1 00:00:21,860 --> 00:00:23,900 Nathan Bilk'in telefonu. Mesaj bırakın. 2 00:00:27,340 --> 00:00:29,300 -Günaydın. -Günaydın. 3 00:00:29,620 --> 00:00:31,980 -Biz ön kapıyı kırınca... -Evet. 4 00:00:32,060 --> 00:00:34,220 ...arkadan kaçacağına 500 sterline bahse girerim. 5 00:00:34,300 --> 00:00:35,220 O kadar param yok. 6 00:00:35,300 --> 00:00:37,300 Benim de. O yüzden bahse giriyorum. 7 00:00:37,380 --> 00:00:38,940 -Ne taraftan? -Bu taraf. 8 00:00:39,660 --> 00:00:40,900 Evet, hadi beyler. 9 00:00:41,100 --> 00:00:42,540 Günaydın amirim. Bu taraftan. 10 00:00:44,180 --> 00:00:45,820 Üç, iki, bir. 11 00:00:45,900 --> 00:00:46,740 Girin! 12 00:00:48,340 --> 00:00:49,700 Garaj ekibi soldan. 13 00:00:53,660 --> 00:00:54,820 Merdivenleri çıkıyoruz. 14 00:00:59,980 --> 00:01:01,100 Biri arabalara baksın. 15 00:01:05,780 --> 00:01:06,660 Temiz. 16 00:01:14,380 --> 00:01:15,540 Temiz. 17 00:01:17,020 --> 00:01:17,900 Burası da temiz. 18 00:01:24,780 --> 00:01:25,820 -Temiz. -Temiz. 19 00:01:33,860 --> 00:01:35,260 Polis! 20 00:01:37,020 --> 00:01:38,820 Polis. Kıpırdamayın! 21 00:01:42,140 --> 00:01:43,140 Kaçmayın lan! 22 00:01:43,700 --> 00:01:45,460 Kaçmayın! 23 00:01:52,260 --> 00:01:54,740 Sen Mehmet Akman'sın herhâlde. 24 00:01:59,940 --> 00:02:00,860 Geç bakalım. 25 00:02:03,100 --> 00:02:04,220 Adamları nasıl buldunuz? 26 00:02:04,860 --> 00:02:07,020 Fatima'nın telefonundaki videodan bulmuşlar. 27 00:02:07,100 --> 00:02:09,220 Rakhee bütün gece yüz tanıma sistemini aramış. 28 00:02:09,300 --> 00:02:10,580 Kaç kişi arıyoruz? 29 00:02:10,660 --> 00:02:13,500 Kıyıda üç kişi tespit ettik, bu ikisi. 30 00:02:13,820 --> 00:02:15,940 Diğeri biraz daha zor. Kip yukarıda. 31 00:02:22,340 --> 00:02:23,820 Nihayet teşrif etmişsin. 32 00:02:23,900 --> 00:02:26,780 -Bensiz başlamışsınız. -Seni üç kere aradım. 33 00:02:26,860 --> 00:02:27,860 Telefonu kapatmıştım. 34 00:02:29,580 --> 00:02:30,740 Burada mı yaşıyorlarmış? 35 00:02:31,460 --> 00:02:32,380 Öyle görünüyor. 36 00:02:33,540 --> 00:02:34,820 Bunlar olduğuna emin misin? 37 00:02:35,380 --> 00:02:36,860 Videoyu izlemiş olsaydın... 38 00:02:41,460 --> 00:02:42,540 Bakın. 39 00:02:43,060 --> 00:02:43,900 İşte burada. 40 00:02:45,380 --> 00:02:46,580 O kadına benziyor. 41 00:02:47,180 --> 00:02:48,020 Baksana. 42 00:02:48,100 --> 00:02:49,980 İsmin yarısı okunuyor. 43 00:02:50,180 --> 00:02:51,140 Bu kafeyi bul. 44 00:02:51,220 --> 00:02:52,460 Nasıl bulacağım? 45 00:02:52,660 --> 00:02:54,340 Bu tarz şeylerde iyisin sanıyordum. 46 00:02:54,700 --> 00:02:57,100 Size yetişirim. Bir yere uğrayacağım. 47 00:02:57,180 --> 00:03:00,300 -Türkleri sorgulamayacak mıyız? -Videoyu izleyip sorguya başlarsın. 48 00:03:00,380 --> 00:03:02,020 Bensiz de halledebilirsin. 49 00:03:11,180 --> 00:03:13,100 Seni gece bekçisi sanmıştım. 50 00:03:13,580 --> 00:03:14,420 Değilim. 51 00:03:15,300 --> 00:03:16,780 Vekiller bu saatte mi kalkıyormuş? 52 00:03:17,820 --> 00:03:18,780 Liderin kim? 53 00:03:19,300 --> 00:03:20,580 Deborah Clifford. 54 00:03:20,660 --> 00:03:21,780 O kadını severim. 55 00:03:21,860 --> 00:03:23,220 Sert kadın, değil mi? 56 00:03:23,300 --> 00:03:24,380 -Çok sert. -Evet. 57 00:03:24,460 --> 00:03:26,100 Öyle olmanız gerek. 58 00:03:26,900 --> 00:03:27,940 Öyle diyorsan. 59 00:03:29,180 --> 00:03:30,820 Ben burada ineyim. 60 00:04:09,580 --> 00:04:11,420 Neden geldiğini biliyorsun. 61 00:04:12,740 --> 00:04:14,220 -Kahve alabilir miyim? -Hayır. 62 00:04:14,300 --> 00:04:15,420 -Sen almışsın. -Yani? 63 00:04:16,140 --> 00:04:18,140 Beni kızdırmayacaktın. 64 00:04:18,820 --> 00:04:21,260 Dört gündür benden kaçıyorsun. 65 00:04:21,420 --> 00:04:23,500 Seçim bölgemde bir cinayet işlendi. 66 00:04:23,580 --> 00:04:25,460 Aynı anda iki işi yapamıyor musun? 67 00:04:25,540 --> 00:04:26,820 Puştluk etme David. 68 00:04:30,660 --> 00:04:32,860 Tamam, madem bunu konuşmak istiyorsun. 69 00:04:32,940 --> 00:04:36,180 Saçma sapan bir göçmen politikamız var. 70 00:04:36,420 --> 00:04:37,860 O benim bileceğim iş. 71 00:04:38,020 --> 00:04:39,580 Hayır, senin işin sana karşı çıkan 72 00:04:39,660 --> 00:04:41,900 -vekil arkadaşlarını dinlemek. -Yanlış. 73 00:04:41,980 --> 00:04:43,820 Dinleme vakti bitti artık. 74 00:04:44,180 --> 00:04:45,300 Bizden nefret edenlerin 75 00:04:45,380 --> 00:04:48,180 tekrar İşçi Partisi'ne oy vermelerini sağlamam gerek. 76 00:04:48,260 --> 00:04:50,580 Buna serbest piyasa deniyor Deborah. 77 00:04:50,740 --> 00:04:52,980 -Serbest piyasa olunca da ne oluyor? -Biliyorum. 78 00:04:53,060 --> 00:04:55,660 Serbest dolaşım. Biri olmadan diğeri olmaz. 79 00:04:55,740 --> 00:04:57,700 Yurttaşlık bilgisi dersi mi veriyorsun? 80 00:04:57,780 --> 00:04:59,620 Dinamik bir ekonomimiz olmazsa 81 00:04:59,700 --> 00:05:01,420 ihtiyacımız olan şeyleri, 82 00:05:01,500 --> 00:05:03,860 hastaneleri, okulları inşa edemeyiz. 83 00:05:03,940 --> 00:05:06,780 Bu da İngiltere Kalesi denen bir yerde asla olamaz. 84 00:05:07,460 --> 00:05:08,420 Bu senin işin değil, 85 00:05:08,500 --> 00:05:11,300 -sen gölge ulaştırma bakanısın. -Çok sağ ol. 86 00:05:12,180 --> 00:05:13,220 Bunları zaten duydum. 87 00:05:13,300 --> 00:05:16,180 Peki, tamam, bir saniye için İşçi Partisini 88 00:05:16,260 --> 00:05:17,460 bir kenara bırakalım. 89 00:05:17,540 --> 00:05:20,020 Önümüzdeki 300 yıl için ne yapacağız? 90 00:05:20,100 --> 00:05:21,820 Duvarlar arkasında mı yaşayacağız? 91 00:05:21,900 --> 00:05:24,140 Politikamız cidden bu mu? 92 00:05:24,220 --> 00:05:26,140 Sırf biz zenginiz, onlar fakir diye 93 00:05:26,220 --> 00:05:28,500 insanları sonsuza kadar dışarıda mı bırakacağız? 94 00:05:28,580 --> 00:05:31,460 Hiç sanmıyorum. Bunun işe yaradığı tarihte görülmemiştir. 95 00:05:31,540 --> 00:05:33,900 İşlerin değişeceğini biliyoruz. 96 00:05:33,980 --> 00:05:35,020 Her zaman değişir. 97 00:05:35,100 --> 00:05:38,380 O yüzden Tanrı aşkına, bu değişime açık olalım. 98 00:05:38,460 --> 00:05:41,500 Hayır, olmaz. Sabahın altısında bunu tartışmayacağım. 99 00:05:41,580 --> 00:05:43,460 Saati sen seçtin, ben değil. 100 00:05:43,540 --> 00:05:46,020 "İşçi Partisini bir kenara bırakalım." dedin. 101 00:05:46,180 --> 00:05:48,900 Sen bunu yapmak istiyor olabilirsin ama ben yapamam. 102 00:05:49,540 --> 00:05:51,740 Ben ayaklarına ateş edilen bir atın üstündeyim, 103 00:05:51,820 --> 00:05:54,260 tek umursadığım da o atı tekrar koşar hâle getirmek 104 00:05:54,340 --> 00:05:58,100 ve bunun için de her şeyi yaparım, seni kovmak da dahil. 105 00:06:00,100 --> 00:06:02,340 Göçmenlere, yüz yıldır burada yaşayan insanlardan 106 00:06:02,420 --> 00:06:04,500 fazla üzüldüğünü söyleyen röportajlar verme. 107 00:06:04,580 --> 00:06:05,820 Kararım kesindir. 108 00:06:06,860 --> 00:06:08,460 Bütün gazetelerde sen varsın. 109 00:06:08,940 --> 00:06:11,980 "İğrenç bir ülke olduk." lafını bir daha duyarsak 110 00:06:12,060 --> 00:06:12,900 atılırsın. 111 00:06:12,980 --> 00:06:16,220 Vekilliğini düşürürüm, emin ol yaparım bunu. 112 00:06:19,660 --> 00:06:21,260 Çok açık konuştun. Sağ ol. 113 00:06:21,820 --> 00:06:23,220 Açık olmaya çalıştım. 114 00:06:23,300 --> 00:06:25,580 -Başardın da. -Muğlaklık istemedim. 115 00:06:25,660 --> 00:06:26,940 -Yok zaten. -İyi. 116 00:06:27,020 --> 00:06:31,060 Ayrıca, bu akşam partiyle birlikte, güvenlik yasası lehine 117 00:06:31,260 --> 00:06:32,780 oy kullanacaksın. 118 00:06:34,100 --> 00:06:36,300 Bu kadar mı? Toplantı bitti mi? 119 00:06:36,380 --> 00:06:37,460 Bitti. 120 00:06:40,140 --> 00:06:41,180 Yasa dışı bir kaçağın 121 00:06:41,260 --> 00:06:44,420 başvurusunu imzalama olayı ne? 122 00:06:44,500 --> 00:06:45,460 Kim söyledi bunu? 123 00:06:45,540 --> 00:06:47,900 Hani şu lezbiyen rahibeyle ilişkisi olan. 124 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 Müthiş. 125 00:06:49,700 --> 00:06:52,100 Gazete manşetlerini çok merak ediyorum. 126 00:06:53,380 --> 00:06:54,220 Ne diyorsun? 127 00:06:55,820 --> 00:06:56,900 Yatağa dönebilir miyim? 128 00:07:41,460 --> 00:07:42,380 Sevgili Jane... 129 00:07:43,140 --> 00:07:44,180 ...ben gidiyorum. 130 00:07:44,980 --> 00:07:46,780 Kendimle ilgili çözmem gerekenler var. 131 00:07:47,340 --> 00:07:48,740 O ne demekse artık. 132 00:07:49,660 --> 00:07:51,980 O an geldiğinde hiç hazır olamamak çok tuhaf. 133 00:07:52,060 --> 00:07:53,980 Hazır olacağım sanıyorsun ama olmuyorsun. 134 00:07:54,940 --> 00:07:56,900 Doğru olanı biliyordum ama aldırmadım. 135 00:07:57,780 --> 00:07:58,700 Ne yapabilirim ki? 136 00:07:59,500 --> 00:08:00,740 Dinlediğin için sağ ol. 137 00:08:01,580 --> 00:08:03,700 Bir rahiple konuşmak benim için çok önemliydi. 138 00:08:04,580 --> 00:08:05,420 Laurie. 139 00:08:24,540 --> 00:08:26,900 -Saatten haberin var mı senin? -Yok. 140 00:08:27,340 --> 00:08:29,060 Benim var çünkü yalnız değilim. 141 00:08:29,140 --> 00:08:31,900 Sorularıma ne kadar çabuk cevap verirsen 142 00:08:32,140 --> 00:08:33,900 kadınına o kadar çabuk dönersin. 143 00:08:34,540 --> 00:08:35,420 Ya da erkeğine. 144 00:08:36,300 --> 00:08:37,900 -Kahve? -Yok. 145 00:08:40,620 --> 00:08:41,700 Mesele nedir? 146 00:08:41,780 --> 00:08:44,060 Salı günü Harlsfleet Gözaltı Merkezi'nde 147 00:08:44,140 --> 00:08:47,140 Mona ve Fatima Asif'le bir görüşme yapmıştım. 148 00:08:47,780 --> 00:08:50,500 Ama Evening Standard bunu zaten biliyor tabii. 149 00:08:51,060 --> 00:08:52,580 -Ben de biliyor muyum? -Tabii ki. 150 00:08:52,660 --> 00:08:54,660 Yoksa ertesi gün haberi nasıl patlatacaktın? 151 00:08:54,740 --> 00:08:56,260 Şimdi anladım. 152 00:08:56,980 --> 00:08:59,820 Polis, gazeteciden kaynaklarını ifşa etmesini istiyor. 153 00:08:59,900 --> 00:09:01,300 Bunu beklemiyorum. 154 00:09:01,380 --> 00:09:03,660 Ne kadar profesyonel olduğunu biliyorum. 155 00:09:05,300 --> 00:09:07,380 Önce ekonomik göçmen saçmalığı çıktı... 156 00:09:07,460 --> 00:09:08,620 Saçmalık mı gerçekten? 157 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 Hiç sanmıyorum. 158 00:09:09,780 --> 00:09:13,020 Sonra da Müslüman çete saçmalığı. O nereden çıktı? 159 00:09:15,420 --> 00:09:17,420 Birisi kulağına fısıldıyor Robert... 160 00:09:18,380 --> 00:09:20,180 ...ve kim olduğunu tahmin edebiliyorum. 161 00:09:22,980 --> 00:09:23,980 Ne sormak istiyorsun? 162 00:09:24,060 --> 00:09:24,900 Hiçbir şey. 163 00:09:24,980 --> 00:09:26,020 Bir şey sormayacağım. 164 00:09:26,100 --> 00:09:27,820 Ondan geldim. Telefon etmek istemedim. 165 00:09:27,900 --> 00:09:32,060 "İstihbarat servisleri" dediğimde yüzünü görmek istedim. 166 00:09:36,060 --> 00:09:37,540 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 167 00:09:38,940 --> 00:09:39,780 Tabii. 168 00:09:43,380 --> 00:09:44,220 Teşekkürler. 169 00:09:45,660 --> 00:09:46,740 Arkadaşının yanına git. 170 00:09:58,060 --> 00:10:00,620 Yardım edin, kardeşim doğuruyor. 171 00:10:00,900 --> 00:10:02,300 Hastaneye gitmesi gerek. 172 00:10:02,380 --> 00:10:04,060 Hastaneye gidecek denmişti. 173 00:10:04,700 --> 00:10:06,100 Bir ebe lazım. 174 00:10:12,940 --> 00:10:15,140 Tamam, ben ambulans çağırayım. 175 00:10:34,940 --> 00:10:36,060 Ayakkabıların. 176 00:10:36,860 --> 00:10:37,740 Hadi, acele et. 177 00:11:03,900 --> 00:11:04,860 Sorun yok. 178 00:11:05,460 --> 00:11:06,660 Korkmana gerek yok. 179 00:11:06,820 --> 00:11:07,980 Neden elinde silah var? 180 00:11:08,820 --> 00:11:09,660 Otur. 181 00:11:12,260 --> 00:11:14,340 Kocan hakkında konuşmaya geldim. 182 00:11:14,900 --> 00:11:15,740 Tim mi? 183 00:11:16,380 --> 00:11:18,260 Benim için Binbaşı Tim Dyson o. 184 00:11:20,500 --> 00:11:22,860 Silahını bırakır mısın lütfen Sandrine? 185 00:11:23,420 --> 00:11:24,860 Böyle konuşamayız. 186 00:11:27,260 --> 00:11:29,900 Tim, senin cephede zor şeyler yaşadığını 187 00:11:30,020 --> 00:11:32,060 ve perişan hâlde döndüğünü söylemişti. 188 00:11:32,140 --> 00:11:34,060 -Öyle dedi, değil mi? -Evet. 189 00:11:34,380 --> 00:11:36,340 Teşhisi bu demek? 190 00:11:36,900 --> 00:11:38,620 İstersen arayayım, o da gelsin. 191 00:11:38,700 --> 00:11:40,780 Hayır, ben seninle konuşmak istiyorum. 192 00:11:41,340 --> 00:11:42,940 Kocanın söyledikleri yalan. 193 00:11:43,500 --> 00:11:45,100 O iflah olmaz bir yalancı, 194 00:11:45,180 --> 00:11:46,220 tam bir zampara 195 00:11:46,300 --> 00:11:48,980 ve son yardımcısına da sinir krizi geçirtti. 196 00:11:49,060 --> 00:11:51,580 Bildiğim kadarıyla o kız biraz hafifmeşrepti 197 00:11:51,660 --> 00:11:54,500 ve erkek askerlerin arasında rahat durmuyordu. 198 00:11:54,580 --> 00:11:55,580 O böyle mi anlattı? 199 00:11:56,220 --> 00:11:57,780 Böyle söyledi, evet. 200 00:11:58,220 --> 00:12:00,260 Ona yüzde yüz güveniyorum. 201 00:12:06,660 --> 00:12:09,060 Bütün gece dışarıda, bahçedeydim, 202 00:12:09,660 --> 00:12:11,380 çocuklarınızı düşündüm, 203 00:12:12,020 --> 00:12:13,580 bu durumla nasıl baş edeceklerini. 204 00:12:13,660 --> 00:12:14,580 Hangi durumla? 205 00:12:14,660 --> 00:12:16,820 Babalarının tecavüzcü olmasıyla. 206 00:12:17,980 --> 00:12:19,860 Tecavüzcü mü? O nereden çıktı? 207 00:12:20,420 --> 00:12:21,260 Sence? 208 00:12:24,100 --> 00:12:27,300 Sana cephedeyken ne oldu böyle? 209 00:12:27,380 --> 00:12:28,860 Konumuz bu değil. 210 00:12:29,980 --> 00:12:30,820 Değil mi? 211 00:12:32,580 --> 00:12:35,260 Ben ülkeme hizmet etmek için orduya yazıldım. 212 00:12:36,180 --> 00:12:37,740 Teşekkür beklemiyorum, 213 00:12:37,820 --> 00:12:40,260 kimse de beklemez zaten 214 00:12:40,340 --> 00:12:43,460 ama en azından babamın "ahlak bağı" dediği şeyi 215 00:12:43,540 --> 00:12:45,420 görmeyi beklerdim. 216 00:12:45,980 --> 00:12:47,980 Ortak değerler yani, ben böyle öğrendim. 217 00:12:48,060 --> 00:12:50,060 Kocan o değerlerin içine sıçtı. 218 00:12:50,140 --> 00:12:50,980 Dediğine göre. 219 00:12:51,060 --> 00:12:55,340 Sırf bana şantaj yapma fırsatını yakaladı diye beni sikti. 220 00:12:55,900 --> 00:12:56,740 Ona sor. 221 00:12:58,260 --> 00:12:59,300 Soracağım. 222 00:13:00,300 --> 00:13:03,660 Peki sana neyle şantaj yaptı? 223 00:13:08,620 --> 00:13:10,780 Nasıl biriyle yaşadığını bil istedim. 224 00:13:13,780 --> 00:13:15,340 Biliyorsun zaten, değil mi? 225 00:13:15,420 --> 00:13:17,140 Kadınlar her zaman anlar. 226 00:13:18,340 --> 00:13:20,100 O zaman niye söyledin? 227 00:13:20,660 --> 00:13:24,580 Seni de sikeyim o zaman Phoebe Dyson, nasıl biri olduğunu bilmene rağmen 228 00:13:25,140 --> 00:13:26,740 buna göz yumdun. 229 00:13:26,820 --> 00:13:29,620 Ona imkân verdin. Sen de onun kadar suçlusun. 230 00:13:31,860 --> 00:13:33,060 Lütfen indir şunu. 231 00:13:33,420 --> 00:13:35,660 İndir şunu da bu işi konuşalım. 232 00:13:35,740 --> 00:13:37,820 Hayır, konuşacak bir şey yok. 233 00:13:38,380 --> 00:13:40,500 Bugün her şey bitecek zaten. 234 00:13:41,060 --> 00:13:42,020 O ne demek? 235 00:13:43,460 --> 00:13:44,300 Sandrine... 236 00:13:45,420 --> 00:13:47,620 ...bunun ne demek olduğunu söyler misin? 237 00:13:47,700 --> 00:13:49,900 Arabanı bana vereceksin demek. 238 00:13:52,460 --> 00:13:55,180 Güzel bir araban olduğunu biliyorum. 239 00:13:55,700 --> 00:13:56,900 Arabam var, evet. 240 00:13:58,660 --> 00:13:59,940 Arabayı alacağım 241 00:14:00,020 --> 00:14:03,540 ve seni o tecavüzcü sikik kocanla baş başa bırakacağım, 242 00:14:03,620 --> 00:14:06,980 o boktan hayatını rahat rahat yaşarsın artık. 243 00:14:10,460 --> 00:14:11,340 Anahtarlar. 244 00:14:31,580 --> 00:14:32,420 Kumanda. 245 00:14:37,460 --> 00:14:38,340 Teşekkürler. 246 00:14:45,740 --> 00:14:48,780 Artık nasıl bir adam olduğunu biliyorsun, bilmiyorum diyemezsin. 247 00:15:14,740 --> 00:15:15,660 Her şey yolunda. 248 00:15:16,100 --> 00:15:17,420 Çok iyi gidiyorsun. 249 00:15:21,020 --> 00:15:22,220 Nefes al. 250 00:15:24,740 --> 00:15:26,260 Nefes al. 251 00:15:34,500 --> 00:15:36,380 Bu adam kalacak mı? 252 00:15:40,180 --> 00:15:41,020 Tamam, sağ ol. 253 00:15:41,100 --> 00:15:43,820 -Liderimizle görüşme nasıl geçti? -Rüya gibi. 254 00:15:43,900 --> 00:15:45,220 Hâlâ bir işim var mı? 255 00:15:45,940 --> 00:15:48,860 Yıllar önce kötü bir kariyer tercihinde bulundun. 256 00:15:48,940 --> 00:15:51,500 Gelecek vadeden birinin yanına girmeliydin. 257 00:15:51,580 --> 00:15:53,900 -Seni öyle biri sanıyordum. -Hiç değilim. 258 00:15:53,980 --> 00:15:56,740 -Ben bu sistemin adamı değilim. -Sistemi alt edecek adamsın. 259 00:15:56,820 --> 00:15:59,220 Sistemlerin olayı bu değil mi, onları alt edersin. 260 00:16:00,340 --> 00:16:01,420 Suki Vincent. 261 00:16:01,860 --> 00:16:03,140 Burada yok, de. 262 00:16:03,220 --> 00:16:04,060 Alo. 263 00:16:04,540 --> 00:16:05,580 Evet, burada. 264 00:16:08,060 --> 00:16:10,420 Televizyonda intihar ettiğini görmüş. 265 00:16:10,500 --> 00:16:11,420 Bana ver. 266 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 Evet, benim. 267 00:16:16,940 --> 00:16:17,780 Evet. 268 00:16:18,220 --> 00:16:19,300 Sorduğun için sağ ol. 269 00:16:21,980 --> 00:16:22,900 Bilmiyorum. 270 00:16:24,380 --> 00:16:25,340 Emin değilim. 271 00:16:26,780 --> 00:16:29,860 Açıkçası, bir karar vermem lazım. 272 00:16:31,420 --> 00:16:32,780 -Evet. -Evet, tamamdır. 273 00:16:32,860 --> 00:16:33,900 Seni görmek güzel. 274 00:16:35,380 --> 00:16:37,340 -İki ve üç numaralı sorgu odası. -Peki. 275 00:16:37,660 --> 00:16:38,900 Bu taraftan lütfen. 276 00:16:52,020 --> 00:16:53,380 Ben Nathan Bilk. 277 00:16:54,580 --> 00:16:57,020 Bir şey bulursak seni aramamı istemiştin. 278 00:16:58,020 --> 00:17:00,260 Dün gece kaçakçıların fotoğraflarını bulduk. 279 00:17:01,220 --> 00:17:02,700 Tamam, güzel. Nereden? 280 00:17:03,540 --> 00:17:04,940 Telefondan. Görüntüler net. 281 00:17:05,020 --> 00:17:07,100 Adamları çabucak bulduk zaten. Sorun olmadı. 282 00:17:07,460 --> 00:17:08,940 Ben de sana onu soracaktım. 283 00:17:09,460 --> 00:17:10,940 Bize yardım edebilir misin? 284 00:17:11,700 --> 00:17:13,340 Mehmet Akman diye birini duydun mu? 285 00:17:14,620 --> 00:17:15,460 Duymadın mı? 286 00:17:16,740 --> 00:17:17,740 Burhan Demir. 287 00:17:18,300 --> 00:17:19,140 Hayır. 288 00:17:20,420 --> 00:17:21,300 Hepsi bu mu? 289 00:17:21,740 --> 00:17:23,140 Görüntüdekiler bunlar mı? 290 00:17:28,500 --> 00:17:29,340 Hayır, ben... 291 00:17:32,500 --> 00:17:34,300 Hayır, öyle bir kadın tanımıyorum. 292 00:17:34,940 --> 00:17:37,060 Konuyu araştıracağım ama. 293 00:17:39,220 --> 00:17:40,140 Sağ ol. 294 00:17:53,460 --> 00:17:54,540 Berna? 295 00:17:55,740 --> 00:17:57,180 Maalesef haberler kötü. 296 00:17:59,980 --> 00:18:00,820 Tamam. 297 00:18:24,940 --> 00:18:26,260 Berna Yalaz? 298 00:18:27,500 --> 00:18:28,340 Evet. 299 00:18:28,420 --> 00:18:31,220 Yasa dışı faaliyetlere karıştığınıza dair deliller var. 300 00:18:34,540 --> 00:18:35,460 Hadi. 301 00:18:40,460 --> 00:18:41,380 Teşekkürler. 302 00:18:48,980 --> 00:18:51,740 Kip, hani bir kadın asker arıyordun ya. 303 00:18:51,820 --> 00:18:53,540 -Evet. -Bu sabah Calfhill'de 304 00:18:53,620 --> 00:18:56,420 Kraliyet Alayı'ndan bir yüzbaşı delirip birini rehin almış. 305 00:18:56,500 --> 00:18:58,260 -Ortadan kaybolmuş. -Hemen oraya git. 306 00:18:58,340 --> 00:18:59,180 Bir şey bulunca ara. 307 00:18:59,260 --> 00:19:01,620 -Adı neymiş? -Sandrine Shaw. 308 00:19:07,660 --> 00:19:08,500 Amirim. 309 00:19:09,100 --> 00:19:10,700 Kapıyı kapat istersen. 310 00:19:15,820 --> 00:19:16,740 Nathan nerede? 311 00:19:17,020 --> 00:19:19,020 Sorgulara başlamaya gitti. 312 00:19:22,180 --> 00:19:24,820 Söylediklerini can kulağıyla dinleyeceğim. 313 00:19:24,900 --> 00:19:27,380 -Eminim öyledir. -Olanları anlat bakalım. 314 00:19:27,980 --> 00:19:29,060 Gelişmeler var. 315 00:19:29,340 --> 00:19:31,780 Güvenlik kamerasında adamların net görüntüleri var. 316 00:19:31,860 --> 00:19:34,460 Laurie Stone'u attıktan sonra yolda çekilmiş. 317 00:19:34,740 --> 00:19:36,420 -Peki kadın? -Hayır, o yokmuş. 318 00:19:36,860 --> 00:19:39,060 Kadınla ilgili telefon görüntüsünden başka bir şey yok yani? 319 00:19:39,140 --> 00:19:40,140 Ama kadını yakaladık. 320 00:19:40,220 --> 00:19:41,860 Rakhee gittiği kafeyi buldu, 321 00:19:41,940 --> 00:19:43,460 adresini kafe sahibinden aldık. 322 00:19:43,540 --> 00:19:46,900 Yani kaçakçılar elimizde ama pizzacıyı kimin öldürdüğünü bilmiyoruz? 323 00:19:46,980 --> 00:19:49,620 Bence bu üç Türk bir başkası adına çalışıyorlardı. 324 00:19:50,180 --> 00:19:53,860 Ama güzel bir teşvik verince konuşurlar, değil mi? 325 00:19:55,420 --> 00:19:58,780 Sen konuşmayan insanları konuşturma işinde 326 00:19:58,860 --> 00:20:02,060 bayağı bir ustalaşmışsın duyduğuma göre. 327 00:20:06,020 --> 00:20:07,780 Size de söyleyecektim amirim. 328 00:20:08,380 --> 00:20:09,460 Neden söylemedin? 329 00:20:10,460 --> 00:20:14,020 Kadının biri 36 saat boyunca Harlsfleet'te oturup tek kelime etmiyor. 330 00:20:14,100 --> 00:20:17,100 Sonra birden bire ötmeye başlıyor ve bütün dava çözülüyor. 331 00:20:17,180 --> 00:20:20,660 Nasıl oldu da onu fikrini değiştirmeye ikna edebildin? 332 00:20:22,540 --> 00:20:24,940 -Sormayacağımı mı sandın? -Hayır. 333 00:20:25,260 --> 00:20:28,020 Denizde öyle bir açıldın ki Kip, 334 00:20:28,100 --> 00:20:30,260 kıyıya nasıl geri yüzeceksin bilmiyorum. 335 00:20:31,620 --> 00:20:32,460 Evet? 336 00:20:33,620 --> 00:20:35,860 Dünkü buluşmamızda, nasıl olduysa... 337 00:20:36,900 --> 00:20:39,100 ...yetkim varmış gibi hissettim. 338 00:20:39,180 --> 00:20:40,140 Öyle mi? 339 00:20:41,100 --> 00:20:41,940 Evet. 340 00:20:42,380 --> 00:20:43,260 Hissettin demek? 341 00:20:44,300 --> 00:20:47,180 Fatima Asif'e İngiltere'de oturma izni verme yetkisi. 342 00:20:47,260 --> 00:20:49,020 Hemen vereyim dedin yani? 343 00:20:50,260 --> 00:20:51,620 Kız kardeşine de verdin mi? 344 00:20:52,780 --> 00:20:53,900 Verdim aslında. 345 00:20:56,180 --> 00:20:58,340 Biz bir davayı çözeceğiz diye bu ikisi 346 00:20:58,420 --> 00:20:59,980 İngiltere'de yaşayacaklar yani? 347 00:21:00,060 --> 00:21:01,820 Ben böyle bir şey söyledim mi? 348 00:21:01,900 --> 00:21:03,700 -Direkt olarak değil. -O zaman? 349 00:21:04,860 --> 00:21:06,140 Ben öyle sezdim. 350 00:21:06,700 --> 00:21:07,860 Öyle anlaşılıyordu. 351 00:21:08,300 --> 00:21:09,860 Senin süper güçlerin mi var? 352 00:21:10,620 --> 00:21:11,660 Sanmıyorum. 353 00:21:11,740 --> 00:21:13,780 Ben öyle bir şey demiş bile olsam 354 00:21:13,860 --> 00:21:15,900 sence bunu verecek yetkim var mı? 355 00:21:18,500 --> 00:21:20,740 -Yok. -Sende niye var sandın o zaman? 356 00:21:22,460 --> 00:21:24,260 Kaç yıldır bu meslektesin? 357 00:21:28,460 --> 00:21:30,820 -Sekiz yıldır. -Ve hâlâ öğrenemedin mi? 358 00:21:33,220 --> 00:21:34,780 Biz en alttayız Kip. 359 00:21:35,340 --> 00:21:37,860 Herkese hesap verir, kimseyi kontrol edemeyiz. 360 00:21:37,940 --> 00:21:40,940 Sen sekiz, ben 20 yıldır buradayım. Daha iyi bilirim. 361 00:21:43,260 --> 00:21:46,220 Amirim, bize hiç esneklik payı bırakmıyorlarsa 362 00:21:46,300 --> 00:21:48,220 kendimiz şartları esnetemez miyiz? 363 00:21:48,300 --> 00:21:50,140 Burada insan hayatı söz konusu Kip. 364 00:21:50,220 --> 00:21:52,380 Olaya onların açısından baktın mı hiç? 365 00:21:53,140 --> 00:21:55,340 Yetkin olmadığı hâlde insanlara umut veriyorsun. 366 00:21:55,420 --> 00:21:57,700 İçin rahat ediyor mu? Bunu nasıl yaparsın? 367 00:21:57,780 --> 00:21:59,820 Senin yalan söylediğini öğrendiklerinde 368 00:21:59,900 --> 00:22:01,300 bu kadınlara ne olacak? 369 00:22:01,380 --> 00:22:03,380 Yalan söylemedim, hesap yaptım. 370 00:22:03,940 --> 00:22:04,820 Bana sormalıydın. 371 00:22:04,900 --> 00:22:07,100 Size sorsaydım hayır derdiniz. 372 00:22:08,300 --> 00:22:11,180 Amirim, sözlerimi yerine getirebileceğimi düşünüyorum. 373 00:22:11,260 --> 00:22:13,940 Öyle mi? Nasıl yapacaksın onu? 374 00:22:15,060 --> 00:22:16,300 Kumar oynuyorsun Kip. 375 00:22:16,380 --> 00:22:19,100 Kazanacak mısın onu bile bilmiyorsun. 376 00:22:57,900 --> 00:22:59,220 Tebrikler. 377 00:22:59,300 --> 00:23:01,460 -Şansın yaver gitmiş. -Şans değildi. 378 00:23:02,100 --> 00:23:03,060 Yani, en azından... 379 00:23:04,620 --> 00:23:05,460 ...bir şey yaptın. 380 00:23:06,140 --> 00:23:07,500 Şaşırmış gibisin. 381 00:23:09,340 --> 00:23:11,060 -Nereden bildin? -Neyi? 382 00:23:11,140 --> 00:23:13,100 Şansımızı. Nereden bildin? 383 00:23:16,580 --> 00:23:19,940 Bu pislikleri neden koruduğunu merak ediyorum. 384 00:23:20,660 --> 00:23:22,420 -Koruyor muymuşum? -Evet. 385 00:23:22,980 --> 00:23:24,780 Basına yanlış bilgiler verdin. 386 00:23:24,860 --> 00:23:26,660 Neden yaptın merak ediyorum. 387 00:23:26,980 --> 00:23:28,900 Bu doğru olsaydı ben de merak ederdim. 388 00:23:30,260 --> 00:23:32,100 Bunun tek bir nedeni olabilir bence. 389 00:23:32,820 --> 00:23:33,660 Neymiş? 390 00:23:33,740 --> 00:23:35,540 Senin de bu işten bir çıkarın var. 391 00:23:39,260 --> 00:23:41,300 Ya o ya da sen de insan kaçakçısısın. 392 00:23:43,780 --> 00:23:44,660 Kanıtın var mı? 393 00:23:45,380 --> 00:23:46,660 Önce içgüdü olarak başladı. 394 00:23:47,220 --> 00:23:48,460 Öyleyse tamam. 395 00:23:48,540 --> 00:23:49,620 His diyelim. 396 00:23:51,020 --> 00:23:52,860 Oyuna geldiğim hissi. 397 00:23:53,900 --> 00:23:55,660 Sonra Robert Walsh'la konuştum. 398 00:23:56,180 --> 00:23:58,500 -Robert Walsh? O kimdi? -Okul arkadaşın. 399 00:23:58,580 --> 00:23:59,780 O Robert Walsh. 400 00:24:01,260 --> 00:24:02,260 Tottenham mıydı? 401 00:24:02,340 --> 00:24:03,340 Highbury. 402 00:24:05,900 --> 00:24:08,540 Haberin olsun, Fatima Asif ve Mona'ya oturma izni 403 00:24:08,620 --> 00:24:09,620 teklif etmem gerekti. 404 00:24:10,980 --> 00:24:13,420 -Yetkin olmasına şaşırdım. -Yok ki. 405 00:24:13,980 --> 00:24:15,220 Sen halledeceksin. 406 00:24:15,860 --> 00:24:17,980 Tabii. Demek ondan buradasın. 407 00:24:18,540 --> 00:24:19,500 Evet. 408 00:24:20,060 --> 00:24:21,740 Beni ondan çağırdın. 409 00:24:22,300 --> 00:24:24,540 MI5'te işinize yarayan kişilere leblebi gibi 410 00:24:24,620 --> 00:24:28,100 vatandaşlık dağıtıyorsunuz, Fatima da işimize yaradı. 411 00:24:30,380 --> 00:24:31,500 Cevabın nedir? 412 00:24:31,980 --> 00:24:33,740 Cevabı biliyorsun. Yapmayacağım. 413 00:24:34,540 --> 00:24:35,380 Neden? 414 00:24:36,180 --> 00:24:37,500 Seni neden koruyayım? 415 00:24:38,260 --> 00:24:40,500 Kurallara uymayan kolaycı bir dedektifsin. 416 00:24:40,580 --> 00:24:43,420 -En azından kurallarımız var. -Başıma niye dert açayım? 417 00:24:43,620 --> 00:24:44,660 Hiç sanmıyorum. 418 00:24:44,900 --> 00:24:47,660 Elimde senin için değerli birileri var. 419 00:24:48,580 --> 00:24:50,380 -Ne açıdan? -Bu insanların 420 00:24:50,460 --> 00:24:53,060 hapiste çürümelerini göze alamazsın. 421 00:24:54,180 --> 00:24:56,380 Seninle değiş tokuş yapacağız. 422 00:24:56,940 --> 00:24:59,380 Ya şimdi yaparız ya da daha sonra. 423 00:25:00,300 --> 00:25:02,300 Aklın varsa şimdi yaparsın. 424 00:25:03,660 --> 00:25:05,340 İlk hatan Sam, beni aptal sanmandı. 425 00:25:05,420 --> 00:25:07,740 Bir hata daha yaptığına inanamıyorum. 426 00:25:13,980 --> 00:25:15,420 Bence blöf yapıyorsun. 427 00:25:16,180 --> 00:25:18,980 Değiş tokuş olacaksa elinde benim için önemli bir şey olmalı. 428 00:25:19,060 --> 00:25:19,940 Var zaten. 429 00:25:20,500 --> 00:25:22,820 Eğer o adamların benim için... 430 00:25:22,900 --> 00:25:23,980 Ben "adam" dedim mi? 431 00:25:29,860 --> 00:25:31,460 Bakıyorum bir anda ilgini çekti. 432 00:25:32,380 --> 00:25:33,980 Son dakika haberini vereyim... 433 00:25:34,860 --> 00:25:37,180 ...Berna Yalaz'ı yakaladık. 434 00:25:38,620 --> 00:25:39,460 Hayır. 435 00:25:40,620 --> 00:25:41,860 -Anlaşma yok. -Bir düşün. 436 00:25:41,940 --> 00:25:42,820 Hayır, olmaz. 437 00:25:42,900 --> 00:25:46,700 Birkaç Iraklı hayatının geri kalanını İngiltere'de geçirse ne olur ki? 438 00:25:46,780 --> 00:25:48,820 Kapıları açmıyoruz sonuçta. 439 00:25:49,180 --> 00:25:51,340 Yaparsam işin içinde MI5 olduğunu kabul etmiş olurum. 440 00:25:51,420 --> 00:25:52,740 Yapmayacağım. 441 00:25:54,140 --> 00:25:55,020 Peki. 442 00:25:56,460 --> 00:26:00,020 Arkadaşlarını bu kadar kolay satmana şaşırdım gerçi. 443 00:26:01,380 --> 00:26:03,100 Senden daha iyisini beklerdim. 444 00:26:03,180 --> 00:26:04,740 Kimseyi sattığım yok. 445 00:26:07,740 --> 00:26:10,860 Artık bu konuyu hapiste ajanını ziyarete geldiğinde tartışırsınız. 446 00:26:10,940 --> 00:26:11,860 Sen bilirsin. 447 00:26:12,460 --> 00:26:13,460 Ben dönüyorum. 448 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 Tanrım. Hayatım, iyi misin sen? 449 00:26:43,180 --> 00:26:45,180 Tabii ki iyiyim. Neden olmayayım? 450 00:26:45,820 --> 00:26:47,860 Silahı kullanmayacağından emindim. 451 00:26:47,940 --> 00:26:49,340 Phoebe, korkunç bir olay bu. 452 00:26:49,900 --> 00:26:50,740 Evet. 453 00:26:53,980 --> 00:26:56,140 Eşimle yalnız konuşabilir miyim? 454 00:26:57,460 --> 00:26:58,300 Tabii. 455 00:27:03,300 --> 00:27:06,140 Onunla ilgili bir şey öğrenip şantaj yapmışsın, 456 00:27:06,220 --> 00:27:07,420 kızı yatağa atmışsın. 457 00:27:07,500 --> 00:27:09,460 Hadi ama canım. 458 00:27:10,180 --> 00:27:11,380 Sen ne bakıyorsun ona? 459 00:27:11,900 --> 00:27:12,940 Kadın delinin teki. 460 00:27:15,340 --> 00:27:16,940 Bütün kadınlar mı deli? 461 00:27:19,180 --> 00:27:20,380 Kalmamı ister misin? 462 00:27:21,100 --> 00:27:22,460 Geri gelebilir. 463 00:27:23,340 --> 00:27:25,220 İstersen bütün gün evde kalayım. 464 00:27:25,940 --> 00:27:27,260 Mesele şu ki Tim... 465 00:27:29,900 --> 00:27:31,700 ...kızın söylediği her şeye inanıyorum. 466 00:27:40,420 --> 00:27:41,260 Tamam. 467 00:27:44,820 --> 00:27:45,820 Ne durumdayız? 468 00:27:46,740 --> 00:27:47,660 Sen niye buradasın? 469 00:27:47,740 --> 00:27:49,140 Odada kalmam emredildi. 470 00:27:49,700 --> 00:27:50,940 İnsanlık dışı bu. 471 00:27:51,420 --> 00:27:54,780 Harlsfleet'te normal olabilir ama burada değil. 472 00:27:55,500 --> 00:27:56,740 Çık odadan. 473 00:27:57,420 --> 00:27:58,580 Hemen! 474 00:28:02,620 --> 00:28:03,820 Çok teşekkürler. 475 00:28:04,260 --> 00:28:06,660 Pekâlâ, bakalım ne durumdayız. 476 00:28:20,180 --> 00:28:23,380 Şuna baksana. Genevieve gönderdi. Banka hesap dökümü. 477 00:28:23,460 --> 00:28:25,900 Bak, şurada ve şurada. 478 00:28:29,300 --> 00:28:30,580 Karen para çalıyor. 479 00:28:31,100 --> 00:28:31,940 Evet. 480 00:28:35,260 --> 00:28:37,260 Neyse, en azından rahatladım. 481 00:28:37,340 --> 00:28:38,540 Rahatladın mı? Neden? 482 00:28:41,020 --> 00:28:42,380 Bu işi halledeceğim. 483 00:28:42,620 --> 00:28:44,380 Oylamaya yetişmen lazım. 484 00:28:44,700 --> 00:28:47,820 -David, çok önemli. -Sağ ol. Unutmamaya çalışırım. 485 00:28:48,380 --> 00:28:49,580 Nathan, ne durumdasın? 486 00:28:51,220 --> 00:28:53,260 Berna'yla konuştunuz mu? 487 00:28:53,820 --> 00:28:55,500 İyi, ben gelene kadar başlamayın. 488 00:28:55,580 --> 00:28:57,060 Sen ne zaman geleceksin? 489 00:28:57,940 --> 00:28:59,060 Kip, orada mısın? 490 00:28:59,900 --> 00:29:01,180 -Berna'nın telefonu? -Bizde. 491 00:29:01,260 --> 00:29:03,380 Güzel. Delil olarak alınmasın. 492 00:29:03,460 --> 00:29:04,420 Önden ben giriyorum. 493 00:29:15,660 --> 00:29:17,780 Avukat istemeyeceksin, değil mi Berna? 494 00:29:17,860 --> 00:29:19,260 O nereden çıktı? 495 00:29:19,980 --> 00:29:22,820 Seni şu anda bir şeyle suçlamıyoruz, o yüzden gerek yok. 496 00:29:22,900 --> 00:29:23,740 Sana da uyar mı? 497 00:29:25,260 --> 00:29:26,100 İyi. 498 00:29:26,700 --> 00:29:29,060 Haberin olsun, Mehmet Akman ve Burhan Demir'e 499 00:29:29,140 --> 00:29:30,580 ait olan aracın arkasında 500 00:29:30,660 --> 00:29:33,980 Laurie Stone cinayetine ait DNA izleri bulduk. 501 00:29:35,060 --> 00:29:36,300 Bu adamları tanıyor musun? 502 00:29:36,380 --> 00:29:37,220 Tabii ki. 503 00:29:37,660 --> 00:29:38,500 Çok eskiden. 504 00:29:38,580 --> 00:29:39,460 Nereden? 505 00:29:40,620 --> 00:29:41,580 Çocukluk arkadaşıyız. 506 00:29:42,060 --> 00:29:43,340 İşlerini biliyor musun? 507 00:29:43,980 --> 00:29:44,980 Lojistik. 508 00:29:45,460 --> 00:29:46,940 Peki sen ne iş yapıyorsun? 509 00:29:47,260 --> 00:29:48,420 Çevirmenim. 510 00:29:49,020 --> 00:29:51,540 -Ne çeviriyorsun? -Türkçe - İngilizce. 511 00:29:51,780 --> 00:29:52,900 Kitap mı? 512 00:29:53,460 --> 00:29:54,780 Kitaplar, filmler. 513 00:29:55,180 --> 00:29:56,620 Altyazı çevirmeniyim. 514 00:29:57,180 --> 00:29:58,500 Para kazandırıyor, değil mi? 515 00:29:58,580 --> 00:30:00,340 Türk sineması çok gelişti. 516 00:30:01,140 --> 00:30:03,140 Çoğu insan Nuri Bilge Ceylan'ın 517 00:30:03,220 --> 00:30:05,700 aktif en büyük yönetmen olduğunu düşünüyor. 518 00:30:06,820 --> 00:30:08,060 Kış Uykusu'nu izlediniz mi? 519 00:30:09,100 --> 00:30:10,820 Bizim sinemalarda oynadı mı? 520 00:30:13,500 --> 00:30:16,940 Buraya niye getirildim bilmiyorum. Açıklar mısınız? 521 00:30:18,500 --> 00:30:19,420 Nathan? 522 00:30:19,900 --> 00:30:22,820 Kaçak göçmenleri botla taşırken videoya çekilmişsin çünkü. 523 00:30:23,940 --> 00:30:25,820 -Nerede? -İzmir'de. 524 00:30:26,380 --> 00:30:28,420 -Siz de kimliğimi tespit ettiniz? -Evet. 525 00:30:29,460 --> 00:30:31,300 Bunu nasıl yaptınız acaba? 526 00:30:32,740 --> 00:30:34,300 Bir telefon konuşması hakkın var. 527 00:30:34,940 --> 00:30:36,100 Unutma, kural bu. 528 00:30:37,420 --> 00:30:39,700 Belki Sam Spence'i aramak istersin. 529 00:30:40,780 --> 00:30:41,820 Anlamadım. 530 00:30:41,900 --> 00:30:43,380 Tanıyor musun diye bakıyorum. 531 00:30:44,100 --> 00:30:46,500 Sam Spence diye birini tanımıyorum. 532 00:30:47,740 --> 00:30:48,580 Tuhaf. 533 00:30:49,140 --> 00:30:50,140 O seni tanıyor. 534 00:30:51,620 --> 00:30:54,100 Bu Sam Spence ne iş yapar? 535 00:30:54,180 --> 00:30:57,140 Sanat filmlerine altyazı çevirmediği kesin. 536 00:30:59,980 --> 00:31:01,300 Neredeyiz acaba? 537 00:31:03,860 --> 00:31:05,300 Hangi seviyedeyiz? 538 00:31:05,940 --> 00:31:06,780 Hangi seviye mi? 539 00:31:07,300 --> 00:31:08,220 Evet. 540 00:31:09,420 --> 00:31:13,620 Maalesef yer seviyesindesin Berna. Seni cezanı çekmen için... 541 00:31:14,420 --> 00:31:17,740 ...hapse yollamak isteyen mütevazı polislerin arasındasın. 542 00:31:18,900 --> 00:31:19,980 Orası belli olmaz. 543 00:31:20,060 --> 00:31:21,860 Korunduğunu sanıyorsun, değil mi? 544 00:31:21,940 --> 00:31:24,140 İngiliz istihbaratı için çalışıyorsun diye. 545 00:31:25,500 --> 00:31:26,700 Arkadaşıma daha söylemedim 546 00:31:26,780 --> 00:31:29,420 ama az önce Sam'le Tate Britain'da su içtik. 547 00:31:30,380 --> 00:31:32,220 Kaçıyor gibiydi. 548 00:31:34,100 --> 00:31:35,220 Şaşırdın, değil mi? 549 00:31:36,460 --> 00:31:38,900 Ona, seni kurtarma şansı verdim ama istemedi. 550 00:31:45,700 --> 00:31:48,460 Haklısın, bu iş beni aşar. En iyisi amirimi çağırayım. 551 00:31:48,540 --> 00:31:49,380 Dur. 552 00:31:51,980 --> 00:31:53,980 Teklifin nedir? 553 00:31:54,060 --> 00:31:55,180 İki şey istiyorum. 554 00:31:55,260 --> 00:31:57,580 İlki tabii ki, insan kaçakçılarının patronu, 555 00:31:57,660 --> 00:31:59,940 ikincisi de Asif'in katilinin ismi. 556 00:32:03,620 --> 00:32:05,860 Telefonun kimde? Lazım olacak. Nathan? 557 00:32:22,340 --> 00:32:23,580 Onu neden öldürdüler? 558 00:32:25,740 --> 00:32:27,340 Asif'i neden öldürdüler? 559 00:32:27,900 --> 00:32:29,700 Patronun adını öğrenmişti çünkü. 560 00:32:30,620 --> 00:32:31,940 Asif bunu nasıl öğrendi? 561 00:32:34,140 --> 00:32:37,340 Kaptana, patronun sekreterinden bir e-posta gelmişti. 562 00:32:37,420 --> 00:32:41,540 Asif İngiltere'ye gelince kadına ulaştı, anlaşma yapmaya çalıştı. 563 00:32:42,300 --> 00:32:43,380 Büyük hata. 564 00:32:44,740 --> 00:32:46,980 Patron madem kimliğini gizlemeye dikkat ediyor, 565 00:32:47,060 --> 00:32:48,380 kaptan e-postasını nasıl bulmuş? 566 00:32:49,060 --> 00:32:52,460 Uzun lafın kısası, birisi e-postayı yanlış adrese gönderdi işte. 567 00:32:53,420 --> 00:32:54,980 İnsan hatası yani? 568 00:32:56,860 --> 00:32:58,060 Sen hiç yapmadın mı? 569 00:32:59,100 --> 00:33:00,220 Bir e-posta gönderirsin, 570 00:33:00,300 --> 00:33:03,900 sonra bir bakarsın içinde göndermemen gereken bilgiler de varmış. 571 00:33:05,780 --> 00:33:07,100 Sen yaptın, değil mi? 572 00:33:08,940 --> 00:33:10,620 Asif'in ölümü senin hatan. 573 00:33:14,900 --> 00:33:16,380 Öyle de denebilir. 574 00:33:33,300 --> 00:33:34,260 Al. 575 00:33:34,900 --> 00:33:35,740 Teşekkürler. 576 00:33:38,700 --> 00:33:39,980 Sam'i arayıp 577 00:33:40,140 --> 00:33:42,900 size patronun adını vereceğimi söyleyeceğim. 578 00:33:43,220 --> 00:33:44,140 Katilin de. 579 00:33:45,820 --> 00:33:47,340 Katilin adı da lazım. 580 00:33:50,740 --> 00:33:51,660 Peter? 581 00:33:53,260 --> 00:33:54,940 Kusura bakma, ben Eleanor. 582 00:33:56,340 --> 00:33:58,140 Kimi arayacağımı bilemedim. 583 00:33:58,380 --> 00:34:00,220 Sandrine için aramıştım. 584 00:34:01,140 --> 00:34:04,420 Bir binbaşının karısına silahla saldırmış. 585 00:34:06,620 --> 00:34:07,580 Evet. 586 00:34:09,380 --> 00:34:10,700 Hayır, kimse bilmiyor. 587 00:34:14,020 --> 00:34:16,500 Sana da zahmet olacak. 588 00:34:17,860 --> 00:34:19,820 Bize karşı hep çok iyi davrandın. 589 00:34:21,100 --> 00:34:22,060 Sağ ol. 590 00:34:28,220 --> 00:34:30,260 Kızmanın bir manası yok. 591 00:34:30,940 --> 00:34:31,780 Kızmadım. 592 00:34:31,860 --> 00:34:34,220 Fırsatı değerlendirdim David, bak kaç para kazandım. 593 00:34:34,300 --> 00:34:36,900 -Gece iyi geçti. -Evet, çaldığın parayla. 594 00:34:36,980 --> 00:34:38,700 Bakıcıdan çaldığın parayla. 595 00:34:38,780 --> 00:34:40,740 Ödünç aldım. 596 00:34:40,820 --> 00:34:42,860 Fazlasıyla geri ödeyeceğim. 597 00:34:42,940 --> 00:34:46,740 Genevieve'nin banka hesabını kırdın. 598 00:34:46,820 --> 00:34:49,260 Ona ödediğim maaşı çaldın. 599 00:34:49,340 --> 00:34:52,460 -Kızın maaşını çaldın. -O kadar da önemli bir şey değil. 600 00:34:55,420 --> 00:34:56,260 Hayır... 601 00:34:58,660 --> 00:35:00,140 ...önemli bir şey. 602 00:35:02,180 --> 00:35:03,020 Bu iş biter. 603 00:35:04,820 --> 00:35:07,900 Artık ben yokum. Bu şantaj işi bitti. 604 00:35:08,860 --> 00:35:11,980 Ben büyüyorum, sen de büyüsen iyi olur. 605 00:35:14,300 --> 00:35:17,660 Sen hep benim değişemeyeceğimi söylerdin. 606 00:35:18,460 --> 00:35:20,260 Ama değişebilirim. 607 00:35:22,580 --> 00:35:23,540 Bir daha asla... 608 00:35:24,620 --> 00:35:26,740 ...senin pisliğini temizlemeyeceğim. 609 00:35:28,580 --> 00:35:30,740 Bunun için Elfie'yi almam gerekiyorsa... 610 00:35:31,980 --> 00:35:33,420 ...mahkemeye de giderim. 611 00:35:34,140 --> 00:35:35,140 Gideceğim de. 612 00:35:36,140 --> 00:35:37,860 Bunu yapamazsın. 613 00:35:38,420 --> 00:35:39,620 Yaparım. 614 00:35:44,660 --> 00:35:45,500 David... 615 00:35:45,780 --> 00:35:46,620 Tamam. 616 00:35:48,980 --> 00:35:50,580 Bugün burada kalacağım, 617 00:35:51,420 --> 00:35:52,780 Elfie'yi beraber görürüz. 618 00:35:53,340 --> 00:35:55,580 Akşam da onu yatağa beraber yatırırız. 619 00:35:56,540 --> 00:35:57,700 Güzel zaman geçiririz. 620 00:36:00,060 --> 00:36:01,180 Ama o uyuyunca... 621 00:36:03,260 --> 00:36:04,900 ...ben gideceğim. 622 00:36:06,940 --> 00:36:07,940 Gitmezsin. 623 00:36:11,420 --> 00:36:12,260 Görürsün. 624 00:36:53,580 --> 00:36:55,540 RESEPSİYON 625 00:36:55,620 --> 00:36:56,620 Merhaba. 626 00:36:57,180 --> 00:37:00,140 -Bu gece için bir oda istiyorum. -Tabii. Sadece bir gece mi? 627 00:37:01,500 --> 00:37:02,660 İsim nedir? 628 00:37:03,220 --> 00:37:04,060 Shaw. 629 00:37:05,220 --> 00:37:07,460 -Bayan mı yazalım? -Yüzbaşı. 630 00:37:51,540 --> 00:37:53,620 Son adımı atmadan önce, 631 00:37:54,140 --> 00:37:58,220 seçtiğim yolla ilgili ne hissettiğimi ve neden yanlışlar yaptığımı 632 00:37:58,300 --> 00:38:00,900 harfiyen yazmak istiyorum. 633 00:38:02,540 --> 00:38:05,060 Her şeyi öfkeme bağlamak isterdim. 634 00:38:06,180 --> 00:38:07,940 Ama bundan emin değilim. 635 00:38:09,700 --> 00:38:12,180 Savaş kanıma girmişti. 636 00:38:15,620 --> 00:38:17,300 Sanırım o an geldi. 637 00:38:17,380 --> 00:38:20,300 -Geleceğini söylemiştiniz. -Evet. 638 00:38:20,580 --> 00:38:23,660 Eleanor aradı. Sandrine iyi değilmiş. 639 00:38:23,740 --> 00:38:24,580 Çok üzüldüm. 640 00:38:26,820 --> 00:38:29,460 Evet, bir hata yaptım maalesef. 641 00:38:31,060 --> 00:38:33,540 Bu işi özleyeceğim. Gemi kiralama işi. 642 00:38:33,620 --> 00:38:34,740 İlginç bir işti. 643 00:38:34,820 --> 00:38:37,620 -Gidecek bir yerin var mı? -Beni bilirsin Peter. 644 00:38:37,700 --> 00:38:39,060 Arkadaşlarım hiç bitmez. 645 00:38:40,100 --> 00:38:41,340 İyi iş başardık. 646 00:38:43,340 --> 00:38:44,500 Sorun olmayacak. 647 00:39:02,900 --> 00:39:05,020 -Özür dilerim. -Hayır. 648 00:39:05,300 --> 00:39:07,380 -Berbat davrandım. -Hayır. 649 00:39:07,940 --> 00:39:09,620 Sürekli sinirleniyorum ve... 650 00:39:11,740 --> 00:39:13,340 Sinirleniyorum çünkü endişeliyim. 651 00:39:15,460 --> 00:39:16,740 Polis buraya gelecek. 652 00:39:19,180 --> 00:39:21,140 Laurie bana bir not bırakmış. 653 00:39:22,660 --> 00:39:23,580 Çok kötü oldum. 654 00:39:23,660 --> 00:39:25,380 -Onu kurtarmalıydım. -Öyle mi? 655 00:39:26,460 --> 00:39:27,500 Nasıl? 656 00:39:31,420 --> 00:39:33,860 Piskoposla da uzun uzun konuştuk. 657 00:39:40,500 --> 00:39:42,980 Neyin daha önemli olduğuna karar vermem gerek. 658 00:39:43,340 --> 00:39:45,180 Kendi mutluluğum mu... 659 00:39:45,740 --> 00:39:47,220 -...yoksa... -Yoksa ne? 660 00:39:49,260 --> 00:39:50,740 Kilisenin durumu mu? 661 00:39:52,820 --> 00:39:53,660 Düşündüm ki... 662 00:39:55,900 --> 00:39:57,820 ...eğer kalbim kırılırsa... 663 00:39:58,740 --> 00:40:01,900 ...daha az verimli olacağım çünkü... 664 00:40:03,420 --> 00:40:04,980 ...senin gibi kızgın olacağım. 665 00:40:11,060 --> 00:40:11,900 Ama... 666 00:40:13,540 --> 00:40:15,820 Linh, sistem beni devirdi. 667 00:40:18,140 --> 00:40:18,980 Çünkü... 668 00:40:20,460 --> 00:40:21,500 ...bundan kaçamıyorum. 669 00:40:21,900 --> 00:40:23,100 Buradaki insanların... 670 00:40:25,980 --> 00:40:27,620 ...yardımıma ihtiyacı olduğu ortada. 671 00:40:31,100 --> 00:40:33,020 -Başka bir yerde kalırım. -Hayır. 672 00:40:33,100 --> 00:40:36,260 -Beraber karar vermeliyiz. -Sen kararını vermişsin. 673 00:40:36,740 --> 00:40:39,260 Başka bir yerde kalıp İçişleri Bakanlığını beklerim. 674 00:40:40,580 --> 00:40:42,140 -Seni sevdiğimi biliyorsun. -Yani? 675 00:40:42,980 --> 00:40:44,860 Ne anlamı var ki? Kilise önce geliyor. 676 00:40:44,940 --> 00:40:45,780 Linh. 677 00:40:59,340 --> 00:41:00,620 Evet. Tabii. 678 00:41:01,100 --> 00:41:02,100 Öyle yaparım. 679 00:41:03,580 --> 00:41:04,740 Yakında görüşürüz. 680 00:41:08,020 --> 00:41:10,500 -Sam şartları kabul etti. -Güzel. 681 00:41:11,060 --> 00:41:12,420 Neden bu kadar beklemiş? 682 00:41:12,500 --> 00:41:14,620 En iyi yerdeki ajanını kaybediyor. 683 00:41:14,700 --> 00:41:15,940 Kimsenin hoşuna gitmez. 684 00:41:16,500 --> 00:41:18,260 Evet ama daha akıllı olacaktı. 685 00:41:18,900 --> 00:41:20,460 Beni almaya geliyor. 686 00:41:21,020 --> 00:41:22,380 Şimdi sıra sende. 687 00:41:24,580 --> 00:41:27,100 Kaçakçıların patronu eski asker. 688 00:41:28,780 --> 00:41:31,260 Sürekli asker olmakla övünüp durur. 689 00:41:31,820 --> 00:41:33,540 Pizzacıyı bir askere mi öldürttü? 690 00:41:33,620 --> 00:41:34,900 Evet, bence öyle. 691 00:41:34,980 --> 00:41:37,340 Onu ortadan kaldırmaktan bahsediyordu. 692 00:41:38,100 --> 00:41:40,300 Beraber çalıştığı askerleri araştırabilirsiniz. 693 00:41:40,380 --> 00:41:41,620 Hangi alaydı? 694 00:41:42,340 --> 00:41:44,580 -Kraliyet Alayı sanırım. -Kraliyet Alayı? 695 00:41:46,980 --> 00:41:48,020 Siktir. Rakhee nerede? 696 00:41:48,580 --> 00:41:50,060 Rakhee'den haber alan var mı? 697 00:41:52,980 --> 00:41:54,700 Adamın adını söylemeyi unuttun. 698 00:41:56,980 --> 00:41:59,260 Peter Westbourne. 699 00:42:00,020 --> 00:42:01,500 Bir de adresini. 700 00:42:03,460 --> 00:42:04,460 KOMİSER KIP GLASPIE 701 00:42:05,900 --> 00:42:08,020 Evet Nathan, ayrılalım. Daha kolay olur. 702 00:42:08,100 --> 00:42:10,420 Sen Westbourne'u al. Ben askeri bulmaya çalışayım. 703 00:42:10,500 --> 00:42:11,660 Tamam, iyi fikir. 704 00:42:12,420 --> 00:42:13,540 Bir de şey... 705 00:42:14,620 --> 00:42:17,100 Sam'le ben konuştum. Benim hatamdı. Özür dilerim. 706 00:42:17,180 --> 00:42:19,020 Adamları yakaladığımızı söyleyen bendim. 707 00:42:19,100 --> 00:42:19,980 Neden yaptın? 708 00:42:20,060 --> 00:42:22,540 Kızgındım çünkü. Haley'yle sana kızgındım. 709 00:42:23,100 --> 00:42:25,180 -Neden? -Beni dışladınız. 710 00:42:25,380 --> 00:42:27,380 İkiniz de eğitimlisiniz. 711 00:42:27,460 --> 00:42:29,460 Dalga geçip işi ciddiye almıyorsunuz. 712 00:42:30,540 --> 00:42:31,900 Ben ciddiye alıyorum. 713 00:42:32,260 --> 00:42:34,260 Benim ciddiyetim seninkinden farklı sadece. 714 00:42:37,140 --> 00:42:39,620 Kusura bakma MI5'in ajanı olduğunu sana söyleyemedim. 715 00:42:39,700 --> 00:42:40,940 Neden? 716 00:42:41,020 --> 00:42:42,500 Sadece bir tahmindi çünkü. 717 00:43:01,940 --> 00:43:03,940 Bunu neden yaptığımı bilmiyorum. 718 00:43:06,380 --> 00:43:09,140 Hayatım boyunca asker olmak istedim... 719 00:43:11,340 --> 00:43:13,740 ...ama işler umduğum gibi gitmedi. 720 00:43:19,460 --> 00:43:20,300 Evet? 721 00:43:21,060 --> 00:43:22,980 -Seni bekliyorum. -Başlayalım. 722 00:43:28,140 --> 00:43:29,820 Üç, iki, bir, kır! 723 00:43:35,660 --> 00:43:37,100 Benden bir iş yapmam istendi. 724 00:43:39,820 --> 00:43:41,660 Yapabileceğimi göstermek için yaptım. 725 00:43:42,740 --> 00:43:44,740 O zaman doğru olduğunu düşünmüştüm. 726 00:43:45,860 --> 00:43:47,380 Polis! Arama iznimiz var! 727 00:43:47,460 --> 00:43:49,460 -Polis! Arama iznimiz var! -Kımıldamayın! 728 00:43:49,540 --> 00:43:50,860 -Polis! -Devam et. 729 00:43:52,700 --> 00:43:53,580 Burası. 730 00:43:57,380 --> 00:43:59,020 PIMLICO SEYAHAT AKDENİZ GEZİ REHBERİ 731 00:44:00,620 --> 00:44:01,860 Sikeyim. 732 00:44:10,620 --> 00:44:14,860 35 yaşında ve tamamen bitik bir hâldeyim. 733 00:44:19,500 --> 00:44:20,660 Çok mahcubum. 734 00:44:22,340 --> 00:44:24,340 Biraz şeref istiyorum. 735 00:44:28,660 --> 00:44:30,340 Daha iyi olamadığım için pişmanım. 736 00:44:31,220 --> 00:44:33,780 Güçlü olamadığım için pişmanım. 737 00:44:35,060 --> 00:44:37,860 İyi biri olamadığım için pişmanım. 738 00:44:39,180 --> 00:44:42,020 Yüzbaşı Sandrine Shaw. 739 00:44:59,420 --> 00:45:02,420 İLGİLİ KİŞİYE 740 00:45:25,220 --> 00:45:26,660 Ne kadarını anlattın? 741 00:45:26,740 --> 00:45:27,940 Bildiğim her şeyi. 742 00:45:29,060 --> 00:45:30,020 Neden anlatmayayım? 743 00:45:37,060 --> 00:45:38,500 Seni havaalanına bırakayım. 744 00:45:38,820 --> 00:45:40,020 Sağ ol. 745 00:45:40,580 --> 00:45:43,260 Eşyalarını arkaya koydular. Sorun olur mu? 746 00:45:43,860 --> 00:45:45,180 Olmaz. 747 00:45:45,260 --> 00:45:46,300 Senin... 748 00:45:47,340 --> 00:45:48,780 ...sevgilin falan var mı? 749 00:45:50,700 --> 00:45:52,900 Bana bunu ilk defa soruyorsun, biliyor musun? 750 00:45:56,300 --> 00:45:58,300 İngiltere'ye gelen potansiyel teröristlerin 751 00:45:58,380 --> 00:46:01,900 kimliklerini bildirerek yüzlerce İngiliz'in hayatını kurtardın. 752 00:46:02,780 --> 00:46:04,980 Yüzlerce demek az bile. 753 00:46:05,540 --> 00:46:07,700 Seni insan kaçakçılığı işine sokmak 754 00:46:07,780 --> 00:46:10,260 istihbaratın yaptığı en zekice şeydi. 755 00:46:13,260 --> 00:46:16,660 Iraklının biri kavga istedi diye her şey çöpe gitti. 756 00:46:17,260 --> 00:46:18,580 Pek öyle değil Sam. 757 00:46:19,860 --> 00:46:21,140 O da insanları kurtarıyordu. 758 00:46:21,700 --> 00:46:25,020 İşimize devam edebileceğimizi bilsem yine ölsün isterim. 759 00:46:26,940 --> 00:46:27,820 Sikmişim onu. 760 00:46:28,780 --> 00:46:30,100 Her şey gibi... 761 00:46:31,180 --> 00:46:32,740 ...bu da bir gün bitecekti. 762 00:46:39,740 --> 00:46:41,660 Kip, Rakhee kışladaymış. 763 00:46:41,740 --> 00:46:43,940 Shaw'un arabasını yolda terk edilmiş bulmuşlar. 764 00:46:44,020 --> 00:46:46,540 The Olde Bell'de olduğunu düşünüyorlar. 765 00:46:46,620 --> 00:46:49,940 Aracın plakası RH 56 BU. 766 00:46:50,020 --> 00:46:50,900 Sen ne buldun? 767 00:46:50,980 --> 00:46:52,540 Hiçbir şey. 768 00:46:53,100 --> 00:46:54,220 Ofis boş, bir şey yok. 769 00:46:54,300 --> 00:46:55,540 İpucu var mı? 770 00:46:55,620 --> 00:46:58,100 Aylık yat dergisinin eski bir sayısı. 771 00:46:58,820 --> 00:47:00,940 -Moralini bozma. -Tabii, sen de. 772 00:47:03,740 --> 00:47:05,860 Bir şey lazım olursa söyleyin. 773 00:47:06,380 --> 00:47:07,940 -Geldi. -Tamam. 774 00:47:13,140 --> 00:47:14,940 -Komiser Shields. -Kip Glaspie. 775 00:47:15,180 --> 00:47:17,060 Ordu işin sessiz halledilmesini istedi. 776 00:47:17,140 --> 00:47:19,620 -Ordunun dediğini mi yapıyorsunuz? -Burada öyle. 777 00:47:20,100 --> 00:47:21,460 Kadın üç saat önce gelmiş. 778 00:47:21,540 --> 00:47:23,820 Çok kibarmış, geldiğinden beri odadan çıkmamış. 779 00:47:23,900 --> 00:47:25,820 -Silahı var mıymış? -Üniforma giyiyormuş. 780 00:47:25,900 --> 00:47:27,340 Sağ ol. Ben yukarı çıkıyorum. 781 00:47:27,420 --> 00:47:29,420 -Hayır, buna izin veremem. -Neden? 782 00:47:29,500 --> 00:47:30,900 Nedeni ortada. 783 00:47:30,980 --> 00:47:33,660 Hamile memurlarla ilgili kurallar belli. 784 00:47:34,220 --> 00:47:36,420 Tamam, hatırlatmış oldun. Sağ ol. 785 00:48:01,500 --> 00:48:02,660 Yüzbaşı Shaw... 786 00:48:04,100 --> 00:48:06,420 ...ben Komiser Glaspie. 787 00:48:07,860 --> 00:48:10,100 Yanınızda silah olabileceğini düşünüyoruz. 788 00:48:13,460 --> 00:48:15,900 Net bir şekilde cevap verir misiniz? 789 00:48:25,340 --> 00:48:26,540 Benim adım Kip. 790 00:48:28,420 --> 00:48:29,580 Silahsızım. 791 00:48:30,980 --> 00:48:32,420 Şimdilik yalnızım. 792 00:48:34,700 --> 00:48:36,620 Sakince konuşalım istiyorum. 793 00:48:39,300 --> 00:48:40,500 Hâlâ orada mısın? 794 00:48:51,380 --> 00:48:52,420 Anahtarım var. 795 00:48:54,580 --> 00:48:57,180 Sen aksini söylemezsen kullanacağım. 796 00:49:02,460 --> 00:49:03,540 Anahtarı kullanma. 797 00:49:06,700 --> 00:49:07,580 Tamam. 798 00:49:09,780 --> 00:49:11,860 Orada olduğuna sevindim Sandrine. 799 00:49:13,180 --> 00:49:14,940 Sana Sandrine diyebilir miyim? 800 00:49:18,340 --> 00:49:20,460 Bir süredir seni arıyordum. 801 00:49:23,180 --> 00:49:25,060 Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum. 802 00:49:27,660 --> 00:49:29,700 Ülken için yaptıklarını biliyorum. 803 00:49:31,020 --> 00:49:33,020 Yaptığın hizmetleri biliyorum. 804 00:49:36,100 --> 00:49:38,580 Bu otele neden geldiğini merak ediyorum. 805 00:49:42,700 --> 00:49:44,380 Babam burayı çok severdi. 806 00:49:46,380 --> 00:49:47,220 Anladım. 807 00:49:49,020 --> 00:49:51,060 Çocukken buraya öğle yemeğine gelirdik. 808 00:49:51,940 --> 00:49:53,940 Babam rostolarını çok severdi. 809 00:49:55,340 --> 00:49:56,300 Güzel miydi? 810 00:49:58,220 --> 00:49:59,060 Evet. 811 00:50:02,820 --> 00:50:03,780 Başka? 812 00:50:05,140 --> 00:50:06,860 Başka neyi güzeldi? 813 00:50:09,660 --> 00:50:10,900 Her zaman ateş yanardı. 814 00:50:12,420 --> 00:50:13,420 Gerçek ateş. 815 00:50:15,420 --> 00:50:16,900 Babanı sever miydin? 816 00:50:18,940 --> 00:50:19,820 Çok severdim. 817 00:50:21,940 --> 00:50:23,340 Çok uzun zaman önceydi. 818 00:50:30,980 --> 00:50:33,220 Üç gündür seni arıyorum. 819 00:50:34,620 --> 00:50:35,940 Bulmak kolay olmadı. 820 00:50:37,140 --> 00:50:40,060 Yeni terfi aldım, bu da ilk davalarımdan biri. 821 00:50:43,180 --> 00:50:45,140 Üç gecedir doğru düzgün uyumadım. 822 00:50:47,260 --> 00:50:48,180 Neden? 823 00:50:50,380 --> 00:50:51,300 Bilmem. 824 00:50:51,820 --> 00:50:53,540 İş arkadaşım bana... 825 00:50:54,660 --> 00:50:57,260 ..."Bu davanın önemi ne? Sadece bir dava." demişti. 826 00:50:58,060 --> 00:50:58,900 Sen ne dedin? 827 00:51:04,660 --> 00:51:06,780 Bir şeyleri düzeltme şansı gördüm. 828 00:51:13,660 --> 00:51:14,620 Sandrine? 829 00:51:18,060 --> 00:51:19,980 Sandrine, hâlâ orada mısın? 830 00:51:21,340 --> 00:51:22,260 Buradayım. 831 00:51:24,980 --> 00:51:26,500 Ben bir teröristi indirdim. 832 00:51:27,580 --> 00:51:28,460 Evet. 833 00:51:29,260 --> 00:51:30,540 Adam teröristti. 834 00:51:32,380 --> 00:51:33,300 Biliyorum... 835 00:51:34,380 --> 00:51:35,980 ...biri sana öyle söyledi... 836 00:51:37,180 --> 00:51:39,300 ...neden öyle söylediğini de biliyorum. 837 00:51:43,660 --> 00:51:46,180 Terörist değil miydi yani? 838 00:51:48,300 --> 00:51:49,220 Hassiktir. 839 00:51:53,140 --> 00:51:54,340 Sandrine? 840 00:52:00,060 --> 00:52:01,180 Sandrine. 841 00:52:06,060 --> 00:52:07,380 Sandrine? 842 00:52:08,060 --> 00:52:10,020 Sandrine, ben içeriye... 843 00:52:24,780 --> 00:52:25,740 Merhaba. 844 00:52:41,140 --> 00:52:41,980 Kız. 845 00:52:42,060 --> 00:52:44,260 İngiliz vatandaşı. 846 00:53:33,260 --> 00:53:34,100 Efendim. 847 00:53:35,060 --> 00:53:35,900 Evet. 848 00:54:06,420 --> 00:54:10,100 DB162 sefer sayılı Lüksemburg uçağı için son çağrı, 849 00:54:10,180 --> 00:54:12,180 altı numaralı kapıdan kalkıyor. 850 00:54:24,940 --> 00:54:25,860 İyi misin? 851 00:54:26,220 --> 00:54:27,740 İdare ediyorum. Sen? 852 00:54:29,780 --> 00:54:30,900 Bir şeyler içelim mi? 853 00:54:31,980 --> 00:54:33,140 Evrak işleri var. 854 00:54:34,380 --> 00:54:35,380 Öyle olsun. 855 00:54:48,900 --> 00:54:50,780 "...küçük pastayı yediğinde 856 00:54:50,860 --> 00:54:54,380 bir anda kendini kocaman olmuş buldu. 857 00:54:55,420 --> 00:54:58,700 Şimdi anahtara ulaşmak daha kolay olacaktı ve..." 858 00:55:12,140 --> 00:55:13,060 İyi geceler. 859 00:55:37,940 --> 00:55:40,100 -Bundan emin misin? -Çok eminim. 860 00:55:41,100 --> 00:55:42,580 Seninle yemeğe çıkmak istiyorum. 861 00:55:44,700 --> 00:55:46,700 -Oylamayı kaçıracaksın. -Evet. 862 00:55:46,780 --> 00:55:50,180 İşçi Partisi yönetiminin azılı bir düşmanı olmuş oluyorum. 863 00:55:51,140 --> 00:55:52,500 Sorun olmayacak mı? 864 00:55:52,820 --> 00:55:54,380 Ona olmazsa bana da olmaz. 865 00:56:29,420 --> 00:56:31,500 -Kip, sen misin? -Evet. 866 00:56:31,780 --> 00:56:33,020 Yine dışarıda mı olacaksın? 867 00:56:34,300 --> 00:56:35,980 Hayır, eve geliyorum. 868 00:56:36,060 --> 00:56:37,300 İki gün demiştin. 869 00:56:38,620 --> 00:56:39,820 Bir gün eksik söylemişim. 870 00:56:40,540 --> 00:56:42,660 İşi bitirdin mi? İstediğini alabildin mi? 871 00:56:45,180 --> 00:56:46,260 Yaklaştım. 872 00:56:47,780 --> 00:56:49,460 Şimdi tek istediğim uyumak. 873 00:56:59,940 --> 00:57:01,900 Hayır, adam burada. Burada. 874 00:57:01,980 --> 00:57:03,340 -Sucuklu. -Bu sizin mi? 875 00:57:03,420 --> 00:57:05,780 -Tamamdır. Afiyet olsun. -Sağ ol. 876 00:57:59,460 --> 00:58:01,140 Altyazı çevirmeni: Reşat Bir