 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Te dije que era mejor tener una cárcel que botes salvavidas. 830 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Pero hemos subido a bordo, ¿no? 831 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Misión cumplida. Deberíamos colgar una bandera. 832 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Sorprendentemente, Sam tiene razón. Aún puede salir bien. 833 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 He observado las rondas de los guardias. 834 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Esperando unas horas… - ¡No! 835 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 ¡Ya basta de planes! 836 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 ¿Magallanes tenía un plan en su vuelta al mundo? 837 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - ¡No! - Sí. 838 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Hubo muchos preparativos. 839 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Saldremos rumbo a la libertad y nuestro ingenio será nuestra guía. 840 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Señor Revere, tire abajo esa pared. 841 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 ¿Qué es esto? 842 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 No lo sé. Pero no toquéis… 843 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Vaya. 844 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 ¡Infusionan a los colonos en té! 845 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Para convertirlos en británicos. ¡Jacobo, estás enfermo! 846 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Por lo que puedo ver, esto solo es una prueba. 847 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Jacobo quiere algo más grande que aplastar la revolución. 848 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 A lo mejor… ¡Joder, no quiero ni decirlo! 849 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Dilo. - Algo global. 850 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Eso significa… - Hay en juego algo global. 851 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 ¡Qué bárbaro! ¿Puedes descubrir qué planea? 852 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Creo que sí. Entraré en el ordenador central. 853 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Genial. Chicos, coged todas las cucharas que podáis. 854 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Mientras, sacaré a estos esforzados americanos de estos tubos. 855 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 ¡George! ¡No! 856 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 ¡No! Casi había descargado el plan. 857 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Tenemos que irnos. - Sí. 858 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Tienes razón. Coged las cucharas. Rápido, vamos. 859 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - No. - Dios mío, el horror. 860 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Es terrible. Es espantoso. 861 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Pobre gente del barco. 862 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Si alguien pregunta, el Titanic chocó con un iceberg. 863 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Nosotros no hemos estado aquí. 864 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Es inútil, Martha. A este paso, nunca vengaré a Abe. 865 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Ni cumplirás su sueño. 866 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - Esa es la segunda parte. - Lo he intentado. 867 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 He intentado ser un líder como él. Pero no lo consigo. 868 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 George. Abe era un gran líder, pero no puedes imitarlo. 869 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Debes encontrar tu propio estilo de liderazgo. 870 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 A lo mejor algo menos planeado. Algo más libre, como tú. 871 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Lo sé. Ojalá lo hubiera sabido antes de… 872 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Antes de que el Titanic chocase con ese iceberg. 873 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Sí. Qué tragedia. 874 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 ¿Verdad? ¡Qué tragedia! 875 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Parece que por cada paso que avanzamos, retrocedemos dos. Juan 3:16. 876 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Pues céntrate en lo positivo. ¿Qué paso habéis avanzado hoy? 877 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Tengo estas cucharas. 878 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Qué bien, George. ¿Son para algo? 879 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Sí, pero no sirven sin la dirección de Gettysburg. 880 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 La diligencia con la que has perseguido tu misión 881 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 te ha hecho perder la confianza. 882 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Quizá una pajita te ayude a dormir. 883 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Muy generosa, pero debo ganármela. 884 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Pues descansa, amor mío. 885 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 La noche es más oscura antes del alba. 886 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - ¿Juan 3:16? - No creo, campeón. 887 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Pues descansa, amor mío. 888 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 La noche es más oscura antes del alba. 889 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 ¿Dónde estoy? 890 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Tranquilo, George. Estás a salvo. 891 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 ¿Abe? ¿Eres tú? No veo. Hay mucha luz. 892 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Soy yo. Perdona, quería impresionarte. 893 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Me alegro de verte. Pero ¿qué es este lugar? 894 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Es donde viven tus sueños, George. 895 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 ¿Puedo hacer una preguntita rápida? ¿Por qué es una mierda? 896 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Se acabó el presupuesto. 897 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - ¿A mis sueños? - Sí, claro. 898 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Mira, los "productores del sueño" me han dicho 899 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 que hay mejores sitios en los que gastar el dinero. 900 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 En una batalla final épica en los próximos 30 minutos. 901 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 ¿Qué pensabas hacer? 902 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Lo tenía todo pensado. 903 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Ibas a luchar contra una hidra. - Cómo mola. 904 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Lo sé. Estaba hecha con todas las reglas del rey Jacobo. 905 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Por cada regla que cortabas, crecía otra. 906 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 EL SUEÑO IMPOSIBLE 907 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - ¡Qué metáfora más guay, tío! - Gracias, bro. 908 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Venía a decir que la revolución 909 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 es algo más que desacatar las reglas del rey. 910 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Tiene que ver con tu hijo. 911 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - ¿Voy a tener un niño? - ¡Sí! 912 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 ¡Toma! ¡Sexo! ¡Joder, claro que sí! 913 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Me da igual. Las chicas molan. 914 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Sí. Pero es un hijo. Es el futuro. 915 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Él y todos los hijos e hijas de esta gran nación, 916 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 sin importar su aspecto ni de dónde vengan. 917 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Sé un líder por ellos, George. 918 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 ¡Un líder para todo el pueblo! 919 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Lo entiendo, Abe. 920 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Pero hubiera flipado más 921 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 peleando contra una hidra gigante. 922 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 Pero lo entiendo. Lo he pillado. 923 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Sí. Pero no te preocupes. 924 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Queda mucho por pelear. Otra cosa. 925 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 ¿Qué pasa, amigo? Dime lo que quieras. 926 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Cuando tu mujer te ofrece una paja, la aceptas. 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - ¡George! - ¡Martha! 928 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - ¡George! - ¡Martha! 929 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 No te preocupes por ella, Georgie. 930 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 No la trataremos muy bien, no sé si me entiendes. 931 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 No. Pero ibas en el Titanic. Deberías estar muerto. 932 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Vamos, que me dijeron que ibas en el Titanic. 933 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Me lo dijo alguien que estuvo allí, 934 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 mientras yo estaba aquí, leyendo este libro. 935 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Las iras de la uva. 936 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Soy un excelente nadador, capullo. 937 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Deberías haberlo sabido. 938 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Gracias por avisar. 939 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Cuando Edison invente internet, 940 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 yo mismo editaré tu página de Wikipedia. 941 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, gran nadador y un gilipollas de primer orden". 942 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Pues la volveré a cambiar. 943 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 ¡No lo harás, porque estarás muerto! 944 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 ¿Qué? 945 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 A lo mejor después de inventar internet 946 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 tu amiga Edison puede inventar sierras que no usen gasolina. 947 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 ¿Has sacado la gasolina de mis sierras mientras dormía? 948 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 ¿Qué clase de psicópata eres? 949 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 La peor clase que hay. 950 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Entiéndelo como quieras. Llevadla a la dirección de Gettysburg. 951 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - ¡George, no! - ¡Martha! 952 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Georgie, acabo de darme cuenta de que te hemos despertado. 953 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Deja que te lo compensemos. 954 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Anoche fue mala, amigos personas. 955 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 CENTRO COMERCIAL INDEPENDENCIA 956 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Sí, fue mala para los aguafiestas. ¡Cómeme la polla, Titanic! 957 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 ¡Eso! ¡Sí! Guay. 958 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Y todo el ecosistema del puerto tendrá que comerte la polla también. 959 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Bueno… Sí, al cien por cien. 960 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 ¡Alarma! 961 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasa? 962 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 ¡Han secuestrado a Martha! 963 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 ¡Qué putada que te roben la mujer! 964 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 ¡Y está embarazada! 965 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - ¿Qué? - Enhorabuena, eso es un regalo. 966 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Gracias. Siento contároslo así, 967 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 agradecemos vuestro apoyo. 968 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Ya hemos pedido guardería. 969 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 A lo mejor tienes que estar un tiempo a solas. 970 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Es algo muy intenso. Yo lo sé. 971 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 No, es justo lo que no necesito. 972 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 El viejo George se iría de fiesta para olvidar. 973 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Pero yo no. Esto le ha echado más leña al fuego. 974 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 ¡Joder, sí! 975 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Está en la dirección de Gettysburg. 976 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Que aún no tenemos. George, lo siento, 977 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 hemos intentado de todo para descifrarlo. 978 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Código… - No sé qué más hacer. 979 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Código… ¡Hostias! - ¿Qué? 980 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 No es muy sabido, 981 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 pero Abe no era solo el primer chef famoso del país. 982 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 CERRADO 983 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Era un hábil criptógrafo. 984 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 ¿Pliplógrado? 985 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Criptógrafo. Alguien que crea y resuelve códigos y cifrados. 986 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Sí, un pliplógrado. 987 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Es lo que he dicho. Estamos diciendo lo mismo. 988 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Exacto. Lo que significa que su último mandato, 989 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 que nombrase a nuestro país liberado América, probablemente fuera un cifrado. 990 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Oculta en las palabras de América, amigos míos, 991 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 está la dirección de Gettysburg. 992 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 No sé, parece inverosímil. 993 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Pero necesito tiempo para descifrarlo. 994 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Mientras, llevad las cucharas a Herrero. 995 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 ¡Pido no! 996 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Vale, jefe, te toca. - ¿Qué coño ha pasado? 997 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 ¿He perdido un juego que los blancos no han explicado? 998 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 No puedo llevar toda la plata. 999 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - Solo tengo un brazo. - ¿Y de quién es culpa? 1000 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Tuya. Por cagarla en Vietnam. 1001 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 ¿Qué dices? En Vietnam ganamos. 1002 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Pensándolo mejor, si sirve para dejar de verte un rato, lo haré. 1003 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Eres un buen hombre, jefe Gerónimo. - Gerónimo vale. 1004 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 El resto, acompañadme. 1005 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Sé el lugar perfecto para currarnos el cifrado. 1006 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Venga ya. 1007 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Ha dejado a Washington con vida. 1008 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Sí, un riesgo calculado, mi señor. 1009 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 En vez de quitar una sola espina, 1010 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 pronto podremos cargarnos todo el puñetero arbusto. 1011 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ¿Y secuestrar a su mujer? 1012 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 ¿No le preocupa que eso lo motive? 1013 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Cuento con ello. 1014 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Aun así, debemos acelerar mi… su plan. 1015 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 De acuerdo. Que venga el ingeniero jefe. 1016 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ¿Quería verme, majestad? 1017 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Ha habido un pequeño cambio de planes. 1018 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Necesitamos que mi arma esté lista antes de lo previsto. 1019 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 ¿Cuánto tiempo antes, majestad? 1020 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Usted dirá. 1021 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Si trabajamos sin parar, 1022 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 podría estar ¿en tres semanas? 1023 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Por favor, majestad, alteza. Puedo tenerla antes. 1024 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Menos mal. 1025 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 ¡Mi pie! 1026 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Impresionante. 1027 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Mánchester, ven con papá. 1028 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Qué chico más bueno. 1029 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Tienes una manchita de ingeniero. 1030 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Supongo que yo también. 1031 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 ¿Verdad que sí? ¡Sí! 1032 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Haré que Ingeniería redoble los esfuerzos. 1033 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Asegúrese de que sea así, Arnold. 1034 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Tenga éxito o no, 1035 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 y ya sabe que no cuento con ello, 1036 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 ahora Washington avanza inexorablemente 1037 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 hacia las fauces de la más diabólica máquina bélica 1038 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 que el mundo haya visto. 1039 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Y no lo ve venir. 1040 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Sí. Nunca lo ven venir. 1041 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 ¿George? ¿No tenías un sitio seguro para trabajar? 1042 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - Esto está bien. - Gracias, Paul. 1043 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Pero este no es el sitio. Es ese. 1044 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 ¡Es aún mejor! 1045 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, estoy en casa. 1046 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Disculpe, señora. 1047 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 ¡Hala, juguetes de caballo! 1048 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 EL TALLER DE GEORGE Y ABE 1049 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 ¿George? 1050 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 ¿Estás bien, colega? 1051 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Sí. 1052 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Pero ahora debo comulgar con Abe. 1053 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Tengo que meterme en su cabeza si quiero descifrar el código. 1054 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Vale. 1055 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 ¡Vamos! 1056 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 ¡Confirma, por favor! 1057 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 ¡Esto va bien! 1058 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 ¡Sí! 1059 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Siguiente y siguiente. Demasiado fácil. 1060 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 No, no lo hagas. ¡Sí! Reinicia el 30 %, por favor. 1061 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 ¡Joder, no! Estoy jodido. 1062 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 ¡No, joder! 1063 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Qué desentrenado estoy. 1064 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Vale, las manos de este tío son las tuyas. 1065 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Destrucción eterna. 1066 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 ¡Rápido! Gracias. 1067 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Intro. ¡Sí! 1068 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tres, dos, uno. ¡Ya! 1069 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Vamos. ¡Sí! 1070 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 ¡Sí! 1071 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 ¡Te he hackeado, bro! 1072 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 ¿Qué harás cuando todo esto acabe? 1073 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 ¿Tienes familia? 1074 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde es mi familia. 1075 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Me refiero a familia humana, a amigos. 1076 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Por eso hago esto. 1077 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 ¿Te enfrentas al país más poderoso del mundo para hacer amigos? 1078 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Sí. Nunca he tenido amigos personas. 1079 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Ahora tienes una. 1080 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Gracias. ¿Por qué lo haces tú? 1081 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Te tratan mal y no te respetan, como a una mula. 1082 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 Bueno, George no es mala persona. 1083 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam no me respeta, pero es idiota. 1084 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 A los leones les dan igual las opiniones de las ovejas. 1085 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Soy amigo de muchas ovejas y tienen opiniones para dar y tomar. 1086 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Quiero decir… 1087 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Hablan así. 1088 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Lo hago porque quiero ciencia para todos. 1089 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Sin miedo a las represalias, la persecución o los prejuicios. 1090 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Pero los capullos blancos ricos que mandan 1091 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 les dicen a todos que la ciencia es mentira. 1092 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Se van a enterar. 1093 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Todo el mundo se va a enterar de que la ciencia es real. 1094 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 ¿Cómo lo harás? 1095 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Usándola para hacer algo que nadie podrá ignorar. 1096 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Usaré la ciencia para ganar una guerra. 1097 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Aún no sé cómo. 1098 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Pero solo hace falta un gran invento utilizado en el momento justo 1099 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 para que todo el mundo grite al unísono… 1100 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 ¡Eure-puñetera-ka! 1101 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …entonces recordé una de las vulnerabilidades preferidas de Abe. 1102 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Con un hash inverso entré por la puerta trasera. 1103 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Un checksum contra el almacenaje principal 1104 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 recuperó el hash aleatorio, 1105 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 y a partir de ahí, la cagué espectacularmente. 1106 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, esto es increíble. 1107 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Y no sabes el final. 1108 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Al extrapolarlo por el nodo de un árbol de expansión, 1109 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 se reveló la definición del cifrado. 1110 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 "A" es la primera letra del alfabeto, 1111 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 es decir, la letra número uno. 1112 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Por lo tanto, "a" equivale a uno. 1113 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Sí, eso lo entiendo todo. 1114 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Y si "a" es igual a uno, entonces… 1115 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - ¡Me tomas el pelo! - A los dos. 1116 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 No. América es igual a "1 Merica". 1117 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 ¿La palabra "Merica" os suena de algo? 1118 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 ¡Ya sé! Mierda, se me ha ido. 1119 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 No. ¿Empieza por uno? 1120 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Esto os refrescará la memoria. 1121 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Una lente de aumento. 1122 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Madre mía. 1123 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Señores, señora, la dirección de Gettysburg. 1124 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Quizá deberíamos haber reconocido el terreno, ¿no? 1125 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Habríamos perdido la escena alucinante de George descifrando el código. 1126 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 ¿Sí? ¿Te ha parecido alucinante? 1127 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 ¿No ha sido autocomplaciente? 1128 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Ni hablar, tío. Totalmente realista. 1129 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Y demasiado corta. 1130 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Chicos, tenéis que ver esto. 1131 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 ¿Qué ves? 1132 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Casacas Rojas alrededor de una mesa. 1133 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Los hombres solo se reúnen en torno a una mesa para una cosa. 1134 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Cascársela. - Confabular. 1135 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Para confabular. - Exacto. Ya están reunidos. 1136 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 No hay tiempo que perder. 1137 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Espera, aún no tenemos la bala de plata. 1138 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Para matar a Arnold. - ¡Maldita sea! 1139 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 ¿Dónde están con nuestra bala de plata? 1140 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 DALE DURO HERRERÍA Y FORJA 1141 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 MONTE DE VENUS BAILARINAS 1142 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 El grande y bobo dice: "Ganamos en Vietnam". 1143 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 ¿Te imaginas estar tan acostumbrado a ganar siempre 1144 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 que incluso al perder el cerebro te dice: 1145 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Eso lo hemos ganado"? 1146 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Esa es la definición de privilegio. 1147 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 He intentado decírselo no sé cuántas veces, 1148 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 pero no me escuchan. 1149 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Si quieres llegarles, 1150 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 tienes que meter el mensaje en, no sé, 1151 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 la mayor chorrada posible, como un dibujo animado. 1152 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 ¿Cuánto queda para que esté la bala de plata? 1153 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Está hecha desde hace horas. - ¿Qué? 1154 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Sí. 1155 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 No podemos esperar más. 1156 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Debo rescatar a mi mujer y a mi hijo. 1157 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Si ese cabrón comebebés está ahí… 1158 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 ¿Amenazó con comerse a tu hijo no nato? 1159 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 No. No literalmente, pero es muy malo, Edison. 1160 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 A ver, ¿vais a sacar punta a todo? 1161 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Sin esa bala, todos seremos la cena. 1162 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Lo sé. Mirad, no espero que vosotros entréis. 1163 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Es suicida, pero yo tengo que hacerlo. 1164 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, somos un equipo. 1165 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Si hay una oportunidad de salvar a tu familia, 1166 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 hay que aprovecharla. ¿Verdad? 1167 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - ¡Además, dicen que come niños! - ¡No! 1168 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - ¡Sam, no! - ¡Lo sabía! 1169 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 No hay tiempo que perder. Venga. Vamos a colarnos. 1170 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Ciencia. 1171 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 La puerta está abierta. 1172 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 No hacía falta. Rayos láser. 1173 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Espero que estéis ágiles. 1174 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Cuidado. Cuidadito, papá. Cuidado. 1175 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Chicos, solo es un hilo. 1176 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Me desplazo con sigilo. 1177 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 ¡No te muevas, malo! 1178 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 ¡Míralo! ¡Qué guay! 1179 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 ¿Qué coño es esto? 1180 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 ¿Quién ha dibujado esto? No son nada realistas. 1181 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Hasta lueguito. - Está chupadito. 1182 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - ¿Qué hay, jefe? - Salchichas. 1183 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 ¡Someted a los irlandeses! 1184 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 El muy cabrón nos la ha jugado. 1185 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 ¡Martha! 1186 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - ¡Martha! - ¡Espera! Es una trampa. 1187 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Sí, mierda. 1188 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - ¿Qué le han hecho a tu mujer? - No es Martha. 1189 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Es una bomba hipertermobárica. 1190 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Mis láseres cortarán la corriente 1191 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 al mecanismo de disparo. Ciencia. 1192 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 ¿Qué? 1193 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Bruja, esa era tu oportunidad, 1194 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ¡y tu querida ciencia nos ha jodido vivos! 1195 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 No lo entiendo. He usado la ciencia. 1196 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 No queda tiempo. Hay que llevarse esto de aquí. 1197 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Ahora depende de vosotros. 1198 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 ¡Salvad a Martha! ¡Salvad a América! 1199 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 No, sálvala tú, George. 1200 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Es un trabajo para un racista de carrera. 1201 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 El más rápido de las colonias. 1202 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 ¡Adiós, amigos personas! 1203 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 ¡Corre, Clyde! ¡Corre como el viento! 1204 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, ¿de qué hablas? 1205 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde puede llegar mucho más lejos sin el peso añadido de Pablo. 1206 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Pero es el único amigo de Paul. 1207 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - Ahora Pablo tiene amigos humanos. - Pero, Clyde… 1208 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 ¡Vamos! ¡Vete! 1209 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 ¿No lo ves? 1210 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Clyde no quiere ver a Pablo más. - ¿Qué? 1211 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - ¡Vete! ¡Maldita sea, Pablo! - ¡Clyde, no! 1212 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - ¡Apártate! - Clyde, ¿por qué dices eso? ¡No! 1213 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 ¡Clyde, por favor! 1214 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 ¡Clyde! 1215 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Sí que le importábamos a ese idiota grandullón. 1216 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Sí. 1217 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Rey Jacobo, por fin nos encontramos. 1218 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Sí. Enhorabuena, Washington. 1219 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Veo que no ha caído en la trampa que le ha tendido su viejo amigo Benedict. 1220 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 ¡Cae, dientes chungos! 1221 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, no vas a… 1222 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 Es un holograma. 1223 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ¿Dónde está mi mujer, cabrón? 1224 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Creo que pregunta por mi futura reina. 1225 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 ¡Jamás! 1226 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Ya la convenceré. 1227 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 ¡Martha! 1228 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Si la toca con uno solo de esos dedos salchicheros, 1229 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 ¡le arranco el puto nabo! 1230 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Pues será mejor que se dé prisa. 1231 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 Estamos a punto de conocernos íntimamente. 1232 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Basta de cháchara, Jacobo. 1233 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ¡Basta de juegos! 1234 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Quiero verle cara a cara. 1235 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 ¿Qué había pensado? 1236 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Mañana. 1237 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Nos lo jugamos todo. 1238 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Mi equipo. ¡Su equipo! 1239 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 ¡Querrá decir su equipo y mi ejército del copón! 1240 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Como si llega con todos los Casacas Rojas que hay. 1241 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Yo llevaré gasolina para mis sierras. 1242 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Acepto. Mañana.En el Campo de Desgaste. 1243 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 A las ocho en punto. No se retrase. 1244 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 ¡Clyde! 1245 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 ¿Se pondrá bien? 1246 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 ¿Has sacrificado a Clyde para salvarnos? 1247 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde se sacrificó él mismo. 1248 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Quiero a mis amigos personas, 1249 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 pero ¡también quería a Clyde! 1250 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 ¡Era mi hermano! 1251 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Habrá algo que podamos hacer. 1252 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Clara Barton está en mi club de lectura. 1253 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 ¿La innovadora practicante de medicina? 1254 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 ¿Es una mujer? 1255 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 BARTMACIA 1256 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Creo que puedo salvarlo. 1257 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Pero tendré que usar todo lo que sé de cibernética. 1258 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - ¿Qué significa? - Cuando acabe… 1259 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Será más máquina que animal. 1260 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Y existe la posibilidad 1261 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 de que en algún futuro lejano se rebele contra nosotros… 1262 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 El caballo me debe tres pavos, haga lo que sea. 1263 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Hay pocas probabilidades. Mi nanotecnología es avanzada, 1264 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 pero no hay nada como los tejidos vivos. 1265 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Marchaos. Tengo que estar a solas con Clyde. 1266 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Está bien, Paul. 1267 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Estos colonos serán lo que sean… 1268 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 COLONIAL SANDERS POLLO FRITO 1269 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …pero freír un pollo y meterlo en un cubo 1270 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 es una idea con fundamento. 1271 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 ¿No tienes sed, mi reina? 1272 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Jamás beberé tu té inflado de impuestos. 1273 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Estarás mucho más dispuesta después de un relajante remojón. 1274 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, ¿han preparado el baño de milady? 1275 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Sí, mi señor. Earl Grey, caliente. 1276 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 ¡Excelente! 1277 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Fíjate, una pizza con el borde relleno. 1278 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Haz el cálculo, Arnold. Es imposible. 1279 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 ¿Quieres? 1280 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Disfrútala mientras puedas, Jacobo. 1281 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 ¡Antes de que mi marido te arranque la polla! 1282 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Ahora que mi Máquina Destructora Definitiva está completa… 1283 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 MÁQUINA DESTRUCTORA 1284 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …tu marido y su banda de haraganes traidores 1285 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 pronto se arrancarán sus propias pollas. 1286 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - ¿Por qué harían eso? - ¿Qué? 1287 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Arrancarse sus propias pollas. 1288 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 ¡Porque sí! ¡Por eso! 1289 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 ¿Es una galletita o un gatito? 1290 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 ¿Sabe qué? Me da igual. Es mi nuevo mejor amigo. 1291 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Sí, mi rey, esta tierra nueva y abundante tiene mucho que ofrecer. 1292 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Sí. ¿Y qué rincón de mi nuevo reino 1293 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 elegirá gobernar, me pregunto? 1294 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 ¿Por qué no se queda una Dakota? Quédese las dos si quiere. 1295 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 ¿Por qué no me lo quedo todo? 1296 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 ¿Por qué? 1297 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Porque, bufón relleno, ¿para qué querría un trozo… 1298 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 ¡Dios mío! 1299 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …cuando puedo comerme toda la pizza? 1300 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Por fin, la libertad tiene un cumpleaños. Mañana. 1301 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Marchaos a casa. 1302 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Id con vuestros amigos, 1303 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 vuestras familias, vuestros seres queridos. 1304 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Y preparad vuestros arsenales. 1305 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 No cojáis armas para derrocar a hombres, 1306 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 sino armas para derrocar a ejércitos. 1307 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Armas para derrocar naciones. 1308 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Pues mañana, nuestra revolución muere 1309 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 y América nace. 1310 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Guíame, viejo amigo. 1311 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Muéstrame el camino. 1312 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, ojalá tuviera un millón de amigos como tú. 1313 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …un millón de amigos… 1314 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 ¡Abe, qué cabronazo más previsor! 1315 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Pero necesitaremos muchas armas. 1316 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Hola, bienvenido a Y'all Mart. ¿En qué puedo ayudarte? 1317 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 ¿Qué hay? Necesito armas. 1318 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Bendito seas. 1319 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 ¿Habías pensado en alguna en concreto? 1320 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 El equivalente en calibre a una reacción exagerada. 1321 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Por cada bala que me disparen 1322 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 quiero poder devolver cientos. 1323 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Entiendo. ¿Para qué piensas usarlas? 1324 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - ¿Para cazar? - ¡Perfecto! 1325 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 En ese caso puedo ayudarte. 1326 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Aunque hay un periodo de espera. 1327 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Y se acabó. Vamos a armarte hasta los dientes. 1328 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 ¡Fantástico! ¿No eres el hijo del señor Tóner? 1329 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Sí, señor. Frederick Xavier Tóner. Encantado de conocerte. 1330 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Vaya, Fred X. Tóner, qué bien. 1331 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 También busco una fotocopiadora. 1332 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 La mejor de las colonias. 1333 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ¿Habéis podido dormir? 1334 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Sí. - Como un tronco. 1335 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Yo tampoco. No importa, pronto dormiremos todos, 1336 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 en las camas de reyes vencidos. 1337 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Qué bonito te ha quedado. Empiezas a hacerlo muy bien. 1338 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 ¿Te ha gustado? Escucha esta. 1339 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Trabajar en equipo es crear sueños. 1340 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Tiene razón. Es cierto. 1341 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Vale, eso son dotes de liderazgo. 1342 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Gracias, chicos. La verdad es que tengo mucha confianza. 1343 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Puede que todo salga bien. 1344 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Hostia puta. - No me jodas. 1345 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Vale. No os voy a engañar. 1346 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 ¿Tres contra 10 000? La perspectiva es bastante mala. 1347 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - Para nosotros. - Tenemos la superioridad moral. 1348 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Y más que eso. 1349 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Creíamos que habíais desertado. 1350 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Lo pensé muy en serio y me fui en otra dirección. 1351 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Incluso reservé un Air Tipi en el otro lado de la ciudad. 1352 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Pero, a pesar de todo, 1353 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 me comí la fianza y decidí venir. 1354 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Porque esta es mi tierra 1355 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 y no necesito el permiso de nadie para defenderla. 1356 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Señor Herrero, ¿también ha venido a luchar? 1357 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Bueno, si vamos a acabar con un viejo blanco al mando 1358 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 podría ser peor que tú, George Washington. 1359 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Eres de los medio buenos. 1360 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Toda esa plata para una bala. 1361 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Sí, así que aprovéchala. 1362 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Lo haremos, y con estilo. 1363 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Sí. 1364 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Se las encargué a Betsy Ross y Tim Gunn anoche. 1365 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 ¿Tim Gunn? Es nombre de malote. 1366 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Mi sueño, por absurdo que parezca ahora, era que después de nuestra victoria 1367 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 este diseño se convirtiera en un símbolo nacional. 1368 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 La primera bandera americana. 1369 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Símbolo de nuestro espíritu indómito. - ¡De nuestra sed de conocimiento! 1370 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 ¡De nuestras infatigables ganas de dar por saco! 1371 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Y ahora estoy improvisando, 1372 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 pero quizá este blusón se convertirá en el uniforme 1373 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 del primer pasatiempo nacional. 1374 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Será como el críquet, pero con reglas de verdad. 1375 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Y no habrá que estar en forma para jugar. 1376 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - Ni tener dos brazos. - Y jugarán las mujeres. 1377 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 A ver, no perdamos la perspectiva. 1378 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 ¡El pájaro nacional! 1379 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - ¡Sí! - Apropiaos de eso también. 1380 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 ¿Sabéis que nos falta? Una canción nacional. 1381 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Creo que te refieres… 1382 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 a un himno nacional. 1383 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "HIMNO NACIONAL" LIBERTY RECORDS 1384 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Si me marcho mañana, 1385 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 ¿te acordarás de mí? 1386 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Porque tengo que partir. 1387 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Me queda mucho por ver 1388 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 ahora que soy libre como un pájaro. 1389 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 A este pájaro no lo puedes cambiar. 1390 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Señor, ayúdame, no puedo cambiar. 1391 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 ¡Qué bonito, George! 1392 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Mola, ¿verdad? La compuse anoche. 1393 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Voy a pedir esa canción 1394 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 en todas las fiestas hasta el fin de los tiempos. 1395 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 No. La canción no. 1396 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 ¡Los americanos! 1397 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Han venido. ¡Ha funcionado! 1398 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 ¿Qué ha funcionado? 1399 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Anoche encontré una vieja nota de Abe. 1400 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Decía que ojalá tuviera un millón de amigos como yo. 1401 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Entonces me di cuenta de que puedo tener un millón de amigos. 1402 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 ¿Por qué tener 20 bros si puedes tener un millón, 1403 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 por muy distintos que sean? 1404 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 ¡Exacto! Sam, ese es el estilo americano. 1405 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Chicos. ¿Lo habéis oído? 1406 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 ¡Ya no soy racista! ¡Lo estoy consiguiendo! 1407 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Genial. 1408 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, ¿cómo lo has conseguido? 1409 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 ¿Cómo has contactado con tantos? 1410 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Recordé lo que me dijo un amigo sobre los carteles. 1411 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 TÓNER COLONIAL 1412 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Para comunicar con un público amplio. 1413 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ¡ÚNETE A LA REVOLUCIÓN! MAÑANA A LAS 12:00 1414 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 PAVOS AMERICANOS ¡PRONTO VALDRÁN ALGO! 1415 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Me pasé la noche distribuyéndolospor este gran país, 1416 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 desde una orilla hasta la otra. 1417 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 ¡Son miles de kilómetros! ¿Cómo has…? 1418 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Con un poco de ayuda del racista más rápido de las colonias. 1419 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - ¿Qué te han hecho? - ¿Duele? 1420 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Llegan los británicos… ¡a que les peguen una paliza! 1421 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Me alegro de tener a todo el equipo. 1422 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 ¡Vamos todos! Agarrad una AR-15. 1423 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Estas maquinitas mortales mejorarán nuestras probabilidades. 1424 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Pero cuando acabe la guerra, me las devolvéis. 1425 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Sí, tío, claro. 1426 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Son demasiado peligrosas para que las tengan civiles, ¿no? 1427 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Es muy razonable. 1428 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 En nombre de Dios, ¿a qué esperamos? 1429 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 ¿Por qué no atacamos? 1430 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Le ruego me disculpe, señor, 1431 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 los americanos se estaban poniendo la equipación de las barras y estrellas. 1432 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Luego han cantado un rato. 1433 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Ahora parece que están conciliando diferencias personales. 1434 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 No tardarán mucho. 1435 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 No hay que esperar a que se vistan. 1436 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 ¡Atacad, idiotas! 1437 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Recibido, comandante. Comienza el bombardeo. 1438 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 ¡Vamos a empezar una puta revolución! 1439 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 ¡Dale! 1440 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 ¡Aplastadlos! ¡Cargaos a esos hijos de puta! 1441 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 LA GUERRA DE DESGASTE 1442 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 DETECTANDO CASACAS ROJAS 1443 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 MÁTALOS A TODOS 1444 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 No. 1445 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 ¡Yo-rónimo! 1446 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 ¡Edison, cárgalo! 1447 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ¡Por América! ¡A la carga! 1448 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artillería. Abrid fuego en el frente. 1449 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Señor, les daremos a nuestros hombres. 1450 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Joder. ¡Soy malvado! 1451 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 ¡Nosotros somos los malos! ¡Joder, espabilad! 1452 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 ¡Abrid fuego o me como vuestros huesos! 1453 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Comandante. 1454 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Recibido. A todos los cañones, abran fuego. Se acerca el peligro. 1455 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Hay que hacer algo con esos cañones. 1456 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Espera. ¿Esa es Martha? 1457 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 ¡Dios mío! ¡Edison, conmigo! 1458 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 ¡Paul, liquida a esos caminantes! 1459 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Afirmativo. A la carga. - Edison, llévame. 1460 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 ¡Voy! Ciencia, no me falles ahora. 1461 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - ¡Vuela recto! - ¡Tengo los propulsores tocados! 1462 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 ¡Llévame a ese elefante! 1463 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - ¿Qué hay, jefe? - ¡Martha! 1464 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 ¡Gracias a Dios! Cómo me alegro de que estés… ¿bien? 1465 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 A por el objetivo. 1466 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 A por el objetivo. 1467 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Mánchester, si quieres algo bien hecho… 1468 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 ¡A por ellos! 1469 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 ¿Qué…? ¿Qué eres? 1470 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 ¡Me han rebanado la garganta! 1471 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 ¡Mano! ¡Eso es falta, cabrón! 1472 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Eso quizá valga en Gran Bretaña. 1473 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 ¡Pero esto es América, desgraciado! 1474 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 ¡Touchdown! 1475 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 ¿Qué les pasa a estos tipos? 1476 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 No se rinden ni a la de tres. 1477 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Da igual, pasaré al final. 1478 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Se acabó la partida, viejo amigo. 1479 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Estamos rodeados. ¿Por qué no avanzan? 1480 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 ¡Porque no forma parte del plan, imbécil! 1481 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 ¡Joder! 1482 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 ¡Ostras! ¿Qué es eso? 1483 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Es para controlar el clima. Mirad las bolsas de té. 1484 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Está diseñado para sembrar las nubes de té. 1485 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 ¿Sembrarlas? ¿Por qué? 1486 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Para hacer que llueva té. 1487 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Cada hombre, mujer y niño bajo estos cielos abiertos 1488 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 se convertirá en británico al instante. 1489 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 La revolución no solo habrá acabado, 1490 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 sino que nunca habrá sucedido. 1491 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ¡Joder! Eso es el algo global a lo que te referías. 1492 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Sí. Si consigue britanizar a todos los colonos del Nuevo Mundo, 1493 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 no se detendrá ahí. Britanizará al resto del mundo. 1494 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Vale. ¿Sabes qué? A la mierda. 1495 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - Ha sido divertido mientras ha durado. - Quédatela. 1496 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Disfruta de tu último momento como colona. 1497 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Además, es perfecto. 1498 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 La cerveza es lo contrario del té. 1499 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Un último "que os den" a los británicos, ¿no? 1500 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Es lo contrario. ¡Eso es! Sam, sujétame el barril. 1501 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - ¡Está lleno de cerveza! - Eso espero. 1502 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Herrero, coloca la válvula. - ¡Voy! 1503 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Gerónimo, sigue el rastro a esa cosa. 1504 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 No será difícil. 1505 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Y Paul, necesitaré mucha potencia. 1506 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - ¿Edison! ¿Qué es esa movida? - Es ciencia. 1507 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 La ciencia que ganará la guerra. 1508 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 La última vez que intentaste hacer "ciencia", 1509 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 activaste una bomba que casi nos mata. 1510 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 ¿Cómo sabes que funcionará? 1511 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 No estoy segura, Sammy, pero tengo una hipótesis. 1512 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Vamos a probarla y a sacar conclusiones, joder. 1513 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 ¡Esto va por la ciencia! 1514 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 ¡No! ¡Así no! ¡Martha! 1515 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - ¡Bébelo, George! Bébetelo todo. - ¡No lo haré! 1516 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Está bien, resístete. Y tendré la custodia de nuestro hijo en cuanto nazca. 1517 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Y tú no podrás impedirlo. 1518 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Habrás fallado como líder, como marido y como padre, 1519 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 igual que falló tu padre. 1520 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 No pasa nada. 1521 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Aunque la hayas cagado 1522 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 y decepcionado a todo el equipo, has hecho lo que has podido, bruja. 1523 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 No soy una bruja, Sam. Soy científica. 1524 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Y no ha salido mal. 1525 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 El rayo no era para derribar la Tetera. 1526 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - No. - Relincho. 1527 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 ¿Qué has hecho, amiga persona? 1528 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Revertir la polaridad del té. 1529 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Si no es té, ¿qué cojones es? 1530 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Lo contrario. 1531 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 ¡Es cerveza! ¡La cerveza ha ganado la guerra! 1532 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 ¿Qué? La cerveza no… ¡Ha sido la ciencia! 1533 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ¡Bro! 1534 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Quiero decir algo como líder del grupo. 1535 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Hace media hora soñaba con una fraternidad más grande. 1536 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Y ahora miro a mi alrededor y la tengo. 1537 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 Es el poder del pensamiento positivo. 1538 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - ¡Creed en vosotros! - ¿Hablas en serio? 1539 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Delicioso, ¿verdad? 1540 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 ¿George? ¿Qué ha pasado? 1541 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Ciencia, Martha. Eso ha pasado. 1542 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 ¡Dios mío! He podido… Casi he… 1543 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 No, no te preocupes por eso. 1544 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Has vuelto y solo nos queda una cosa por hacer. 1545 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - ¡Follar! - La batalla final. 1546 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Sí. La batalla final. 1547 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - ¡Bro! - ¡No! 1548 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Bros. ¡Por todas partes! 1549 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 ¡Apesta a Axe! 1550 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Perdón, señor. 1551 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 ¿Tienes un momento para hablar de la libertad? 1552 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 ¿No te sorprende verme a mí al mando y no al rey Jacobo? 1553 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 ¿Qué? No. Has hecho un Benedict Arnold. 1554 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 ¿Un qué? 1555 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Un Benedict Arnold. Eres famoso, colega. 1556 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Cuando te jode un amigo de confianza, 1557 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 se llama hacer un Benedict Arnold. ¿Verdad? 1558 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Sí. - Es lo que se dice. 1559 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 No. No podéis hacer eso. 1560 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Sí que podemos. Porque lo hemos votado. 1561 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Y eso se llama… 1562 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 ¡Puta democracia! 1563 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - ¡Lo hacemos! - Georgie. 1564 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Crees que has ganado. 1565 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 ¡Megalobo! 1566 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 ¡Gerónimo, ahora! 1567 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Cadena. 1568 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 ¡Sammy, apunta! 1569 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Aquí llega el bum, mamón. 1570 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 ¡No sé cuánto aguantará! 1571 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - ¿Y la bala? - ¡Estamos buscando! 1572 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 ¿Algún remordimiento, viejo amigo? 1573 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Sí, lamento que solo tengo una vida que dar por mi país. 1574 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Ya. Bueno, una tendrá que bastar. 1575 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 ¡Mierda! Está aquí. 1576 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 ¡Chicos! ¡La tengo! 1577 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 ¿Por qué sonríes, idiota? No me puedes matar. 1578 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 No intento matarte, Ben. 1579 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Ellos sí. Con el pasatiempo preferido del país. 1580 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 ¡No! 1581 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 ¡Fiscaliza esto, hijoputa! 1582 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Va hacia la derecha del campo. 1583 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 ¡La bala no para! ¡Ahí está! 1584 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - ¡Maldición! - ¡Lo ha conseguido! 1585 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 ¡John Henry Herrero lo ha conseguido! 1586 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 PROPIEDAD DEL MAMONAZO DE JOHN HENRY 1587 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 ¡Bienvenidos a América! 1588 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 SEIS MESES DESPUÉS… 1589 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Quiero hacer un monumento para Abe. 1590 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Por supuesto, presidente. ¿Igual que el suyo? 1591 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 No, I. M. Pei. 1592 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Será una estatua de él sentado, mirando a mi monumento. 1593 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 ¿Quién eres, Demi Moore? 1594 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Vaya forma de joder a un fantasma. 1595 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 ¡Abe! ¡Colega! Cómo me alegro de verte. 1596 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Te vas a sentir culpable cuando veas lo que te traigo. 1597 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 ¡La Declaración! ¡La has salvado! 1598 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Sí. 1599 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Un poco de cinta invisible del señor Scotch y como nueva. 1600 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Es preciosa, Abe. 1601 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Sí, pero tú eres el auténtico tesoro nacional. 1602 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Estoy orgulloso de ti, colega. 1603 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Y no, no hay un mapa del tesoro dibujado detrás. 1604 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Tío. - George, ¿qué haces, colega? 1605 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Te están buscando. - Sam. 1606 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Me alegro de verte. Tengo algo para ti. 1607 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - ¿Qué es? - Un regalo para el padrino de mi hijo. 1608 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - ¿Yo? - Sí. 1609 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Necesito a alguien a quien pueda confiar la vida de mi hijo. 1610 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Siempre pensé que sería Abe, 1611 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 pero como es un espíritu… un espichado, necesito encontrar a otro. 1612 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 ¡George, es un honor! 1613 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 ¿Es mi sombrero? ¡Sí! 1614 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Pero no sé ser un cuidador. No tengo ese instinto. 1615 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 No pienses que serás un cuidador. 1616 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Piensa que serás familia. 1617 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 El tío divertido, borracho 1618 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 y definitivamente no racista que América siempre ha necesitado. 1619 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 El Tío Sam. Me gusta. 1620 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 ¡El puto Tío Sam! 1621 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Vamos, Tío Sam, nuestros compatriotas esperan. 1622 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMÉRICA, GRAN INAUGURACIÓN 1623 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hola, Denzel. 1624 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Compatriotas, en este día, el 4 de julio de 1776, 1625 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 ¡por fin somos libres! 1626 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 ¿Qué pasa con tus esclavos? 1627 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - ¿Qué pasa con tus esclavos? - Bueno, verás… 1628 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 ¿Y las mujeres? 1629 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 ¿Se nos concederá la igualdad en vuestra América? 1630 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Sí, pero… - Claro, después de los indios. 1631 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Espera. Yo creía que nos ibais a devolver las tierras. 1632 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Bien visto. 1633 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 ¿Puedo quedarme la metralleta? 1634 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Por si un mexicano intenta quitarme mi propiedad. 1635 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Acabas de robar las tierras a los indios… 1636 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Iba a por ti. ¡Lo he visto! 1637 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - ¡Le ha disparado por la espalda! - Ha hecho el ademán, lo juro. 1638 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Habrá un proceso judicial justo e imparcial, ¿no? 1639 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - ¡Calmaos todos! - ¡Que te den! 1640 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 ¡No, que te den a ti! 1641 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Yo solo quiero casarme con mi novio. - ¡Pecador! 1642 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Habrá sanidad universal, ¿no? 1643 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISIÓN CUMPLIDA 1644 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 En serio, tío. ¿Y tus esclavos? 1645 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Dios. Vamos a cagarla, ¿verdad? 1646 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 ¡Contreras! Llegamos tarde, Es. 1647 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Subtítulos: Lía Moya