1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 >>> www.MEKINGLOVE.COM <<< LINK KHUSUS DEWASA YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA 2 00:00:10,101 --> 00:00:20,101 www.MEKINGLOVE.COM Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 3 00:00:20,102 --> 00:00:30,102 www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Cashback 100% Kalah Uang Kembali 4 00:00:30,103 --> 00:00:40,103 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 5 00:01:27,022 --> 00:01:29,718 Bangunkan orang Amerika itu. 6 00:01:30,598 --> 00:01:31,665 Hei ! 7 00:02:05,025 --> 00:02:07,534 Gedung Opera Nasional 8 00:03:16,304 --> 00:03:18,039 Kita hidup dalam dunia senja. 9 00:03:19,874 --> 00:03:22,043 Kita hidup dalam dunia senja. 10 00:03:22,110 --> 00:03:24,079 Dan tak ada teman saat petang. 11 00:03:24,145 --> 00:03:26,881 Kau dijebak. Pengepungan ini Jadi alasan untuk menghabisimu. 12 00:03:31,953 --> 00:03:33,687 Aku sudah menjalin kontak. 13 00:03:33,754 --> 00:03:37,792 Membawamu atau membunuhmu. Waktuku dua menit, cepat putuskan. 14 00:03:42,596 --> 00:03:45,166 - Mana paketnya ? - Di tempat jas. 15 00:04:09,623 --> 00:04:10,691 Diamlah ! 16 00:04:22,180 --> 00:04:23,943 Ambil itu ! 17 00:04:28,434 --> 00:04:32,277 Apa yang kau lakukan ? Apa yang kau lakukan ? 18 00:04:33,223 --> 00:04:35,177 Siapa kau ? Siapa kau ? 19 00:04:37,085 --> 00:04:38,619 - Tak ada teman saat petang. - Kau lakukanlah. Bawa dia ke titik pertemuan. 20 00:05:13,121 --> 00:05:16,124 Ganti baju ! Orang Ukrania itu Menunggu penumpang. 21 00:05:16,191 --> 00:05:20,361 - Aku tak pernah lihat enkapsulasi seperti ini. - Kita tak tahu seberapa tua itu, tapi itu mematikan. 22 00:05:20,428 --> 00:05:23,264 - Kau dapat jalan keluar ? - Terowongan layanan ke saluran pembuangan. 23 00:05:23,331 --> 00:05:26,667 Bawa ini. Bawa dia. Antar dia keluar. Aku tak percaya orang kita lagi. 24 00:05:26,733 --> 00:05:28,103 Bisa kau matikan bomnya ? 25 00:05:28,169 --> 00:05:31,072 - Ini tersinkronisasi terpusat. Apa ada lagi ? - Mereka berusaha menutup jejak. 26 00:05:31,139 --> 00:05:32,639 - Keluarkan semua penonton ? - Bomnya cuma di kursi yang murah. 27 00:05:32,706 --> 00:05:34,843 - Itu bukan misi kita. - Itu misiku sekarang. 28 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Menjauhlah. 29 00:06:05,006 --> 00:06:07,208 Kau tak perlu membunuh mereka. 30 00:06:19,888 --> 00:06:22,723 - Dia bukan orang kita. - Kuhargai bantuannya. 31 00:06:24,626 --> 00:06:25,827 Cepat, cepat, cepat ! 32 00:06:39,483 --> 00:06:41,051 Dia bukan sasaran kita ! 33 00:06:56,357 --> 00:06:59,760 Manusia bisa dilatih menahannya selama 18 jam..,.. 34 00:06:59,827 --> 00:07:02,964 Jadi rekanmu akan mati saat jam 7. 35 00:07:09,003 --> 00:07:10,838 Dia tak bertahan 18 menit. 36 00:07:10,905 --> 00:07:12,807 Tak ada yang dia sembunyikan. 37 00:07:12,874 --> 00:07:15,310 Kau menyelundupkan orang biasa. 38 00:07:18,346 --> 00:07:20,081 Itu beresiko. 39 00:07:23,151 --> 00:07:25,620 Atau kau mengandalkan ini ? 40 00:07:25,687 --> 00:07:27,121 Kematian. 41 00:07:27,188 --> 00:07:29,123 Kelakuan CIA. 42 00:07:36,164 --> 00:07:39,434 Bebaskan dirimu, begitu yang lainnya binasa. 43 00:07:53,747 --> 00:07:55,817 Hampir jam tujuh. 44 00:08:02,390 --> 00:08:04,092 Waktu cepat berlalu. 45 00:08:07,829 --> 00:08:10,298 Kita mundurkan satu jam lagi. 46 00:08:29,751 --> 00:08:31,286 Muntahkan ! 47 00:08:36,386 --> 00:08:46,457 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 48 00:08:54,976 --> 00:08:57,812 Selamat datang di alam baka. 49 00:08:57,879 --> 00:09:00,181 Kau mengalami koma yang diinduksi secara medis..,.. 50 00:09:00,248 --> 00:09:03,951 Saat Kami mengeluarkanmu dari Ukrania Dan mengobati mulutmu. 51 00:09:04,018 --> 00:09:08,256 Pil bunuh dirinya palsu. 52 00:09:09,157 --> 00:09:10,458 Mengapa ? 53 00:09:10,525 --> 00:09:13,361 - Ujian. - Ujian ? 54 00:09:16,631 --> 00:09:18,533 Mereka mencabut Gigiku. 55 00:09:19,967 --> 00:09:22,337 Apa timku aman ? 56 00:09:23,171 --> 00:09:26,607 Tidak. Kami perkirakan mereka tentara bayaran Rusia. 57 00:09:27,608 --> 00:09:29,544 Ada yang buka mulut. 58 00:09:30,578 --> 00:09:32,113 Bukan kau. 59 00:09:32,180 --> 00:09:35,316 Kau memilih mati Daripada menyerahkan rekanmu. 60 00:09:44,158 --> 00:09:48,096 Kita semua percaya kita lari keluar Dari gedung yang terbakar..,.. 61 00:09:48,162 --> 00:09:52,467 Tapi sampai kita merasakan panasnya, Kau tak akan pernah tahu. 62 00:09:52,533 --> 00:09:53,901 Tapi kau tahu. 63 00:09:59,774 --> 00:10:01,442 Aku mengundurkan diri. 64 00:10:01,509 --> 00:10:05,146 Kau tak bekerja pada kami. Kau sudah mati. 65 00:10:05,213 --> 00:10:08,116 Tugasmu melampaui kepentingan nasional. 66 00:10:08,182 --> 00:10:10,184 Ini soal bertahan hidup. 67 00:10:12,487 --> 00:10:13,588 Siapa ? 68 00:10:16,057 --> 00:10:17,525 Semua orang. 69 00:10:20,027 --> 00:10:23,231 Ada Perang Dingin, Sedingin es. 70 00:10:23,297 --> 00:10:26,968 Bahkan mengetahui sifat sejatinya adalah "Kehilangan" 71 00:10:27,034 --> 00:10:28,669 Itu pengetahuan yang terbagi. 72 00:10:28,736 --> 00:10:32,306 Yang kumiliki untukmu adalah isyarat..,.. 73 00:10:32,373 --> 00:10:34,777 Dalam kombinasi satu kata. 74 00:10:34,843 --> 00:10:36,344 "Tenet" (Prinsip). 75 00:10:37,813 --> 00:10:40,581 Gunakan dengan baik. 76 00:10:40,648 --> 00:10:43,951 Itu akan membuka pintu yang tepat, Tapi kadang membuka pintu yang salah. 77 00:10:44,018 --> 00:10:46,154 Cuma itu yang mereka katakan padamu ? 78 00:10:47,155 --> 00:10:48,923 Kau lulus ujian ? 79 00:10:50,558 --> 00:10:51,659 Tak semua orang lulus. 80 00:12:31,825 --> 00:12:35,401 Layanan Perairan Iceni 81 00:13:04,625 --> 00:13:09,397 Dengan rompi pekerja dan membawa berkas, Kau hampir bisa masuk kemana saja. 82 00:13:09,463 --> 00:13:13,267 - Hampir. - "Tenet" (Prinsip) yang tersembunyi. 83 00:13:22,010 --> 00:13:25,580 Tak ada basa - basi. Tak ada yang bisa mengungkap Siapa atau apa yag kami lakukan. 84 00:13:25,646 --> 00:13:28,416 Kukira aku kemari untuk Mencari tahu yang kita lakukan ? 85 00:13:28,482 --> 00:13:31,152 Kau tak kemari untuk "Apa" Kau kemari untuk "Bagaimana" 86 00:13:31,218 --> 00:13:34,388 "Apa" itu divisimu. Itu bukan urusanku. 87 00:13:34,455 --> 00:13:36,691 Untuk melaksanakan tugasku..,.. 88 00:13:36,757 --> 00:13:39,660 Aku butuh gambaran ancaman yang kita hadapi. 89 00:13:41,830 --> 00:13:45,700 Seperti yang kupahami, Kita berusaha mencegah Perang Dunia III. 90 00:13:45,766 --> 00:13:47,501 Bencana nuklir ? 91 00:13:47,936 --> 00:13:49,170 Tidak. 92 00:13:50,605 --> 00:13:52,239 Jauh lebih buruk. 93 00:14:01,315 --> 00:14:02,717 Bidik dan tarik pelatuknya. 94 00:14:04,786 --> 00:14:06,922 - Pistolnya kosong. - Bidik saja. 95 00:14:12,828 --> 00:14:14,161 Periksa isinya. 96 00:14:18,466 --> 00:14:19,934 Bagaimana bisa ? 97 00:14:24,973 --> 00:14:29,310 Salah satu peluru itu seperti kita, Berkelana ke depan melintasi waktu. 98 00:14:29,377 --> 00:14:32,114 Yang lainnya mundur ke belakang. 99 00:14:32,179 --> 00:14:34,548 Kau tahu yang mana ? 100 00:14:36,250 --> 00:14:38,285 Bagaimana Sekarang ? 101 00:14:38,352 --> 00:14:41,089 Pelurunya terbalik. Entropinya berjalan mundur. 102 00:14:41,155 --> 00:14:44,026 Bagi mata kita, gerakannya terbalik. 103 00:14:44,092 --> 00:14:47,495 Kami pikir itu tipe radiasi terbalik yang dipicu oleh fisi nuklir. 104 00:14:47,561 --> 00:14:50,065 - Kau tak membuatnya ? - Tidak. Kita belum tahu caranya. 105 00:14:50,132 --> 00:14:53,902 - Dari mana asalnya ? - Ada yang membuatnya di masa depan. 106 00:14:53,969 --> 00:14:57,371 Mereka mengalirkannya kembali ke kita. Cobalah. 107 00:15:04,378 --> 00:15:06,380 Kau harus menjatuhkannya. 108 00:15:18,225 --> 00:15:20,261 Bagaimana bisa bergerak sebelum kusentuh ? 109 00:15:20,327 --> 00:15:22,697 Dari sudut pandangmu, kau menangkapnya. 110 00:15:22,763 --> 00:15:26,902 - Tapi dari sudut pandang peluru itu, kau menjatuhkannya. - Tapi ada sebab sebelum akibat. 111 00:15:26,968 --> 00:15:30,172 Tidak, itu cuma cara pandang kita terhadap Waktu. 112 00:15:30,237 --> 00:15:32,107 Bagaimana dengan kehendak bebas ? 113 00:15:32,174 --> 00:15:34,542 Pelurunya tak akan bergerak jika Kau tak meletakkan tanganmu di sana. 114 00:15:34,608 --> 00:15:37,712 Meski rekamannya dijalankan, Kaulah yang mewujudkannya. 115 00:15:38,947 --> 00:15:40,715 Jangan coba kau pahami. 116 00:15:41,950 --> 00:15:43,317 Rasakanlah. 117 00:15:53,728 --> 00:15:54,830 Insting. 118 00:15:56,630 --> 00:15:57,732 Aku paham. 119 00:16:02,403 --> 00:16:04,605 Mengapa rasanya begitu aneh ? 120 00:16:05,539 --> 00:16:07,943 Kau tak menembakkan peluru. 121 00:16:08,009 --> 00:16:09,510 Kau menangkapnya. 122 00:16:11,046 --> 00:16:12,680 Wauw. 123 00:16:15,016 --> 00:16:18,252 - Aku pernah melihat jenis amunisi ini sebelumnya. - Di lapangan ? 124 00:16:18,319 --> 00:16:21,923 - Aku hampir tertembak. - Berarti kau sangat beruntung. 125 00:16:21,990 --> 00:16:25,060 Peluru terbalik yang melewati tubuhmu Akibatnya bisa merusak. 126 00:16:25,127 --> 00:16:26,694 Tak bagus. 127 00:16:28,063 --> 00:16:31,499 - Ini seperti dibuat hari ini. - Mungkin dibuat hari ini dan bertahun - tahun terbalik dari sekarang. 128 00:16:31,565 --> 00:16:33,534 Dari mana kau mendapatkannya ? 129 00:16:33,601 --> 00:16:36,604 Pelurunya datang dari tembok. Ini tugasku, Seperti semua Materi yang kupelajari di sini. 130 00:16:36,670 --> 00:16:40,307 - Kau punya analisis logamnya ? - Tentu, mengapa ? 131 00:16:40,374 --> 00:16:42,911 Campuran logamnya bisa memberitahuku Tempat pembuatannya. 132 00:16:42,978 --> 00:16:44,478 Dengar..,.. 133 00:16:45,613 --> 00:16:47,481 Aku tak melihat Kiamat di sini. 134 00:16:49,851 --> 00:16:52,520 Pelurunya mungkin tak meyakinkan, Itu cuma mekanisme sederhana. 135 00:16:52,586 --> 00:16:55,656 Peluru timah, selongsong kuningan, bubuk mesiu. 136 00:16:56,390 --> 00:16:59,760 Jika mereka bisa membalikkan itu, kita tak punya alasan Mereka tak bisa membalikkan apapun. 137 00:16:59,828 --> 00:17:02,931 Bahkan senjata nuklir yang bisa mempengaruhi masa depan kita. 138 00:17:02,998 --> 00:17:06,835 Senjata terbalik mungkin juga bisa mempengaruhi masa lalu kita. 139 00:17:10,272 --> 00:17:14,976 Setelah kita tahu apa yang kita cari, Kita menemukan semakin banyak materi terbalik. 140 00:17:15,043 --> 00:17:17,879 Sisa benda kompleks. 141 00:17:21,216 --> 00:17:22,716 Menurutmu apa yang kita lihat ? 142 00:17:24,585 --> 00:17:27,088 Puing perang masa depan. 143 00:17:46,041 --> 00:17:48,109 - Yap ? - Kita hidup dalam dunia senja. 144 00:17:48,176 --> 00:17:50,511 Tak ada teman saat petang Aku diberitahu kau meninggalkan gedung 145 00:17:50,578 --> 00:17:53,815 - Meski orang mati perlu sekutu. - Perjelas 146 00:17:53,882 --> 00:17:57,052 Aku perlu bantuan di Mumbai. Aku harus menemui Sanjay Singh. 147 00:17:57,118 --> 00:18:00,421 Singh ? Dia tak pernah meninggalkan rumahnya Dan rumahnya adalah..,.. 148 00:18:00,487 --> 00:18:01,555 - Rumahnya - Ya, benar. 149 00:18:01,622 --> 00:18:05,060 Aku sedang melihatnya. - Kulihat siapa yang siap beraksi 150 00:18:05,126 --> 00:18:07,128 Klab Bombay Yacht, Dua jam lagi 151 00:18:19,406 --> 00:18:24,045 Sepertinya kau perlu perkenalan ke Orang terkemuka Mumbai dalam waktu singkat. 152 00:18:25,247 --> 00:18:28,582 - Aku Neil. - Aku harus bertemu Sanjay Singh. 153 00:18:30,718 --> 00:18:35,023 - Itu mustahil. - Paling lama 10 menit. 154 00:18:35,090 --> 00:18:37,524 Waktu bukan masalahnya. 155 00:18:37,591 --> 00:18:39,895 Keluar hidup - hidup dari sana itu masalahnya. 156 00:18:42,596 --> 00:18:46,134 Kau mampu menyandera anak kecil ? Wanita ? 157 00:18:46,201 --> 00:18:49,503 Jika terpaksa. Aku tak mau membuat keributan. 158 00:18:49,570 --> 00:18:53,674 - Ya ? - Vodka tonik. Dan diet Coke. 159 00:18:55,977 --> 00:18:57,045 Apa ? 160 00:18:57,913 --> 00:19:00,748 - Kau tak pernah minum alkohol saat bekerja. - Informasimu lengkap juga. 161 00:19:00,815 --> 00:19:04,518 Itu berguna dalam profesi kita. 162 00:19:04,585 --> 00:19:06,922 Aku lebih suka air soda. 163 00:19:08,890 --> 00:19:10,591 Tidak, kau tak suka. 164 00:19:11,492 --> 00:19:15,297 - Bagaimana terjun payungmu ? - Pergelangan kaki-ku patah saat latihan dasar. 165 00:19:15,363 --> 00:19:18,632 Rumah Singh tak cukup tinggi untuk terjun Payung. 166 00:19:18,699 --> 00:19:22,370 - Bungee Jumpable. - Kurasa "Bungee Jumpable" bukan kata tepat. 167 00:19:22,436 --> 00:19:25,673 Mungkin bukan kata tepat tapi Itu satu - satunya cara kita keluar dari sana. 168 00:19:26,774 --> 00:19:28,843 Atau masuk ke sana. 169 00:19:29,043 --> 00:19:45,043 www.MEKINGLOVE.COM Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 170 00:20:08,149 --> 00:20:10,819 Aku tahu kau lelah. Aku juga sangat lelah. 171 00:21:13,481 --> 00:21:15,350 Mundur. 172 00:21:15,417 --> 00:21:18,520 Aku hampir terbunuh oleh jenis amunisi yang Sangat tak biasa di Ukrania. 173 00:21:18,585 --> 00:21:21,555 Aku ingin tahu siapa pemasoknya. 174 00:21:21,622 --> 00:21:25,559 Namaku Sanjay. Dan siapa kau ? 175 00:21:25,626 --> 00:21:27,495 Tanpa basa basi ? 176 00:21:27,594 --> 00:21:30,799 Tak ada orang yang menjawabmu. Tak ada yang bisa membantumu. 177 00:21:32,766 --> 00:21:34,901 Jangan sampai makananmu dingin. 178 00:21:36,471 --> 00:21:38,273 Mengapa aku tahu siapa yang memasoknya ? 179 00:21:38,339 --> 00:21:42,676 Kombinasi logam uniknya hanya ada di India. Jika dari India, pasti darimu. 180 00:21:42,743 --> 00:21:44,546 - Asumsi bagus. - Deduksi. 181 00:21:44,611 --> 00:21:47,816 Deduksi kalau begitu. Dengar, temanku. 182 00:21:47,882 --> 00:21:53,521 - Pistol tak baik untuk negosiasi produktif. - Aku bukan orang yang dikirim untuk negosiasi..,.. 183 00:21:54,856 --> 00:21:59,928 Atau orang yang mereka kirim untuk membuat kesepakatan. Tapi aku orang yang membuatmu buka mulut. 184 00:22:01,595 --> 00:22:04,332 Tak bisa. Tak bisa kukatakan padamu. 185 00:22:04,399 --> 00:22:08,635 Kau pedagang senjata, teman. Ini mungkin pelatuk termudah yang pernah kutarik. 186 00:22:08,702 --> 00:22:13,607 Buka mulut soal kliennya, Itu melanggar 'Tenet" (Prinsip) yang dia jalani. 187 00:22:13,674 --> 00:22:16,845 Jika "Tenet" (Prinsip) penting bagimu, Kau bisa katakan padaku. 188 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 Segalanya. 189 00:22:18,947 --> 00:22:22,050 Tidak selama kau mengarahkan pistol ke kepala suamiku. 190 00:22:22,117 --> 00:22:25,686 Sanjay, tolong buat minuman untuk tamu kita. 191 00:22:25,752 --> 00:22:27,355 Bersulang. 192 00:22:27,422 --> 00:22:29,491 Aku Priya. 193 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Ini operasimu ? 194 00:22:31,526 --> 00:22:34,863 Kedok maskulin dalam dunia pria ada gunanya. 195 00:22:34,929 --> 00:22:38,533 - Penjual yang kau cari bernama Andrei Sator. - Orang penting Rusia. 196 00:22:38,600 --> 00:22:40,568 - Kau mengenalnya ? - Tak secara pribadi. 197 00:22:40,634 --> 00:22:42,570 Dia kaya berkat industri gas. 198 00:22:42,636 --> 00:22:46,341 Pindah ke London, Kabarnya dia punya hubungan dengan Moskow. 199 00:22:46,407 --> 00:22:48,176 Bagus sekali. 200 00:22:48,243 --> 00:22:51,212 Kecuali industri gas yang Membuatnya kaya sebenarnya adalah plutonium. 201 00:22:51,279 --> 00:22:55,116 Itu tak menjelaskan bagaimana dan Mengapa kau menjual amunisi terbalik padanya. 202 00:22:55,183 --> 00:22:57,718 Saat kujual senjata padanya, Semuanya cuma senjata biasa. 203 00:22:57,785 --> 00:23:00,155 Bagaimana cara dia membuat senjata terbalik ? 204 00:23:00,221 --> 00:23:05,326 Kami percaya dia berfungsi sebagai semacam Perantara antara waktu kita dan masa depan. 205 00:23:06,727 --> 00:23:10,031 - Dia bisa berkomunikasi dengan masa depan ? - Kita semua bisa. 206 00:23:10,098 --> 00:23:11,933 Email, kartu kredit, sms. 207 00:23:12,000 --> 00:23:15,970 Segala hal yang tercacat berbicara langsung ke masa depan. 208 00:23:16,037 --> 00:23:20,008 Pertanyaannya, bisakah masa depan balik berbicara ? 209 00:23:20,074 --> 00:23:22,377 Dan aku harus mencari tahu ? 210 00:23:22,443 --> 00:23:26,648 Untuk bisa mendekati Sator Memerlukan protagonis baru. 211 00:23:26,713 --> 00:23:29,384 Dan kau sebaru bunga aster. 212 00:23:29,450 --> 00:23:32,954 Dekati dia, cari tahu apa yang Dia terima dan caranya. 213 00:23:33,021 --> 00:23:34,989 Apa aman melibatkan intelijen Inggris ? 214 00:23:35,056 --> 00:23:37,691 Aku punya kontak, dia di luar jangkauan Sator. 215 00:23:43,898 --> 00:23:45,967 Kau pasti punya rencana keluar dari sini. 216 00:23:46,700 --> 00:23:48,735 Tak satupun yang kusuka. 217 00:24:11,693 --> 00:24:15,063 - Ada yang bisa kubantu, pak ? - Santap siang, Tn. Crosby. 218 00:24:15,129 --> 00:24:19,033 - Kurasa maksudmu, santap siang "Sir" Crosby. - Mungkin saja. 219 00:24:19,100 --> 00:24:20,868 Silahkan ikuti aku. 220 00:24:25,240 --> 00:24:27,809 Aku mulai makan tanpa dirimu. Kuharap kau tak keberatan. 221 00:24:28,443 --> 00:24:29,811 Kususul nanti. 222 00:24:30,612 --> 00:24:32,914 - Aku pesan yang sama. - Akan ku-utus pelayan. 223 00:24:32,981 --> 00:24:35,383 Tak usah, sampaikan saja pesananku. 224 00:24:35,450 --> 00:24:38,286 Kuyakin kau punya niat pada warga negara Rusia tertentu. 225 00:24:38,353 --> 00:24:41,289 Orang Anglo-Rusia, jadi aku harus berhati - hati. 226 00:24:41,356 --> 00:24:44,125 Benar, dia menyadap ke Badan Intelijen. 227 00:24:44,192 --> 00:24:47,462 Kuperingatkan mereka kalau dia memberi info sampah..,.. 228 00:24:47,528 --> 00:24:50,498 - Tapi mereka tak peduli. - Ceritakan mengenai dia. 229 00:24:50,565 --> 00:24:54,035 Kurasa kau tahu soal kota rahasia masa Soviet. 230 00:24:54,102 --> 00:24:58,006 Kota tertutup, tak ada di peta. Dibangun di sekitar industri sensitif. 231 00:24:58,072 --> 00:25:03,478 - Kebanyakan sudah dibuka dan dinamai ulang dengan nama kota biasa. - Tidak dengan Kota tempat Sator tumbuh besar. 232 00:25:03,544 --> 00:25:07,949 "Stalsk 12" di tahun 1970 punya populasi sekitar 200.000..,.. 233 00:25:08,016 --> 00:25:11,119 - Dianggap ditinggalkan. - Ditinggalkan ? 234 00:25:11,185 --> 00:25:14,589 Terjadi insiden setelah digunakan Untuk pengujian bawah tanah. 235 00:25:14,656 --> 00:25:17,392 Dua minggu lalu, hari sama saat pengepungan Opera Kiev..,.. 236 00:25:17,458 --> 00:25:23,164 Kami melihat ledakan di Siberia Utara, tempat dulunya "Stalsk 12" berada. 237 00:25:23,231 --> 00:25:26,668 Sator muncul dari titik hitam di peta..,.. 238 00:25:26,734 --> 00:25:31,806 Dengan ambisi dan cukup uang untuk membeli Jalan bisnis di Inggris. 239 00:25:31,873 --> 00:25:35,977 - Melalui istrinya ? - Katherine Barton. Keponakan tertua dari Sir Fredrick Barton. 240 00:25:36,044 --> 00:25:38,446 Dia bekerja di Shipley's. Bertemu Sator di pelelangan. 241 00:25:38,513 --> 00:25:41,649 - Pernikahan bahagia ? - Pasangan terasing. 242 00:25:41,716 --> 00:25:44,452 - Bagaimana caraku mendekati Sator ? - Tentu melalui istrinya. 243 00:25:44,519 --> 00:25:47,088 Kau pasti punya gagasan untuk Meningkatkan kekuatan rayuanku. 244 00:25:47,622 --> 00:25:48,823 Pastinya. 245 00:25:49,691 --> 00:25:51,893 Kita punya kartu AS di sini. 246 00:25:54,395 --> 00:25:56,998 Kau membawa lukisan karya Goya di tas merk Harrods ? 247 00:25:57,065 --> 00:25:59,701 Itu lukisan palsu karya orang Spanyol bernama Arepo. 248 00:25:59,767 --> 00:26:03,037 Satu dari dua yang disita dari penggelapan di Bern. 249 00:26:03,104 --> 00:26:04,739 Apa yang terjadi dengan satunya ? 250 00:26:04,807 --> 00:26:07,608 Lukisan itu muncul di Shipley's. Diautentikasi oleh Katherine Barton. 251 00:26:07,675 --> 00:26:09,010 Ditaruh dalam lelang..,.. 252 00:26:09,077 --> 00:26:11,814 - Dan menurutmu siapa yang membelinya ? - Suaminya ? 253 00:26:14,315 --> 00:26:17,452 - Apa dia tahu itu lukisan palsu ? - Sulit dikatakan. 254 00:26:17,518 --> 00:26:21,689 Kabar burungnya, Istrinya dan Arepo sangat dekat. 255 00:26:23,958 --> 00:26:25,893 Dengar, jangan tersinggung..,.. 256 00:26:25,960 --> 00:26:29,897 Tapi di dunia tempat orang mengaku sebagai miliarder..,.. 257 00:26:31,165 --> 00:26:33,334 Setelan mewah Amrik tak pantas. 258 00:26:33,401 --> 00:26:37,905 - Kuyakin danaku terbatas. - Selamatkan dunia, lalu kita seimbangkan pengeluarannya. 259 00:26:38,606 --> 00:26:41,709 - Bisa rekomendasikan penjahit ? - Biar kuatur. 260 00:26:41,776 --> 00:26:43,911 Kalian orang Inggris tak memonopoli keangkuhan. 261 00:26:43,978 --> 00:26:47,482 Bukan monopoli, Tepatnya mengendalikan kepentingan. 262 00:26:48,817 --> 00:26:51,686 - Bisa kau bungkus ? - Tentu tidak. 263 00:26:52,887 --> 00:26:54,956 Selamat tinggal, Sir Michael. 264 00:27:27,555 --> 00:27:29,023 Ada yang bisa kubantu, pak ? 265 00:27:32,160 --> 00:27:35,363 Maaf, aku tak diberitahu ada janji, Tn..,.. 266 00:27:35,430 --> 00:27:36,431 Goya. 267 00:27:37,632 --> 00:27:41,402 - Tn. Goya ? - Tidak, aku diberitahu kau orang tepat memeriksa Goya. 268 00:27:43,971 --> 00:27:45,406 Ini luar biasa. 269 00:27:50,578 --> 00:27:52,079 Apa berharga ? 270 00:27:53,114 --> 00:27:55,016 Jangan senang hati dulu. 271 00:27:56,284 --> 00:27:59,220 Banyak pekerjaan harus dilakukan Sebelum melakukan evaluasi. 272 00:28:00,455 --> 00:28:04,258 Sumber, pemeriksaan mikroskopis, sinar-X..,.. 273 00:28:04,325 --> 00:28:06,594 Tapi apa yang dikatakan hatimu ? 274 00:28:10,598 --> 00:28:14,735 - Darimana kau mendapat lukisan ini ? - Tomas Arepo. 275 00:28:18,105 --> 00:28:21,609 Aku membeli Goya dengan harga murah Dari seorang bankir Swiss pemarah. 276 00:28:21,676 --> 00:28:24,579 Kulacak asalnya sampai Arepo dan Sadar aku dapat tawaran bagus..,.. 277 00:28:24,645 --> 00:28:27,482 Saat dia memberitahuku ada yang Membeli mahal salah satu lukisannya..,.. 278 00:28:27,548 --> 00:28:29,952 - Suamimu. - Tawaran apa ? 279 00:28:30,017 --> 00:28:32,955 - Lukisanmu sudah jelas palsu. - Lukisanku barang palsu yang sangat bagus. 280 00:28:33,020 --> 00:28:36,424 Kau tahu itu lebih baik dari siapapun. Informasi tawaran itu. 281 00:28:37,893 --> 00:28:39,928 Informasi kalau aku membantu Menipu suamiku sendiri ? 282 00:28:39,994 --> 00:28:43,264 Suami-mu dan aku punya bisnis terkait, Tapi dia sangat sulit ditemui. 283 00:28:43,331 --> 00:28:46,200 - Jika kau dan aku membuat kesepakatan..,.. - Kesepakatan ? 284 00:28:46,267 --> 00:28:49,170 Maksudmu memeras ? Jangan takut kata itu. 285 00:28:49,237 --> 00:28:53,174 Suamiku tak takut. Maaf dia memeras lebih dulu. 286 00:28:53,241 --> 00:28:55,209 Dia tahu, dan dia tak melakukan apapun ? 287 00:28:55,276 --> 00:28:58,079 - Mengapa harus ? - Dia membayar $ 9 juta untuk lukisan itu. 288 00:28:58,145 --> 00:29:00,648 Uang itu kurang untuk menutupi liburan yang dia paksakan ke kami. 289 00:29:00,715 --> 00:29:02,483 Kau pergi kemana ? Mars ? 290 00:29:03,351 --> 00:29:07,088 Vietnam naik kapal pesiar kami. Kapal pesiarnya. 291 00:29:07,154 --> 00:29:10,525 Kau pakai setelan dan barang mewah..,.. 292 00:29:10,591 --> 00:29:13,327 Tapi situasimu tak memungkinkan. 293 00:29:13,394 --> 00:29:16,597 Orang yang mengumpulkan kekayaan seperti suamimu..,.. 294 00:29:16,664 --> 00:29:20,535 Biasanya tak pernah suka ditipu. 295 00:29:25,941 --> 00:29:28,409 Lukisan itu membuatnya bisa mencengkeramku. 296 00:29:32,346 --> 00:29:37,552 Dia mengancamku dengan Polisi, penjara, pekerjaanku. 297 00:29:39,687 --> 00:29:41,455 Dia mengendalikanku. 298 00:29:41,522 --> 00:29:44,191 Kontak dengan puteraku. Segalanya. 299 00:29:44,258 --> 00:29:47,829 Pergi darinya memang tak pernah mudah, Tapi sekarang mustahil. 300 00:29:49,096 --> 00:29:51,265 Kau tak bisa Melawan. 301 00:29:51,800 --> 00:29:53,802 Hanya memohon. 302 00:29:55,804 --> 00:29:57,940 Di Vietnam, aku berusaha mencintainya lagi. 303 00:29:58,006 --> 00:30:01,409 Kukira jika masih ada cinta di sana, Dia mungkin mau mengembalikan puteraku. 304 00:30:01,475 --> 00:30:05,646 Dia duduk di kapal brengsek itu sambil menatap mentari terbenam..,.. 305 00:30:05,713 --> 00:30:08,149 Meniru saat awal dalam kehidupan kami 306 00:30:08,215 --> 00:30:11,185 Dia terlihat bahagia, jadi kutanyai dia. 307 00:30:11,252 --> 00:30:13,287 Dia membuat penawaran 308 00:30:13,354 --> 00:30:16,223 Dia melepaskanku, Jika aku setuju tak akan pernah melihat puteraku lagi. 309 00:30:19,727 --> 00:30:23,065 Kunyatakan perasaanku dan kubawa Max ke daratan. 310 00:30:23,130 --> 00:30:25,867 Dia memanggil kami, menyesal. 311 00:30:25,934 --> 00:30:30,504 Dan saat kami kembali, aku melihat ada wanita lain Menyelam dari kapal, lalu menghilang. 312 00:30:33,407 --> 00:30:36,878 - Aku tak pernah iri seperti itu. - Kau tak terlihat seperti tipe pencemburu. 313 00:30:36,945 --> 00:30:38,546 Atas kebebasannya. 314 00:30:41,850 --> 00:30:44,920 Kau tahu aku memimpikan menyelam pergi dari kapal itu ? 315 00:30:44,987 --> 00:30:46,420 Tapi kau berbagi seorang putera. 316 00:30:47,089 --> 00:30:49,523 Itulah kehidupanku sekarang. 317 00:30:49,590 --> 00:30:52,693 - Apa kau tahu lukisan itu palsu ? - Tidak. 318 00:30:52,760 --> 00:30:55,229 Tomas dan aku menjadi dekat. Mungkin terlalu dekat. 319 00:30:55,296 --> 00:30:56,631 Aku gagal. 320 00:30:56,697 --> 00:30:59,166 Andrei tak bisa membayangkan kegagalan. Hanya pengkhianatan. 321 00:30:59,233 --> 00:31:00,836 Tapi aku tak mengkhianati suamiku. 322 00:31:00,902 --> 00:31:05,373 - Jika diingat lagi, mungkin aku melewatkan kesempatanku. - Dan dia membiarkan Arepo bebas. 323 00:31:05,439 --> 00:31:10,211 Jika kau memang bertemu Arepo, seperti katamu Kau sadar dia tak bisa pergi kemanapun. 324 00:31:10,277 --> 00:31:13,681 - Kami bicara di telepon. - Dia juga tak bisa melakukan itu. 325 00:31:13,748 --> 00:31:15,851 - Mana lukisannya ? - Mengapa ? 326 00:31:15,917 --> 00:31:19,087 Perkenalkan diriku. Akan kurebut Lukisan bermasalah itu. 327 00:31:19,153 --> 00:31:22,523 Tak ada lukisan, tak ada tuntutan, Tak ada lagi yang menahanmu. 328 00:31:22,590 --> 00:31:26,761 - Mungkin aku kesempatan keduamu. - Aku tak perlu penebusan. 329 00:31:26,828 --> 00:31:28,295 Akan pengkhianatan. 330 00:31:34,168 --> 00:31:35,369 Mereka teman suamimu ? 331 00:31:36,370 --> 00:31:40,075 - Kau tahu ini akan terjadi ? - Jangan khawatir, mereka tak akan membunuhmu. 332 00:31:40,142 --> 00:31:43,411 Andrei tak suka berurusan dengan penegak hukum lokal Untuk masalah sepele ini. 333 00:31:43,477 --> 00:31:47,849 - Kau pasti tak menyukai tampangku. - Tampangmu tak jadi masalah. 334 00:31:47,916 --> 00:31:51,153 Lebih baik langsung ke bagian tak menyenangkannya Sebelum lanjut ke masalah lain. 335 00:31:51,218 --> 00:31:54,288 Ada nomer telepon di saku baju kirimu. Jangan telepon dari rumah. 336 00:31:55,656 --> 00:31:57,558 Kau tak akan menerima telepon dariku. 337 00:31:59,326 --> 00:32:02,030 Aku bisa mengejutkanmu. 338 00:32:02,230 --> 00:32:18,230 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 339 00:32:31,927 --> 00:32:34,562 Aku pesan sambal pedas sejam lalu. 340 00:32:37,264 --> 00:32:38,666 Bisa kita langsung pergi ? 341 00:32:52,279 --> 00:32:55,516 - Kumohon. - Suamimu ingin kau melihatnya. 342 00:33:21,442 --> 00:33:23,812 Dan dia dapat yang dia inginkan. 343 00:33:30,252 --> 00:33:32,453 Sepertinya tak selalu. 344 00:33:38,492 --> 00:33:41,362 Anna bilang kita akan pergi ke Pompeii dan melihat lava. 345 00:33:41,428 --> 00:33:45,499 Kita akan pergi. Kita pergi bersama. Ibu juga akan ikut. 346 00:34:05,187 --> 00:34:06,754 Sudah kubilang kukejutkan dirimu. 347 00:34:08,322 --> 00:34:10,691 - Puteramu manis. - Dia segalanya. 348 00:34:13,061 --> 00:34:14,628 Di mana lukisan itu ? 349 00:34:14,695 --> 00:34:18,300 - Oslo, di bandara. - Bandara ? 350 00:34:18,365 --> 00:34:20,634 Kau tahu apa itu "Freeport" ? 351 00:34:20,701 --> 00:34:25,406 - Fasilitas penyimpanan barang seni yang kita peroleh. - Tapi tak dipajaki. 352 00:34:25,472 --> 00:34:27,608 Dia memulai sebuah jaringan. 353 00:34:27,675 --> 00:34:31,279 Rotas, perusahan konstruksinya yang membangunnya. Aku yang membawa para klien. 354 00:34:31,345 --> 00:34:33,447 Fasilitas itu surga pajak. 355 00:34:33,514 --> 00:34:35,984 Para klien bisa melihat investasi mereka tanpa Mengimpornya 356 00:34:36,051 --> 00:34:38,320 Jadi mereka terhindar dari membayar pajak. 357 00:34:38,385 --> 00:34:40,754 Jadi itu semacam ruang transit untuk seni ? 358 00:34:40,822 --> 00:34:44,391 Seni, barang antik, apapun yang berharga. - Apapun ? 359 00:34:44,458 --> 00:34:48,263 - Apapun yang legal. - Tapi itu tak seperti sistem bank Swiss. 360 00:34:48,330 --> 00:34:51,066 Buram. 361 00:34:51,132 --> 00:34:54,768 Kuyakin seperti yang kalian ketahui, Sebagian besar Freeport cuma gudang..,.. 362 00:34:54,836 --> 00:34:57,438 Tapi di sini kami pastikan kalian bisa menikmati..,.. 363 00:34:57,504 --> 00:35:00,141 Rotas punya aset di Oslo Freeport. Kutebak lukisannya ada di sana. 364 00:35:00,208 --> 00:35:02,277 Lewat sini untuk ke brankasnya. 365 00:35:02,344 --> 00:35:04,012 - Menebak ? - Menebak ? 366 00:35:04,079 --> 00:35:06,447 Kami pergi ke sana empat sampai lima kali dalam setahun. 367 00:35:06,513 --> 00:35:08,984 - Untuk melihat seni ? - Dan apapun yang dia lakukan. 368 00:35:09,050 --> 00:35:13,387 - Ternyata seni itu tak berarti bagi Andrei. - Tapi Freeport yang berharga. 369 00:35:14,722 --> 00:35:16,892 Bentuk ruang brankas ini berdasarkan Pentagon. 370 00:35:16,958 --> 00:35:19,794 Setiap brankas dipisahkan ruang antara satu dengan lain. 371 00:35:19,861 --> 00:35:22,630 Kerusakan satu ruang tak merusak ruang lainnya. 372 00:35:34,009 --> 00:35:38,545 Ada pelanggan yang memilih kontrol akses biometrik. Kalian bisa langsung masuk ke..,.. 373 00:35:39,948 --> 00:35:41,383 Landasan. 374 00:35:41,448 --> 00:35:42,716 Dari terminal ? 375 00:35:43,550 --> 00:35:47,655 - Dari pesawat pribadi mereka. - Tentu. 376 00:35:47,721 --> 00:35:50,424 Divisi logistik kami mengirim ke dan dari setiap..,.. 377 00:35:50,491 --> 00:35:53,727 Freeport di dunia tanpa diperiksa bea dan cukai. 378 00:35:53,795 --> 00:35:56,798 - Kau berharap menemukan apa di sana ? - Kau sangat ingin tahu ? 379 00:35:56,865 --> 00:36:01,169 - Aku tak yakin. - Bawa sarung tangan lapis timah. 380 00:36:01,236 --> 00:36:04,105 Demi Yesus, itu Nuklir ? 381 00:36:04,172 --> 00:36:08,642 Saat kau berkeliling, Perhatikan pencegah kebakarannya. 382 00:36:09,945 --> 00:36:12,646 - Dokumen rentan terhadap..,.. - Api, tentu saja. 383 00:36:12,713 --> 00:36:14,748 Tidak, Aku mau bilang air dari sistem penyemprot bisa merusak. 384 00:36:14,816 --> 00:36:16,918 Kami tak menggunakan penyemprot air. 385 00:36:16,985 --> 00:36:21,990 Fasilitas ini dibanjiri Gas Halide, Mengganti semua udara dalam hitungan detik. 386 00:36:23,258 --> 00:36:26,460 - Bisa tunjukkan padaku ? - Jika kutunjukkan, kita bisa mati lemas. 387 00:36:27,628 --> 00:36:30,531 - Bagaimana dengan pegawai lain ? - Halide hanya memenuhi brankas..,.. 388 00:36:30,597 --> 00:36:34,501 Pegawai cukup pergi ke koridor Dan ada peringatan 10 detik. 389 00:36:34,568 --> 00:36:36,503 Setidaknya kau memberi mereka waktu 10 detik. 390 00:36:36,570 --> 00:36:41,376 Yah, pak. Klien kami menggunakan kami Karena kami bukan prioritas..,.. 391 00:36:41,443 --> 00:36:43,011 Selain barang milik mereka. 392 00:36:43,012 --> 00:36:45,380 - Astaga. - Semua pintu tahan api. 393 00:36:45,447 --> 00:36:48,515 Penutup hidrolik. Kunci sederhana dan pemicu elektronik. 394 00:36:48,582 --> 00:36:50,418 Sangat mudah begitu sudah terkunci. 395 00:36:50,484 --> 00:36:54,722 - Mengapa dikunci ? - Dayanya pindah ke pengaman, mengamankan pintu luar. 396 00:36:54,789 --> 00:36:57,658 Tapi pintu dalamnya kembali ke pengaturan pabrik. 397 00:36:58,525 --> 00:37:01,162 Kau bisa memilih kuncinya. Ini permainan anak kecil. 398 00:37:01,229 --> 00:37:03,898 Permainan anak kecil ? Mereka di dalam keamanan bandara. 399 00:37:03,965 --> 00:37:06,533 Mereka lebih mengkhawatirkan kontrol iklim Ketimbang serangan bersenjata. 400 00:37:06,600 --> 00:37:11,538 Bagaimana cara kita dapat kekuatan yang cukup menembus Pertahanan dan memicu prosedur penguncian mereka ? 401 00:37:12,974 --> 00:37:16,044 - Tembok belakang Freeport. - Kau punya ide ? 402 00:37:16,778 --> 00:37:19,147 Kau tak akan menyukainya. 403 00:37:19,214 --> 00:37:20,949 Kau mau menabrakkan pesawat ? 404 00:37:21,016 --> 00:37:23,485 Tidak dari udara. Jangan mendramatisir. 405 00:37:23,550 --> 00:37:28,756 Aku mau menjalankan jet dari jalur, Menerobos dinding dan menyalakan api. 406 00:37:30,492 --> 00:37:32,693 Seberapa besar pesawatnya ? 407 00:37:32,760 --> 00:37:36,831 Bagian itu sedikit mendramatisir 408 00:37:37,465 --> 00:37:40,802 Dia Mahir. Timnya bekerja di bagian pesawat. 409 00:37:40,869 --> 00:37:43,805 - Tak boleh ada penumpang. - Pesawat kargo Norsk. 410 00:37:43,872 --> 00:37:48,609 - Mereka menggunakan hanggar di barat Freeport. - Kau mau menabrakkan pesawat kargo ? Bagaimana awaknya ? 411 00:37:48,675 --> 00:37:51,712 - Buka pintu darurat, keluarkan mereka. - Saat pesawat jalan ? 412 00:37:51,780 --> 00:37:53,580 Tak jadi masalah, mereka akan baik saja. 413 00:37:54,449 --> 00:37:56,051 Terlihat nekat. 414 00:37:56,117 --> 00:37:58,920 "Nekat" tak jadi masalah. Kukira kau mau bilang, "Gila" 415 00:37:58,987 --> 00:38:01,289 - Jika kau tertangkap ? - Tak akan. 416 00:38:01,356 --> 00:38:03,124 Dan jika tertangkap ? 417 00:38:03,191 --> 00:38:05,326 Semua orang dianggap terorisme, Tapi tak ada yang mati, jadi..,.. 418 00:38:05,393 --> 00:38:10,298 Di-ekstradisi dengan cepat, lalu hilang dalam sistem. Itu hampir tak jadi berita. 419 00:38:10,365 --> 00:38:15,370 - Itu tergantung ukuran ledakanmu. - Sebenarnya, batang emas itu punya peran. 420 00:38:15,437 --> 00:38:18,807 - Batang emas ? - Pesawat kargo Norsk mengangkut emas sekali sebulan. 421 00:38:18,873 --> 00:38:22,243 Ledakkan bagian belakang, Jatuhkan di landasan. 422 00:38:22,310 --> 00:38:26,014 Tak ada yang akan melihat gedungnya. Kujamin. 423 00:38:28,682 --> 00:38:32,954 Ruang di pentagon dalam ini terlalu luas. Pasti ada sesuatu di sana. 424 00:38:33,021 --> 00:38:36,057 Aku tak tahu, tempat itu tak ditandai. 425 00:38:37,425 --> 00:38:39,794 - Jaraknya 45 detik. - Cukup. 426 00:38:39,861 --> 00:38:41,229 Kau tak mau lari ? 427 00:38:42,897 --> 00:38:45,666 Baik, sekarang giliranmu. Mulai berkemas. 428 00:39:03,518 --> 00:39:04,751 Tuan - tuan, silahkan lewat alat detektornya. 429 00:39:08,790 --> 00:39:10,091 Tuan ? 430 00:39:10,158 --> 00:39:11,526 Oh. 431 00:39:11,593 --> 00:39:12,726 Dan, tuan. 432 00:39:21,202 --> 00:39:25,440 - Boleh kutawarkan kopi ? Air ? - Aku mau espresso. 433 00:39:25,507 --> 00:39:27,308 - Pak ? - Tidak, tak usah. 434 00:39:27,375 --> 00:39:29,010 Baiklah. 435 00:39:37,819 --> 00:39:39,720 Apa semua orang di pesawat ini vegetarian ? 436 00:39:39,787 --> 00:39:41,990 Karena yang kupunya di sini makanan vegetarian. 437 00:39:43,825 --> 00:39:46,194 Yang itu seperti daging. 438 00:39:46,261 --> 00:39:48,863 Tapi kurasa itu vegetarian. Kurasa keduanya mirip seperti vegetarian. 439 00:39:48,930 --> 00:39:53,001 Entahlah. Itu membingungkan. Baik. 440 00:40:00,308 --> 00:40:01,742 Sebelah sini, tuan - tuan. 441 00:40:17,458 --> 00:40:19,894 Tuan - tuan, pusat seni kalian..,.. 442 00:40:30,572 --> 00:40:32,807 Pergilah. Biarkan radionya. 443 00:40:39,447 --> 00:40:40,815 Cepat. 444 00:40:41,698 --> 00:40:57,698 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 445 00:41:11,145 --> 00:41:12,146 Yoga. 446 00:41:17,018 --> 00:41:19,120 Cepat keluar ! Sekarang ! 447 00:41:49,484 --> 00:41:50,751 Cepat, cepat, cepat ! 448 00:42:26,020 --> 00:42:28,356 Baik, aku..,.. 449 00:42:42,470 --> 00:42:44,205 Kau bilang 10 detik 'kan ? 450 00:44:05,286 --> 00:44:07,121 Ada orang lain di sini bersama kita. 451 00:44:21,870 --> 00:44:24,105 - Perlu bantuan ? - Sebenarnya, ya. 452 00:44:52,166 --> 00:44:53,367 Jangan sentuh ! 453 00:44:54,101 --> 00:44:55,536 Apa yang terjadi di sini ? 454 00:45:01,042 --> 00:45:03,044 Itu masih belum terjadi. 455 00:47:22,084 --> 00:47:23,852 Jangan bunuh dia ! 456 00:47:23,919 --> 00:47:26,520 Kita harus cari tahu jika kita ketahuan. 457 00:47:28,656 --> 00:47:30,725 Mengapa kau di sini ? 458 00:47:30,792 --> 00:47:32,894 Siapa kau ? 459 00:47:32,961 --> 00:47:34,863 Bagaimana kau tahu kami di sini ? 460 00:47:50,277 --> 00:47:52,179 Kita harus pergi. 461 00:47:57,119 --> 00:47:59,553 Bagaimana dengan orang satunya ? 462 00:47:59,620 --> 00:48:01,890 Sudah kuatasi. 463 00:48:03,200 --> 00:48:05,551 Cepat ! Cepat kemari ! 464 00:48:16,404 --> 00:48:18,106 Aku melihat terlalu banyak. 465 00:48:18,172 --> 00:48:20,809 Aku masih hidup, Berarti kau memutuskan mempercayaiku. 466 00:48:20,876 --> 00:48:24,578 - Atau mungkin kemampuanku hilang ? - Kemampuanmu masih ada. 467 00:48:26,313 --> 00:48:28,215 Ada Perang Dingin. 468 00:48:28,416 --> 00:48:29,818 Nuklir ? 469 00:48:29,885 --> 00:48:31,119 Temporal. 470 00:48:32,386 --> 00:48:34,856 - Perjalanan waktu ? - Bukan. 471 00:48:34,923 --> 00:48:37,859 Teknologi yang bisa membalikkan entropi obyek. 472 00:48:38,960 --> 00:48:40,761 Maksudmu kronologi terbalik. 473 00:48:40,829 --> 00:48:44,398 seperti teori Feynman dan Wheeler, Positron adalah elektron yang bergerak mundur dalam waktu ? 474 00:48:44,465 --> 00:48:47,836 - Tentu, itu maksudku. - Aku punya gelar sarjana fisika. 475 00:48:47,903 --> 00:48:50,939 - Coba teruskan. - Maksudku implikasinya adalah..,.. 476 00:48:51,006 --> 00:48:53,741 - Melebihi rahasia. - Mengapa kau mengajakku ? 477 00:48:53,809 --> 00:48:56,210 Kukira kita mencari lukisan dan dua kotak peluru. 478 00:48:56,277 --> 00:49:01,749 - Tak terkejut seperti diriku. - Aku akan kembali ke Mumbai untuk mencari jawaban. 479 00:49:01,817 --> 00:49:05,352 Kutetapkan kau sebagai perantara, Tapi kau ingatlah..,.. 480 00:49:06,287 --> 00:49:08,689 Ini semua soal plutonium. 481 00:49:08,756 --> 00:49:13,227 - Atau setelah kita selesai, mereka membunuhmu. - Bukankah kau yang harus melakukannya ? 482 00:49:13,294 --> 00:49:15,997 - Aku lebih suka itu jadi keputusanku. - Aku juga. 483 00:49:16,798 --> 00:49:17,966 Kurasa. 484 00:49:29,711 --> 00:49:30,879 Ulahmu ? 485 00:49:30,880 --> 00:49:33,379 Pesawat Kargo Oslo Menabrak Teroris ? Perampokan ? Keduanya ? 486 00:49:33,380 --> 00:49:35,249 Apa yang kau temukan di brankas itu ? 487 00:49:35,316 --> 00:49:38,120 Dua musuh. Satu terbalik. 488 00:49:38,186 --> 00:49:42,224 Kami mengalahkan yang normal, Tapi yang terbalik berhasil kabur. 489 00:49:42,289 --> 00:49:45,392 - Keduanya muncul di saat yang sama ? - Ya. 490 00:49:45,459 --> 00:49:46,761 Mereka orang yang sama. 491 00:49:48,029 --> 00:49:51,499 - Sator membangun "Pintu Putar" di brankas itu. - "Pintu Putar" ? 492 00:49:51,565 --> 00:49:53,935 Sebuah mesin, untuk terbalik. 493 00:49:54,002 --> 00:49:56,972 Kau bilang teknologi itu masih belum diciptakan. 494 00:49:57,038 --> 00:50:01,042 - Memang belum. Dia diberi dari masa depan. - Untuk apa ? 495 00:50:01,109 --> 00:50:03,644 Kau punya kesempatan bagus mencari tahu itu. 496 00:50:05,213 --> 00:50:06,580 - Kau sudah bertemu dengannya ? - Nyaris saja. 497 00:50:06,647 --> 00:50:10,451 - Bagaimana jika kau punya barang yang dia butuhkan ? - Seperti ? 498 00:50:10,518 --> 00:50:12,686 Plutonium 241. 499 00:50:12,753 --> 00:50:16,057 Sator berusaha mengambil satu - satunya 241 Dari Tim CIA..,.. 500 00:50:16,058 --> 00:50:18,692 Dalam Pengepungan Opera di Kiev. 501 00:50:18,759 --> 00:50:21,295 Dia menemukan timnya, tapi tidak dengan 241. 502 00:50:21,362 --> 00:50:24,598 - Siapa yang dapat ? - Departemen Rahasia Ukrania. 503 00:50:24,665 --> 00:50:26,935 Benda itu dipindahkan ke Tallinn seminggu lagi. 504 00:50:27,002 --> 00:50:30,071 Membantu pedagang senjata mencuri plutonium..,.. 505 00:50:30,138 --> 00:50:32,606 Itu tak bisa diterima, Priya. 506 00:50:32,673 --> 00:50:36,310 - Akan kuhabisi dia. - Tidak, tidak. Sator harus tetap hidup. 507 00:50:36,377 --> 00:50:39,346 Dia harus tetap hidup sampai Kita tahu perannya dalam masalah ini. 508 00:50:39,413 --> 00:50:43,151 Kendalikan situasi itu tanpa kehilangan 241. 509 00:50:43,218 --> 00:50:44,786 Terlalu berbahaya. 510 00:50:44,853 --> 00:50:47,022 Bom teroris yang bisa membunuh miliaran orang..,.. 511 00:50:47,088 --> 00:50:50,058 Tak sebanding dengan yang akan Terjadi jika kau tak menghentikan Sator. 512 00:50:50,125 --> 00:50:55,629 - Dari melakukan apa ? - Kita diserang oleh masa depan. 513 00:50:56,798 --> 00:50:59,868 Dan Sator membantunya. Kau harus cari tahu caranya. 514 00:51:15,683 --> 00:51:17,986 Aku ihat berita soal Oslo. Kau dapat lukisan itu ? 515 00:51:18,053 --> 00:51:22,023 - Kau tak perlu mengkhawatirkan itu lagi. - Kau menghancurkannya ? 516 00:51:22,090 --> 00:51:25,293 - Kurasa kau tak ingin lukisan itu kembali. - Apa dia tahu ? 517 00:51:25,359 --> 00:51:28,797 - Masih belum. Tenanglah. - Tenang ? 518 00:51:28,864 --> 00:51:30,932 Setiap hari puteraku menghabiskan waktu bersama monster itu, Puteraku semakin menjauh dariku. 519 00:51:30,999 --> 00:51:34,803 Tak lama lagi. Sementara itu, Perkenalkan diriku. 520 00:51:35,303 --> 00:51:37,072 Sebagai siapa ?` 521 00:51:37,073 --> 00:51:39,207 Aku mantan sekretaris pertama Dari Kedutaan Amerika di Riyadh..,.. 522 00:51:39,274 --> 00:51:42,710 - Kita bertemu saat pesta Juni kemarin. - Kami ikut pesta di Riyadh, tapi kurasa bukan Juni. 523 00:51:42,776 --> 00:51:45,113 29 Juni jam 7 sampai 7:30. 524 00:51:45,180 --> 00:51:47,983 Salmon ada di daftar menunya, Tapi malam itu diganti ikan kakap putih. 525 00:51:48,049 --> 00:51:51,552 Sator pergi lebih awal, saat itulah kita bertemu. Aku datang ke Shipley's di London. 526 00:51:51,619 --> 00:51:54,890 Kau bertemu aku di sini dan Ingin menunjukkan kapal pesiarmu. 527 00:51:54,956 --> 00:51:58,459 - Dia mengira kita selingkuh. - Berarti dia ingin bertemu denganku. 528 00:51:58,525 --> 00:52:02,097 - Atau membuatmu terbunuh. - Biar kukhawatirkan itu sendiri. 529 00:52:02,163 --> 00:52:03,764 Apa aku terlihat khawatir ? 530 00:52:05,333 --> 00:52:09,337 Kamar tidur dengan 70 awak. Dua helikopter. Pertahanan rudal. 531 00:52:09,403 --> 00:52:13,474 - Takut bajak laut ? - Andrei hidup dengan mempermainkan pemerintahan. 532 00:52:13,540 --> 00:52:15,310 Sampai mereka membelot, Dia berlindung di sana. 533 00:52:15,377 --> 00:52:19,247 - Boleh aku gabung denganmu ? - Aku tak yakin Volkov mau menerima tamu sekarang. 534 00:52:19,314 --> 00:52:21,049 Kubuat dia menerimaku. 535 00:52:21,249 --> 00:52:36,249 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 536 00:52:55,016 --> 00:52:56,017 Max ? 537 00:52:57,584 --> 00:52:59,788 Siapa orang Amerika itu ? 538 00:53:01,089 --> 00:53:05,360 - Dia teman. - Dia dari Shipley's. 539 00:53:05,427 --> 00:53:07,829 Yang sebelumnya berusaha Kau hajar. 540 00:53:08,729 --> 00:53:11,232 Kutanyai lagi. Siapa dia ? 541 00:53:13,802 --> 00:53:16,470 Kami bertemu di Riyadh, Juni kemarin di Kedutaan Amerika. 542 00:53:16,537 --> 00:53:21,076 - Dia pintar bertarung bagi seorang diplomat. - Kau selalu paranoid, Andrei. 543 00:53:21,142 --> 00:53:24,511 Dia terlihat baik. Ku-undang dia santap malam. 544 00:53:24,578 --> 00:53:29,150 - Max ? - Dia mengunjungi Pompeii dan Herculaneum. 545 00:53:29,217 --> 00:53:33,455 Kau menyuruhnya pergi ? Aku sudah janji ikut dengannya. 546 00:53:33,520 --> 00:53:35,723 Kujelaskan kalau kau sibuk. 547 00:53:37,192 --> 00:53:39,626 Dengan temanmu. 548 00:54:00,547 --> 00:54:04,953 Hei, tenang, kawan. Di tempat asalku, kau harus mengajakku kencan dulu. 549 00:54:15,230 --> 00:54:17,966 - Tn. Sator. - Tak perlu. 550 00:54:19,300 --> 00:54:21,870 Katakan kalau kau sudah meniduri istriku. 551 00:54:22,337 --> 00:54:24,072 Aah, tidak. 552 00:54:25,073 --> 00:54:26,074 Masih belum. 553 00:54:27,375 --> 00:54:29,177 Kau mau mati seperti apa ? 554 00:54:29,744 --> 00:54:33,614 - Mati tua. - Kau salah pilih pekerjaan. 555 00:54:35,116 --> 00:54:37,052 Ada taman berpagar tembok di jalan sana. 556 00:54:37,118 --> 00:54:39,586 Kami bawa kau ke sana dan menggorok lehermu. 557 00:54:39,653 --> 00:54:42,857 Gorokannya tak panjang. Cuma di tengah, seperti lubang. 558 00:54:42,924 --> 00:54:47,328 Lalu kami ambil buah zakarmu dan kami masukkan Ke gorokan tadi untuk menyumpal tenggorokanmu. 559 00:54:47,996 --> 00:54:49,264 Rumit ! 560 00:54:49,330 --> 00:54:51,665 Sangat menyenangkan melihat pria yang tak kau sukai..,.. 561 00:54:51,732 --> 00:54:55,837 Berusaha mencabut buah zakarnya dari tenggorokan Sebelum dia tersedak. 562 00:54:55,904 --> 00:54:59,174 - Begitukah caramu menjamu semua tamu-mu ? - Kita sudah selesai. 563 00:55:03,211 --> 00:55:04,212 Kau suka Opera ? 564 00:55:11,119 --> 00:55:13,687 - Apa ? - Jangan di sini. 565 00:55:16,892 --> 00:55:19,461 - Bisa berlayar ? - Aku suka bermain dengan perahu. 566 00:55:19,527 --> 00:55:22,330 Datanglah ke dermaga jam 8 pagi untuk lebih dari sekedar bermain. 567 00:55:22,664 --> 00:55:23,965 8 pagi. 568 00:55:38,280 --> 00:55:42,451 Max sering bolos sekolah tahun ini. Kubawa dia kembali ke Inggris. 569 00:55:42,518 --> 00:55:44,731 - Sekolah tak suka dia sering membolos. - Mereka tak keberatan. 570 00:55:44,732 --> 00:55:46,521 Boleh kulanjutkan ? 571 00:55:46,689 --> 00:55:48,591 Kau terjebak dalam kekuasaanmu. 572 00:55:48,656 --> 00:55:51,227 Kita berdua tahu kau pria kecil kotor yang bermain sok berkuasa..,.. 573 00:55:51,293 --> 00:55:53,329 Dengan seorang istri yang tak mencintaimu lagi. 574 00:55:54,530 --> 00:55:56,065 Kau terlihat..,.. 575 00:55:57,166 --> 00:55:59,001 Bersemangat hari ini. 576 00:56:00,536 --> 00:56:03,038 - Benarkah ? - Ya, benar. 577 00:56:09,044 --> 00:56:11,413 Apa kau khawatir lukisan itu hancur ? 578 00:56:11,480 --> 00:56:15,818 Tenanglah, instingku bilang untuk Memindahkannya dari brankas. 579 00:56:15,885 --> 00:56:18,420 Aku selalu punya insting soal masa depan. 580 00:56:20,022 --> 00:56:23,259 Begitulah caraku membangun hidup ini Yang tak lagi kau hargai. 581 00:56:38,407 --> 00:56:40,142 Berlayar atau menyelam ? 582 00:56:57,293 --> 00:56:58,794 Naikkan ! 583 00:57:23,118 --> 00:57:25,753 Apa yang kau tahu soal Opera ? 584 00:57:25,821 --> 00:57:31,726 Tahun 2008, stasiun misil Rusia yang terpencil Diserbu dan dikuasai selama seminggu. 585 00:57:31,794 --> 00:57:33,462 Saat stasiun itu direbut kembali..,.. 586 00:57:33,529 --> 00:57:37,466 241 di satu hulu ledak, Beratnya tiga seperempat kilo lebih ringin. 587 00:57:41,537 --> 00:57:43,405 241 yang hilang..,.. 588 00:57:43,472 --> 00:57:46,675 Muncul di pengepungan gedung opera di Kiev pada tanggal 14. 589 00:57:46,741 --> 00:57:48,743 Awas ! 590 00:58:06,595 --> 00:58:08,964 Apa usulmu ? 591 00:58:09,732 --> 00:58:12,668 - Rekanan. - Aku tak mau jadi rekananmu. 592 00:58:12,735 --> 00:58:17,006 Kau bisa menjaga dirimu sendiri. Kau tak punya catatan resmi. 593 00:58:17,072 --> 00:58:21,010 Seorang pedagang senjata dengan pelatihan, Tahu cara menutupi jejaknya. 594 00:58:21,076 --> 00:58:24,747 - Tak mengejutkan. - Bagi agen intelijen. 595 00:58:24,813 --> 00:58:26,849 Kanan ! 596 00:58:29,551 --> 00:58:30,986 Terbakarlah di Neraka, Andrei ! 597 00:58:38,193 --> 00:58:41,497 - Kau tak bisa membelokkan kapal seperti ini ! - Bisa jika kau terpaksa ! 598 00:59:09,191 --> 00:59:11,260 - Kat..,.. - Mengapa tak kau biarkan dia tenggelam ? 599 00:59:11,327 --> 00:59:12,828 Aku membutuhkannya. 600 00:59:12,895 --> 00:59:15,331 - Menjual senjata ? - Aku tak seperti yang kau kira. 601 00:59:15,397 --> 00:59:19,134 Aku tahu itu. Dia menunjukkan lukisan itu padaku. 602 00:59:19,201 --> 00:59:23,739 Maaf, aku harus dekat padanya. Aku tak tahu yang kau pikirkan soal pekerjaan suamimu. 603 00:59:23,807 --> 00:59:26,475 Oh, kita tahu kalau dia penjual senjata. 604 00:59:26,542 --> 00:59:29,845 - Dia lebih dari itu. - Kalau begitu apa ? 605 00:59:29,912 --> 00:59:33,048 Andrei Sator menggenggam semua kehidupan kita Di tangannya. Bukan kau saja. 606 00:59:40,989 --> 00:59:43,625 - Tn. Sator ingin bertemu denganmu. - Baik. 607 00:59:44,393 --> 00:59:46,228 Sekarang. 608 00:59:46,295 --> 00:59:48,497 Dia ingin menemuiku tanpa celana. 609 00:59:54,570 --> 00:59:58,540 - Percayalah padaku. - Tak usah. Aku tak akan terlena lagi. 610 01:00:00,743 --> 01:00:02,211 Kau punya pilihan lebih baik ? 611 01:00:05,013 --> 01:00:06,982 Segala yang diperlukan untuk dapat yang kau inginkan. 612 01:00:07,049 --> 01:00:09,651 Kau tak peduli padaku atau puteraku. 613 01:00:14,156 --> 01:00:16,458 Kau pikir apa yang akan dia lakukan padaku sekarang ? 614 01:00:27,936 --> 01:00:29,471 Usahakan jangan kau pakai. 615 01:00:31,473 --> 01:00:33,342 Ke siapapun. 616 01:00:38,580 --> 01:00:39,982 Cukup ! 617 01:00:43,385 --> 01:00:46,422 Lihat ? Denyut nadiku seperti anak muda. 618 01:00:49,625 --> 01:00:51,326 Minumlah bersamaku. 619 01:00:53,162 --> 01:00:55,597 Sepertinya sekarang aku hutang nyawa padamu. 620 01:00:55,664 --> 01:00:58,835 - Tak jadi masalah. - Hidupku ini ada artinya. 621 01:00:58,902 --> 01:01:01,537 Aku tak suka berhutang. 622 01:01:01,603 --> 01:01:05,607 Kalau begitu, bayar aku. Tak ada pembalasan terhadap istrimu. 623 01:01:08,912 --> 01:01:11,313 Menurutmu dia yang melepas tali pengamanku ? 624 01:01:14,683 --> 01:01:16,985 Itu salahku sendiri. 625 01:01:17,052 --> 01:01:19,054 Bantu aku mencuri 241. 626 01:01:19,121 --> 01:01:21,390 Aku perlu sumber daya. Itu senjata plutonium. 627 01:01:21,457 --> 01:01:23,525 Artinya butuh penanganan khusus. Fasilitas penahan..,.. 628 01:01:23,592 --> 01:01:25,127 Aku tahu artinya. 629 01:01:27,196 --> 01:01:30,399 Kau menceramahiku soal radiasi. 630 01:01:31,200 --> 01:01:33,035 Andrei Sator..,.. 631 01:01:33,101 --> 01:01:37,973 Menggali plutonium dari reruntuhan kotaku sejak remaja. 632 01:01:38,040 --> 01:01:39,107 Di mana ? 633 01:01:41,743 --> 01:01:43,679 Stalsk 12 634 01:01:45,080 --> 01:01:46,281 Rumahku 635 01:01:49,017 --> 01:01:53,555 Satu bagian hulu ledaknya meledak di bawah tanah, Menghamburkan bagian lainnya. 636 01:01:55,190 --> 01:01:57,993 Mereka butuh orang untuk menemukan plutonium. 637 01:01:59,929 --> 01:02:01,898 Itu jadi kontrak pertamaku. 638 01:02:01,965 --> 01:02:05,267 Tak ada orang lain yang menawar. Mereka kira itu hukuman mati. 639 01:02:08,103 --> 01:02:09,304 Tapi..,.. 640 01:02:10,807 --> 01:02:13,775 Kemungkinan matinya satu orang..,.. 641 01:02:15,611 --> 01:02:20,048 Itu jadi kemungkinan hidupnya satu orang lain. 642 01:02:22,484 --> 01:02:25,621 Aku mempertaruhkan klaimku pada Rusia baru. 643 01:02:25,687 --> 01:02:30,492 Bahkan sekarang, perusahaanku jadi satu - satunya Yang beroperasi di reruntuhan itu. 644 01:02:30,559 --> 01:02:33,629 241 sedang diangkut melalui Eropa Utara..,.. 645 01:02:33,695 --> 01:02:39,134 Dalam perjalanan ke depot penyimpanan nuklir jangka panjang di Trieste. 646 01:02:39,201 --> 01:02:41,570 Aku diberitahu kau punya sumber daya di Tallinn. 647 01:02:46,275 --> 01:02:48,677 Tinggalah bersama kami malam ini. 648 01:02:48,744 --> 01:02:50,445 Aku memaksa. 649 01:03:17,807 --> 01:03:21,243 - Apa maumu ? - Kita bicarakan soal hari ini. 650 01:03:22,011 --> 01:03:24,346 - Tidak, tak mau. - Tidak ? 651 01:03:26,148 --> 01:03:27,549 Lihat saja. 652 01:03:27,616 --> 01:03:31,386 Jangan pernah berpikir kau bisa memperlakukanku Seperti kau memperlakukan wanita lain. 653 01:03:33,255 --> 01:03:35,390 Dan..,.. 654 01:03:36,258 --> 01:03:39,161 Apa yang kau bayangkan..,.. 655 01:03:39,227 --> 01:03:43,365 Perlakukanku ke wanita lain ? Kau pikir kupaksa mereka mengobrol ? 656 01:03:43,432 --> 01:03:46,768 Kau mau tutup mulut ? Baik. Kau bisa terus seperti itu. 657 01:03:49,371 --> 01:03:53,408 Bahkan jiwa hampa dan rapuh sepertimu membutuhkan tanggapan. 658 01:03:54,643 --> 01:03:58,246 Apa ketakutan dan penderitaan sudah cukup, Andrei ? Hanya itu yang bisa kutawarkan padamu. 659 01:03:58,313 --> 01:04:02,819 - Mari kita lakukan itu. - Mengapa kau tak bisa melepaskanku ? 660 01:04:02,885 --> 01:04:04,887 Karena..,.. 661 01:04:06,889 --> 01:04:11,593 Jika aku tak bisa memilikimu..,.. 662 01:04:13,062 --> 01:04:16,698 Tak ada orang lain yang bisa. 663 01:04:16,765 --> 01:04:19,635 Dan jika kau menyentuhku, Aku berteriak kencang sampai dia mendengarnya. 664 01:04:19,701 --> 01:04:24,539 - Kau pikir kubiarkan dia ikut campur ? - Jika kau mencobanya, kau harus membunuhnya. 665 01:04:24,606 --> 01:04:25,641 Mengakhiri kesepakatan. 666 01:04:27,209 --> 01:04:29,611 Tinggalkan aku sendiri. 667 01:04:31,146 --> 01:04:33,148 Jangan sekarang ! 668 01:06:52,754 --> 01:06:57,026 Denyutku 98. Lumayan untuk menghajarnya seperti itu. 669 01:07:07,669 --> 01:07:09,806 Dia di jendela. 670 01:07:11,439 --> 01:07:12,809 Aku penasaran. 671 01:07:13,910 --> 01:07:17,079 Propertiku tak seharusnya jadi perhatianmu. 672 01:07:17,146 --> 01:07:20,749 Siapa kau ? Bagaimana kau bisa Dapat informasi soal Opera ? 673 01:07:20,817 --> 01:07:25,221 Kau tak berbisnis dengan orang yang Cukup pandai untuk direkrut. 674 01:07:25,288 --> 01:07:28,757 Sekarang CIA menyediakan dua pertiga untuk pasar bahan fisil. 675 01:07:28,825 --> 01:07:32,394 Mereka biasanya membeli, tak menjual. 676 01:07:32,460 --> 01:07:36,799 - Tapi Kita hidup dalam dunia senja. - Itu syair Whitman ? Indah. 677 01:07:36,866 --> 01:07:38,835 Selanjutnya kutembak kepalamu. 678 01:07:41,237 --> 01:07:43,505 Tak jadi buah zakar di tenggorokanku ? 679 01:07:43,572 --> 01:07:46,175 Tak ada waktu untuk hal seperti itu. 680 01:07:46,242 --> 01:07:47,742 Di Tallinn. 681 01:07:47,810 --> 01:07:51,781 Kau pergilah ke sana. Aku ingin Volkov masuk tim-mu. 682 01:07:51,848 --> 01:07:53,049 Tidak. 683 01:07:55,885 --> 01:08:01,356 Kuambil barang itu. Kau membayarku. Dan istrimu yang melakukan penukaran. 684 01:08:01,423 --> 01:08:04,994 - Aku tak pernah melibatkannya dalam bisnisku. - Ya, itu sebabnya aku mempercayainya. 685 01:08:05,061 --> 01:08:06,796 Daratkan dia. 686 01:08:06,863 --> 01:08:09,497 - Bagaimana caraku menghubungimu ? - Tak perlu. 687 01:08:09,564 --> 01:08:11,067 Bagaimana caramu memberiku dana ? 688 01:08:14,769 --> 01:08:17,974 Tangani plutoniumnya lebih baik dari itu. 689 01:08:27,917 --> 01:08:31,320 - Apa yang kau temukan di emas itu ? - Tak ada stempel, tak ada bekas cetakan. Tak ada apapun. 690 01:08:31,386 --> 01:08:33,722 - Bagaimana bisa ? - Lewat perantara. 691 01:08:33,789 --> 01:08:36,859 Dia mengubur kapsul waktunya, Mengirim lokasinya..,.. 692 01:08:36,926 --> 01:08:40,495 Lalu menggalinya untuk mengumpulkan materi terbalik Yang mereka kirim padanya. 693 01:08:40,562 --> 01:08:43,498 Tampak seketika. Di mana dia menguburnya ? 694 01:08:43,565 --> 01:08:46,601 Suatu tempat yang tak bisa ditemukan selama berabad - abad. 695 01:08:46,668 --> 01:08:48,737 Apa hasil sampel tanahnya ? 696 01:08:48,804 --> 01:08:51,140 Eropa Utara. Asia. 697 01:08:51,207 --> 01:08:52,674 Radioaktif 698 01:08:52,741 --> 01:08:55,577 Segala yang bisa diselamatkan dari Oslo Sudah dikirim kemari. 699 01:08:56,279 --> 01:09:01,117 - Mengapa aku di sini ? - Aku tak percaya orang lain menaksir asetku. 700 01:09:01,183 --> 01:09:03,853 Konvoiku lewat tengah Kota. Bagaimana ? 701 01:09:03,920 --> 01:09:06,789 Padat. Pola lalu lintas tak dapat diprediksi. 702 01:09:06,856 --> 01:09:09,191 Hampir mustahil merencanakan penyergapan. 703 01:09:09,258 --> 01:09:13,029 Kau ada benarnya. Apa konvoinya diawasi dari udara ? 704 01:09:13,095 --> 01:09:16,765 Dilacak GPS. Sekali salah belok, konvoinya datang. 705 01:09:16,832 --> 01:09:20,403 Kita perlu senjata besar. Senjata yang sukses tanpa ditembakkan. 706 01:09:20,502 --> 01:09:24,040 Mobil cepat yang tak terlihat cepat. Empat kendaraan berat. 707 01:09:24,106 --> 01:09:25,674 Semuanya berbeda. 708 01:09:25,740 --> 01:09:28,710 Bis, mobil jemputan, truk semi trailer. Satunya harus mobil damkar. 709 01:09:28,777 --> 01:09:32,081 Yang terpenting, kita harus mengaturnya tanpa tercatat. 710 01:09:32,148 --> 01:09:34,116 Tidak di elektronik. Tidak di berkas. 711 01:09:34,183 --> 01:09:38,553 Aku tak mau Sator menyergap kita Begitu kita dapat benda itu. 712 01:09:38,620 --> 01:09:41,656 Ketidaktahuannya jadi satu-satunya perlindungan kita. 713 01:09:41,856 --> 01:09:57,856 Pein Akatsuki Instagram @paint_lapain 714 01:10:18,794 --> 01:10:23,565 Kau lihat, Kat. Ini beberapa benda kesukaanku. 715 01:10:24,800 --> 01:10:29,537 Berbekas, tapi bisa diselamatkan. Bagaimana menurutmu ? 716 01:10:29,604 --> 01:10:32,274 - Itu di luar wilayah keahlianku. - Ah, benar. 717 01:10:32,341 --> 01:10:36,711 Kau tak akan pernah mau berhubungan Dengan benda seperti ini. 718 01:10:36,778 --> 01:10:39,415 Tapi di sinilah dunia kita terbentur. 719 01:10:39,482 --> 01:10:44,286 - Apa itu, Andrei ? - Kau tahu dengan baik benda apa ini, Kat. 720 01:10:47,123 --> 01:10:48,924 Bisnis kotor..,.. 721 01:10:48,991 --> 01:10:52,294 Yang menghasilkan baju yang kau pakai Dan anak kita bisa bersekolah..,.. 722 01:10:52,361 --> 01:10:54,897 Yang kau pikir bisa kau negosiasikan. 723 01:10:55,931 --> 01:10:58,212 Konvoinya 10 menit lagi. 724 01:11:04,672 --> 01:11:07,575 - Saatnya pergi. - Aku tak mau pergi kemanapun bersamamu. 725 01:11:07,642 --> 01:11:08,777 Tatap aku ! 726 01:11:10,312 --> 01:11:12,515 Dan pahamilah..,.. 727 01:11:12,580 --> 01:11:15,084 Kau tak bernegosiasi dengan harimau. 728 01:11:15,151 --> 01:11:19,221 Kau mengagumi harimau sampai balik menyerangmu..,.. 729 01:11:19,288 --> 01:11:23,658 Dan kau merasakan sifat buas alaminya ! 730 01:11:24,260 --> 01:11:25,660 Jangan. 731 01:11:26,495 --> 01:11:28,730 Kau tetap di sana. 732 01:11:32,201 --> 01:11:34,503 Hijau. Dua menit. 733 01:11:58,127 --> 01:12:01,363 - Kau tak akan membunuhku. - Aku pernah mencobanya. 734 01:12:01,430 --> 01:12:04,867 Kau mendorongku dari kapal, Kau tak akan menembakku dengan darah dingin. 735 01:12:04,934 --> 01:12:07,236 Darahku tak dingin, Andrei. 736 01:12:07,303 --> 01:12:10,772 Tidak, tapi kau cukup marah. 737 01:12:12,208 --> 01:12:15,911 Karena kemarahan berubah menjadi keputusasaan. 738 01:12:17,779 --> 01:12:20,149 Aku menatap matamu..,.. 739 01:12:21,550 --> 01:12:23,252 Aku melihat keputusasaan. 740 01:12:27,056 --> 01:12:30,359 Jalang pendendam ! Hidup berkat diriku ! 741 01:12:30,426 --> 01:12:33,229 Kau pikir dirimu lebih baik ? Cukup ! 742 01:12:57,652 --> 01:13:00,322 Ceritakan segala yang terjadi. 743 01:13:02,625 --> 01:13:04,692 Kunci sisi ini. 744 01:13:21,776 --> 01:13:24,280 Kuning, 60 detik. 745 01:13:24,346 --> 01:13:25,981 60, bergerak. 746 01:13:40,596 --> 01:13:43,365 Biru, 45 detik. 747 01:13:43,432 --> 01:13:45,134 Biru, 45 bergerak. 748 01:14:01,584 --> 01:14:04,086 Baik, merah. Kami datang padamu. 749 01:14:13,300 --> 01:14:15,997 Tiga truk dalam posisi. 750 01:14:19,134 --> 01:14:22,037 Awasi segalanya. Beri semua detilnya. 751 01:15:07,082 --> 01:15:08,517 Baik, Bersiap. 752 01:15:14,390 --> 01:15:16,392 Lima. 753 01:15:17,293 --> 01:15:18,827 Empat. 754 01:15:19,595 --> 01:15:20,862 Tiga..,.. 755 01:15:21,664 --> 01:15:22,865 Dua..,.. 756 01:15:24,800 --> 01:15:26,001 Satu. 757 01:15:48,557 --> 01:15:49,591 Sekarang, kuning ! 758 01:15:53,362 --> 01:15:57,599 - Kita punya masalah ! - Kita perlu bantuan ! Sial ! 759 01:16:08,798 --> 01:16:12,666 - Radioanya mati ! - Apa mereka masih bergerak ? 760 01:16:12,667 --> 01:16:14,112 Ya. 761 01:18:03,992 --> 01:18:05,994 Periksa obrolan radionya. 762 01:18:22,711 --> 01:18:25,180 Aku pernah melihat semua sampel enkapsulasi di setiap senjata. 763 01:18:25,247 --> 01:18:26,850 Ini tak termasuk diantaranya. 764 01:18:26,916 --> 01:18:28,584 Itu yang dia buru.` 765 01:18:32,187 --> 01:18:35,057 - Aku tak bisa memahaminya. - Kau bilang bisa bahasa Estonia. 766 01:18:35,123 --> 01:18:38,060 Ini bukan bahasa Estonia, tapi terbalik. 767 01:18:43,198 --> 01:18:44,600 Apa itu ? 768 01:18:59,849 --> 01:19:01,316 Tancap, tancap, tancap ! 769 01:19:47,729 --> 01:19:49,731 Jangan serahkan padanya. 770 01:19:49,799 --> 01:19:52,434 - Ini bukan plutonium. - Itu jauh lebih buruk dari plutonium, sial ! 771 01:20:11,054 --> 01:20:12,287 Maaf. 772 01:20:28,236 --> 01:20:29,404 Dia pergi. 773 01:20:31,206 --> 01:20:34,877 Istrinya ditinggalkan di mobil ! Kejar istrinya ! Cepat, cepat, cepat ! 774 01:20:48,256 --> 01:20:49,625 Sejajarkan. 775 01:21:05,240 --> 01:21:07,709 Ayolah, ayolah ! Lebih dekat ! 776 01:21:11,413 --> 01:21:13,215 Stabilkan ! Stabilkan ! 777 01:21:15,118 --> 01:21:16,786 Cepatlah ! 778 01:21:18,186 --> 01:21:19,521 Tolong, cepatlah ! 779 01:21:55,557 --> 01:21:58,427 Duduklah. Kupanggil kavaleri. 780 01:21:59,194 --> 01:22:00,629 Kavaleri apa ? 781 01:23:04,726 --> 01:23:06,996 Jika kau tak mengatakan sebenarnya, dia mati. 782 01:23:09,564 --> 01:23:13,435 - Aku tak tahu maksudmu. - Kau meninggalkannya di mobil, bukan di damkar 'kan ? 783 01:23:15,504 --> 01:23:18,473 - Siapa yang memberitahumu ? - Katakan kalau itu ada di BMW. 784 01:23:19,876 --> 01:23:22,277 - Aku tak tahu. - Katakan atau kutembak dia lagi. 785 01:23:24,180 --> 01:23:26,681 - Lepaskan dia ! - Bunuh dia ! 786 01:23:26,748 --> 01:23:28,617 Aku tak punya waktu bernegosiasi. 787 01:23:34,322 --> 01:23:35,457 - Dengarkan aku. - Tiga. 788 01:23:35,524 --> 01:23:36,525 Aku bisa membantumu. 789 01:23:36,591 --> 01:23:38,027 - Dua. - Tolong aku ! 790 01:23:38,094 --> 01:23:39,128 Kumohon ! 791 01:23:39,195 --> 01:23:40,428 - Jangan ! - Satu. 792 01:23:44,599 --> 01:23:46,235 Selanjutnya kepalanya kutembak. 793 01:23:47,937 --> 01:23:49,404 - Tidak ! - Satu. 794 01:23:49,471 --> 01:23:51,174 Dua, tiga. 795 01:23:51,240 --> 01:23:52,574 Baik ! Baik. 796 01:23:53,242 --> 01:23:58,080 - Di mobil. Di BMW. Kutinggalkan di BMW. - Kami periksa jika itu memang benar. 797 01:24:00,682 --> 01:24:02,751 Ada di dalam kotak sarung tangan ! 798 01:24:02,819 --> 01:24:04,821 Di mana kau meninggalkannya ? 799 01:24:05,654 --> 01:24:07,622 Mobil atau damkar ? Yang mana ? 800 01:24:07,689 --> 01:24:10,392 Kau tinggalkan di kendaraan yang mana ? Aku harus tahu sebelum aku pergi dari sini. 801 01:24:10,458 --> 01:24:14,096 - Sudah kuberitahu kau. - Aku mempercayaimu. 802 01:24:14,163 --> 01:24:16,364 Kau ingin dia di sini, Kuharap kau bahagia..,.. 803 01:24:28,878 --> 01:24:32,114 - Aman ! - Wheeler, periksa sisi satunya. 804 01:24:32,181 --> 01:24:33,448 Kalian berdua ! 805 01:24:33,515 --> 01:24:35,852 - Kemana dia pergi ? - Ke masa lalu. 806 01:24:58,808 --> 01:25:03,179 - Barangnya ada di kotak sarung tangan ! - Kami periksa jika itu memang benar. 807 01:25:05,815 --> 01:25:08,317 - Tiga, dua, satu. - Baik ! Baik. 808 01:25:08,383 --> 01:25:10,186 Selanjutnya kutembak kepalanya. 809 01:25:11,553 --> 01:25:13,823 - Tidak. Tidak ! - Satu. 810 01:25:13,890 --> 01:25:15,825 - Dengarkan aku. - Dua. 811 01:25:15,892 --> 01:25:16,993 Tiga. 812 01:25:17,059 --> 01:25:18,660 Aku bisa membantumu. 813 01:25:18,727 --> 01:25:20,762 Aku tak punya waktu bernegosiasi. 814 01:25:20,830 --> 01:25:22,164 Katakan atau kutembak dia lagi. 815 01:25:23,833 --> 01:25:26,401 - Tinggalkan dia ! - Katakan sekarang ! Apa ada di BMW ? 816 01:25:26,468 --> 01:25:27,937 Aku tak tahu. 817 01:25:28,004 --> 01:25:32,074 - Kau tinggalkan di mobil, tidak di damkar 'kan ? - Siapa yang memberitahumu ? 818 01:25:32,141 --> 01:25:36,411 - Jika tak kau katakan sebenarnya, dia mati. - Aku tak tahu maksudmu. 819 01:25:48,523 --> 01:25:49,959 - Medis ! - Periksa. 820 01:25:51,327 --> 01:25:53,029 Dia ditembak ? 821 01:25:53,095 --> 01:25:54,964 Bawa dia ke sisi ini. 822 01:25:56,399 --> 01:25:58,100 Apa dia ditembak dengan peluru terbalik ? 823 01:26:03,505 --> 01:26:05,674 Dia Ives. Dia salah satu dari kita. 824 01:26:07,143 --> 01:26:09,111 "Kita" ? Siapa kalian ? 825 01:26:09,178 --> 01:26:11,314 Priya itu orang kita. 826 01:26:11,380 --> 01:26:14,749 - Bagaimana Sator tahu penyergapan itu ? - Dari keturunan. 827 01:26:14,817 --> 01:26:16,819 Penyergapan di tengah jalanan Pasti tercatat. 828 01:26:16,886 --> 01:26:21,424 Omong kosong ! Dia tahu setiap gerakan yang kita buat ! Semuanya ! Pasti ada yang buka mulut ! Siapa dia ? 829 01:26:21,489 --> 01:26:23,491 - Apa kau ? - Tidak. Tidak. 830 01:26:23,558 --> 01:26:25,627 Di setiap tahapnya, kau tahu terlalu banyak. 831 01:26:25,694 --> 01:26:28,663 Kutanyai kau lagi. 832 01:26:29,398 --> 01:26:31,599 Apa kau buka mulut ? 833 01:26:33,135 --> 01:26:34,636 Tak ada yang buka mulut. 834 01:26:34,703 --> 01:26:37,139 Kami jalankan "Gerakan Menjepit Temporal" 835 01:26:37,873 --> 01:26:39,075 Apa ? 836 01:26:39,141 --> 01:26:43,346 "Gerakan Menjepit" Tapi tak di ruang. Di waktu. 837 01:26:43,412 --> 01:26:45,448 Separuh timnya bergerak maju dalam momen ini. 838 01:26:45,513 --> 01:26:48,750 Dia mengawasi mereka, lalu menyerang Di akhir gerakan mundur. 839 01:26:48,818 --> 01:26:52,487 - Mengetahui segalanya. - Kecuali tempatku menyimpan plutonium. 840 01:26:52,554 --> 01:26:55,724 - Apa itu memang plutonium ? - Sudah kubilang dia memburu itu. 841 01:26:55,791 --> 01:26:58,493 Dan kau memberitahu lokasinya. 842 01:26:59,228 --> 01:27:01,496 Aku bohong. 843 01:27:01,563 --> 01:27:04,367 Demi Yesus, kau bohong ? 844 01:27:04,433 --> 01:27:08,871 Dia tak bisa memastikan isinya dalam ruangan itu. Dia akan tetap menembak istrinya. 845 01:27:08,938 --> 01:27:11,407 Berbohong itu prosedur operasi standar. 846 01:27:11,474 --> 01:27:13,742 - Itu sudah menyebar begitu luas. - Apa artinya ? 847 01:27:13,809 --> 01:27:16,846 - Dia akan mati. - Prosedur operasi standar. 848 01:27:16,912 --> 01:27:18,747 Tak bisakah kau membantunya ? Lakukanlah sesuatu. 849 01:27:18,814 --> 01:27:21,750 Bisa kau stabilkan radiasi terbaliknya Dengan membalikkan pasien ? 850 01:27:21,817 --> 01:27:24,719 - Perlu waktu berhari - hari. - Ayo ! 851 01:27:24,787 --> 01:27:27,123 Kita mengendalikan mesin itu beberapa menit lalu, Sebelum Sator. 852 01:27:27,189 --> 01:27:31,227 - Berapa lama dia bisa hidup di sisi ini ? - Paling lama tiga jam. 853 01:27:31,293 --> 01:27:34,964 Kubawa dia. Tak akan kubiarkan dia mati. Kuambil resikonya. 854 01:27:35,031 --> 01:27:37,665 Mustahil bisa mengembalikanmu. 855 01:27:37,732 --> 01:27:40,668 - Kami cari mesin lainnya. - Seminggu lalu ? Di mana ? 856 01:27:42,570 --> 01:27:46,674 - Oslo. - Fasilitas di dalam keamanan bandara. 857 01:27:46,741 --> 01:27:50,645 - Tak tertembus. - Tidak seminggu lalu. 858 01:27:50,712 --> 01:27:53,581 Kami akan masuk. Kau bantu kami. 859 01:27:54,749 --> 01:27:57,386 Ini Jendela Pembuktian Saat kau mendekati Pintu Putar. 860 01:27:57,453 --> 01:28:00,456 Jika kau tak melihat dirimu di Jendela Pembuktian, Jangan masuk mesin itu. 861 01:28:00,523 --> 01:28:01,924 Mengapa tidak ? 862 01:28:01,991 --> 01:28:04,460 Jika tak kau lihat dirimu keluar dari mesin secara terbalik, Maka kau tak bisa keluar. 863 01:28:04,527 --> 01:28:07,096 - Apa itu akan berhasil ? - Ya. 864 01:28:07,163 --> 01:28:08,898 Lihat saja sendiri. 865 01:28:08,964 --> 01:28:11,033 Itu jawabanmu. Ayo. 866 01:28:35,657 --> 01:28:38,693 Dia stabil. Aku bersih dan siap Tapi sisanya perlu waktu. 867 01:28:38,760 --> 01:28:43,698 - Berapa lama waktu baginya ? - Empat, lima hari. Pastinya seminggu. 868 01:28:43,765 --> 01:28:46,634 Neil, cari cara kita pergi ke Oslo. Aku akan kembali ke sana. 869 01:28:48,571 --> 01:28:50,406 Untuk apa ? 870 01:28:50,473 --> 01:28:52,308 Menghentikan Sator mendapat Apapun yang kuberikan padanya. 871 01:28:52,374 --> 01:28:54,676 Tidak. Kau bohong soal lokasinya. 872 01:28:54,742 --> 01:28:56,445 Tunggu. 873 01:28:56,512 --> 01:28:59,548 - Kau ke sana demi wanita itu. - Dia mengancam membunuh istrinya di masa lalu. 874 01:28:59,614 --> 01:29:04,619 - Jika dia lakukan, apa yang terjadi pada istrinya di sini ? - Itu tak bisa diketahui. 875 01:29:04,686 --> 01:29:06,889 Jika kau ke sana untuk membuat perubahan, Kau tak akan di sini untuk mengamati pengaruhnya. 876 01:29:06,956 --> 01:29:10,692 - Apa yang kau percayai ? - Yang terjadi tetap terjadi. 877 01:29:10,758 --> 01:29:13,462 Kita harus menyelamatkannya, di sini, sekarang. 878 01:29:13,529 --> 01:29:17,233 Jika kau kembali ke luar sana, Kau mungkin bisa menyerahkan yang dia inginkan. 879 01:29:17,299 --> 01:29:19,568 Jangan biarkan mereka membawa istrinya lewat sana. 880 01:29:19,634 --> 01:29:22,238 - Paham ? -Kita tak bisa tetap di sini. 881 01:29:23,172 --> 01:29:24,840 Waktu kita tak banyak. 882 01:29:24,907 --> 01:29:27,977 Mengapa kau tak mencari Kontainer bagus dan nyaman untuk kita..,.. 883 01:29:28,043 --> 01:29:30,379 Ini datang dari sebuah kapal di Oslo. 884 01:29:30,446 --> 01:29:34,850 Omong kosong. Kau tak tahu apa yang Kau hadapi jika melewati pintu itu. 885 01:29:34,917 --> 01:29:38,554 - Aku tetap pergi. Aku menerima setiap saran. - Wheeler, beritahu dia. 886 01:29:38,621 --> 01:29:40,422 Kau perlu udara sendiri. 887 01:29:40,489 --> 01:29:43,526 Udara biasa tak akan bisa melewati Membran paru - paru yang terbalik. 888 01:29:43,592 --> 01:29:45,027 Aturan nomer satu..,.. 889 01:29:45,094 --> 01:29:47,296 jangan pernah melakukan kontak Dengan dirimu yang maju. 890 01:29:47,363 --> 01:29:50,232 Itulah guna penghalang dan baju pelindung ini. 891 01:29:50,299 --> 01:29:54,069 - Kita tak punya waktu. - Jika partikelmu melakukan kontak..,.. 892 01:29:54,136 --> 01:29:56,238 - Apa ? - Binasa. 893 01:29:56,305 --> 01:29:57,907 Itu buruk 'kan ? 894 01:29:57,973 --> 01:30:01,977 Saat kau keluar dari pintu udara, Luangkan waktu untuk menyesuaikan diri. 895 01:30:02,044 --> 01:30:04,346 Segalanya akan terasa aneh. 896 01:30:04,413 --> 01:30:06,448 Saat kau lari, Angin berada di belakangmu. 897 01:30:06,515 --> 01:30:09,818 Jika kau terkena api, es akan terbentuk Dalam bajumu..,.. 898 01:30:09,885 --> 01:30:11,686 Sebagai perpindahan panas terbalik. 899 01:30:11,753 --> 01:30:16,525 Gravitasi terasa normal, Tapi dunia di sekitarmu akan terbalik. 900 01:30:16,592 --> 01:30:19,395 Kau mungkin akan mengalami Penyimpangan Dalam Penglihatan dan pendengaran. 901 01:30:19,461 --> 01:30:20,762 Itu normal. 902 01:30:20,829 --> 01:30:22,398 - Boleh aku mengemudi mobil ? - Terserah. 903 01:30:22,464 --> 01:30:26,569 Aku tak bisa menjamin penanganannya. Gesekan dan hambatan angin terbalik. 904 01:30:26,635 --> 01:30:28,770 Cuma kau yang terbalik. Dunia ini tidak. 905 01:30:28,837 --> 01:30:32,274 - Apa Transpondernya masih di kotak itu ? - Kita membuangnya. 906 01:30:32,341 --> 01:30:34,977 Aku bergerak mundur. Aku harus mengikuti itu. 907 01:30:35,044 --> 01:30:36,979 Berikan aku pembacanya. 908 01:30:40,849 --> 01:30:42,251 Baik. 909 01:30:43,085 --> 01:30:44,719 Kau siap ? 910 01:32:14,279 --> 01:32:18,986 Melacak..,.. 911 01:33:36,225 --> 01:33:39,194 Benda itu tak ada dalam koper 912 01:33:39,261 --> 01:33:42,398 Cepat ke Algoritma lain hiposenter 913 01:33:43,065 --> 01:33:44,700 Dia berbohong 914 01:33:44,767 --> 01:33:47,669 - Benda itu tak di BMW - Jadi ada di mana ? 915 01:34:33,883 --> 01:34:35,885 Aku sudah melihat isinya. 916 01:34:35,951 --> 01:34:38,987 Kau membuatku menembak istriku. 917 01:34:39,054 --> 01:34:43,158 Tapi kau membuat denyut nadiku di atas 130. Tak seorangpun pernah melakukan itu padaku. 918 01:34:43,225 --> 01:34:44,861 Bahkan tidak dengan istriku. 919 01:35:14,323 --> 01:35:17,192 Kau membuat Ives dan timnya membersihkan kekacauan. 920 01:35:18,227 --> 01:35:21,063 Perpindahan panasnya dibalik. 921 01:35:21,129 --> 01:35:25,167 Kau mungkin orang pertama dalam sejarah yang Kedinginan akibat ledakan bensin. 922 01:35:25,234 --> 01:35:28,170 Di titik ini tak ada yang mengejutkan. 923 01:35:29,705 --> 01:35:33,075 - Kita kembali ke Oslo ? - Dalam kontainer pengiriman Rotas. 924 01:35:33,141 --> 01:35:35,010 Dia dapat benda itu, Neil. 925 01:35:35,077 --> 01:35:37,112 Aku menyerahkannya padanya. 926 01:35:37,179 --> 01:35:39,949 - Sudah kuperingatkan..,.. - Yang terjadi tetap terjadi. 927 01:35:40,015 --> 01:35:41,951 Sekarang aku paham. 928 01:35:42,017 --> 01:35:44,720 Tapi sulit mempercayai seseorang yang pintar berbohong. 929 01:35:45,754 --> 01:35:49,358 - Itu tak adil. - Kau terlibat dalam hal ini sebelum kita bertemu. 930 01:35:49,424 --> 01:35:51,727 - Kau bekerja untuk Priya ? - Tidak. 931 01:35:51,794 --> 01:35:53,529 Siapa yang merekrutmu, Neil ? 932 01:35:53,595 --> 01:35:56,598 Tak ada gunanya kau mengetahuinya sekarang. 933 01:35:56,665 --> 01:36:01,603 Saat ini berakhir, jika kita selamat, Jika kau masih peduli..,.. 934 01:36:01,670 --> 01:36:04,573 Maka kau bisa mendengar kisahku, paham ? 935 01:36:06,843 --> 01:36:10,345 - Maaf aku melibatkanmu. - Kau harus cerita apa yang terjadi. 936 01:36:10,412 --> 01:36:13,248 Ternyata Neil tahu lebih banyak daripada aku. 937 01:36:13,315 --> 01:36:14,984 Semoga beruntung, kawan, 938 01:36:15,050 --> 01:36:17,386 Dengan menceritakan segalanya ke Kat, Kita membuatnya dicurigai Priya. 939 01:36:17,452 --> 01:36:20,088 Menurut Priya, Kat sudah dicurigai. 940 01:36:20,155 --> 01:36:22,524 Dia punya hak untuk tahu, mengapa dia bisa mati. 941 01:36:22,591 --> 01:36:25,460 - Apa aku akan mati ? - Tidak jika kita melakukan sesuatu. 942 01:36:25,527 --> 01:36:28,998 - Dan akan kita lakukan. - Siapa kau ? 943 01:36:29,064 --> 01:36:33,068 Mari mulai dari hal paling mudah. Setiap hukum fisika..,.. 944 01:36:38,875 --> 01:36:40,944 Benda itu tak ada dalam koper 945 01:36:41,010 --> 01:36:44,546 Cepat ke Algoritma lain hiposenter 946 01:36:53,622 --> 01:36:54,656 Apa kau terluka ? 947 01:37:00,295 --> 01:37:02,497 Apa "Algoritma" itu, Neil ? 948 01:37:04,266 --> 01:37:07,536 241 salah satu bagiannya. Satu dari sembilan. 949 01:37:08,737 --> 01:37:11,074 Itu rumus, dicampur dalam bentuk fisik..,.. 950 01:37:11,139 --> 01:37:13,675 Supaya tak bisa disalin atau dikomunikasikan. 951 01:37:13,742 --> 01:37:15,711 Itu "Kotak Hitam" dengan satu fungsi. 952 01:37:16,511 --> 01:37:18,547 Apa itu ? 953 01:37:18,614 --> 01:37:21,683 Pembalikan. Bukan benda atau orang..,.. 954 01:37:21,750 --> 01:37:24,386 - Tapi dunia di sekitar kita. - Aku tak paham. 955 01:37:24,453 --> 01:37:27,056 Saat mereka membalik entropi lebih banyak subyek..,.. 956 01:37:27,122 --> 01:37:30,893 Dua arah waktu akan jadi lebih terjalin. 957 01:37:30,960 --> 01:37:34,563 Karena entropi lingkungan mengalir ke arah kita..,.. 958 01:37:34,630 --> 01:37:38,835 Kita mendominasi. Mereka selalu berenang maju. Itu yang menyelamatkan nyawamu. 959 01:37:38,901 --> 01:37:41,703 Ledakan terbalik mendorongnya melawan lingkungan. 960 01:37:41,770 --> 01:37:45,607 - Searah angin. - Dan Algoritma itu merubah arah angin. 961 01:37:45,674 --> 01:37:48,377 Itu bisa membalikkan entropi dunia. 962 01:37:49,045 --> 01:37:50,512 Jika itu terjadi ? 963 01:37:52,180 --> 01:37:53,615 Akhir permainan. 964 01:37:53,682 --> 01:37:55,818 "Akhir Permainan" ? Bisa lebih jelaskan ? 965 01:37:55,885 --> 01:37:59,721 Semua orang dan segala yang hidup Hancur seketika. 966 01:37:59,789 --> 01:38:00,857 Cukup jelas ? 967 01:38:00,923 --> 01:38:02,624 Termasuk puteraku. 968 01:38:05,560 --> 01:38:08,831 Semakin banyak kau tidur, semakin cepat kau sembuh. 969 01:38:24,680 --> 01:38:25,915 Kita dalam truk. 970 01:38:28,183 --> 01:38:29,618 Tak lama lagi. 971 01:38:30,686 --> 01:38:32,955 Aku berpikir. 972 01:38:33,022 --> 01:38:34,891 Kita ini leluhur mereka. 973 01:38:34,957 --> 01:38:37,794 Jika mereka menghancurkan kita, Bukankah mereka ikut hancur ? 974 01:38:37,860 --> 01:38:41,596 - Dan itu disebut "Paradoks Kakek" - Apa ? 975 01:38:42,330 --> 01:38:45,400 Jika kau kembali ke masa lalu Dan membunuh Kakekmu sendiri..,.. 976 01:38:45,467 --> 01:38:47,402 Bagaimana kau bisa terlahir dan melakukan itu ? 977 01:38:47,469 --> 01:38:50,807 - Apa jawabannya ? - Tak ada jawaban. Itu paradoks. 978 01:38:50,873 --> 01:38:53,675 Tapi di masa depan, Mereka yang berkuasa sangat yakin mampu..,.. 979 01:38:53,742 --> 01:38:57,080 Menendang jatuh Kakek mereka, Mencungkil matanya..,.. 980 01:38:57,146 --> 01:39:00,116 Menggorok lehernya, tanpa ada akibatnya. 981 01:39:00,183 --> 01:39:03,652 - Mungkinkah mereka benar ? - Tak jadi masalah. 982 01:39:03,719 --> 01:39:07,656 Mereka mempercayainya, Karena mereka berniat menghancurkan Kita. 983 01:39:09,324 --> 01:39:12,594 - Bisa aku tidur sekarang ? - Tidak. Aku memikirkan hal lain. 984 01:39:12,661 --> 01:39:15,597 - Bagus. - Membalik aliran waktu..,.. 985 01:39:15,664 --> 01:39:20,803 Bukankah keberadaan kita di sini tak pernah terjadi ? Bahwa kita menghentikan mereka ? 986 01:39:20,870 --> 01:39:24,874 - Optimisnya, kukatakan itu benar. - Pesimisnya ? 987 01:39:24,941 --> 01:39:27,375 Dalam teori dunia paralel, Kita tak bisa tahu hubungan antara..,.. 988 01:39:27,442 --> 01:39:30,512 Kesadaran dan berbagai realitas. 989 01:39:30,579 --> 01:39:32,048 Apa kepalamu masih belum sakit ? 990 01:39:32,115 --> 01:39:33,448 Ya. 991 01:39:37,186 --> 01:39:38,720 Cobalah tidur. 992 01:39:53,568 --> 01:39:54,937 Sial. 993 01:39:56,271 --> 01:39:58,440 Mereka tak membawa kita ke dalam. 994 01:39:59,441 --> 01:40:01,343 Apa yang harus kita lakukan ? 995 01:40:04,446 --> 01:40:05,747 Kita gunakan penerobosan. 996 01:40:05,815 --> 01:40:07,884 Kekacauan setelah hantaman. Bersiaplah. 997 01:40:10,853 --> 01:40:12,454 Apa dia sudah cukup sembuh ? 998 01:40:13,189 --> 01:40:16,458 Aku tak tahu. Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya. 999 01:40:16,525 --> 01:40:19,195 Kru pemadam sudah tiba. 1000 01:40:19,262 --> 01:40:22,564 Bawa Kat ke lubang Terobosan. Kuatasi anak buah Sator dan mengamankan brankas. 1001 01:40:22,631 --> 01:40:24,233 Lalu kau bawa Kat masuk. 1002 01:40:25,868 --> 01:40:28,637 - Bagaimana tanganmu ? - Tak bagus. 1003 01:40:33,075 --> 01:40:34,944 Kita bergerak begitu kita dengar suara mesinnya. 1004 01:40:39,447 --> 01:40:40,615 - Sebentar. - Apa ? 1005 01:40:40,682 --> 01:40:42,551 Kau berdarah. 1006 01:40:42,617 --> 01:40:43,986 Biar kuperiksa. 1007 01:40:50,592 --> 01:40:51,794 Aman ? 1008 01:41:24,593 --> 01:41:26,128 Tunggu di sini. Aku akan masuk. 1009 01:43:23,611 --> 01:43:26,082 - Ayo ! - Cepat, cepat, cepat ! 1010 01:43:56,145 --> 01:43:57,413 Sekarang ! 1011 01:45:39,448 --> 01:45:42,650 Kau tahu kalau aku yang masuk ke brankas itu ? Mengapa tak bilang ? 1012 01:45:42,717 --> 01:45:45,753 Banyak yang harus dijelaskan saat Seseorang berusaha menembak kepalamu. 1013 01:45:45,821 --> 01:45:50,426 - Tapi setelah itu ? - Sama saja. Aku tahu kau baik saja. 1014 01:45:50,493 --> 01:45:52,027 Yang terjadi tetap terjadi. 1015 01:45:52,094 --> 01:45:55,331 Jika kuberitahu kau Dan kau berubah tindakan. Siapa yang tahu ? 1016 01:45:56,932 --> 01:45:59,502 Kebijakannya untuk menekan. 1017 01:45:59,568 --> 01:46:02,805 - Kebijakan siapa ? - Kita, temanku. 1018 01:46:06,142 --> 01:46:09,245 Kitalah orang yang menyelamatkan dunia Dari apa yang mungkin terjadi. 1019 01:46:19,121 --> 01:46:20,189 Kat ? 1020 01:46:21,157 --> 01:46:23,092 Aku di sini. 1021 01:46:23,159 --> 01:46:26,228 Lukanya membekas. Tapi kau baik saja. 1022 01:46:28,597 --> 01:46:31,834 - Kau yang melakukannya. - Dia melakukan apa ? 1023 01:46:31,901 --> 01:46:33,802 Andrei dapat Algoritmanya. 1024 01:46:34,736 --> 01:46:36,738 Kau tak tahu di mana dia. 1025 01:46:38,673 --> 01:46:40,042 Atau kapan. 1026 01:46:41,143 --> 01:46:43,445 - Suruh Priya ke Oslo. - Mengapa ? 1027 01:46:43,512 --> 01:46:46,515 Jika kau tak melakukan sesuatu, Dalam dua hari dia akan cerita soal 241 padaku. 1028 01:46:46,582 --> 01:46:49,251 - Tak ada yang bisa merubahnya. - Kita lihat saja. 1029 01:46:49,885 --> 01:46:51,353 Bawa dia kemari. 1030 01:46:53,856 --> 01:46:55,190 Halo, Priya. 1031 01:46:55,891 --> 01:46:57,226 Apa yang terjadi ? 1032 01:46:57,326 --> 01:46:58,861 Di mana Neil ? 1033 01:46:59,028 --> 01:47:02,565 Merawat Katherine Barton, yang hampir mati berkat dirimu. 1034 01:47:02,631 --> 01:47:05,234 - Apa yang kulakukan ? - Itu yang akan kau lakukan. 1035 01:47:05,301 --> 01:47:07,469 Dalam dua hari kau akan memintaku mengambil plutonium-241..,.. 1036 01:47:07,536 --> 01:47:10,005 Di hadapan penjual senjata paling berbahaya di dunia 1037 01:47:10,072 --> 01:47:14,009 - Aku ingin tahu alasannya ? - Kau membuat Sator dapat 241 ? 1038 01:47:14,076 --> 01:47:16,078 Tidak, kubiarkan dia mendapat Algoritmanya. 1039 01:47:17,580 --> 01:47:19,915 Ceritakan soal itu, Priya ? 1040 01:47:19,982 --> 01:47:22,418 Itu..,.. Itu Unik. 1041 01:47:22,484 --> 01:47:24,353 Ilmuwan wanita yang membuatnya sudah bunuh diri..,.. 1042 01:47:24,420 --> 01:47:26,055 Supaya dia tak dipaksa membuat yang lainnya. 1043 01:47:26,121 --> 01:47:28,390 - Ilmuwan di masa depan ? - Bergenerasi dari sekarang. 1044 01:47:28,457 --> 01:47:33,229 - Mengapa dia harus bunuh diri ? - Kau tahu Proyek Manhattan ? 1045 01:47:33,295 --> 01:47:36,966 Saat mereka mendekati Uji Atom pertama, Oppenheimer khawatir bahwa..,.. 1046 01:47:37,032 --> 01:47:41,070 Ledakan itu mungkin menghasilkan Reaksi berantai yang melanda dunia. 1047 01:47:41,136 --> 01:47:42,671 Mereka tetap melakukannya dan beruntung. 1048 01:47:42,737 --> 01:47:47,343 Bayangkan imuwan itu sebagai generasi Oppenheimer selanjutnya. 1049 01:47:47,409 --> 01:47:49,945 Ilmuwan wanita itu menemukan metode membalikkan dunia. 1050 01:47:50,012 --> 01:47:54,450 Dia yakin dengan menghancurkan Kita, Mereka menghancurkan diri sendiri. 1051 01:47:54,516 --> 01:47:56,385 Paradoks Kakek.` 1052 01:47:56,452 --> 01:47:59,555 Tapi tak seperti Oppenheimer, ilmuwan wanita itu memberontak. 1053 01:47:59,622 --> 01:48:04,460 Membagi Algoritma menjadi sembilan bagian dan Menyembunyikannya di tempat terbaik yang bisa dia pikirkan. 1054 01:48:05,127 --> 01:48:07,162 Di masa lalu. Di sini, sekarang. 1055 01:48:07,229 --> 01:48:09,665 Ada sembilan kekuatan nuklir. 1056 01:48:09,732 --> 01:48:11,700 Sembilan bom. 1057 01:48:11,766 --> 01:48:14,737 Sembilan bagian yang paling Dijaga ketat dalam sejarah dunia. 1058 01:48:14,803 --> 01:48:19,708 - Di tempat persembunyian terbaik. - Fasilitas Penahanan Nuklir. 1059 01:48:19,774 --> 01:48:21,176 Misi seumur hidup Sator..,.. 1060 01:48:21,243 --> 01:48:23,879 Dibiayai dan dipandu oleh masa depan..,.. 1061 01:48:23,946 --> 01:48:27,683 - Untuk menemukan dan memasang kembali Algoritma. - Mengapa mereka memilihnya ? 1062 01:48:27,750 --> 01:48:31,754 - Karena dia di tempat yang tepat dan waktu yang tepat. - Runtuhnya Uni Soviet. 1063 01:48:31,820 --> 01:48:35,157 Momen paling tak aman dalam sejarah senjata nuklir. 1064 01:48:35,224 --> 01:48:37,626 Berapa banyak bagian yang dia miliki ? 1065 01:48:37,693 --> 01:48:39,428 Setelah 241, kesembilannya. 1066 01:48:39,495 --> 01:48:41,297 Demi Yesus Kristus. 1067 01:48:41,363 --> 01:48:44,533 Itu sebabnya kau melakukan tindakan berbeda kali ini. 1068 01:48:45,501 --> 01:48:48,237 Untuk merubah keadaan ? Supaya Katherine tak terluka ? 1069 01:48:48,304 --> 01:48:50,806 Supaya Sator tak dapat Algoritma. 1070 01:48:52,675 --> 01:48:56,378 Jika Dunia seperti itu ada, Kita tak hidup di sana. 1071 01:48:56,445 --> 01:48:58,380 Mari coba. 1072 01:48:58,447 --> 01:49:00,282 Kau tak mau memperingatkanku ? 1073 01:49:00,349 --> 01:49:01,950 Tidak. 1074 01:49:02,017 --> 01:49:03,585 Ketidaktahuan adalah amunisi kita. 1075 01:49:03,652 --> 01:49:04,887 Ayolah. 1076 01:49:04,953 --> 01:49:09,458 Jika kau tahu apa Algoritma itu, Apa kau membiarkannya jatuh ke tangan Sator ? 1077 01:49:10,592 --> 01:49:12,561 Kau ingin Sator dapat bagian akhir itu. 1078 01:49:12,628 --> 01:49:15,297 Itu satu - satunya cara Dia mengeluarkan delapan bagian lain. 1079 01:49:15,364 --> 01:49:18,802 Aku diharapkan mencurinya Lalu menghilangkannya ? 1080 01:49:18,867 --> 01:49:22,338 - Misi terpenuhi. - Kau memanfaatkanku. 1081 01:49:23,172 --> 01:49:25,341 Seperti kau memanfaatkan Katherine. 1082 01:49:25,407 --> 01:49:27,643 Prosedur operasi standar. 1083 01:49:28,612 --> 01:49:30,212 Kau menyelesaikan bagianmu. 1084 01:49:30,679 --> 01:49:32,047 Bagianku ? 1085 01:49:32,114 --> 01:49:34,683 Aku Protagonis operasi ini. 1086 01:49:34,750 --> 01:49:37,787 Kau "Seorang" Protagonis. 1087 01:49:37,853 --> 01:49:40,824 Kau pikir cuma kau satu - satunya yang Mampu menyelamatkan dunia ini ? 1088 01:49:45,661 --> 01:49:49,565 Tidak. Tapi itu benar. 1089 01:49:49,631 --> 01:49:52,802 Karena aku belum memberitahumu Di mana dan kapan dia menyatukan Algoritmanya. 1090 01:49:52,868 --> 01:49:55,671 - Kau akan mengatakannya. - Tidak, tak akan. 1091 01:49:55,738 --> 01:49:59,375 - Kita buat kesepakatan. - "Kita" ? 1092 01:49:59,441 --> 01:50:02,578 - Mengapa kau melibatkan Kat lagi ? - Karena Kat dekat dengan Sator ? 1093 01:50:02,644 --> 01:50:05,414 - Apa Sator masih mempercayai Kat ? - Sator mengira Kat sudah mati. 1094 01:50:05,481 --> 01:50:09,051 - Sator terbiasa mempercayainya. - Kau mulai melihat dunia dalam cara yang baru. 1095 01:50:09,118 --> 01:50:12,221 Dan sekarang giliranmu. Anggap Kat bisa keluar hidup - hidup. 1096 01:50:12,287 --> 01:50:14,523 Entah kau merasa dia terlalu banyak tahu atau tidak. 1097 01:50:14,590 --> 01:50:17,092 - Aku tak bisa. - Jika kau tak punya kuasa..,.. 1098 01:50:17,159 --> 01:50:19,528 Bicaralah ke siapapun yang berwenang Mengatasi bagian yang belum selesai. 1099 01:50:19,595 --> 01:50:24,299 Aku perlu janjimu bahwa Kat dan puteranya akan aman, Priya. 1100 01:50:24,366 --> 01:50:26,335 Apa gunanya Janji seseorang dalam pekerjaan kita ? 1101 01:50:32,141 --> 01:50:33,708 Mereka akan aman. 1102 01:50:35,210 --> 01:50:37,346 Ada titik temu di lepas Pantai Trondheim. 1103 01:50:37,413 --> 01:50:39,047 Pergilah kau ke Sana 1104 01:50:39,114 --> 01:50:42,551 - Ives punya tim yang siap terbalik - Kau punya "Pintu Putar" ? 1105 01:50:42,618 --> 01:50:45,154 Tepatnya teknologi yang kami coba tekan. 1106 01:50:45,220 --> 01:50:47,923 Melawan api dengan api itu bisnis berbahaya. 1107 01:50:47,990 --> 01:50:50,092 Tapi ada orang di masa depan..,.. 1108 01:50:50,159 --> 01:50:53,662 Yang ingin melanjutkan Perjalanan Algoritma ke masa lalu. 1109 01:50:54,730 --> 01:50:59,234 Kau tahu, "Tenet" tak dibentuk di masa lalu. 1110 01:50:59,301 --> 01:51:02,504 "Tenet" akan dibentuk di masa depan 1111 01:51:02,704 --> 01:51:22,582 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan & Endorse di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl 1112 01:51:28,832 --> 01:51:32,634 - Kau lihat gerakan burungnya ? - Bagaimana keadaanmu ? 1113 01:51:37,907 --> 01:51:41,276 - Katakan kau akan membunuh Sator. - Tak bisa. 1114 01:51:41,343 --> 01:51:44,279 Mengapa tidak ? Kuyakin kau sudah Banyak membunuh orang lain. 1115 01:51:44,346 --> 01:51:48,785 - Tidak ke orang dengan tombol kiamat. - Alat pelacak kebugaran yang dia pakai. 1116 01:51:48,852 --> 01:51:51,320 - Dia terobsesi dengan kesehatannya. - Alat itu ditautkan ke pemicunya. 1117 01:51:51,386 --> 01:51:55,324 Mungkin dengan pesan email berantai Yang bisa mengungkap Titik Ledakannya. 1118 01:51:55,390 --> 01:51:57,326 Meledak jika jantungnya berhenti. 1119 01:51:57,392 --> 01:52:01,663 Kematiannya mengaktifkan Algoritma. Jika dia mati, dunia kiamat. 1120 01:52:01,730 --> 01:52:03,398 Tak ada yang berani membunuhnya. 1121 01:52:05,501 --> 01:52:07,636 Tidak, kau melewatkan intinya. 1122 01:52:09,906 --> 01:52:11,440 Dia berniat mengakhiri hidupnya. 1123 01:52:13,610 --> 01:52:14,876 Mengapa ? 1124 01:52:16,512 --> 01:52:18,046 Dia sekarat. 1125 01:52:18,882 --> 01:52:21,116 Kanker pankreas yang tak bisa dioperasi. 1126 01:52:22,417 --> 01:52:24,419 Dan dia membawa dunia bersamanya. 1127 01:52:24,486 --> 01:52:26,722 Jika dia tak bisa memilikinya, Tak ada yang bisa. 1128 01:52:26,789 --> 01:52:30,994 Dia bisa memilih waktu dan tempat untuk kiamat. 1129 01:52:31,059 --> 01:52:33,595 Momen apa ? Apa yang dia pilih ? 1130 01:52:35,430 --> 01:52:38,400 Kau cerita soal liburan di mana Kau membiarkannya merasa dicintai. 1131 01:52:38,801 --> 01:52:42,070 - Vietnam. - Kau bilang dia menghilang. Hari apa itu ? 1132 01:52:42,137 --> 01:52:44,506 Aku pergi ke daratan bersama Max. Dan dia melompat. Aku tak tahu hari apa itu. 1133 01:52:44,573 --> 01:52:46,910 Tanggal 14, sepuluh hari lalu. 1134 01:52:46,976 --> 01:52:48,277 Dia ada di Ukrania. 1135 01:52:48,343 --> 01:52:50,013 Di Pengepungan Opera Kiev. 1136 01:52:50,078 --> 01:52:53,549 Bagaimana kau tahu itu ? 1137 01:52:53,615 --> 01:52:55,852 Intinya, dia ada di kapal pesiarnya. Itu kesempatannya. 1138 01:52:55,919 --> 01:52:58,520 Kembali ke momen emasnya dan Menjadikannya saat terakhir. 1139 01:52:58,587 --> 01:53:00,222 Saat terakhir semua orang. 1140 01:53:00,289 --> 01:53:03,425 Kita harus mengangkat Algoritmanya Dari Titik Ledakan tanpa diketahui Sator. 1141 01:53:03,492 --> 01:53:05,727 Jika dia percaya itu ada di sana, Dia akan bunuh diri. 1142 01:53:05,795 --> 01:53:07,229 Tapi tidak dengan kita. 1143 01:53:07,296 --> 01:53:10,198 - Di mana Titik Ledaknya ? - Pengetahuan terbagi, temanku. 1144 01:53:10,265 --> 01:53:12,802 - Kau tak mau memberitahuku. - Ketidaktahuan adalah amunisi kita. 1145 01:53:12,869 --> 01:53:16,705 - Aku ingin kau kembali ke kapal pesiar itu, Kat. - Mengapa ? 1146 01:53:16,772 --> 01:53:21,143 Kau harus menghentikan Sator bunuh diri sampai Kami tahu Algoritmanya keluar dari Titik Ledak. 1147 01:53:21,209 --> 01:53:25,080 Jika aku tertangkap, puteraku akan melihatnya. Aku tak mau momen itu penuh penderitaan..,.. 1148 01:53:25,147 --> 01:53:27,349 Jika itu jadi momen terakhirnya. 1149 01:53:28,017 --> 01:53:29,284 Tak akan. 1150 01:53:54,209 --> 01:53:55,444 Ini Saatnya. 1151 01:53:55,445 --> 01:53:58,614 Kita berusaha kembali ke tanggal 14 Tanpa tahu letak Titik Ledaknya..,.. 1152 01:53:58,680 --> 01:54:01,249 Tak banyak yang bisa kupersiapkan. 1153 01:54:02,317 --> 01:54:05,420 Kau tahu apa itu "Hiposenter" ? 1154 01:54:05,487 --> 01:54:07,824 Itu "Titik Nol" untuk uji coba nuklir bawah tanah. 1155 01:54:07,890 --> 01:54:12,996 Sir Michael Crosby cerita padaku soal Ledakan di Stalsk 12 pada tanggal 14. 1156 01:54:13,062 --> 01:54:15,397 Titik ledaknya ada di bagian bawah "Hiposenter" 1157 01:54:15,464 --> 01:54:18,467 Ledakan itu mengunci Algoritma. 1158 01:54:18,533 --> 01:54:22,504 Kita harus mengeluarkannya dari Lubang itu Sebelum bomnya meledak. 1159 01:54:24,640 --> 01:54:27,676 Berbaris Maju 1160 01:54:29,778 --> 01:54:30,779 Selanjutnya 1161 01:54:35,018 --> 01:54:36,218 Berbaris 1162 01:54:37,854 --> 01:54:39,187 Di mana Neil ?` 1163 01:54:42,125 --> 01:54:45,193 - Dia pasti sudah berangkat. - Aku belum mengucapkan perpisahan. 1164 01:54:45,260 --> 01:54:46,896 Ini perpisahan 'kan ? 1165 01:54:46,963 --> 01:54:50,499 Aku ingin bilang kau tak perlu melakukan itu, Kat. 1166 01:54:50,565 --> 01:54:53,669 Hal terburuk yang Andrei lakukan padaku Adalah tawaran yang dia berikan padaku..,.. 1167 01:54:53,735 --> 01:54:56,939 Melepaskanku jika aku setuju Tak akan pernah bertemu puteraku lagi. 1168 01:54:58,206 --> 01:55:00,208 Aku berteriak dan..,.. 1169 01:55:00,275 --> 01:55:02,377 Menyumpahinya. 1170 01:55:02,444 --> 01:55:04,847 Tapi dia melihatnya di wajahku, meski sekejap. 1171 01:55:08,183 --> 01:55:10,385 Aku mempertimbangkannya. 1172 01:55:10,452 --> 01:55:12,688 Entah aku lebih membencinya atas perbuatannya..,.. 1173 01:55:12,754 --> 01:55:14,824 Atau dia mengetahui segala tentang diriku. 1174 01:55:18,161 --> 01:55:21,898 Kesempatan membantu menyelamatkan puteraku. Kau tak tahu artinya itu bagi seorang Ibu. 1175 01:55:21,964 --> 01:55:25,200 - Tidak. - Kau membunuh orang yang kau benci sebelumnya. 1176 01:55:25,267 --> 01:55:28,770 - Biasanya itu bukan masalah pribadi. - Dia sekarat. Mungkin itu tak termasuk hitungan. 1177 01:55:28,838 --> 01:55:30,639 Itu selalu masuk hitungan, Kat. 1178 01:55:30,706 --> 01:55:34,177 Kau tak di sana Untuk membunuhnya. Kau cuma "Penghalang". 1179 01:55:34,242 --> 01:55:37,113 Jika kami tak mengeluarkan Algoritma itu Dan dia bunuh diri..,.. 1180 01:55:37,180 --> 01:55:38,881 Dia menghabisi kita bersama dengannya. 1181 01:55:41,450 --> 01:55:43,719 Kau atasi saja masalahmu, paham ? 1182 01:55:47,656 --> 01:55:49,192 Hari ini tanggal 14. 1183 01:55:49,257 --> 01:55:52,260 Lepas pantai Siberia. Saatnya kita berangkat. 1184 01:55:52,327 --> 01:55:55,530 Kau terus mundur di lain hari, Itu memberimu waktu kembali ke Vietnam. 1185 01:55:55,597 --> 01:55:58,567 - Siapa yang mengantarku ke kapal pesiar ? - Aku punya orang yang ahli. 1186 01:55:58,633 --> 01:56:01,603 Setelah ini berakhir dan kau besarkan puteramu, Bawalah ini. 1187 01:56:01,670 --> 01:56:04,006 Jika ada waktu dan tempat kau merasa terancam..,.. 1188 01:56:04,073 --> 01:56:07,309 Tekan "Bicara", katakan posisimu lalu tutuplah. 1189 01:56:07,375 --> 01:56:11,313 - Siapa yang dapat pesan itu ? - Para keturunan. 1190 01:56:50,452 --> 01:56:52,054 Stalsk 12. 1191 01:56:52,121 --> 01:56:55,224 Tersembunyi dari dunia. Sebuah Kota tempat segalanya bisa terjadi. 1192 01:56:55,290 --> 01:56:59,694 Dan hari ini, tuan dan nyonya, Dalam sepuluh menit dan bisa dipastikan. 1193 01:56:59,761 --> 01:57:03,498 Kalian dibagi dalam dua tim Untuk "Gerakan Menjepit Temporal" 1194 01:57:03,565 --> 01:57:05,101 Kita Tim Merah, bergerak maju. 1195 01:57:05,168 --> 01:57:07,602 Untuk membedakan tim, kalian pakai ini. 1196 01:57:07,669 --> 01:57:11,506 Teman kita di sana, Tim Biru, Dipimpin Komandan Wheeler, bergerak terbalik. 1197 01:57:11,573 --> 01:57:15,178 - Mengapa mereka tak mengizinkan kita melihatnya ? - Mungkin kita tak suka apa yang terjadi. 1198 01:57:15,244 --> 01:57:18,247 Satu jam dari sekarang, mereka akan Melakukan pengarahan. 1199 01:57:20,016 --> 01:57:23,485 Lalu kita turunkan mereka di punggung bukit, Di atas "Hiposenter"..,.. 1200 01:57:23,552 --> 01:57:25,788 Sedekat mungkin dengan waktu ledakan. 1201 01:57:25,855 --> 01:57:29,792 Tujuan mereka adalah Pembersihan dan Klarifikasi. 1202 01:57:29,859 --> 01:57:33,863 Pengarahan ini punya manfaat dari pengalaman mereka. 1203 01:57:50,612 --> 01:57:55,184 Kedua tim punya jam hitungan mundur. Hitungan kita mulai 10 menit sejak mendarat..,.. 1204 01:57:55,251 --> 01:57:57,086 Sampai waktu nol Ledakan. 1205 01:57:57,153 --> 01:57:58,821 - Tim Biru bergerak terbalik. - Semuanya, lihat kiri kalian. 1206 01:57:58,888 --> 01:58:02,925 Jika kalian tak di lokasi pendaratan di waktu ledakan Kalian tak boleh pergi. 1207 01:58:03,993 --> 01:58:05,261 Kalian paham ? 1208 01:58:05,328 --> 01:58:08,931 Kita turun, amankan lokasi pendaratan Untuk evakuasi Tim Biru. 1209 01:58:08,998 --> 01:58:10,732 Lalu kita bergerak masuk ke Kota. 1210 01:58:10,800 --> 01:58:15,137 Gedung - gedung itu ditinggalkan, Tapi kami tahu ada "Pintu Putar" di sana. 1211 01:58:15,204 --> 01:58:18,673 - Akan ada respon gabungan. - Mereka punya pasukan gerakan terbalik ? 1212 01:58:18,740 --> 01:58:21,010 Gerakan terbalik, Gerakan biasa..,.. 1213 01:58:21,077 --> 01:58:24,379 Antagonis maju, Antagonis terbalik, mereka punya semuanya. 1214 01:58:24,446 --> 01:58:28,284 Di sisi lain Kota, tanah naik ke punggung bukit di atas "Hiposentrum" 1215 01:58:28,351 --> 01:58:33,789 Satu unit kecil akan lewat terowongan ini Dari Kota ke lantai "Hiposentrum". 1216 01:58:33,856 --> 01:58:36,558 Tim Biru menemukan pintu masuknya di sini. 1217 01:58:36,625 --> 01:58:38,727 Bomnya ada di Batu ini. 1218 01:58:38,794 --> 01:58:42,899 Jauh di atas. Memicu keruntuhan, Menutup Gua. 1219 01:58:42,965 --> 01:58:47,136 - Bagaimana cara kita menjinakkan bom di sana ? - Tidak. Ledakan itu terjadi sesuai rencana. 1220 01:58:47,203 --> 01:58:51,140 Tugas kita adalah gagal menjinakkan bom itu..,.. 1221 01:58:51,207 --> 01:58:54,944 Saat unit kecil melakukan tugasnya tanpa terdeteksi. 1222 01:58:55,011 --> 01:58:58,080 - Maksudnya ? - "Harus diketahui" tapi tidak dengan kalian. 1223 01:58:58,147 --> 01:58:59,916 Punya pertanyaan bodoh lagi ? 1224 01:58:59,982 --> 01:59:02,617 Bagus. Saatnya berangkat. Cepat bersiap. 1225 01:59:05,354 --> 01:59:08,224 - Aku ingin di gelombang pertama. - Tak ada gelombang pertama. 1226 01:59:08,291 --> 01:59:11,093 Tim Merah dan Tim Biru beroperasi secara serentak. 1227 01:59:11,160 --> 01:59:15,097 Dengar, jangan naik helikopter Jika kau tak bisa berhenti berpikir dalam istilah linier. 1228 01:59:15,164 --> 01:59:18,500 Kau mau bergabung dalam tim yang mengangkat isi kapsul ? 1229 01:59:18,566 --> 01:59:22,737 - Tentu. - Ya, itu kita. 1230 01:59:22,805 --> 01:59:26,108 - Kita unit kecilnya. - Cuma kita ? 1231 01:59:26,175 --> 01:59:29,812 Tak seorangpun yang mengetahui Isi kapsul itu boleh meninggalkan lapangan. 1232 01:59:29,879 --> 01:59:32,647 Kukira kita mengatasinya sendiri. 1233 01:59:42,158 --> 01:59:44,293 Jaraknya 40 kaki dari dek pribadi ke air. 1234 01:59:44,360 --> 01:59:45,928 Kau bisa melompatinya ? 1235 01:59:45,995 --> 01:59:47,263 Aku bisa menyelam. 1236 01:59:47,330 --> 01:59:50,032 Sampai kau melihat sinyalku, Jangan biarkan dia mati. 1237 02:00:25,801 --> 02:00:27,303 30 detik ! 1238 02:01:08,377 --> 02:01:09,577 Cepat, cepat, cepat ! 1239 02:01:21,057 --> 02:01:23,159 Kita mendekati gelombang kejut. 1240 02:01:23,225 --> 02:01:24,559 Pegangan ! 1241 02:01:33,502 --> 02:01:34,937 Berdiri ! 1242 02:01:48,517 --> 02:01:50,019 Di sana ! 1243 02:02:02,998 --> 02:02:06,402 - Bu, kami kira kau ke daratan. - Tidak, aku menyelinap kembali untuk mengagetkan Andrei. 1244 02:02:06,469 --> 02:02:07,803 Bos pergi. 1245 02:02:08,871 --> 02:02:11,240 Suruh Tn. Sator menemuiku di sini. 1246 02:02:11,307 --> 02:02:14,076 Jangan beritahu yang lainnya. Biar kubersihkan sendiri. 1247 02:03:21,577 --> 02:03:22,677 Ledakkan ! 1248 02:03:22,744 --> 02:03:23,913 Ledakkan ! 1249 02:03:37,993 --> 02:03:42,865 - Mereka bilang kau ke daratan. - Mereka bilang kau sudah pergi. 1250 02:03:42,932 --> 02:03:48,370 - Aku kembali untuk menemuimu dan Max. - Max di daratan bersama Anna. 1251 02:03:48,437 --> 02:03:53,242 - Kita perlu waktu, hanya kau dan aku, setelah apa yang terjadi. - Aku cuma bercanda. Itu lelucon bodoh. 1252 02:03:53,309 --> 02:03:55,110 Menurutmu aku Ibu yang buruk. 1253 02:03:55,177 --> 02:03:58,746 Kita berdua tahu pendapatku tentang kau Jauh lebih tinggi daripada pendapatmu tentang aku. 1254 02:04:06,288 --> 02:04:08,958 Aku ingin memperbaiki keadaan, Andrei. 1255 02:04:24,473 --> 02:04:25,808 Berlindung ! 1256 02:04:29,912 --> 02:04:31,814 Ambil bazokanya ! 1257 02:04:31,880 --> 02:04:33,682 Hancurkan dia ! Sekarang ! 1258 02:04:33,748 --> 02:04:35,150 Buat perlindungan ! 1259 02:04:35,217 --> 02:04:37,353 Cepat maju ! Cepat maju ! 1260 02:04:37,419 --> 02:04:38,854 Maju ! Maju ! Cepat ! 1261 02:05:48,957 --> 02:05:50,025 Wheeler ! 1262 02:05:51,593 --> 02:05:54,063 - Keluar ! - Cepat ! 1263 02:05:59,401 --> 02:06:00,769 Ives ! 1264 02:06:02,671 --> 02:06:04,373 Pintu Unit kecil. Di sana. 1265 02:06:06,008 --> 02:06:08,010 Kau tahu ini akan jadi mentari terbenam terindah. 1266 02:06:08,077 --> 02:06:12,848 Kusuruh kapalnya Max kembali. Kita harus berbagi momen ini bersamanya. 1267 02:06:12,915 --> 02:06:15,819 Kubuatkan kau minuman. 1268 02:06:15,884 --> 02:06:18,087 Bawa puteraku kembali ke kapal. 1269 02:06:24,293 --> 02:06:28,030 - Kita kehabisan waktu ! Cepat ! - Jika mereka melihat kita, semuanya sia - sia. 1270 02:06:31,667 --> 02:06:34,536 - Kita perlu pengalih perhatian. - Jangan khawatir. 1271 02:06:38,073 --> 02:06:39,608 Dalam aba - abaku ! 1272 02:06:42,478 --> 02:06:46,215 - Bazoka, tembak pangkalan itu ! - Gedung itu dalam aba - abaku ! 1273 02:06:48,350 --> 02:06:50,052 Tiga ! Dua ! 1274 02:06:50,119 --> 02:06:52,121 Satu ! Tembak ! 1275 02:06:53,021 --> 02:06:54,356 Tembak ! 1276 02:07:09,138 --> 02:07:10,606 Cepat ! Cepat ! 1277 02:07:26,188 --> 02:07:28,390 Tak bisa kembali Lagi. Ayo ! 1278 02:07:34,630 --> 02:07:39,001 - Apa itu ? - Aku meminjamnya dari CIA. 1279 02:07:40,068 --> 02:07:43,706 - Apa gunanya ? - Alat untuk mengakhiri dunia. 1280 02:07:43,773 --> 02:07:48,311 - Tidak dengan ledakan besar, tapi rengekan. - Aku tak paham. 1281 02:07:48,378 --> 02:07:50,513 Saat kutelan ini, segalanya berakhir. 1282 02:07:51,247 --> 02:07:53,349 Maka jangan telan. 1283 02:07:56,386 --> 02:07:58,087 Mengapa tidak ? 1284 02:07:59,355 --> 02:08:01,792 Karena kita mau melihat mentari terbenam. 1285 02:08:01,859 --> 02:08:04,294 Dengan sedikit vodka yang tersisa. 1286 02:08:04,360 --> 02:08:06,396 Dan Max segera kemari. 1287 02:08:06,463 --> 02:08:10,667 Mereka mengira itu kau, bukannya Anna Yang di daratan bersama Max. 1288 02:08:13,336 --> 02:08:17,073 Selama kau bisa membedakannya..,.. 1289 02:08:19,008 --> 02:08:21,711 Ada panggilan bisnis sebentar, cintaku. 1290 02:08:33,891 --> 02:08:35,191 Mahir, kau dengar ? 1291 02:08:35,258 --> 02:08:38,561 Masih belum aman ! Ku-ulangi, belum aman ! 1292 02:08:38,628 --> 02:08:39,762 Dimengerti. 1293 02:08:39,830 --> 02:08:43,132 Ku-ulangi, belum aman ! 1294 02:09:09,559 --> 02:09:10,627 Neil ! 1295 02:09:11,461 --> 02:09:12,529 Neil !! 1296 02:09:25,441 --> 02:09:26,543 Cepat ! 1297 02:09:35,285 --> 02:09:38,221 Kita tak punya senjata besar untuk meledakkan ini. 1298 02:09:44,260 --> 02:09:46,195 Geledah dia. Mungkin dia punya granat. 1299 02:09:50,801 --> 02:09:53,369 - Dapat sesuatu ? - Tidak. 1300 02:09:53,436 --> 02:09:55,806 Terus cari. Bisa Kau buka ? 1301 02:09:55,873 --> 02:09:58,976 Kuharap tidak Aku bayar mahal untuk gembok itu 1302 02:09:59,043 --> 02:10:02,046 Apa kau suka saat perjalananku dimulai dan kau berakhir ? 1303 02:10:02,111 --> 02:10:03,580 Sedikit radioaktif untuk seleraku. 1304 02:10:03,646 --> 02:10:07,684 Nasibku selalu terikat dalam radiasi. 1305 02:10:07,750 --> 02:10:10,520 Itu berhasil di tempat tak seorangpun mau. 1306 02:10:10,587 --> 02:10:13,222 Aku membuat kesepakatan dengan Iblis. 1307 02:10:13,289 --> 02:10:15,025 Uang untuk waktu. 1308 02:10:15,091 --> 02:10:16,994 Kami menjual masa depan kita. 1309 02:10:17,061 --> 02:10:20,229 Dan kau akan membuat kesalahan sama Untuk seluruh dunia. 1310 02:10:20,296 --> 02:10:23,600 Itu bukan kesalahan, Aku mendapat kesepakatan 1311 02:10:23,666 --> 02:10:25,002 Apa yang kau punya ? 1312 02:10:25,069 --> 02:10:27,905 Kau berjuang demi tujuan yang hampir tak kau pahami..,.. 1313 02:10:27,972 --> 02:10:31,641 Dengan sedikit orang yang kau percayai Dan tak kau ceritakan apapun 1314 02:10:31,708 --> 02:10:34,044 Saat aku mati, dunia ikut mati bersamaku 1315 02:10:34,143 --> 02:10:36,046 Dan pengetahuanmu mati bersamamu..,.. 1316 02:10:36,112 --> 02:10:39,782 Terkubur dalam makam Seperti insinyur Mesir tanpa nama..,.. 1317 02:10:39,850 --> 02:10:42,452 Tersegel dalam Piramida untuk menjaga rahasianya 1318 02:10:42,518 --> 02:10:45,254 Kau buta iman. Kau seorang fanatik. 1319 02:11:05,441 --> 02:11:08,244 Apa yang lebih fanatik dari berusaha menghancurkan dunia ? 1320 02:11:08,311 --> 02:11:11,048 Tidak. Aku menciptakan sebuah dunia baru. 1321 02:11:11,115 --> 02:11:15,585 Di suatu tempat, di suatu waktu, Seseorang di Menara Kristal melempar saklar..,.. 1322 02:11:15,652 --> 02:11:19,389 Dan sekaligus memicu kiamat serta mengelaknya. 1323 02:11:19,455 --> 02:11:23,027 Sekarang waktu itu sendiri berubah arah. 1324 02:11:23,093 --> 02:11:25,228 Sinar matahari yang sama saat kita berjemur akan..,.. 1325 02:11:25,294 --> 02:11:29,432 Menghangatkan wajah generasi penerus kita yang akan datang 1326 02:11:29,499 --> 02:11:31,501 Mengapa mereka ingin membunuh kita ? 1327 02:11:31,567 --> 02:11:34,771 Karena permukaan laut mereka naik Dan sungai mengering. 1328 02:11:34,838 --> 02:11:39,143 Tak bisakah kau melihatnya, Mereka tak punya pilihan Selain berbalik 1329 02:11:39,208 --> 02:11:41,377 Kitalah yang bertanggung jawab. 1330 02:11:54,624 --> 02:11:57,427 Mengetahui ini, kau masih ingin aku berhenti ? 1331 02:11:58,661 --> 02:11:59,997 Ya. 1332 02:12:00,064 --> 02:12:02,365 Setiap generasi Menjaga kelangsungan hidupnya sendiri. 1333 02:12:02,432 --> 02:12:04,367 Itu tepatnya yang mereka lakukan. 1334 02:12:04,434 --> 02:12:06,636 Tapi tidak denganmu. Kau pengkhianat. 1335 02:12:06,703 --> 02:12:09,907 Kau membawa kematian bagi kita semua Karena kau tak punya kehidupan yang tersisa. 1336 02:12:09,973 --> 02:12:13,543 - Saat aku selesai, kehidupan terus berlanjut - Tidak dengan kehidupan puteramu 1337 02:12:13,609 --> 02:12:17,246 Dosa terbesarku adalah melahirkan putera Ke dunia yang kutahu akan musnah. 1338 02:12:17,313 --> 02:12:19,348 Menurutmu Tuhan akan memaafkanku ? 1339 02:12:25,022 --> 02:12:26,322 Tunggu ! 1340 02:12:27,124 --> 02:12:28,324 Tunggu ! 1341 02:12:29,159 --> 02:12:30,660 Tuhanku..,.. 1342 02:12:41,905 --> 02:12:43,539 Lindungi aku ! 1343 02:12:51,247 --> 02:12:53,316 Maju ! Maju ! Maju ! 1344 02:12:54,784 --> 02:12:57,487 Kau tak percaya Tuhan atau masa depan..,.. 1345 02:12:57,553 --> 02:12:59,655 Atau apapun di luar pengalamanmu sendiri. 1346 02:12:59,722 --> 02:13:02,826 Sisanya adalah keyakinan 1347 02:13:02,893 --> 02:13:05,294 Dan aku tak memilikinya 1348 02:13:05,361 --> 02:13:07,363 Tanpa itu, kau bukan manusia. 1349 02:13:07,430 --> 02:13:08,966 Kau hanya orang gila. 1350 02:13:09,665 --> 02:13:13,837 - Atau Tuhan, semacam itu. - Seperti kataku..,.. 1351 02:13:16,940 --> 02:13:18,976 Jangan lakukan, demi Yesus ! 1352 02:13:19,143 --> 02:13:20,576 Waktu kita habis. 1353 02:13:27,117 --> 02:13:29,552 Kusampaikan salam cintamu ke istriku. 1354 02:13:29,619 --> 02:13:32,089 Kau lupa, aku masih belum bertemu dengannya. 1355 02:13:32,156 --> 02:13:33,190 Itu benar 1356 02:13:33,191 --> 02:13:34,825 Setelah kau bertemu dengannya, dia mati. 1357 02:13:34,892 --> 02:13:37,660 Sebaliknya akan kuberi dia cintaku 1358 02:13:38,696 --> 02:13:39,997 Jangan lakukan. 1359 02:13:41,265 --> 02:13:44,801 Volkov Tembak kepalanya 1360 02:13:56,013 --> 02:13:58,048 Akhiri bisnismu, cintaku. 1361 02:14:02,204 --> 02:14:03,480 Ives ! 1362 02:14:25,008 --> 02:14:27,911 Kau tak tahu yang kubicarakan, bukan ? 1363 02:14:29,880 --> 02:14:32,748 Tapi kedengarannya itu sangat penting. 1364 02:14:34,650 --> 02:14:37,386 - Kau mau kemana ? - Kau tak kepanasan ? 1365 02:14:54,171 --> 02:14:57,473 - Apa yang kau lakukan sekarang ? - Aku menumpahkan tabir surya. 1366 02:14:57,540 --> 02:14:59,609 - Terus kenapa ? - Licin. 1367 02:15:02,678 --> 02:15:04,413 Kemarilah. 1368 02:15:07,416 --> 02:15:10,419 Berbaliklah. Kau pasti suka. 1369 02:15:44,654 --> 02:15:46,990 Aku tak bisa melakukannya. 1370 02:15:47,057 --> 02:15:49,359 - Tak kubiarkan kau menang. - Jangan rusak momen ini, Kat. 1371 02:15:49,425 --> 02:15:52,461 Tak kubiarkan kau mengira kami ikut mati bersamamu. 1372 02:15:54,932 --> 02:15:56,499 Matilah sendiri, Andrei. 1373 02:15:56,565 --> 02:15:57,834 Ayolah, ayolah. 1374 02:15:57,901 --> 02:16:00,603 Terowongannya terkunci, Gerbangnya tertutup. 1375 02:16:00,670 --> 02:16:03,673 - Mahir, kau dengar ? - Ya. 1376 02:16:03,739 --> 02:16:05,708 Tahan Ku-ulangi, Tahan 1377 02:16:10,981 --> 02:16:12,015 Tatap mataku. 1378 02:16:13,449 --> 02:16:15,018 Apa yang kau lihat ? 1379 02:16:16,119 --> 02:16:19,056 Keputusasaan atau kemarahan ? 1380 02:16:20,324 --> 02:16:22,491 Aku bukan wanita yang bisa jatuh cinta padamu..,.. 1381 02:16:22,558 --> 02:16:24,727 Meski kau menakuti batinnya. 1382 02:16:26,163 --> 02:16:30,233 Aku jalang pendendam yang kau lukai dari luar. 1383 02:16:33,403 --> 02:16:34,603 Tidak ! 1384 02:16:53,556 --> 02:16:55,658 Sial. 1385 02:16:55,725 --> 02:16:57,861 Ives, dia membunuhnya, Ives, kau dengar ? Dia membunuhnya 1386 02:16:57,928 --> 02:17:00,998 Dia menembaknya. Dia membunuhnya. 1387 02:17:19,082 --> 02:17:21,918 Cepat ! Cepat ! Menurutmu mereka berhasil ? 1388 02:17:26,323 --> 02:17:27,656 Persetan ! 1389 02:18:38,028 --> 02:18:40,729 Kat, kau menembaknya ?! 1390 02:18:40,797 --> 02:18:42,598 Aku tak bisa melakukannya ! 1391 02:18:42,665 --> 02:18:44,767 Tak kubiarkan dia mati, berpikir dirinya menang. 1392 02:18:44,835 --> 02:18:49,638 Aku tahu kau bisa menemukan caranya. Tunggu. Kau menemukan caranya. Kita baik saja 'kan ? 1393 02:18:49,705 --> 02:18:51,808 Ya, aku menemukan caranya Kita aman 1394 02:19:13,597 --> 02:19:17,067 - Kukira kau terbalik. - Kuganti peralatan di tengah jalan. 1395 02:19:18,268 --> 02:19:22,671 - Kelihatannya kau tadi perlu bantuan. - Ya, kami perlu bantuan di bawah sana. 1396 02:19:23,706 --> 02:19:25,842 Bagaimana caramu membuka gemboknya ? 1397 02:19:25,909 --> 02:19:28,178 Itu bukan diriku. Bukankah tim-mu membutuhkanmu ? 1398 02:19:29,079 --> 02:19:31,014 Kudatangi mereka di kesempatan berikutnya. 1399 02:19:31,647 --> 02:19:35,051 - Kau baik saja, Ives ? - Setelah nafasku normal. 1400 02:19:49,032 --> 02:19:51,734 Tak ada yang melihat benda itu meninggalkan tempat ini. 1401 02:20:00,443 --> 02:20:02,045 Benar. 1402 02:20:05,448 --> 02:20:06,950 Kita sembunyikan. 1403 02:20:07,651 --> 02:20:09,786 Kita akhiri nyawa kita. 1404 02:20:09,853 --> 02:20:12,222 Cuma itu cara memastikannya. 1405 02:20:13,823 --> 02:20:15,992 Namun..,.. 1406 02:20:16,059 --> 02:20:18,761 Setiap orang harus membuat Keputusan untuk dirinya sendiri. 1407 02:20:19,663 --> 02:20:23,600 - Kau tak akan membunuh kami ? - Jika kutemukan kalian lagi, kubunuh. 1408 02:20:23,667 --> 02:20:25,235 Kau tak akan mencari dengan keras ? 1409 02:20:26,269 --> 02:20:27,404 Ya, tentu. 1410 02:20:31,041 --> 02:20:33,276 Kau tak akan kembali ke London untuk memeriksa Kat 'kan ? 1411 02:20:33,343 --> 02:20:35,979 Tidak. Itu sangat berbahaya. 1412 02:20:36,646 --> 02:20:38,315 Meski dari jauh ? 1413 02:20:39,516 --> 02:20:41,051 Meski dari jauh. 1414 02:20:43,286 --> 02:20:44,621 Ives ! 1415 02:20:45,422 --> 02:20:46,823 Tunggu. 1416 02:20:52,896 --> 02:20:54,497 Apa kau mau kembali ? 1417 02:20:57,000 --> 02:21:00,303 Cuma aku yang bisa membuka Pintu itu tepat waktu, benar 'kan, Ives ? 1418 02:21:00,370 --> 02:21:03,139 Aku tak kenal tukang kunci sehandal dirimu. 1419 02:21:04,507 --> 02:21:06,309 Lihat ? 1420 02:21:06,376 --> 02:21:08,478 Kutemui kau di sana lagi. 1421 02:21:08,545 --> 02:21:11,881 Menenun masa lalu lain dalam jalinan misi ini. 1422 02:21:20,157 --> 02:21:21,524 Neil, tunggu ! 1423 02:21:25,662 --> 02:21:27,697 Kita baru saja menyelamatkan dunia. 1424 02:21:27,763 --> 02:21:30,066 Jangan serahkan pada kebetulan belaka. 1425 02:21:30,133 --> 02:21:33,003 Tapi bisakah kita merubah banyak hal Jika kita lakukan degan berbeda ? 1426 02:21:33,069 --> 02:21:35,305 "Yang terjadi tetap terjadi" 1427 02:21:35,372 --> 02:21:39,042 Yang merupakan ungkapan keyakinan Dalam mekanisme dunia. 1428 02:21:39,109 --> 02:21:40,944 Itu bukan alasan untuk tak bertindak. 1429 02:21:41,311 --> 02:21:43,980 - Takdir ? - Sebut saja sesukamu. 1430 02:21:44,047 --> 02:21:47,250 - Kau menyebutnya apa ? - Kenyataan. 1431 02:21:49,786 --> 02:21:51,221 Biarkan aku pergi. 1432 02:21:56,593 --> 02:21:59,496 Hei, kau tak pernah cerita Siapa yang merekrutmu, Neil. 1433 02:21:59,562 --> 02:22:01,331 Bukankah kau sudah menebaknya sekarang ? 1434 02:22:02,332 --> 02:22:03,833 Itu kau ! 1435 02:22:03,900 --> 02:22:06,603 Cuma tidak saat kau berpikir. 1436 02:22:06,670 --> 02:22:09,005 Kau punya masa depan di masa lalu. 1437 02:22:09,072 --> 02:22:12,242 Bertahun - tahun lamanya bagiku. Bertahun - tahun dari sekarang bagimu. 1438 02:22:13,076 --> 02:22:14,811 Kau mengenalku selama bertahun - tahun ? 1439 02:22:16,313 --> 02:22:20,183 Bagiku, kurasa itu akhir persahabatan yang indah. 1440 02:22:20,250 --> 02:22:22,787 Tapi bagiku, itu cuma awal. 1441 02:22:22,852 --> 02:22:25,055 Kita akan melakukan banyak hal. 1442 02:22:25,121 --> 02:22:28,325 Kau akan menyukainya. Kau akan melihatnya. 1443 02:22:28,391 --> 02:22:30,994 Seluruh operasi ini cuma "Gerakan Menjepit Temporal". 1444 02:22:31,461 --> 02:22:32,862 Siapa ? 1445 02:22:34,230 --> 02:22:35,800 Kau ! 1446 02:22:35,865 --> 02:22:37,367 Kau sampai setengah jalan. 1447 02:22:37,434 --> 02:22:39,469 Kutemui kau lagi di awalnya, teman. 1448 02:22:47,911 --> 02:22:51,314 Kitalah orang yang menyelamatkan dunia Dari apa yang mungkin terjadi 1449 02:22:51,381 --> 02:22:53,316 Dunia tak pernah tahu apa yang bisa terjadi 1450 02:22:55,185 --> 02:22:58,221 Meski mereka tahu, mereka tak akan peduli 1451 02:23:02,058 --> 02:23:04,861 Karena tak ada yang peduli pada bom yang tak meledak 1452 02:23:05,628 --> 02:23:07,464 Mereka cuma peduli bom yang meledak 1453 02:23:09,966 --> 02:23:11,101 Lakukan sebelum anaknya datang. 1454 02:23:13,838 --> 02:23:17,140 Itu gagasan belas kasihmu ? Kau sudah berjanji. 1455 02:23:17,207 --> 02:23:20,777 Sudah kubilang apa akibatnya. 1456 02:23:20,845 --> 02:23:22,946 Di sini ? Hari ini ? 1457 02:23:24,047 --> 02:23:27,283 Bagaimana kau bisa tahu ? 1458 02:23:27,350 --> 02:23:30,754 Cannon Place, jam tiga sore Mungkin bukan apapun 1459 02:23:30,821 --> 02:23:32,122 Para Keturunan. 1460 02:23:32,188 --> 02:23:35,793 Cannon Place, jam tiga sore. Mungkin bukan apapun. 1461 02:23:35,860 --> 02:23:39,629 Sudah kubilang kau harus melihat Dunia dengan berbeda. 1462 02:23:39,696 --> 02:23:42,766 - Harus kuakhiri bagian yang belum selesai itu. - Itu bukan tugasmu. 1463 02:23:42,833 --> 02:23:45,935 - Tugas siapa itu ? - Tugasku. 1464 02:23:46,002 --> 02:23:49,472 Aku sadar tak bekerja untukmu. Kita berdua bekerja untuk-ku. 1465 02:23:49,539 --> 02:23:51,408 Akulah protagonisnya. 1466 02:23:53,643 --> 02:23:56,980 Maka cepat akhiri bagian yang belum selesai itu. 1467 02:23:59,749 --> 02:24:01,284 Misi selesai. 1468 02:24:03,153 --> 02:24:05,388 Bomnya tak pernah meledak 1469 02:24:05,455 --> 02:24:08,224 Tak ada yang tahu bahaya itu nyata 1470 02:24:13,263 --> 02:24:16,533 Itulah bom dengan kekuatan nyata untuk merubah dunia 1471 02:24:16,534 --> 02:25:26,534 >>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 1472 02:25:26,535 --> 02:30:08,000 Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl