1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 ‎NETFLIX 出品 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 ‎我們美國人民 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 ‎我們美國人民 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 ‎我們美國人民 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 ‎-我們美國人民 ‎-我們美國人民 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 ‎-我們美國人民! ‎-我們美國人民! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 ‎-我們美國人民! ‎-我們美國人民! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 ‎安靜… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 ‎我們美國人民… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 ‎喔耶! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 ‎-我們美國人民! ‎-我們美國人民! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 ‎抱歉啦,湯姆 ‎“我們美國人民”勝出 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 ‎你的“我們有錢白人” ‎可以用在聖誕節卡片上 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 ‎在達特茅斯學院,我們都玩真的 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 ‎沒人鳥你們在達特茅斯怎麼玩啦 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 ‎富蘭克林,叫那些暴牙掃興鬼去死吧 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 ‎(我們美國人民) 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 ‎因為我們搞定啦! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 ‎-在此宣布獨立! ‎-萬歲! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 ‎林肯和他的腦殘跟班華盛頓 ‎錯過這一刻一定氣炸 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 ‎來拍張照! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 ‎笑一個 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 ‎班乃迪克阿諾? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 ‎英國紅衫軍來了!快跑! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 ‎現在是怎… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 ‎-不要! ‎-宣布這個吧! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ‎(茶黨炸藥) 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 ‎好了,我要趕去跟老友 ‎亞伯拉罕林肯看戲了 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 ‎(福特劇院) 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 ‎87年前 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 ‎我發誓絕不說謊 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 ‎忠於我的家人、朋友 ‎以及他們所信仰的合眾國 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 ‎因此我奉神聖職責之命告訴你… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 ‎(布斯販賣部) 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 ‎…你家東西他媽的貴到爆! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 ‎冷靜,自己去跟國王講 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ‎(稅) 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 ‎-課稅有問題! ‎-沒錯! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 ‎大哥,我只是個小員工 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 ‎那…代表權有問題! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 ‎-沒錯! ‎-告訴他們,阿肯! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 ‎-阿肯! ‎-這件事還沒完,老兄! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 ‎沒必要這麼專制吧 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 ‎阿肯!你看我! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 ‎-這傢伙賭我不敢爬上來 ‎-並沒有 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 ‎明明就有 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 ‎帥! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 ‎喬治,你這個神經病 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 ‎該怎麼說呢? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 ‎總要有人平衡一下你的無聊政見 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 ‎喬治,這就是為什麼 ‎我們會是超級好搭檔吧 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 ‎直到我們自然老死 ‎都會是超級好搭檔 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 ‎40多歲吧 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 ‎但我真心希望你不要只在乎玩樂 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 ‎阿肯!我不只在乎玩樂,好嗎? 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 ‎我還在乎…我們的造型! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 ‎(死黨) 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 ‎喬治,你花35塊買一件上衣? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 ‎錯,我花70塊買兩件上衣 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 ‎死黨裝! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 ‎喬治,真希望我有百萬個 ‎像你這樣的朋友 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 ‎-我穿囉? ‎-快穿吧 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 ‎好柔軟喔 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 ‎-混合了兩種布料? ‎-其實是三種 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 ‎超柔軟的啦,肯定混了四種 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 ‎-真的 ‎-靠 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 ‎班來了 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 ‎-嘿,班 ‎-班乃迪克 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 ‎抱歉啦,最後兩件 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 ‎(紅白藍人樂團) 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 ‎真開心你們來了 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 ‎我本來還擔心你們會察覺 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 ‎我準備的小驚喜 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 ‎才沒有,這位子超讚的啦! ‎我們完全沒料到 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 ‎你在盤算什麼? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 ‎你這人最討厭驚喜和花招 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 ‎亞伯拉罕,我一直跟你說 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 ‎你的革命會是你的末日 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 ‎班,我也一直跟你說 ‎我願意冒這個險 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 ‎我們都該願意冒這個險 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 ‎對啦,你說過 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 ‎唯一的問題是你一直以為 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 ‎我也屬於你的“我們”,但事實上 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 ‎我現在屬於不同的“我們”了 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 ‎我不懂 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 ‎我換隊了,豬頭 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 ‎班,幹得好! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 ‎好開心你終於擁抱真實的自我 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 ‎屁啦!我會變他媽的有錢 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 ‎有錢人聽起來是個好人,我想見見他 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 ‎-來個四人約會? ‎-你搞錯了 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 ‎-我要與紅衫軍共舞 ‎-嘿 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 ‎你們私下想幹嘛是你們的自由 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 ‎那正是我們奮力爭取的自由 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 ‎少在那邊自以為善解人意! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 ‎我跟英國佬結盟了 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 ‎喬治,你聽到沒? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 ‎你看到沒? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 ‎阿肯,他們用神奇的東西當樂器欸 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‎-超誇張的啦! ‎-喬治,媽的! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 ‎你跟掃興鬼結盟? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 ‎稅金有問題,你忘了嗎? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 ‎你嘛幫幫忙,阿肯,掃興又沒差 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 ‎班,獨立宣言今晚已經簽了 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 ‎想阻止革命,太遲了 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 ‎是嗎? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 ‎-你的革命同志都死光了 ‎-什麼? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 ‎至於你的寶貝獨立宣言… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 ‎-超美的! ‎-看我撕個粉碎! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 ‎不要! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 ‎你是班乃迪克寇斯比阿諾欸! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 ‎-你不只這點能耐吧! ‎-沒錯 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 ‎是不只 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 ‎阿肯,搞什… ‎媽啊,你脖子…天哪! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 ‎你的脖子在噴血! ‎這是表演的一部分嗎? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 ‎互動戲劇我不太行,好嗎? 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 ‎人家怕怕 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 ‎我知道,好棒棒,我們最棒了,我懂 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 ‎但我不明白這有什麼關… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 ‎-阿諾,你後面 ‎-阿肯,我是喬治 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 ‎喬治啊! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 ‎喬治,你後面 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 ‎班!班,搞屁喔! 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 ‎喬治,總有一天,你得起草文件 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 ‎具體條列該怎麼處罰我剛剛的行為 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 ‎不過現在呢,再會啦 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 ‎這就是暴君的大老二,廢物們! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 ‎這部劇有夠怪的 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 ‎阿肯,你還好嗎? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 ‎-不好,我被割喉了 ‎-噴到我嘴巴 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 ‎我快死了,喬治 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 ‎你不會死!給我閉嘴! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 ‎我會閉嘴 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 ‎-永遠閉嘴 ‎-別說了! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 ‎-阿肯,你會撐過去的 ‎-對啊,來世再見 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 ‎不行!給我回來!你屬於這裡! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 ‎喬治,你一定要解放殖民地 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 ‎不要!那是你的責任,不是我的 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 ‎現在是你的責任了,我相信你 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 ‎解放殖民地 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 ‎建立新國家 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 ‎就叫她… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 ‎叫她什麼,親愛的? ‎告訴我你想幫她取什麼名字 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 ‎該死!你這死沒良心的! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 ‎不管你想幫她取什麼名字 ‎我就叫她那個名字! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 ‎就叫她美國 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 ‎這是你的首選嗎? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 ‎我們可以討論一下,看有沒有更好的 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 ‎沒時間了,喬治 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 ‎我要死了 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 ‎就叫美國,好嗎?記住… 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 ‎美國 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 ‎阿…不行 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 ‎好,忍住,阿肯! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 ‎準備迎戰 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 ‎華盛頓要來報仇了,三、二… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 ‎喂!死廢渣!我要…操你媽的 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 ‎沒錯,操你媽的 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 ‎搞定他,我要狠狠羞辱他一頓 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 ‎哈囉,你好 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 ‎喬治,我知道背叛很傷人 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 ‎往往能激發一個人內心潛藏的拚勁 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 ‎不過面對現實吧 ‎阿肯和其他革命同志都掛了 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 ‎剛被我親手殺光光 ‎你那小丑般的可笑舉動 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ‎注定會失敗 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 ‎你永遠不可能成為 ‎阿肯那樣的領導人 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 ‎因為你沒有他的腦袋、他的心思 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 ‎還有最重要的,他的靈魂 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 ‎沒有他,革命已死 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 ‎那棵櫻桃樹可不是自己倒下的! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 ‎來吧! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 ‎你不是小頭目嗎?幹點大事! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 ‎我的媽啊! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 ‎玩命快遞,快走! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 ‎玩命快遞出動 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 ‎不敢相信 ‎我們竟然讓你加入三賤客! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 ‎我要把網飛密碼改掉! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 ‎玩命快遞,走橋下! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 ‎該死的爛橋 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 ‎見鬼了 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 ‎(冷靜,滾開) 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 ‎是怎樣? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 ‎喬治,差點忘了 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 ‎你的國王有東西要給你 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 ‎送給你的 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 ‎“送給你的”,我太有才了! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 ‎不對 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 ‎這是送給… 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 ‎美國的! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 ‎媽的給老子閉嘴! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 ‎是 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 ‎好吧 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ‎(根據真實歷史改編) 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 ‎閉上眼睛 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ‎(阿靈頓國家公墓) 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 ‎把手交給我,親愛的 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 ‎你可感覺到我的心跳? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 ‎你是否明白? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 ‎你是否與我有相同感覺? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 ‎我只是在做夢嗎? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ‎(撐著點,寶貝兒) 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 ‎這熊熊燃燒的是永恆的愛火嗎? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 ‎他親手縫製的 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 ‎去年勞動節 ‎翠謝爾得了登革熱的時候 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 ‎他給她蓋上,她就好了 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 ‎現在換她給他蓋上 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ‎他卻永遠好不了了 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‎約翰福音3章16節 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 ‎莫札特親手送他的禮物 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 ‎如今像他的主人一樣,永遠沉默了 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 ‎妳是瑪莎丹德里奇 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 ‎那晚妳也在,在舞台上 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 ‎你是喬治華盛頓,花生醬發明人 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 ‎同名同姓 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 ‎亞伯拉罕林肯最好的哥們 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 ‎永遠都是 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 ‎你失去了重要朋友 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 ‎今晚不該一個人獨處 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 ‎讚啦!爽啦! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 ‎怎麼了?跟我說,瑪莎 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 ‎-妳什麼都能跟我說 ‎-那個… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 ‎-我懷孕了 ‎-什麼?這麼快? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 ‎-對啊 ‎-妳確定? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 ‎女人就是知道 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 ‎奇蹟降臨了! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 ‎-真的嗎? ‎-那當然! 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 ‎真的是這樣嗎? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 ‎我一直想要一個 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ‎我從來沒有的東西,溫暖的家 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 ‎-什麼鬼,你是孤兒? ‎-什麼? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 ‎才不是咧! 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ‎不過我爸是真男人中的真男人 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 ‎也就是說呢 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 ‎他一點也不尊重我媽 ‎還因為缺乏安全感而家暴我 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 ‎妳願意的話 ‎這是個打破惡性循環的大好機會 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 ‎沒有冬天就沒有春天 ‎約翰福音3章16節 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 ‎太感人了,喬治 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 ‎嘿,那是什麼東西? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ‎(人物背景) 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 ‎就是一盒朦朧如水彩般的回憶 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 ‎妳看,我們初相識的那天 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 ‎我在樹林裡躲我爸 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 ‎他又邊喝酒邊聽他的搖滾小子 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 ‎然後我遇到一個男孩 ‎年紀跟我差不多 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 ‎身上充滿負鼠和大便的氣味 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 ‎我們兩個根本天差地遠 ‎他卻對我張開雙臂 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 ‎帶我去他家樹屋玩 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 ‎那是我第一次明白什麼叫做家 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎主題標籤,受到祝福 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 ‎這是他七歲生日 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 ‎我送他一頂帽子 ‎遮住他那醜不啦嘰的畸形腦袋 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 ‎誰會知道後來成了他的招牌造型? 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 ‎舞會耶!哇! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 ‎那晚我們失去處男之身 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 ‎-一起喔 ‎-我瞭 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 ‎我去過巴黎 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 ‎天哪,我們有好多想做的事 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 ‎火箭營!童軍團! 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 ‎我們的半職業滾鐵環隊 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 ‎怎麼會有… 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 ‎-傳說中的林肯大老二? ‎-沒錯! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 ‎阿肯,你這小壞壞 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 ‎你這小壞壞 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 ‎喬治 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ‎喬治… 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 ‎-怎樣? ‎-你知道自己該做什麼 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 ‎跟妳多戰幾場直到我覺得爽歪歪? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 ‎-短期內是會有效 ‎-來吧,這辦法太讚了 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 ‎不是啦…不對!喬治 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 ‎你要為阿肯報仇 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 ‎讓他的夢想成真 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎我做不到! ‎詹姆士國王現在超厲害的 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 ‎-我一個人打不倒他 ‎-沒錯,你需要夥伴 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 ‎-夥伴? ‎-對! 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 ‎-革命夥伴? ‎-沒錯! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 ‎跟我一樣的夥伴 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 ‎置生死於度外的夥伴? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 ‎沒錯!山謬爾亞當斯 ‎跟我一起踢成人足壘球 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 ‎我跟他超熟的 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 ‎慢著!賽車手山謬爾亞登斯 ‎妳認識他? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 ‎什麼東西?不是啦 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 ‎那是山謬爾亞登斯,登山的登 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 ‎我這是山謬爾亞當斯,當然的當 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 ‎搧風點火達人 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ‎(地獄週,不加入就去死) 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 ‎遠道而來的山謬爾亞當斯! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 ‎帥啦! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 ‎亞當斯先生,煙火超讚的 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 ‎帥到掉渣,我是喬治華盛頓 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 ‎喬治華盛頓,那個恐龍牧場主? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 ‎不是,那是喬治華盛登,登山的登 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎我是喬治華盛頓,牛頓的頓 ‎未來的美國總統 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 ‎美國?美國是什麼狗屁? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 ‎-什麼東西? ‎-什麼鬼? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 ‎媽的快說! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 ‎在今天還是垂死之人最後的呢喃 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 ‎但一年後,在你們的幫助之下 ‎將會是地表最強國家 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 ‎不受英國統治的自由國度 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 ‎操他媽的!我恨死英國佬了 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 ‎一天到晚破壞我們的和平自由集會 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 ‎大哥說得對! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 ‎我們的派對 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 ‎我叫他們“掃興鬼” 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 ‎-誰會幹這種事? ‎-掃興鬼 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 ‎阿肯就是這麼叫他們的! 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 ‎他們騷擾我們 ‎就因為我們愛到處亂炸 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ‎找跟我們長得不一樣的人幹架 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 ‎就是啊! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 ‎-我們受到壓迫! ‎-那個… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 ‎拜託,昨晚要不是他們 ‎我們現在還在狂歡咧 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 ‎都是因為我的啤酒 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 ‎-英國佬受不了 ‎-沒錯 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 ‎-啤酒? ‎-啤酒! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 ‎用爛草釀的,喝喝看 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 ‎(操他媽啤酒) 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 ‎包你一喝上癮 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 ‎根本不需要加什麼牛鞭奶 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 ‎-牛鞭奶,了解 ‎-這傢伙上道 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 ‎合眾為一,太好喝了! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 ‎是不是?英國佬很清楚 ‎萬一這玩意上市 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 ‎他們整個茶經濟就毀了 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 ‎他們嚇到狂拉屎在緊身褲上 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 ‎所以我們有共同的敵人,共同的目標 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 ‎我看得出來你跟我一樣超有種 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 ‎老實說,我想吃什麼就吃什麼 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 ‎平常也沒在健身的 ‎基本上都是靠愛愛練身體 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 ‎不會吧!你的手臂比大腿還要粗耶 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 ‎-看看你的手臂 ‎-那是先天缺陷 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 ‎我得問個問題 ‎你有什麼特殊技能嗎? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 ‎對打勝仗有幫助的技能? 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 ‎賓果! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 ‎(少踩我,老兄) 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 ‎這些是你會感興趣的技能嗎? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 ‎不用懷疑,我的朋友 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 ‎你對爆破真的超有一手 ‎山謬爾亞當斯好棒棒 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 ‎說得沒錯 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 ‎希望你那邊空間夠大 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 ‎因為不管我幹嘛,不管我去哪 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 ‎都會帶上兄弟會裡每一個好兄弟 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 ‎在幹嘛,好兄弟? 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 ‎好來,菜鳥們圍過來 ‎大拇哥塗點潤滑油 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 ‎喔耶! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 ‎大拇哥瞄準屁眼! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 ‎話說,我突然想到 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 ‎這週是地獄週,他們會忙到爆 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 ‎-好的 ‎-忙著泡在精液裡 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 ‎你說什麼? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 ‎我會叫他們忙完過來 ‎現在去哪?有啥計畫? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 ‎我們的團隊還沒找齊 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 ‎要建立這個偉大的國家 ‎我們還需要一名騎士 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 ‎最優秀的那種 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 ‎要上哪去找這種人? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 ‎我知道一個好地方 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 ‎(星馬大戰,掃興鬼勿入) 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 ‎我們怎麼知道 ‎哪個是最優秀的騎士? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 ‎等一下就知道了,哥們 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 ‎這些傢伙的人生只有賽馬 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 ‎那是誰啊? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 ‎保羅里維爾! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 ‎保羅,馬的事我很抱歉 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 ‎里維爾先生?先生? 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 ‎里維爾先生,國家需要你 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 ‎嗨!我贏咧! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 ‎大家看到沒?我超會騎馬的啦 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 ‎你們是誰? ‎要當我的人類新朋友嗎? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 ‎我是說新朋友啦 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 ‎我有一堆人類朋友喔 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ‎不是只有馬朋友 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 ‎看來我幹了蠢事,我錯了 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 ‎快跑!掃興鬼來了! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 ‎快走!紅衫軍來了! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 ‎走!快閃!快! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 ‎英國佬有夠掃興的啦 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 ‎活像地表最爛的繼父 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 ‎聽起來好像我老爸 ‎講得好像我被馬養大 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 ‎當然不是啦 ‎我跟你們一樣有人類老爸 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 ‎是喔,好棒 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 ‎所以我們是超級好朋友,對吧? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 ‎對啊,老弟 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 ‎聽著,想成就大業的話 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 ‎我們需要更多人手 ‎我是說真正的狠角色 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 ‎對了 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 ‎聽說今晚有個巫師要在廣場點火 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 ‎-遭到通緝… ‎-原來點火是這意思啊 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 ‎救世君主詹姆士國王視為異端 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 ‎罪人被判犯下的罪行如下 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 ‎提出假設、驗證假設 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 ‎得出符合假設的結論 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 ‎湯瑪斯愛迪生 ‎你犯下這些實踐科學的罪行 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 ‎因此判處你火燒之刑 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 ‎靠,現在該怎麼辦? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 ‎你對忍者魔術師有什麼看法? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 ‎天哪! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 ‎那惡魔不怕火… 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 ‎哇咧!這傢伙,好樣的 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 ‎-我提議千萬別惹他生氣 ‎-贊成 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 ‎投票通過 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 ‎他媽的民主萬歲! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 ‎我們做到了! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 ‎湯瑪斯愛迪生,聽說你是 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 ‎所有殖民地中法力最高強的巫師 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 ‎能打敗你所有同輩人 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 ‎我們想招募你加入團隊 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 ‎沒有你我們無法成就大業! 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 ‎什麼鬼 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 ‎不好意思喔,不然你們以為是誰? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 ‎靠,是個女的 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 ‎抱歉,是不是搞錯啦? 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 ‎最好是啦,阿呆 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 ‎你們找湯瑪斯愛迪生,我就是 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 ‎可是湯瑪斯是男人的名字 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 ‎我就叫湯瑪斯啊 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 ‎不可能!不得不說太明顯了 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 ‎-妳的膚色是怎樣? ‎-我的膚色怎麼了? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 ‎妳的膚色…抱歉 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 ‎妳的膚色是怎樣? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 ‎哥們,別激動 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 ‎放心,我搞得定 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 ‎我的膚色沒怎樣,我是中國人 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 ‎我來自中國,是個移民 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 ‎我從別的國家來的,跟你一樣 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 ‎不對!沒這回事,我的同胞土生土長 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 ‎所以規則我們說了算,寶貝! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 ‎最好是啦,白痴 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 ‎她罵你耶! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 ‎你們找我不是有事嗎? 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 ‎不是需要我幫忙推翻英國統治? 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 ‎沒錯!正是…慢著,妳怎麼知道? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 ‎這裡消息傳得很快 ‎喬治華盛頓,牛頓的頓 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 ‎那個,我在想啊 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 ‎巫師是不是有點太過時了? 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 ‎幸好,因為我不是巫師 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 ‎我是科學家 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 ‎才沒有科學這種東西 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 ‎媽啊,你們有聽到嗎? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 ‎-是喔?才沒有科學這種東西? ‎-對啊 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 ‎那這是什麼? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 ‎看我的科學! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 ‎我取名為雷電手套 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 ‎科學其實很簡單,只要運用亞原子… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 ‎千萬別說出來,會毀了妳的魔術 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 ‎對啊,不知道比較好玩! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 ‎好,我們一起解決這個問題 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 ‎一定有另一個湯瑪斯愛迪生吧? 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 ‎比如說男的湯瑪斯愛迪生 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 ‎有喔,有個湯瑪斯愛登生,登山的登 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 ‎職業摔角手 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 ‎就是他,我們去找他 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 ‎他超酷的,塊頭夠大 ‎身穿彈性摔角服 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 ‎不過他無法幫你 ‎打敗整支大軍,我可以 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 ‎妳願意跟我們一起對抗英國佬? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 ‎那當然,英國佬爛透了 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 ‎我不過玩我的科學 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 ‎他們自己不懂,就想殺了我? 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 ‎去他媽的 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 ‎科學明明超好玩,卻被他們毀了 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 ‎是不是?我們還叫他們掃興鬼 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 ‎讚啦,我可以跟著叫嗎? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 ‎不… 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 ‎成問題,不成問題 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 ‎愛迪生,妳顯然是個有腦袋的人 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 ‎我們接下來該怎麼做? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 ‎詹姆士的眼線到處都是 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 ‎如果想攻擊他的要害 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 ‎我們需要一個比詹姆士 ‎更了解這塊土地的人 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 ‎妳不會是在說… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 ‎他曾是天下第一的獵人 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 ‎後來被冠上莫須有罪名 ‎送進了英國監獄 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 ‎如今他馳騁荒野 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 ‎獵捕那些迷失自我的人 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 ‎如果你惹上麻煩也找得到他 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 ‎或許就能僱用他,傑羅尼莫 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 ‎說吧,找我幹嘛? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 ‎老兄,你會打長曲棍球? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 ‎白痴 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 ‎長曲棍球是我族發明的,好嗎? 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 ‎對啦 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 ‎了不起的傑羅尼莫 ‎我們以朋友之姿前來… 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 ‎不對,我們以哥們之姿前來 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 ‎不太對勁,感覺你們是來搞我的 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 ‎什麼?我們才不會! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 ‎沒錯,你們就是會 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 ‎一路狂搞我後代子孫 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 ‎我有預感 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 ‎我們說到做到 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 ‎就跟你的印第安部落… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 ‎不對 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 ‎奇科里? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 ‎見鬼了 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 ‎薩斯科奇 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 ‎-薩斯科奇啦,沒錯 ‎-對啦 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 ‎我們說到做到 ‎就跟你的偉大部落薩斯科奇一樣 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‎好吧,你們想幹嘛? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 ‎-我們要推翻英國統治 ‎-我加入 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 ‎-聽我說… ‎-再說一次,我加入 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 ‎-我不知道你對他們了解多少 ‎-不少 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 ‎他們真的是宇宙無敵霹靂掃把星 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 ‎-是喔? ‎-我們叫他們,聽好囉 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 ‎-來囉?掃興鬼 ‎-掃興鬼? 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 ‎對,他們訂了一大堆規定 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 ‎不允許任何人有一丁點獨立思想 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 ‎還向小老百姓徵收高額稅金! 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 ‎是滿慘的啦 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 ‎我的問題是他們奪走了我族土地 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 ‎毒殺我族人民,害我們瀕臨滅絕 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 ‎殺害了我在乎的每個人 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ‎所以呢,是超大顆的掃把星 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‎掃興鬼就是這樣,完全不懂得放輕鬆 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 ‎-對 ‎-傑羅尼莫酋長… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 ‎-傑羅尼莫就好 ‎-傑羅尼莫就好… 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 ‎媽啊 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 ‎我們無法把族人還給你 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 ‎但加入我們,我保證正義終將伸張 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 ‎你是說如果我助你們一把 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 ‎等你從詹姆士國王手中 ‎贏回這片土地 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 ‎你會還給我和我的族人? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 ‎-沒錯 ‎-當然啦 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 ‎-整片土地嗎? ‎-那個… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 ‎對啦,會啦 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 ‎山姆,我們去旁邊聊一下好嗎? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎我剛可能想太多了 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 ‎你們打算怎麼做? ‎需要多力多滋嗎? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 ‎不用,有更好的 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 ‎手帕 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 ‎國王陛下,歡迎 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 ‎容小的成為迎接您 ‎登上新大陸的第一人? 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 ‎阿諾,用不著客套了 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 ‎客套一點用處也沒有 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 ‎是,這裡算是當地的好地方 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 ‎這裡臭死了,倒是提醒了我 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 ‎我要騰點空間吃我的第二頓早餐 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 ‎剛吃了一堆碗豆泥和血腸 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 ‎是,方尖塔頂端的住所 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 ‎已經準備好了,國王陛下 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 ‎一切都按照我的計畫進行中吧 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 ‎是, 一切正在進行中 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 ‎但我們遇到一點小麻煩 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 ‎某個殖民地居民不遵守規定 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 ‎他看過規定了嗎? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ‎(規定:沒有自由、沒有正義) 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 ‎規定要清楚張貼在公共場所 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 ‎讓所有人都能看到 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 ‎還是他看不懂字? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 ‎他看得懂,陛下 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 ‎但他選擇不遵守 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 ‎-那是規定耶! ‎-小的知道! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 ‎人民不遵守規定 ‎那統治者訂規定幹嘛? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 ‎這是國王教戰守則101條 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 ‎小的明白,陛下 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 ‎不遵守… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 ‎阿諾,你知道這叫什麼嗎? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 ‎-小的知道 ‎-這叫叛亂! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 ‎是的 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 ‎阿諾,我不允許任何事 ‎阻擋我的計畫! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 ‎處理掉這個不識字的叛亂廢渣! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 ‎這是我的榮幸 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 ‎很好 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 ‎快找到了沒?我餓到快生氣了 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 ‎我也好想吃東西 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 ‎我剛在路上 ‎看到一家波士頓狂野雞翅 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 ‎什麼東西? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 ‎我現在可以嗑掉一卡車雞翅 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 ‎喂!夠囉,你們兩個 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 ‎我們先發動革命 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 ‎然後就可以大吃魂牽夢繫的 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 ‎波士頓狂野雞翅 ‎就像先人預言的那樣 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 ‎好,傑羅尼莫,有什麼線索? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 ‎追蹤又不是科學 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 ‎這是一條手帕 ‎你們以為我是什麼?狗嗎? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎好,我知道這是個陷阱題 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 ‎但我還是忍不住想說,對啊 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 ‎去你的 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 ‎-他在那裡面 ‎-哈囉,你好 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 ‎-哈囉,你好 ‎-哈囉,你好! 577 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 ‎(越南) 578 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 ‎你好 579 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 ‎也太多人了吧 580 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 ‎裡面一定還有更多 581 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 ‎等等,我們真要闖進去? 582 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 ‎-看看那地方!根本是沼澤! ‎-總督! 583 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 ‎我們可能會被困在那裡 ‎而且一事無成 584 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 ‎妳說得對,但這一切都是為了… 585 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 ‎美國 586 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 ‎各位,我不能要你們跟我進去 587 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‎-那就好,我才不去 ‎-太好了,祝好運 588 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 ‎等一下,我以為我說 ‎“沒關係,我自己去” 589 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 ‎你們會說:“我們一起去,安啦” 590 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 ‎我從來就不知道 ‎該怎麼信心喊話,討厭啦! 591 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 ‎所以沒錯,我要你們跟我一起進去 592 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 ‎拜託跟我一起進去好嗎? 593 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 ‎他都講成這樣了,我要怎麼拒絕? 594 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 ‎隨便啦,來去給紅衫軍好看! 595 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 ‎等一下,出場讓我來吧 596 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 ‎總督? 597 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 ‎叮咚!美國來了,王八蛋! 598 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 ‎喬治!我好驚訝喔 599 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 ‎他媽的去死吧,班! 600 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 ‎漂亮!你來的路上 ‎在車上狂練這句吧? 601 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 ‎車是什麼鬼東西? 602 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 ‎並沒有 ‎我是在反駁你剛說的那句話! 603 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 ‎你才剛剛說出那句話 604 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 ‎我怎麼可能事先想好這句完美的反駁 605 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‎不好意思 606 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 ‎我忘了你不擅長 ‎紳士風格的辯論藝術 607 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 ‎就跟你的好哥們林肯一樣 608 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 ‎還是該說前好哥們? 609 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 ‎-畢竟人都死了 ‎-媽的,他超狠 610 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 ‎夠了,去死吧 611 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 ‎為了阿肯! 612 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 ‎中大獎,王八蛋 613 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 ‎-小心點,巫婆! ‎-你才小心,渣男! 614 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 ‎好吧,下次會更好 615 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 ‎是嗎?愛迪生差點害死大家! 616 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 ‎-是大家差點害死大家吧! ‎-阿諾呢? 617 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 ‎傑羅尼莫呢?他身上有營火的氣味 618 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 ‎你身上的氣味不太尋常 619 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 ‎聞起來不像人類,像… 620 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 ‎有種就別跑,廢渣! 621 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 ‎可惡!天哪!傑羅尼莫! 622 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 ‎那混蛋咬了我! 623 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 ‎不可能,我以為只是傳說 624 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 ‎納瓦霍人叫這種生物為“幻行者” 625 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 ‎我無法忍受這種詛咒 626 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 ‎-把我的斧頭給我 ‎-你確定嗎? 627 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 ‎我祖父都在森林裡拉屎嗎? 628 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 ‎是嗎?我不認識他 629 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 ‎就是熊的意思 630 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 ‎我們都稱熊叫祖父 631 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 ‎算了,快把斧頭給我! 632 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 ‎傑羅尼莫!怎麼回事?你沒事吧? 633 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 ‎去吧!我會照顧他 634 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 ‎她說得對,他不重要,阿諾要跑了! 635 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 ‎不行!我們不能丟下任何人 636 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎愛迪生,包紮傷口 ‎保羅,叫你的馬來 637 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 ‎克萊德! 638 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 ‎-那邊! ‎-克萊德,衝啊! 639 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 ‎歡迎光臨地獄…直升機? 640 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 ‎我還沒練好,我不喜歡,但也不討厭 641 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 ‎-保羅,你好厲害 ‎-謝啦,人類女生朋友 642 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 ‎山姆,你的殺人技超強的 643 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 ‎謝啦,我跟約翰威克學的 644 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 ‎-做蠟燭的那個人? ‎-沒錯! 645 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 ‎那傢伙根本就是他媽的神經病! 646 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 ‎快看,馬車停下來了 647 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 ‎為什麼停在那裡? 648 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 ‎那是往德拉瓦的路! 649 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 ‎掰啦,廢物們! 650 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 ‎保羅,你的戰馬 ‎有辦法飛越那條河嗎? 651 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 ‎試試就知道啦 652 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 ‎我信靠上帝 653 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 ‎糟糕 654 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 ‎答案是飛不過去,保羅 655 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 ‎克萊德!牠天生的浮力 ‎可以救我們大家! 656 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 ‎老天爺!你知道你的馬 ‎游得那麼快嗎? 657 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 ‎知道啊,克萊德是游泳好手 658 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 ‎牠很多事都很厲害,我好驕傲! 659 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 ‎傑羅尼莫,謝謝你 ‎你頭髮濕濕的比較好看 660 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 ‎一群白痴 661 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 ‎感覺就像… 662 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 ‎我人生的第一幕走到盡頭了 663 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 ‎沒希望了 664 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 ‎現在該怎麼辦才好? ‎接下來該往哪裡去? 665 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 ‎往哪裡去不是重點 666 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 ‎重點是,我們要帶主菜 ‎還是帶甜點去? 667 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ‎(最高機密會議) 668 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 ‎各位,蓋茲堡這地方超大的啦 669 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 ‎要找出會議地點根本是大海撈針 670 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 ‎愛迪生說得對,還是放棄吧 671 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 ‎-我不是這個意思 ‎-怎樣?拜託,我們努力過了 672 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 ‎一次,我們只努力了一次 673 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 ‎對,結果失敗了 674 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 ‎我們全都濕透了,愛迪生,天哪! 675 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 ‎一點都不好玩 676 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 ‎我有辦法 677 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 ‎來喝個爛醉吧! 678 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 ‎然後呢,管他的 ‎我們上街頭改走暴民路線 679 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 ‎只要遇到跟我們不一樣的人 ‎馬上給他們好看! 680 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 ‎我的天哪! 681 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 ‎好啦,這次不找印第安人,真是的 682 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 ‎天哪,到底要跟你說幾次,山姆 683 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 ‎-這裡不是印度 ‎-還有,你這是他媽的歧視耶 684 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 ‎哪有,保羅才是吧 685 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 ‎他是殖民地上最棒的馬騎士 686 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 ‎對啊,我是最優秀的騎士 687 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 ‎見鬼了 688 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 ‎誰要來點披薩捲和紫色飲料? 689 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 ‎-哇,傑羅尼莫酋長! ‎-叫我傑羅尼莫就好 690 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 ‎-你是有名的叛徒獵人耶 ‎-是 691 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 ‎妳是湯瑪斯愛迪生 ‎世界知名的科學家! 692 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 ‎同上 693 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 ‎喬治,新團隊也太厲害了吧 694 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 ‎沒有,我們不是團隊了,瑪莎 ‎我們不玩了 695 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 ‎-什麼? ‎-而且革命是阿肯在玩的 696 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 ‎我試過幫他報仇,但我們搞砸了 697 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 ‎現在我們要來喝酒狂歡 698 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 ‎各位,這是基本藍調旋律 699 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 ‎看我怎麼變調,遜咖們,狂歡啦 700 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 ‎不行!喬治邦喬飛華盛頓 ‎你不准給我狂歡 701 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 ‎-什麼? ‎-阿肯現在會想狂歡嗎? 702 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 ‎阿肯從來就不想狂歡 703 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 ‎因為他有目標,有尚未實現的夢想 704 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 ‎但我跟你保證,一旦夢想實現 705 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ‎他一定會瘋狂嗑藥、吸毒加哈草 706 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 ‎真的假的?不是吧,我的阿肯? 707 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 ‎開什麼玩笑?頂著那顆頭? 708 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 ‎他有鼻竇炎,超適合吸古柯鹼的啦 709 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 ‎古柯鹼沒這功用吧 710 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 ‎他的目標就是你們的目標 711 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 ‎他未實現的夢想 ‎就是你們未實現的夢想 712 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 ‎你許下了承諾,對吧? 713 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 ‎去達成目標 714 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 ‎去實現夢想 715 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 ‎然後你就能像有錢白人狂歡作樂 716 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 ‎輝煌餘生中再也不會遭遇逆境! 717 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 ‎妳說得對,我要贏得勝利 718 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 ‎那是阿肯畢生的夢想 719 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ‎那個神經病大毒蟲! 720 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 ‎各位,我想過了 721 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 ‎我願意再衝一次 722 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 ‎-你們呢? ‎-那當然 723 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 ‎唯一放棄的人就是你 724 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 ‎只要找到阿諾 ‎就能逼他吐出蓋茲堡演說地點 725 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 ‎不好意思喔 ‎有人注意到我該死的手臂嗎? 726 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 ‎班乃迪克阿諾是個狼人! 727 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 ‎在某些文化裡稱之為幻行者 728 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 ‎除非有辦法真正威脅到他 ‎不然他什麼都不會說 729 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 ‎唯一能真正威脅到他的方法… 730 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 ‎就是要有銀色子彈 731 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 ‎-沒錯 ‎-再說一次現在要幹嘛? 732 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 ‎銀色子彈?誰會製造這種東西? 733 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 ‎我認識一位黑色史密斯 734 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 ‎他打造了這身盔甲 ‎我從來沒脫下來過 735 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 ‎好吧,我們去找這位黑色史密斯 736 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 ‎他會打造出我們所需的 ‎不可能的武器 737 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 ‎因為我們的目標是正義的! 738 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 ‎是公義的! 739 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 ‎是上帝的旨意!是阿肯的遺志! 740 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 ‎-也是大地之母的意思 ‎-不是 741 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 ‎-還有牛頓 ‎-不是,只有上帝 742 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 ‎這些真理是不言而喻的 743 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 ‎人人為我,我為人人! 744 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 ‎我們會找出蓋茲堡演說地點 745 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 ‎萬歲! 746 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 ‎萬歲!糟糕,慢半拍 747 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 ‎打鐵鐵! 748 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 ‎媽的!該死的人生 749 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 ‎你有我這個朋友 750 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 ‎我會想知道 ‎你為什麼需要銀色子彈嗎? 751 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 ‎你不要知道比較好,史密斯先生 752 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‎你幹嘛一直叫我史密斯先生? 753 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 ‎里維爾叫你黑色史密斯 754 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 ‎-對,黑色史密斯就是鐵匠的意思 ‎-對,黑色,史密斯 755 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‎-我是鐵匠 ‎-就是黑色史密斯 756 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 ‎我是從事金屬加工的鐵匠 757 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 ‎金屬在加熱過程中會氧化變黑 758 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 ‎-所以你是鐵匠 ‎-沒錯 759 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 ‎巴爾的摩的史密斯家族嗎? 760 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 ‎直接說你要子彈幹嘛吧 761 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 ‎我要用來解放殖民地,點到為止就好 762 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 ‎你指的是英國佬 763 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 ‎靠,幹嘛不早說?我絕對挺到底 764 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 ‎-是喔? ‎-那當然! 765 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 ‎別誤會我的意思 766 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 ‎我完全不相信你們這些王八蛋 767 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 ‎尤其是你們三個 768 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 ‎不過呢,我恨死英國佬了 769 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 ‎為什麼?掃興鬼對你做了什麼? 770 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 ‎看看四周,我是小型企業主 771 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 ‎小型企業主最大的敵人是誰? 772 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 ‎-大型企業? ‎-利潤太低? 773 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 ‎-潤滑油成本上升? ‎-白人幹走你的一切 774 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 ‎-跟松鼠做朋友? ‎-不對 775 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 ‎-員工流失? ‎-特斯拉賤到爆? 776 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 ‎-中午不能喝醉? ‎-白人幹走你的一切 777 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 ‎一直憑直覺行事 778 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 ‎將你的積蓄賭在 ‎未經驗證的商業決策上? 779 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 ‎-不對,是稅金 ‎-稅金,沒錯 780 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 ‎小型企業稅 ‎對英國人最大的不滿是什麼? 781 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 ‎-課稅的事! ‎-沒錯 782 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 ‎所以你願意幫我們? ‎免費提供銀色子彈? 783 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 ‎屁啦,你們白人王八蛋瘋了嗎? 784 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 ‎我才剛說我是小型企業主 785 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 ‎你以為我會免費提供銀色子彈? 786 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 ‎我們沒有銀器 787 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 ‎全被英國佬搜刮走了… 788 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 ‎湯匙,茶匙,我記得 789 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 ‎你想那狗屁為什麼這麼貴? 790 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 ‎好吧,那一顆子彈需要多少銀器? 791 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 ‎-一公噸 ‎-一顆子彈? 792 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 ‎不好意思喔 ‎你跟我誰才是冶金專家? 793 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 ‎-那要一千支湯匙耶! ‎-三千 794 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 ‎我說一公噸 795 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 ‎大哥,一夜之間 ‎我們上哪去弄來三千支湯匙? 796 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 ‎這個嘛… 797 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 ‎(銀湯匙) 798 00:43:38,291 --> 00:43:39,166 ‎(鐵達尼號) 799 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 ‎隆重介紹,年度最盛大茶會 800 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 ‎需要銀湯匙,就得上那艘船 801 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 ‎慢著,你怎麼知道的? 802 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ‎(波士頓港茶會) 803 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 ‎這些傳單是怎樣? 804 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ‎(免費銀湯匙) 805 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 ‎這是跟廣大群眾交流的好辦法 806 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 ‎就像直郵傳單或小馬快遞 ‎我哥不做的工作 807 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 ‎-好啦,走吧? ‎-等一下 808 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 ‎-我們要先計畫 ‎-為什麼? 809 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 ‎上次就是沒計畫,結果搞砸了 810 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 ‎對啊,傑羅尼莫失去一條手臂 811 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 ‎-不對,他失去五分之三條手臂 ‎-有沒有搞錯? 812 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 ‎為你祈禱 813 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 ‎像阿肯那樣的優秀領導人 ‎凡事都會先計畫 814 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 ‎-好,領導力是吧,說來聽聽 ‎-好 815 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 ‎史密斯先生,你負責把風 816 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 ‎-不要 ‎-什麼? 817 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 ‎你要我一個黑人獨自待在黑暗裡 818 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 ‎在你們犯法時幫你們把風? 819 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 ‎才不要!我恨英國佬 ‎但我可不想被殺 820 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 ‎你們自己想辦法把銀器弄到手 821 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 ‎等你們搞定,我會幫你們做子彈 822 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 ‎好吧,那…計畫如下 823 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 ‎傑羅尼莫,你負責把風 ‎你願意把風嗎? 824 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‎如果是我來把風 825 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ‎和你們幫我把風選一個 ‎那還是我來好了 826 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 ‎太好了,愛迪生 ‎妳假扮船上某個官員的老婆 827 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 ‎太浪費時間了,就假扮成他們就好啦 828 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 ‎哈囉,你好 829 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 ‎嚴格來說,那也算是一個計畫 830 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 ‎嚴格來說,這計畫爛到爆 831 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 ‎就說弄個牢房比救生艇有用多了 832 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 ‎至少我們上船啦,對吧? 833 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 ‎我是覺得任務達成啦 ‎給自己拍拍手吧 834 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 ‎神奇的是山姆說得沒錯 ‎我們還有機會 835 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 ‎我記下了警衛巡邏的頻率 836 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 ‎-只要等個幾小時… ‎-不行! 837 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 ‎我受夠計畫了! 838 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 ‎麥哲倫環遊地球時有計畫嗎? 839 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 ‎-沒有! ‎-有喔 840 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 ‎他們做了很多準備 841 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 ‎就讓機智帶領我們航向自由吧 842 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 ‎里維爾先生,推倒這道高牆 843 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 ‎這是什麼地方? 844 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 ‎不知道,但別亂碰… 845 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 ‎哎呀呀 846 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 ‎他們把殖民地居民泡在茶裡! 847 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 ‎把居民變成英國人 ‎詹姆士,你這個死變態! 848 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 ‎聽著,據我所知,這只是試驗階段 849 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 ‎詹姆士在醞釀 ‎比摧毀革命更可怕的陰謀 850 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 ‎說不定…可惡!我不想說出口! 851 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 ‎-快說 ‎-關係到全球 852 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 ‎-意思是… ‎-現在全球都有危機 853 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 ‎老天爺!妳能搞清楚他的陰謀嗎? 854 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 ‎應該可以,我試試駭進這台主機 855 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 ‎好,各位,盡全力搜刮銀湯匙 856 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 ‎我來救出這些刻苦耐勞的美國人! 857 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 ‎喬治!不要! 858 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 ‎可惡!資料差點就能下載完了 859 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 ‎-各位,該閃了 ‎-沒錯 860 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 ‎說得對,湯匙拿好,快走 861 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 ‎-不會吧 ‎-天哪,那些人 862 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 ‎糟糕,太糟糕了 863 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 ‎船上的人好可憐 864 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 ‎聽好,有人問起 ‎就說鐵達尼號撞上冰山 865 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 ‎我們沒來過這裡,寶貝 866 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 ‎我好絕望,瑪莎 ‎這樣下去,根本報不了阿肯的仇 867 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 ‎還要實現他的夢想,別忘了 868 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 ‎-這也是大業一部分 ‎-我很努力 869 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 ‎我很努力成為像他一樣的領導人 ‎但就是不行 870 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 ‎喬治,阿肯是個優秀領導人 ‎但你不能完全學他 871 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 ‎你要找出自己的領導風格 872 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 ‎可能就少做點計畫 ‎隨性一點,就像你這個人 873 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 ‎是啦,早點發現就好了,在我們… 874 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 ‎在鐵達尼號撞上冰山之前 875 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 ‎真的,好可怕的悲劇 876 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 ‎是不是?超悲劇的! 877 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 ‎感覺我每進一步就會退兩步 ‎約翰福音3章16節 878 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 ‎那來點正向思考吧 ‎今晚前進了哪一步? 879 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 ‎我弄到這些湯匙 880 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 ‎太棒了,喬治,應該有什麼用途吧? 881 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 ‎對,可是沒有蓋茲堡演說地點 ‎還是沒用 882 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 ‎你一心追求目標 883 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ‎搞得自己都沒自信了 884 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 ‎快速打個手槍或許能幫助你入睡 885 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 ‎妳人真好,但我不配擁有 886 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 ‎先好好休息吧,親愛的 887 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 ‎別想太多,破曉前的一刻總是最黑暗 888 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 ‎-約翰福音3章16節? ‎-不是喔,親愛的 889 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 ‎先好好休息吧,親愛的,別想太多 890 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 ‎破曉前的一刻總是最黑暗 891 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 ‎這是什麼地方? 892 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 ‎放心,喬治,你很安全 893 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 ‎阿肯?是你嗎? ‎我什麼都看不到,好亮喔 894 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 ‎是我弄的,抱歉 ‎我想說弄得厲害一點 895 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 ‎見到你真好,阿肯 ‎是說這是什麼地方? 896 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 ‎這是你的夢世界,喬治 897 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 ‎是喔?問個問題 ‎我的夢世界怎麼那麼破爛? 898 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‎沒錢了嘛 899 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 ‎-我的夢沒錢了? ‎-對啊 900 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 ‎所謂的“夢工廠”一直跟我說 901 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 ‎應該把錢花在更重要的地方 902 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 ‎比如說差不多30分鐘後 ‎即將登場的史詩級決戰 903 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 ‎了解,你有什麼打算? 904 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 ‎我都想好了 905 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 ‎-你會跟九頭蛇大戰一場 ‎-酷耶 906 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 ‎是吧,九頭蛇是詹姆士國王 ‎那堆規定的化身 907 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 ‎你每砍下一條,就出現另一條 908 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 ‎(不可能的夢想) 909 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 ‎-這寓意不錯耶,哥們! ‎-謝啦,哥們 910 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 ‎其實就是在講所謂的革命 911 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 ‎不只是為了推翻國王的規定 912 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 ‎還跟你兒子有關 913 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 ‎-什麼?是個兒子? ‎-對! 914 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 ‎讚啦!爽啦!喔耶! 915 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 ‎不是也沒關係,女兒也很好 916 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 ‎是啦,不過是個兒子 ‎他是我們的未來 917 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 ‎他和這偉大國家所有的兒子女兒 918 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 ‎不論樣貌,不論出身 919 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 ‎成為他們的領導人吧,喬治 920 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 ‎全國人民的領導人! 921 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 ‎我懂,我明白,阿肯 922 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 ‎但一切應該會更好 923 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 ‎如果我痛宰那隻巨無霸九頭蛇的話 924 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 ‎說說而已啦,我懂 925 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 ‎也是,不過別擔心,喬治 926 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 ‎後面一堆戰鬥等著你,還有一件事 927 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 ‎什麼事,老友?你什麼都能跟我說 928 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 ‎老婆說要幫你打手槍,接受就對了 929 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 ‎-喬治! ‎-瑪莎! 930 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 ‎-喬治! ‎-瑪莎! 931 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 ‎別擔心她,喬治 932 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 ‎我不會好好照顧她的,懂我意思吧 933 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 ‎不懂,你當時也在鐵達尼號上 ‎應該已經死了 934 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 ‎我聽說你在鐵達尼號上啦 935 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 ‎我聽當時在現場的人說的 936 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 ‎那時我在這裡…看這本書 937 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 ‎《憤怒的葡萄》 938 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 ‎沒錯,我是游泳好手,豬頭 939 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 ‎你應該好好做功課 940 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 ‎多謝提點 941 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 ‎等愛迪生明年發明網路 942 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 ‎我絕對親手編輯你的維基百科 943 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 ‎“班乃迪克阿諾 ‎游泳好手兼超級大混蛋” 944 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 ‎我再改掉就好啦 945 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 ‎你無法,因為到時候你早就死了! 946 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 ‎怎麼會? 947 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‎等她發明網路之後 948 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 ‎或許可以發明一下不用汽油的鏈鋸 949 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 ‎你趁我睡覺抽乾鏈鋸裡的汽油? 950 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 ‎天殺的,你到底是怎樣的神經病? 951 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 ‎最神經的那種 952 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 ‎隨便你怎麼想 ‎把她帶去蓋茲堡演說地點 953 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 ‎-喬治,不要! ‎-瑪莎! 954 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 ‎喬治,突然想到我們吵醒你了 955 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 ‎請容許我們補償你 956 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 ‎昨晚真是太慘了,人類朋友 957 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 ‎(獨立購物中心) 958 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 ‎對啊,對掃興鬼來說 ‎去死吧,鐵達尼號! 959 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 ‎對啦!超酷的 960 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 ‎我猜整個港口生態系統 ‎也去死吧,對吧? 961 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 ‎那個…對啊,百分百 962 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 ‎紅色警戒! 963 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 ‎-沒事吧? ‎-喬治!怎麼了? 964 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 ‎阿諾把瑪莎抓走了! 965 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 ‎-不會吧! ‎-抓老婆最沒品! 966 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 ‎而且她懷孕了! 967 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 ‎-什麼? ‎-恭喜,好棒的禮物! 968 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 ‎謝謝!抱歉這種時候告訴大家 969 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ‎不過還是感謝大家的支持! 970 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 ‎我們已經在排幼兒園了 971 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 ‎嘿,或許你需要一點時間靜一靜 972 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 ‎這很難接受,我了解 973 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 ‎錯,我最不需要的就是靜一靜 974 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 ‎以前的喬治會沉溺派對趕走煩惱 975 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ‎但現在的我不一樣 ‎這只會讓我更加火大 976 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 ‎帥氣! 977 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 ‎班說要把她抓去蓋茲堡演說地點 978 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 ‎我們還不知道在哪裡 ‎喬治,抱歉說這種話 979 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 ‎但我們已想盡辦法破解其中密碼 980 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 ‎-密碼… ‎-我不知道還能怎麼辦 981 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 ‎-密碼…天殺的! ‎-怎麼了? 982 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 ‎這件事沒什麼人知道 983 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ‎阿肯不只是美國的頂尖名廚 984 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ‎(休息中) 985 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 ‎還是一流的解密專家 986 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 ‎解咪專家? 987 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 ‎解密專家 ‎擅長設計和破解密碼的專家 988 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 ‎對啦,解咪專家 989 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 ‎我就是這麼說的,我們說的一樣啊 990 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 ‎沒錯,意思是阿肯的遺言 991 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 ‎也就是我把解放後的國家稱為美國 ‎本身就是一道密碼 992 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 ‎我的朋友,美國兩字就隱藏著 993 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 ‎蓋茲堡演說地點 994 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 ‎不知道耶,這說法沒什麼依據 995 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 ‎但我需要一點時間破解密碼 996 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 ‎同時要找個人把湯匙拿給黑色史密斯 997 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 ‎不是我! 998 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 ‎-好,酋長,就是你啦 ‎-媽的剛是怎樣? 999 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 ‎我剛輸掉一個 ‎沒先講規則的白人遊戲嗎? 1000 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 ‎我一個人扛不動 1001 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 ‎-我只有一隻手 ‎-這是誰的錯? 1002 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 ‎當然是你的錯,誰叫你搞出了越戰 1003 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 ‎說什麼鬼話?我們贏了越戰 1004 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 ‎說真的,可以趁機離你遠一點 ‎我願意跑一趟 1005 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 ‎-你人真好,傑羅尼莫酋長 ‎-傑羅尼莫就好 1006 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 ‎其他人跟我來 1007 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 ‎我知道一個好地方 ‎來破解阿肯的密碼 1008 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 ‎搞屁喔 1009 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 ‎你留華盛頓一條狗命 1010 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 ‎是的,我故意的,陛下 1011 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 ‎用不著管那根小刺 1012 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 ‎我們可能很快就能摧毀整片樹叢了 1013 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ‎那抓走他老婆呢? 1014 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 ‎你不怕會因此刺激到他? 1015 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 ‎我求之不得呢 1016 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 ‎話說回來 ‎我們應該加快我的…您的計畫 1017 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 ‎很好,叫總工程師來見我 1018 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‎陛下,您召見我? 1019 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 ‎計畫有點小變動 1020 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 ‎我要提前動用我的武器 1021 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 ‎陛下,要提前多久呢? 1022 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 ‎你說呢? 1023 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 ‎晝夜不停趕工的話 1024 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 ‎大概三週後可以準備好? 1025 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 ‎陛下,饒命,還可以更快 1026 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 ‎謝天謝地 1027 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 ‎我的腳! 1028 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 ‎太厲害了 1029 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 ‎曼徹斯特,來爹地這邊 1030 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 ‎球球好乖 1031 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 ‎你臉上沾到工程師的血了 1032 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 ‎爹地也是耶 1033 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 ‎對不對啊?小乖乖 1034 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 ‎好的,我會吩咐工程部加速趕工 1035 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 ‎小心行事,阿諾 1036 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 ‎不管你的計畫成不成功 1037 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 ‎特別聲明,我才不鳥你 1038 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 ‎華盛頓現在正一頭栽進 1039 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 ‎史無前例、終極邪惡戰爭機器的 1040 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 ‎深淵大口裡 1041 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 ‎他絕對料想不到 1042 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 ‎是的,一如往常 1043 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 ‎喬治?你不是說有個好地方嗎? 1044 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 ‎-怎樣?這裡很好啊 ‎-謝謝,保羅 1045 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 ‎但這裡不是我說的地方,是那裡 1046 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 ‎更棒耶! 1047 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 ‎阿肯,我回來了 1048 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 ‎打擾囉 1049 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 ‎天哪,木馬耶! 1050 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 ‎(喬治與阿肯的工作坊) 1051 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 ‎喬治? 1052 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 ‎喬治,你沒事吧? 1053 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 ‎沒事 1054 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 ‎我現在要跟阿肯獨處一下 1055 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 ‎想破解密碼,我得進入他的腦袋 1056 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 ‎好 1057 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 ‎來吧! 1058 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 ‎確認!拜託! 1059 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 ‎好樣的! 1060 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 ‎讚啦! 1061 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 ‎下一個…小意思 1062 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 ‎不要,拜託,太好了! ‎重置百分之30,快啊! 1063 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 ‎可惡!毀了 1064 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 ‎媽的! 1065 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 ‎太久沒練了 1066 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 ‎好,阿肯上身吧 1067 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 ‎沉淪吧 1068 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 ‎快快快!謝謝… 1069 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 ‎回來…讚啦! 1070 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 ‎三、二、一,開始! 1071 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 ‎快啊! 1072 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 ‎讚啦! 1073 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 ‎你被駭了,哥們! 1074 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 ‎等這一切結束,你有什麼打算? 1075 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 ‎你有家人嗎? 1076 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 ‎克萊德就是我的家人 1077 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 ‎我知道,我是說人類家人、朋友 1078 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 ‎這就是我加入的原因 1079 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 ‎你挺身對戰地表最強國家 ‎就為了交朋友? 1080 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 ‎對啊,我從來沒交過人類朋友 1081 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 ‎保羅,你現在有一個了 1082 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 ‎謝謝,那妳為什麼加入這場戰爭? 1083 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 ‎他們對妳好壞 ‎還不尊重妳,把妳當騾子 1084 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 ‎這個嘛,喬治心地不壞 1085 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 ‎山姆不尊重我,但他是個白痴 1086 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 ‎我說,獅子才不在乎綿羊的眼光 1087 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 ‎我有很多綿羊朋友 ‎牠們超自以為是的 1088 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 ‎我的意思是… 1089 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ‎綿羊都這樣講話 1090 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 ‎聽著,我加入是因為 ‎我希望人人都能玩科學 1091 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 ‎不用害怕受到處罰、迫害或審判 1092 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 ‎問題是那些掌權的有錢白人混蛋 1093 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 ‎一直告訴大家科學並不存在 1094 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 ‎所以我要讓他們知道 1095 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 ‎我要讓全天下知道 ‎科學是真實存在的 1096 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 ‎妳打算怎麼做? 1097 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 ‎用科學幹一件嚇死人的大事 1098 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 ‎我要用科學贏得這場戰爭 1099 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 ‎我還不清楚該怎麼做 1100 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 ‎但只要來個偉大發明 ‎在關鍵時刻派上用場 1101 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 ‎然後全世界會放聲大喊… 1102 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 ‎媽的我成功了! 1103 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 ‎…這時我突然想到 ‎阿肯最愛的漏洞利用程式 1104 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 ‎一陣解密之後,我走後門找到原始碼 1105 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 ‎針對主資料庫進行校驗 1106 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 ‎因此找回加鹽的雜湊值 1107 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 ‎然後進一步衝破了極限 1108 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 ‎喬治,這真是太神奇了! 1109 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 ‎妳還沒聽到最精彩的 1110 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 ‎當我推算雙結點最小生成樹時 1111 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 ‎密碼的意義不證自明了 1112 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 ‎A是英文字母表第一個字母 1113 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 ‎表示它是1號字母 1114 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 ‎因此,A等於1 1115 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 ‎我明白了 1116 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 ‎如果A等於1,那麼… 1117 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 ‎(1梅利卡) 1118 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 ‎-你在開玩笑吧! ‎-就是啊 1119 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 ‎並沒有,美國就是“1梅利卡” 1120 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 ‎有人對“梅利卡”有印象嗎? 1121 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 ‎我知道!靠,我忘了 1122 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 ‎沒有,開頭是1嗎? 1123 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 ‎這應該能喚起你們的記憶 1124 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 ‎這是十倍放大鏡 1125 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 ‎我的媽 1126 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 ‎(梅利卡街1號) 1127 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 ‎各位先生女士,請看蓋茲堡演說地點 1128 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 ‎早知道就先來搜索一下,對吧? 1129 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 ‎這樣就不會有喬治解密的精彩橋段了 1130 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 ‎真的嗎?你們覺得很精彩? 1131 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 ‎不會太誇張嗎? 1132 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 ‎才不會,超真實的 1133 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 ‎而且太短了 1134 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 ‎各位,你們快看,看好 1135 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 ‎你看到什麼? 1136 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 ‎一群紅衫軍圍著桌子站著 1137 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 ‎一群大男人會圍著桌子站 ‎只有一個目的 1138 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 ‎-打手槍 ‎-有陰…什麼? 1139 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 ‎-有陰謀 ‎-沒錯,會議已經開始了 1140 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 ‎那不能再浪費時間了 1141 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 ‎喬治,等等,我們還沒弄到銀色子彈 1142 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 ‎-殺不了阿諾 ‎-可惡!沒錯 1143 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 ‎負責銀色子彈的傢伙到底在幹嘛? 1144 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 ‎(打鐵舖) 1145 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 ‎(色胚山) 1146 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 ‎然後那個大白痴說 ‎“我們贏了越戰” 1147 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 ‎你能想像有人一輩子都習慣贏 1148 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 ‎就算輸了還是覺得 1149 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 ‎“拜託,我們贏了吧?” 1150 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 ‎所謂特權就是這個意思 1151 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 ‎我好幾次都想跟他們說 1152 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ‎他們根本不聽我說 1153 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 ‎想讓他們聽懂 1154 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 ‎就得把你想說的話 1155 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 ‎放進卡通這類蠢到爆的東西裡 1156 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 ‎所以銀色子彈還要多久才會搞定? 1157 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 ‎-拜託,早就搞定了 ‎-什麼? 1158 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 ‎漂亮 1159 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 ‎我等不下去了 1160 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 ‎我要去救我老婆和未出世的兒子 1161 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 ‎如果那個吃小孩的混蛋在那… 1162 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 ‎天哪!他威脅要吃掉 ‎你未出世的小孩? 1163 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 ‎不是啦,我只是比喻 ‎畢竟他那麼邪惡 1164 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 ‎拜託,我們要在這裡吵這個? 1165 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 ‎喬治,沒有銀色子彈 ‎我們只會是他的晚餐 1166 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 ‎我知道,好吧,各位 ‎我不能要你們跟我進去 1167 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 ‎這是自殺行動,但我非去不可 1168 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 ‎喬治,我們是一個團隊 1169 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 ‎哪怕只有一點機會能救你家人 1170 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 ‎我們都要把握,對吧,各位? 1171 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 ‎-而且,我剛聽說他會吃小孩! ‎-不會吧! 1172 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 ‎-山姆,別說了! ‎-我就知道! 1173 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 ‎不能再拖了,走,我們偷偷潛進去 1174 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 ‎科學萬歲 1175 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 ‎門沒鎖 1176 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 ‎不需要鎖,有雷射防盜 1177 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 ‎希望大家都暖好身了 1178 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 ‎慢慢來,小意思,慢慢來 1179 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 ‎各位,這只是毛線而已 1180 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 ‎我躡手躡腳 1181 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 ‎不准動,壞人! 1182 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 ‎你們看!好好玩! 1183 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 ‎什麼鬼? 1184 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 ‎誰畫的?也太抽象了吧 1185 01:03:17,083 --> 01:03:17,958 ‎(華盛頓) 1186 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 ‎-再見啦 ‎-好,先這樣 1187 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 ‎-哈囉,你好! ‎-香腸薯泥 1188 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 ‎奴役愛爾蘭人! 1189 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 ‎那混蛋擺了我們一道 1190 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 ‎瑪莎! 1191 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 ‎-瑪莎! ‎-喬治,等等!這是陷阱 1192 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 ‎沒錯,可惡 1193 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 ‎-他們對你老婆做了什麼? ‎-保羅,那不是瑪莎 1194 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 ‎那是高熱壓炸彈 1195 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 ‎我的雷電手套應該能阻斷 1196 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 ‎觸發機制的電流,科學萬歲 1197 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 ‎搞屁? 1198 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 ‎巫婆,機會難得 1199 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ‎現在妳心愛的科學卻要害死我們了! 1200 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 ‎我不懂,我用的是科學方法 1201 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 ‎來不及了,我得把這玩意 ‎弄得越遠越好 1202 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 ‎接下來就靠你們了 1203 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 ‎拯救瑪莎!拯救美國! 1204 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 ‎不行,你親自去救她,喬治 1205 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 ‎這是騎士的使命 1206 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 ‎殖民地中最神速的騎士 1207 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 ‎永別了,人類朋友! 1208 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 ‎克萊德,衝啊!追風去! 1209 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 ‎嘿,兄弟,快走! 1210 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 ‎克萊德,你說什麼? 1211 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 ‎少了保羅的重量 ‎克萊德可以跑得更遠 1212 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 ‎不行!克萊德是保羅唯一的朋友! 1213 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 ‎-不對,保羅現在有人類朋友了 ‎-可是克萊德… 1214 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 ‎快滾! 1215 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 ‎你還不明白嗎? 1216 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 ‎-克萊德不要保羅了 ‎-什麼? 1217 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 ‎-該死!保羅,快滾! ‎-克萊德,不要! 1218 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 ‎-快走! ‎-克萊德,你幹嘛說這種話?不要! 1219 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 ‎克萊德,求求你! 1220 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 ‎克萊德! 1221 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 ‎那大笨蛋是真心在乎我們 1222 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 ‎真的 1223 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 ‎詹姆士國王,終於見面了 1224 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 ‎是啊,了不起,華盛頓 1225 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 ‎我看你逃過了老友班乃迪克 ‎為你設下的圈套 1226 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 ‎去你媽的,爛牙鬼! 1227 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 ‎山姆,你無法… 1228 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 ‎那是全像投影 1229 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ‎王八蛋,我老婆呢? 1230 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 ‎你問的是…未來的王后嗎? 1231 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 ‎休想! 1232 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 ‎妳會改變主意的 1233 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 ‎瑪莎! 1234 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 ‎敢用你的香腸指碰她一根寒毛 1235 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 ‎小心我扯爛你老二! 1236 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 ‎你最好動作快,喬治 1237 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 ‎因為我們快要變得很親密了 1238 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 ‎別再玩文字遊戲,詹姆士 1239 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ‎別再玩幼稚把戲! 1240 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 ‎出來跟我面對面 1241 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 ‎你想怎麼樣? 1242 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 ‎明天 1243 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 ‎一戰定生死 1244 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 ‎我的兵對上你的兵! 1245 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 ‎你是說,你的兵對上我的千軍萬馬! 1246 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 ‎把所有紅衫軍都叫來,無所謂 1247 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 ‎我會為我的鏈鋸準備足夠的汽油 1248 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 ‎我接受,明天早上,消耗戰場 1249 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 ‎8點整,別遲到囉 1250 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 ‎克萊德! 1251 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 ‎他會沒事吧? 1252 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 ‎你犧牲了克萊德…就為了救我們? 1253 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 ‎克萊德犧牲了牠自己 1254 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 ‎我愛我的新人類朋友 1255 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ‎但我也愛克萊德! 1256 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 ‎牠是我的兄弟! 1257 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 ‎我們得想想辦法 1258 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 ‎我跟克萊拉巴頓一起參加讀書會 1259 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 ‎那位開創新局的醫生? 1260 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 ‎這男的叫克萊拉? 1261 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 ‎(巴愛德藥局) 1262 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 ‎我應該有辦法救牠 1263 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 ‎但需要投入我在神經機械學的 ‎所有研究結晶 1264 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 ‎-意思是? ‎-意思是等我完成… 1265 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 ‎比起動物,牠會更像機器 1266 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 ‎而且很有可能 1267 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 ‎在遙遠未來的某一天 ‎牠會起身反抗我們… 1268 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 ‎這匹馬欠我3塊錢 ‎該怎麼做就怎麼做吧,醫生 1269 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 ‎成功機會不大 ‎我的奈米技術是很先進 1270 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ‎但終究替代不了活組織 1271 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 ‎出去,我要跟克萊德獨處一下 1272 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 ‎好的,保羅 1273 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 ‎不管你怎麼看這些殖民地居民… 1274 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 ‎(啃殖民炸雞) 1275 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 ‎…知道把炸雞裝在紙桶裡 1276 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 ‎也太聰明了吧 1277 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 ‎妳不渴嗎,我的王后? 1278 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 ‎休想要我喝你的稅多多茶,詹姆士 1279 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 ‎舒服泡個澡妳會好相處一點 1280 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 ‎阿諾,王后的泡澡水準備好了嗎? 1281 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 ‎好了,陛下,熱呼呼的伯爵茶 1282 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 ‎很好! 1283 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 ‎看看這個,雙層披薩耶 1284 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 ‎算算看,阿諾,太神奇了 1285 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 ‎妳要來一點嗎? 1286 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 ‎能吃盡量吃吧,詹姆士 1287 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 ‎趁我老公還沒扯爛你老二! 1288 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 ‎親愛的,我的終極末日機已經完成 1289 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 ‎(末日機) 1290 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 ‎妳老公和他那群沒用的叛黨 1291 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 ‎很快就會扯爛自己的老二了 1292 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 ‎-他們幹嘛做這種事? ‎-什麼事? 1293 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 ‎扯爛自己的老二? 1294 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 ‎就是那樣! 1295 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 ‎這是餅乾還是小丑? 1296 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 ‎沒差啦,總之現在他是我的新朋友 1297 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 ‎是的,陛下 ‎這片美麗的新大陸有好多寶藏 1298 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 ‎沒錯,那在我的新王國裡 1299 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ‎你想掌管哪個角落? 1300 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 ‎達科他怎麼樣?南北都拿去 1301 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 ‎我全部獨吞怎麼樣? 1302 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 ‎為什麼? 1303 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 ‎因為呢,你這隻死肥豬 ‎吃一小片怎麼夠呢? 1304 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 ‎天哪! 1305 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 ‎我明明可以吞下一整片! 1306 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 ‎終於,自由即將誕生,就在明天 1307 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 ‎回家去吧 1308 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 ‎與朋友相聚 1309 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 ‎與家人相聚,與愛人相聚 1310 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 ‎然後,備妥你的武器 1311 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 ‎不是打倒個人的武器 1312 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 ‎而是打倒大軍的武器 1313 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 ‎打倒整個國家的武器 1314 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 ‎因為明天,革命將死 1315 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 ‎美國將隨之誕生 1316 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 ‎指引我吧,老友 1317 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 ‎指引我成功之路 1318 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 ‎喬治,真希望我有百萬個 ‎像你這樣的朋友! 1319 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 ‎…百萬個朋友… 1320 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 ‎阿肯,你這個有遠見的王八蛋! 1321 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 ‎我們還需要龐大的火力 1322 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 ‎嗨,歡迎光臨悠爾瑪百貨 ‎需要什麼呢? 1323 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 ‎嗨,你好,我要買槍 1324 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 ‎老天保佑 1325 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 ‎有想要什麼特殊的款式嗎? 1326 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 ‎只要有強大火力的都行 1327 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 ‎如果有人對我開一槍 1328 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 ‎我可以回敬他幾百顆子彈的那種 1329 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 ‎了解,你要用來幹嘛? 1330 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 ‎-打獵? ‎-太好了! 1331 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 ‎我完全幫得上忙 1332 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 ‎我們賣槍都有等待期 1333 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 ‎結束啦,準備全副武裝吧,大隻佬 1334 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 ‎太好了!你是金考先生的兒子嗎? 1335 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 ‎對,聯邦金考,幸會 1336 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 ‎聯邦金考,還真剛好 1337 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 ‎我還需要影印機 1338 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‎殖民地最狂影印機 1339 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ‎昨晚睡得著嗎? 1340 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 ‎-當然 ‎-睡得像隻豬 1341 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 ‎我也睡不著,無所謂 ‎很快就能好好睡了 1342 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 ‎睡在戰敗國王的床上 1343 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 ‎哇,好美的措辭,你越來越上手了 1344 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 ‎喜歡嗎?那聽聽這個 1345 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 ‎團隊合作,就能美夢成真 1346 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 ‎他說得對,真的是這樣 1347 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 ‎好樣的,這才叫領導力 1348 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 ‎謝啦,我得說,我現在充滿自信 1349 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 ‎說不定一切都會很順利 1350 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 ‎-媽的咧 ‎-搞屁喔 1351 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 ‎好的,我不打算粉飾太平 1352 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 ‎三人對十萬大軍?機會渺茫 1353 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 ‎-對我們來說 ‎-我們站在制高點 1354 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 ‎你們不只站在制高點 1355 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 ‎傑羅尼莫!黑色史密斯! ‎我們以為你們跑了 1356 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 ‎是有認真想過啦 ‎然後開始往反方向走 1357 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 ‎還訂了遙遠那端的民宿 1358 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 ‎儘管心裡有數 1359 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 ‎我還是決定放棄訂金過來 1360 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 ‎因為這是我的土地 1361 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 ‎捍衛它不需要任何人的同意 1362 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 ‎史密斯先生,你也要一起戰鬥? 1363 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 ‎我在想如果最後還是白人主事 1364 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 ‎寧願是你也不要是別人,喬治華盛頓 1365 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 ‎你算好人一枚 1366 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 ‎這麼多銀湯匙…只有一顆銀色子彈 1367 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 ‎沒錯,你最好給我好好利用 1368 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 ‎會的,我們會打得很風光 1369 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 ‎好耶 1370 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 ‎我昨晚委託貝茜羅斯 ‎和提姆岡恩做的 1371 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 ‎提姆岡恩?聽起來是個狠角色 1372 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 ‎雖然現在聽起來很蠢 ‎我夢想著今天勝利之後 1373 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 ‎這款設計將成為國家象徵 1374 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 ‎史上第一面美國國旗 1375 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 ‎-象徵我們不屈不饒的精神 ‎-象徵我們求知若渴! 1376 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 ‎象徵我們堅持到底給對方好看! 1377 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 ‎還有,我說說而已 1378 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ‎說不定這種上衣會成為 1379 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 ‎美國第一項國家娛樂的制服 1380 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 ‎有點像板球,但有明確的規則 1381 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 ‎不是運動健將也能玩 1382 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 ‎-只有一隻手也能玩 ‎-女人也能玩 1383 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 ‎先別…我們言歸正傳 1384 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 ‎你們聽,美國國鳥! 1385 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 ‎-讚啦! ‎-這個好,差不多了 1386 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 ‎知道還需要什麼嗎?國家主題曲 1387 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 ‎你說的應該是… 1388 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 ‎國歌吧 1389 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 ‎(喬治華盛頓) 1390 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 ‎(《國歌》自由唱片發行) 1391 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 ‎如果明天我離開這裡 1392 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 ‎你還會記得我嗎? 1393 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 ‎我該出發了 1394 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 ‎有太多地方我想見識 1395 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 ‎現在的我自由如鳥 1396 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 ‎一隻你改變不了的鳥 1397 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 ‎上天知道我不會改變 1398 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 ‎太美了,喬治! 1399 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 ‎厲害吧?我昨晚寫的 1400 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 ‎從現在開始 1401 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 ‎這首歌列入派對必點,直到世界末日 1402 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 ‎不是,我不是說這首歌 1403 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 ‎是那些美國人! 1404 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 ‎大家來了!成功了! 1405 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 ‎什麼成功了,喬治? 1406 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 ‎我昨晚看到阿肯的舊字條 1407 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 ‎他說希望能有百萬個像我這樣的朋友 1408 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 ‎那一刻我領悟到 ‎我可以結交百萬個朋友 1409 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 ‎能結交百萬個兄弟,又何必自我侷限 1410 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ‎管他們長得有多麼不一樣 1411 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 ‎沒錯!山姆,這就是美國風格! 1412 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 ‎嘿,你們聽到了嗎? 1413 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 ‎我不再種族歧視了!我做到了! 1414 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 ‎漂亮 1415 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 ‎喬治,你是怎麼辦到的? 1416 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 ‎你是怎麼在一夜之間 ‎通知大家這件事? 1417 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 ‎我記得有個新朋友 ‎跟我說過傳單這玩意 1418 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 ‎(金考快印) 1419 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 ‎這是跟廣大群眾交流的好辦法 1420 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ‎(明午起義) 1421 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 ‎(美金,馬上值錢) 1422 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 ‎我花了一整夜 ‎將傳單分送這片偉大土地 1423 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 ‎從此岸到彼岸 1424 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 ‎距離數千公里遠!你是怎麼… 1425 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 ‎殖民地中最神速的騎士 ‎幫了我一點小忙! 1426 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 ‎-他們對你做了什麼? ‎-會痛嗎? 1427 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 ‎英國佬要來了…來受死了! 1428 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 ‎很開心大家都歸隊了 1429 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 ‎好的,所有人來拿AR15步槍 1430 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 ‎這些死亡武器可以增加我們的勝率 1431 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 ‎不過等戰爭結束,一定要交回來 1432 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 ‎沒問題 1433 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 ‎一般老百姓擁槍太危險了,對吧? 1434 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 ‎非常合理 1435 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 ‎我們還在等什麼? 1436 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 ‎為什麼不進攻? 1437 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 ‎不好意思,長官 1438 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ‎美國人剛剛換上星條紋上衣 1439 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 ‎然後稍微唱了一下歌 1440 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 ‎現在看起來在討論個別差異的問題 1441 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 ‎應該不會太久 1442 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 ‎我們幹嘛等他們換衣服 1443 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 ‎快進攻,大白痴! 1444 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 ‎收到,指揮官,開始轟炸 1445 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 ‎來,開始革命吧! 1446 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 ‎上! 1447 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 ‎踩死他們!媽的給我通通踩死! 1448 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 ‎(消耗之戰) 1449 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ‎(搜尋紅衫軍) 1450 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 ‎(殺無赦) 1451 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 ‎可惡 1452 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 ‎傑羅尼莫來也! 1453 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 ‎愛迪生,給我能量! 1454 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎為了美國!衝啊! 1455 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 ‎炮兵隊,開火 1456 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 ‎可是長官,這樣會打到自己人 1457 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 ‎管他的,我是反派! 1458 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 ‎我們是壞人!拜託認真一點! 1459 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 ‎給我開火,不然啃了你骨頭! 1460 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 ‎指揮官 1461 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 ‎收到,炮兵隊,開火,情況危急 1462 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 ‎得想想辦法對付那些大炮! 1463 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 ‎慢著,那是瑪莎嗎? 1464 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 ‎天哪!愛迪生,跟我來! 1465 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 ‎保羅,幹掉那些傢伙 ‎不然我們輸定了! 1466 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 ‎-收到,開始攻擊 ‎-愛迪生,推我一把 1467 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 ‎馬上辦!科學,別讓我失望 1468 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 ‎-愛迪生,直線飛行! ‎-我的推進器受損! 1469 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 ‎送我上去! 1470 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 ‎-哈囉,你好! ‎-瑪莎! 1471 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 ‎謝天謝地!幸好妳…沒事? 1472 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 ‎瞄準目標 1473 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 ‎瞄準目標 1474 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 ‎曼徹斯特,如果想把事情搞定… 1475 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 ‎看我的! 1476 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 ‎什麼鬼東西? 1477 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 ‎我的喉嚨被路割了! 1478 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 ‎手球犯規,豬頭! 1479 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 ‎在英國可能是這樣 1480 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 ‎但這裡是美國,混球! 1481 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 ‎達陣! 1482 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 ‎這些傢伙是怎樣? 1483 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 ‎沒有打算放棄的意思 1484 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 ‎管他的,還是直接跳到結局吧 1485 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 ‎遊戲結束,老友 1486 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 ‎我們被包圍了,他們為什麼不前進? 1487 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 ‎因為這不在計畫之內,蠢貨! 1488 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 ‎靠! 1489 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 ‎媽啊!那是什麼東西? 1490 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 ‎一種氣候控制裝置,看那些茶包 1491 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 ‎那是用來把茶種撒播在雲裡! 1492 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 ‎撒播茶種?真的假的?為什麼? 1493 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 ‎讓天空下茶雨 1494 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 ‎這片廣闊天空下的 ‎每個男人、女人、小孩 1495 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 ‎都會瞬間變成英國人 1496 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 ‎這場革命不但到此為止 1497 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 ‎還會從此消失在歷史上 1498 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎幹!這就是妳說的全球危機 1499 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 ‎沒錯,如果他成功把新大陸 ‎所有殖民地居民變英國人 1500 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 ‎絕不會就此罷手 ‎一定會把全世界人都變英國人 1501 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 ‎好吧,管他去死 1502 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 ‎-過程很開心,各位 ‎-你留著吧 1503 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 ‎這是妳身為殖民地居民最後一刻 ‎好好享受吧 1504 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 ‎而且其實滿完美的 1505 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 ‎啤酒和茶是完全相反的東西 1506 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 ‎也算最後一次叫英國佬去死,對吧? 1507 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 ‎完全相反,就是這個! ‎山姆,酒桶扶好 1508 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 ‎-裡面裝滿啤酒耶! ‎-最好如此 1509 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 ‎-黑色史密斯,把活塞敲進去 ‎-馬上辦! 1510 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 ‎傑羅尼莫,繼續追蹤那玩意的動向 1511 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 ‎小意思 1512 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 ‎保羅,我需要一堆能量! 1513 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 ‎-愛迪生!這什麼玩意? ‎-科學玩意 1514 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 ‎打贏這場戰爭的科學玩意 1515 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 ‎上次妳所謂的“科學” 1516 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 ‎害我們差點被炸個稀巴爛 1517 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 ‎妳怎麼確定這次會成功? 1518 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 ‎我不確定,山姆,但我有假設 1519 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 ‎讓我們驗證假設 ‎得出他媽的結論吧! 1520 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 ‎科學萬歲! 1521 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 ‎不要!不可以!別這樣,瑪莎! 1522 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 ‎-喝吧,喬治!喝下去 ‎-不要!我不要! 1523 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 ‎好,抵抗吧,兒子一出生 ‎我會拿到全權監護權 1524 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 ‎你完全阻止不了 1525 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 ‎你是個失敗的領導人 ‎失敗的老公、失敗的父親 1526 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 ‎就跟你老爸一樣 1527 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 ‎嘿,沒關係啦 1528 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 ‎雖然妳徹底搞砸了 1529 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 ‎讓團隊所有人失望 ‎但妳盡力了,巫婆 1530 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 ‎我不是巫婆,我是科學家 1531 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 ‎我沒有搞砸 1532 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 ‎那光束,目的不是要把茶包打下來 1533 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 ‎-沒錯 ‎-馬叫聲 1534 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 ‎妳做了什麼,人類女生朋友? 1535 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 ‎我反轉了茶的極性 1536 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 ‎如果不是茶,那這是什麼狗屁? 1537 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 ‎跟茶完全相反的東西 1538 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 ‎是啤酒!啤酒打贏了這場戰爭! 1539 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 ‎什麼?才不是咧,是科學! 1540 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ‎兄弟! 1541 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 ‎身為團隊領導人,我有幾句話想說 1542 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 ‎30分鐘前 ‎我夢想能有更龐大的兄弟會 1543 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 ‎現在看看四周,我夢想成真了 1544 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 ‎這就是正向思考的力量 1545 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 ‎-相信自己! ‎-有沒有搞錯? 1546 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 ‎好喝吧? 1547 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 ‎喬治?怎麼回事? 1548 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 ‎這是科學,瑪莎,科學萬歲 1549 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 ‎天哪!我剛剛…我差點… 1550 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 ‎別擔心了 1551 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 ‎妳回來了,現在只剩一件事要做 1552 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 ‎-瘋狂愛愛! ‎-打倒大頭目,什麼? 1553 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 ‎對,打倒大頭目 1554 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 ‎-兄弟! ‎-可惡! 1555 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 ‎兄弟,到處都是兄弟! 1556 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 ‎到處都是體香噴霧的味道! 1557 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 ‎先生,打擾一下 1558 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 ‎有空聊聊自由這檔事嗎? 1559 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 ‎看到是我,不是詹姆士國王 ‎你不驚訝嗎? 1560 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 ‎完全不會,因為你是個班乃迪克阿諾 1561 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 ‎什麼? 1562 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 ‎是個班乃迪克阿諾 ‎你成為代名詞了,哥們 1563 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 ‎當你被信賴的朋友背叛 1564 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 ‎那類朋友通稱班乃迪克阿諾 ‎大家說對不對? 1565 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 ‎-對 ‎-就是這個意思 1566 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 ‎不行,你不能這麼做 1567 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 ‎當然可以,我們投票通過的 1568 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 ‎這就叫… 1569 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 ‎他媽的民主! 1570 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 ‎-我們做到了! ‎-喬治 1571 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 ‎你以為你贏了 1572 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 ‎哥吉狼! 1573 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 ‎傑羅尼莫,就是現在! 1574 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 ‎發射絞鍊 1575 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 ‎山姆,開槍! 1576 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 ‎去死吧,廢渣 1577 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 ‎各位,我不知道他能撐多久! 1578 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 ‎-那顆爛子彈呢? ‎-正在找! 1579 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 ‎有什麼遺憾嗎,老友? 1580 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 ‎有,我唯一的遺憾就是 ‎我只有一條命可以獻給祖國 1581 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 ‎這樣啊,一條就很夠了 1582 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 ‎靠!在這裡 1583 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 ‎各位!我找到了! 1584 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 ‎笑屁啊,白痴,你殺不了我的 1585 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 ‎不是我要殺你,班 1586 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 ‎是他們,用美國最愛的娛樂 1587 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 ‎不要! 1588 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 ‎去死吧,稅多多! 1589 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 ‎強勁的子彈往右外野飛去 1590 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 ‎子彈還在飛!還在飛! 1591 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 ‎-該死! ‎-成功了! 1592 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 ‎約翰亨利史密斯辦到了! 1593 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 ‎(約翰亨利之槌) 1594 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 ‎歡迎蒞臨美國! 1595 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ‎(半年後…) 1596 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 ‎我想幫阿肯也建個紀念碑 1597 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 ‎當然了,總統先生,跟你的一樣嗎? 1598 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 ‎不,貝聿銘 1599 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 ‎應該弄個他的雕像坐在那裡 ‎瞪著我的紀念碑 1600 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 ‎你是黛咪摩爾嗎? 1601 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 ‎幹嘛這樣亂搞一隻鬼,喬治? 1602 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 ‎阿肯!哥們!天哪,見到你真開心 1603 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 ‎等你看到我帶了什麼給你 ‎你會覺得自己是個大爛人 1604 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 ‎獨立宣言!你救回來了! 1605 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 ‎對啊 1606 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 ‎貼上思高先生的透明膠帶 ‎就跟新的一樣 1607 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 ‎太美了,阿肯 1608 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 ‎的確,但你才是真正的國寶,喬治 1609 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 ‎我以你為榮,哥們 1610 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 ‎並沒有,後面沒有藏寶圖 1611 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 ‎-討厭 ‎-喬治,你在幹嘛? 1612 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 ‎-大家都在找你 ‎-山姆 1613 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 ‎你來得正好,我有東西給你 1614 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 ‎-什麼東西? ‎-給我兒子教父的禮物 1615 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 ‎-誰,我? ‎-對 1616 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 ‎我需要一個能托付我兒生命的人 1617 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 ‎我一直以為會是阿肯 1618 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 ‎不過他變成鬼…先人了,我得找別人 1619 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 ‎喬治,我好榮幸! 1620 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 ‎那是我的帽子嗎?是耶 1621 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 ‎可是我不懂怎麼照顧人 ‎我沒那個天分 1622 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 ‎不要想成是要照顧人 1623 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 ‎就想成是家人吧 1624 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 ‎一個很幽默、醉醺醺 1625 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 ‎絕不再種族歧視 ‎美國永遠需要的大叔 1626 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 ‎山姆大叔,我喜歡 1627 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 ‎他媽的山姆大叔! 1628 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 ‎走吧,山姆大叔,美國同胞在等我們 1629 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ‎(美國,正式開張) 1630 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 ‎嘿,丹佐 1631 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 ‎親愛的美國同胞 ‎1776年7月4日這一天 1632 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 ‎我們終於自由了! 1633 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 ‎那你的奴隸呢? 1634 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 ‎-我說,那你的奴隸呢? ‎-那個… 1635 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 ‎那女人呢? 1636 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 ‎在你的美國 ‎我們會享有同等權利嗎? 1637 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 ‎-會,只是… ‎-對啦,排在印第安人後面 1638 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 ‎等一下,我以為 ‎我們會拿回自己的土地 1639 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 ‎說得好 1640 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 ‎我可以留著這把機關槍嗎? 1641 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 ‎以防墨西哥人跑來搶東西之類的? 1642 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 ‎什麼?你們搶走印第安人的土地… 1643 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 ‎他想攻擊你,我看到了! 1644 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 ‎-他朝他背後開槍! ‎-他想動手,我發誓! 1645 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 ‎我們會有公平公正的 ‎司法程序,對吧? 1646 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 ‎-大家冷靜! ‎-去你的! 1647 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 ‎去你的! 1648 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 ‎-嘿,我只是想跟男友結婚 ‎-罪人! 1649 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 ‎會有全民健保吧? 1650 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 ‎(大功告成) 1651 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 ‎回答我,那你的奴隸呢? 1652 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 ‎天哪,我們會搞砸一切,對吧? 1653 01:33:34,625 --> 01:33:35,916 ‎(華盛登、亞登斯、愛登生) 1654 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 ‎媽的!我們錯過了,各位登字輩 1655 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 ‎字幕翻譯: 賴小獅