1
00:01:27,495 --> 00:01:29,580
Zbudi Američana.
2
00:02:05,366 --> 00:02:07,660
NARODNA OPERA
3
00:03:16,437 --> 00:03:18,105
Živimo v mračnem svetu.
4
00:03:20,149 --> 00:03:21,817
Živimo v mračnem svetu.
5
00:03:22,443 --> 00:03:23,944
In v temi ni prijateljev.
6
00:03:24,028 --> 00:03:26,947
Razkrili so te.
Napad je krinka za tvoj umor.
7
00:03:32,286 --> 00:03:33,871
Toda vzpostavil sem stik.
8
00:03:34,038 --> 00:03:37,833
Pripeljati te moram ali ubiti.
Dve minuti imam. Odloči se.
9
00:03:42,797 --> 00:03:45,257
-Kje je pošiljka?
-V garderobi.
10
00:04:09,865 --> 00:04:11,200
Počakaj.
11
00:04:22,795 --> 00:04:24,130
Njegovega vzemi!
12
00:04:29,135 --> 00:04:32,221
Kaj počneš?
Kaj počneš?
13
00:04:33,597 --> 00:04:34,932
Kdo si?
14
00:04:37,393 --> 00:04:41,605
-V temi ni prijateljev, kaj?
-V redu boš. Pojdita na dogovorjeni kraj.
15
00:05:13,429 --> 00:05:16,307
Zamenjajta obleko.
Ukrajinci pričakujejo potnika.
16
00:05:16,390 --> 00:05:20,478
-Nisem še videl česa takšnega.
-Ne vemo, koliko je star, je pa pristen.
17
00:05:20,603 --> 00:05:23,314
-Imaš izhod?
-Vzdrževalni predor do kanalizacije.
18
00:05:23,397 --> 00:05:26,859
S tem in njim pojdi skozi njegov izhod.
Ne zaupam več našim.
19
00:05:26,942 --> 00:05:29,695
-Jo lahko dezaktiviraš?
-Sinhronizirana je. Jih je še več?
20
00:05:29,779 --> 00:05:30,863
Sledi hočejo skriti.
21
00:05:30,988 --> 00:05:32,364
-In pobiti občinstvo?
-Na poceni sedežih.
22
00:05:32,448 --> 00:05:34,867
-To ni naša naloga.
-Zdaj je moja.
23
00:06:00,309 --> 00:06:01,644
Pojdi proč.
24
00:06:05,272 --> 00:06:07,274
Ni treba ubiti teh ljudi.
25
00:06:20,162 --> 00:06:22,707
-Ta ni bil naš.
-Sprejmem pomoč.
26
00:06:24,834 --> 00:06:26,168
Gremo, gremo!
27
00:06:39,890 --> 00:06:41,225
Ta ni pravi!
28
00:06:56,741 --> 00:06:59,869
Človek se lahko izuri,
da zdrži okoli 18 ur.
29
00:07:00,036 --> 00:07:02,997
Tvoji kolegi
bodo ob 7.00 na varnem.
30
00:07:09,295 --> 00:07:12,965
-Ta ni zdržal 18 minut.
-Ni imel česa skrivati.
31
00:07:13,132 --> 00:07:15,426
Nikogar niste tihotapili.
32
00:07:18,429 --> 00:07:20,097
Tvegano je.
33
00:07:23,434 --> 00:07:29,148
Ali pa si računal na tole?
Smrt. Ciina last.
34
00:07:36,489 --> 00:07:39,575
Pusti si živeti,
ko bosta na varnem.
35
00:07:53,923 --> 00:07:55,674
Skoraj 7.00 je.
36
00:07:56,092 --> 00:07:57,426
Ojoj!
37
00:08:02,473 --> 00:08:04,100
Prehiteva.
38
00:08:08,020 --> 00:08:10,356
Eno uro moramo dati nazaj.
39
00:08:30,167 --> 00:08:31,585
Izpljuni!
40
00:08:55,234 --> 00:08:57,445
Dobrodošel v onstranstvu.
41
00:08:58,112 --> 00:09:00,406
V umetni komi si bil,
42
00:09:00,573 --> 00:09:04,118
ko smo te spravili iz Ukrajine
in ti sestavili čeljust.
43
00:09:04,285 --> 00:09:08,330
Samomorilske kapsule so lažne.
44
00:09:09,206 --> 00:09:10,499
Zakaj?
45
00:09:10,624 --> 00:09:13,461
-Za test.
-Test?
46
00:09:16,756 --> 00:09:18,632
Pulili so mi zobe.
47
00:09:20,176 --> 00:09:24,430
-So se moji rešili?
-Ne.
48
00:09:24,805 --> 00:09:27,141
Mislimo, da so bili ruski zasebniki.
49
00:09:27,725 --> 00:09:29,643
Nekdo je povedal.
50
00:09:30,686 --> 00:09:35,357
Ti ne. Namesto izdaje kolegov
si izbral smrt.
51
00:09:44,450 --> 00:09:47,286
Vsi mislimo,
da bi stekli v gorečo stavbo.
52
00:09:48,454 --> 00:09:53,876
A ne vemo, dokler ne začutimo vročine.
Ti veš.
53
00:09:59,924 --> 00:10:04,220
-Odpoved dajem.
-Če ne boš delal za nas, boš umrl.
54
00:10:05,471 --> 00:10:08,265
Tvoja dolžnost presega
državne interese.
55
00:10:08,432 --> 00:10:10,184
Za preživetje gre.
56
00:10:12,561 --> 00:10:13,896
Čigavo?
57
00:10:16,273 --> 00:10:17,608
Vseh.
58
00:10:20,194 --> 00:10:22,321
Bije se vojna,
hladna kot led.
59
00:10:23,614 --> 00:10:27,118
Že vedenje o njeni naravi
pomeni poraz.
60
00:10:27,284 --> 00:10:28,744
To znanje je razdeljeno.
61
00:10:28,911 --> 00:10:32,540
Zate imam samo gesto
62
00:10:32,707 --> 00:10:34,875
v kombinaciji z besedo.
63
00:10:35,042 --> 00:10:36,377
"Tenet, pravilo".
64
00:10:38,003 --> 00:10:39,338
Previdno jo uporabi.
65
00:10:41,006 --> 00:10:44,051
Odprla bo prava vrata
in tudi nekaj napačnih.
66
00:10:44,218 --> 00:10:46,137
So ti povedali samo to?
67
00:10:47,388 --> 00:10:49,515
Veš, preizkušnje, ki si jo prestal,
68
00:10:50,641 --> 00:10:51,976
ne opravi vsak.
69
00:13:04,942 --> 00:13:09,363
Z odsevnim jopičem in beležko
prideš skoraj kamor koli.
70
00:13:09,530 --> 00:13:11,157
Skoraj.
71
00:13:12,074 --> 00:13:13,409
Nenavadno pravilo.
72
00:13:22,209 --> 00:13:25,880
Brez klepetanja. Brez vsega, kar bi
razkrilo, kdo smo in kaj počnemo.
73
00:13:25,963 --> 00:13:31,260
Mislil sem, da moram odkriti, kaj počnemo.
Ne kaj, ampak kako.
74
00:13:31,427 --> 00:13:34,555
"Kaj" je tvoja stvar,
ne moja.
75
00:13:34,722 --> 00:13:39,393
Za svoje delo moram vedeti,
s kakšno grožnjo imamo opravka.
76
00:13:42,188 --> 00:13:45,691
Kolikor razumem,
skušamo preprečiti 3. svetovno vojno.
77
00:13:45,858 --> 00:13:49,111
-Jedrski holokavst?
-Ne.
78
00:13:50,696 --> 00:13:52,239
Nekaj hujšega.
79
00:14:01,582 --> 00:14:02,917
Pomeri in sproži.
80
00:14:04,919 --> 00:14:07,088
-Prazna je.
-Pomeri.
81
00:14:12,927 --> 00:14:14,261
Poglej v nabojnik.
82
00:14:18,474 --> 00:14:19,809
Kako?
83
00:14:25,356 --> 00:14:29,026
En od nabojev je kot mi,
potuje v času naprej.
84
00:14:29,652 --> 00:14:34,615
Drugi potuje nazaj.
Ločiš, kateri je kateri?
85
00:14:36,492 --> 00:14:41,205
Pa zdaj? Inverzno je.
Njegova entropija teče nazaj.
86
00:14:41,372 --> 00:14:44,375
Za naše oči se giblje nazaj.
87
00:14:44,542 --> 00:14:47,753
Mislimo, da gre za inverzno žarčenje,
sproženo z jedrsko fisijo.
88
00:14:47,837 --> 00:14:50,172
-Ga niste naredili vi?
-Ne, ne znamo še.
89
00:14:50,339 --> 00:14:53,968
-Od kod je torej prišel?
-Nekdo v prihodnosti jih izdeluje.
90
00:14:54,135 --> 00:14:57,346
V času potujejo nazaj do nas.
Poskusi.
91
00:15:04,603 --> 00:15:07,231
Moral bi ga spustiti.
92
00:15:18,451 --> 00:15:22,955
-Kako se premakne, preden se ga dotaknem?
-S tvojega zornega kota si ga ujel.
93
00:15:23,122 --> 00:15:27,209
-Z nabojevega pa si ga spustil.
-Toda vzrok je pred posledico.
94
00:15:27,376 --> 00:15:29,754
Ne, le mi tako vidimo čas.
95
00:15:30,421 --> 00:15:32,048
Kaj pa svobodna volja?
96
00:15:32,131 --> 00:15:34,800
Naboj se ne bi premaknil,
če ne bi nastavil roke.
97
00:15:34,884 --> 00:15:37,762
Kakor koli zavrtimo trak,
si povzročitelj ti.
98
00:15:39,055 --> 00:15:40,765
Ne skušaj razumeti.
99
00:15:42,016 --> 00:15:43,350
Začuti.
100
00:15:53,819 --> 00:15:55,154
Občutek.
101
00:15:56,697 --> 00:15:58,032
Razumem.
102
00:16:02,661 --> 00:16:04,663
Zakaj je občutek tako čuden?
103
00:16:05,831 --> 00:16:09,543
Ne izstreliš krogle,
ujameš jo.
104
00:16:15,383 --> 00:16:18,344
-Videl sem že takšno strelivo.
-Na terenu?
105
00:16:18,427 --> 00:16:21,514
-Skoraj me je zadelo.
-Potem si imel neverjetno srečo.
106
00:16:22,348 --> 00:16:25,184
Inverzna krogla
bi te razmesarila.
107
00:16:25,267 --> 00:16:26,602
Nič kaj lepo.
108
00:16:28,187 --> 00:16:29,355
Te so videti današnje.
109
00:16:29,480 --> 00:16:31,732
Morda so narejene danes
in obrnjene čez leta.
110
00:16:31,816 --> 00:16:33,192
Kje ste jih dobili?
111
00:16:33,275 --> 00:16:36,821
V steni so bile.
Preučiti jih moram kot vse tukaj.
112
00:16:36,987 --> 00:16:40,449
-Si analizirala kovino?
-Seveda. Zakaj?
113
00:16:40,533 --> 00:16:43,035
Mešanica snovi mi lahko pove,
kje so izdelane.
114
00:16:43,119 --> 00:16:44,495
Poslušaj,
115
00:16:45,913 --> 00:16:48,040
po mojem niso posledica sodnega dne.
116
00:16:50,126 --> 00:16:52,795
Naboj se ne zdi nič posebnega,
a je preprosta naprava.
117
00:16:52,878 --> 00:16:55,715
Svinčena krogla, tulec, smodnik.
118
00:16:56,590 --> 00:16:59,969
Če lahko obrnejo to,
lahko obrnejo kar koli.
119
00:17:00,052 --> 00:17:03,264
Celo jedrsko orožje lahko vpliva
samo na našo prihodnost.
120
00:17:03,347 --> 00:17:06,892
Inverzno orožje
pa lahko vpliva tudi na preteklost.
121
00:17:10,688 --> 00:17:14,525
Zdaj, ko vemo, kaj iščemo,
najdemo vedno več inverznih materialov.
122
00:17:15,151 --> 00:17:17,944
Ostanke kompleksnih predmetov.
123
00:17:21,407 --> 00:17:22,783
Kaj je po tvojem to?
124
00:17:24,869 --> 00:17:27,246
Ostanki prihajajoče vojne.
125
00:17:46,390 --> 00:17:48,392
-Ja?
-Živimo v mračnem svetu.
126
00:17:48,517 --> 00:17:50,728
In v temi ni prijateljev.
Menda si že odšel.
127
00:17:50,811 --> 00:17:53,522
-Še mrlič rabi zaveznike.
-Natančneje?
128
00:17:54,148 --> 00:17:56,942
Pomočnika rabim v Mumbaju.
Sanjayja Singha moram najti.
129
00:17:57,026 --> 00:17:58,194
Singha?
130
00:17:58,402 --> 00:18:02,573
-Ne gre iz hiše in njegova hiša je ...
-Res je. Gledam vanjo.
131
00:18:02,656 --> 00:18:07,286
Preveril bom, kdo je prost.
Bombajski jahtni klub čez dve uri.
132
00:18:19,590 --> 00:18:24,136
Menda te je treba na hitro
predstaviti uglednemu domačinu.
133
00:18:25,388 --> 00:18:28,557
-Neil sem.
-S Sanjayem Singhom se moram dobiti.
134
00:18:30,976 --> 00:18:34,522
-Nemogoče.
-Največ deset minut.
135
00:18:35,189 --> 00:18:39,944
Ne gre za čas,
ampak kako priti živ od tam.
136
00:18:43,030 --> 00:18:47,618
-Bi vzel za talca otroka? Žensko?
-Če bi bilo nujno.
137
00:18:47,702 --> 00:18:49,203
Nočem zganjati hrupa.
138
00:18:49,829 --> 00:18:53,708
-Želite?
-Vodko tonik in dietno kolo.
139
00:18:56,085 --> 00:18:57,420
Kaj je?
140
00:18:58,254 --> 00:19:00,965
-Nikoli ne piješ med delom.
-Dobro si obveščen.
141
00:19:02,508 --> 00:19:04,635
V našem poklicu se obrestuje.
142
00:19:04,802 --> 00:19:06,721
Raje imam sodavico.
143
00:19:09,181 --> 00:19:10,558
Ni res.
144
00:19:11,559 --> 00:19:15,646
-Kako ti gre skakanje s padalom?
-Pri osnovnem skoku sem si zlomil gleženj.
145
00:19:15,730 --> 00:19:18,524
Singhova hiša
ni dovolj visoka za skok.
146
00:19:18,941 --> 00:19:22,695
-Za elastičnega že.
-Mislim, da se ne reče tako.
147
00:19:22,862 --> 00:19:25,823
Mogoče res ne,
je pa samo tako možno priti od tam.
148
00:19:27,074 --> 00:19:28,909
Ali tja, če smo že pri tem.
149
00:20:08,532 --> 00:20:11,285
Vem, da si utrujena.
Tudi jaz sem.
150
00:21:13,639 --> 00:21:15,099
Tam ostani.
151
00:21:15,266 --> 00:21:18,602
V Ukrajini so me skoraj ubili
z nenavadnim strelivom.
152
00:21:18,769 --> 00:21:20,771
Zanima me, kdo ga dobavlja.
153
00:21:20,896 --> 00:21:24,734
Sanjay mi je ime.
Kako pa tebi?
154
00:21:25,818 --> 00:21:27,153
Nič klepetanja?
155
00:21:27,695 --> 00:21:30,990
Nikogar ni na drugem koncu.
Nihče ti ne bo pomagal.
156
00:21:32,950 --> 00:21:34,493
Naj se ne ohladi.
157
00:21:36,829 --> 00:21:41,417
-Zakaj naj bi vedel, kdo ga dobavlja?
-Mešanica kovin je značilna za Indijo.
158
00:21:41,542 --> 00:21:43,878
-Če je iz Indije, je od tebe.
-Prefinjeno predvidevanje.
159
00:21:44,003 --> 00:21:46,005
-Sklepanje.
-Pa sklepanje.
160
00:21:46,338 --> 00:21:50,384
Poslušaj, prijatelj, orožje
ne botruje plodnim pogajanjem.
161
00:21:51,093 --> 00:21:53,637
Niso me poslali pogajat se.
162
00:21:55,014 --> 00:21:56,348
Niti sklepat poslov.
163
00:21:57,016 --> 00:21:59,935
Sem pa tisti, ki zbira informacije.
164
00:22:01,771 --> 00:22:04,356
Ne morem.
Ne morem ti povedati.
165
00:22:04,523 --> 00:22:07,985
Trgovec z orožjem si.
Tokrat bom zlahka pritisnil petelina.
166
00:22:08,903 --> 00:22:12,948
Z izdajanjem podatkov o stranki
bi prekršil svoja osebna pravila.
167
00:22:14,075 --> 00:22:18,662
Če vam pravila kaj pomenijo,
potem mi lahko poveste vse.
168
00:22:18,954 --> 00:22:21,207
Ne, dokler merite s puško
možu v glavo.
169
00:22:22,375 --> 00:22:25,294
Sanjay, pripravi gostu pijačo.
170
00:22:25,920 --> 00:22:28,506
Živeli, Priya.
171
00:22:29,715 --> 00:22:31,342
Vi vodite posel?
172
00:22:31,926 --> 00:22:34,970
Moški kot krinka v moškem svetu
ima svoje prednosti.
173
00:22:35,137 --> 00:22:38,599
-Iščete trgovca Andreja Satorja.
-Ruskega oligarha.
174
00:22:38,766 --> 00:22:39,809
Ga poznate?
175
00:22:39,892 --> 00:22:42,895
Ne osebno.
Svoje milijarde je zaslužil s plinom.
176
00:22:43,062 --> 00:22:46,357
Preselil se je v London.
Menda je v nemilosti Moskve.
177
00:22:46,524 --> 00:22:48,192
Odlično.
178
00:22:48,275 --> 00:22:51,487
Le da je bil plin, s katerim je obogatel,
dejansko plutonij.
179
00:22:51,570 --> 00:22:55,366
To vseeno ne pojasni, kako in zakaj
ste mu poslali inverzno strelivo.
180
00:22:55,449 --> 00:22:57,868
Ko sem mu ga prodala,
je bilo čisto normalno.
181
00:22:57,952 --> 00:22:59,704
Kako pa ga je potem obrnil?
182
00:23:00,496 --> 00:23:05,376
Mislimo, da deluje kot posrednik
med našim časom in prihodnostjo.
183
00:23:06,877 --> 00:23:10,256
-Lahko komunicira s prihodnostjo?
-Tako kot lahko vsi, ne?
184
00:23:10,339 --> 00:23:12,258
E-pošta, kartice, sporočila.
185
00:23:12,425 --> 00:23:15,636
Vse, kar se zabeleži,
govori neposredno s prihodnostjo.
186
00:23:16,262 --> 00:23:19,598
Vprašanje je,
ali lahko prihodnost govori z nami.
187
00:23:20,349 --> 00:23:22,017
In jaz bi moral to odkriti?
188
00:23:22,810 --> 00:23:26,105
Do Satorja bi lahko prišel
le čisto novi protagonist.
189
00:23:26,897 --> 00:23:29,108
In vi ste novi kot rožica.
190
00:23:29,567 --> 00:23:33,112
Približajte se mu.
Odkrijte, kaj dobi in kako.
191
00:23:33,195 --> 00:23:35,239
Je varno vplesti
Britansko obveščevalno?
192
00:23:35,322 --> 00:23:37,825
Stik imam, nedosegljiv Satorju.
193
00:23:44,081 --> 00:23:45,916
Najbrž imate načrt za beg.
194
00:23:46,834 --> 00:23:48,627
Ne takšnega, ki mi je všeč.
195
00:24:11,859 --> 00:24:14,987
-Želite, gospod?
-Kosilo imam z g. Crosbyjem.
196
00:24:15,154 --> 00:24:19,158
-Domnevam, da s sirom Michaelom Crosbyjem.
-Pravilno domnevate.
197
00:24:19,325 --> 00:24:20,785
Pridite z mano.
198
00:24:25,498 --> 00:24:29,710
-Nisem vas čakal. Upam, da vas ne moti.
-Dohitel vas bom.
199
00:24:30,711 --> 00:24:33,089
-Zame enako, prosim.
-Natakarja bom poslal.
200
00:24:33,172 --> 00:24:35,049
Ne, samo naročilo posredujte.
201
00:24:35,800 --> 00:24:38,511
Menda vas zanima
dotični ruski državljan.
202
00:24:38,677 --> 00:24:41,305
Angleško-ruski.
Torej moram biti previden.
203
00:24:41,680 --> 00:24:44,308
Res je. Zveze ima
v obveščevalni službi.
204
00:24:44,475 --> 00:24:48,896
Opozoril sem jih, da jim naklada,
ampak očitno jim ni mar.
205
00:24:49,063 --> 00:24:50,314
Povejte mi več o njem.
206
00:24:50,439 --> 00:24:53,818
Najbrž veste za tajna mesta
iz sovjetskih časov.
207
00:24:54,568 --> 00:24:58,447
Zaprta mesta, ki jih ni na zemljevidih,
zgrajena okoli pomembnih tovarn.
208
00:24:58,531 --> 00:25:01,617
Večino so odprli
in preimenovali v običajna mesta.
209
00:25:01,784 --> 00:25:04,704
Ne tistega, kjer je odraščal Sator.
Stalsk-12.
210
00:25:05,204 --> 00:25:08,040
V 70-ih je imelo
okoli 200 000 prebivalcev.
211
00:25:08,207 --> 00:25:10,292
-Veljalo je za zapuščeno.
-Zapuščeno?
212
00:25:10,459 --> 00:25:14,839
Po nekakšni nesreči, po kateri
so ga imeli za tajne poskuse.
213
00:25:15,005 --> 00:25:17,675
Pred dvema tednoma,
ob dnevu napada na Kijevsko opero,
214
00:25:17,758 --> 00:25:20,803
smo v severni Sibiriji
zaznali detonacijo.
215
00:25:21,011 --> 00:25:23,055
Na lokaciji Stalska-12.
216
00:25:23,514 --> 00:25:26,684
Sator se je prikazal
iz te bele pege na zemljevidu
217
00:25:26,892 --> 00:25:31,897
z gorečo željo in dovolj denarja,
da si je kupil pot v britansko vlado.
218
00:25:32,064 --> 00:25:33,232
Prek žene.
219
00:25:33,357 --> 00:25:36,110
Katherine Barton.
Nečakinja sira Fredericka Bartona.
220
00:25:36,193 --> 00:25:38,529
Pri Shipleyju dela.
Satorja je spoznala na dražbi.
221
00:25:38,612 --> 00:25:41,115
-Srečen zakon?
-Skoraj čisto odtujen.
222
00:25:41,782 --> 00:25:44,452
-Kako naj pridem do Satorja?
-Prek nje, seveda.
223
00:25:44,535 --> 00:25:46,579
Preveč se zanašate
na moje sposobnosti zapeljevanja.
224
00:25:49,790 --> 00:25:51,792
Asa imamo v rokavu.
225
00:25:54,670 --> 00:25:57,089
Goyo nosite v vrečki iz Harrodsa.
226
00:25:57,256 --> 00:26:02,970
Ponaredek Španca Arepa.
Ena od dveh zaplenjenih v Bernu.
227
00:26:03,345 --> 00:26:05,473
In druga?
228
00:26:05,556 --> 00:26:07,683
Znašla se je v Shipleyju, kjer jo je
potrdila Katherine Barton.
229
00:26:07,808 --> 00:26:12,021
-Na dražbo so jo dali. In kdo jo je kupil?
-Njen soprog?
230
00:26:14,607 --> 00:26:17,693
-Ve, da je ponarejena?
-Težko je reči.
231
00:26:17,860 --> 00:26:21,739
Govori se,
da sta si z Arepom blizu.
232
00:26:24,158 --> 00:26:26,243
Brez zamere,
233
00:26:26,410 --> 00:26:29,830
a če v tej družbi nekdo trdi,
da je milijonar,
234
00:26:31,415 --> 00:26:33,542
ne more kupovati
pri Brooks Brothers.
235
00:26:33,709 --> 00:26:37,838
-Najbrž ne smem preveč zapravljati.
-Rešite svet in bova poračunala.
236
00:26:38,672 --> 00:26:41,550
-Smem predlagati krojača?
-Znašel se bom.
237
00:26:41,717 --> 00:26:47,556
-Britanci nimate monopola v imenitnosti.
-Monopola ne, odločilno večino pa.
238
00:26:48,974 --> 00:26:51,685
-Bi mi zavili za zraven?
-Nikakor.
239
00:26:53,062 --> 00:26:54,897
Nasvidenje, sir Michael.
240
00:27:27,596 --> 00:27:28,931
Želite, gospod?
241
00:27:32,351 --> 00:27:34,395
Oprostite, niso me obvestili
o sestanku, gospod ...
242
00:27:34,478 --> 00:27:36,480
Goya.
243
00:27:37,773 --> 00:27:38,899
G. Goya.
244
00:27:39,024 --> 00:27:41,444
Ne, rekli so mi,
naj govorim z vami o Goyi.
245
00:27:44,113 --> 00:27:45,448
Izjemno.
246
00:27:50,619 --> 00:27:51,996
Koliko je vredna?
247
00:27:53,289 --> 00:27:54,915
Ne prehitevajva.
248
00:27:56,500 --> 00:27:59,170
Marsikaj je potrebno pred oceno.
249
00:28:00,755 --> 00:28:04,425
Izvor, mikroskopski pregled, rentgen.
250
00:28:04,592 --> 00:28:06,677
Kaj pa vam pravi srce?
251
00:28:10,931 --> 00:28:12,600
Kje, pravite, ste jo dobili?
252
00:28:13,768 --> 00:28:15,102
Pri Thomasu Arepu.
253
00:28:18,564 --> 00:28:21,859
Goyo sem poceni kupil
od besnega švicarskega bančnika.
254
00:28:22,026 --> 00:28:24,820
Ta jo je dobil pri Arepu.
Kupčija je bila dobra.
255
00:28:24,987 --> 00:28:27,740
Nato mi je povedal,
kdo je kupil drugo njegovo sliko.
256
00:28:27,823 --> 00:28:29,992
-Vaš soprog.
-Zakaj je kupčija dobra?
257
00:28:30,159 --> 00:28:34,580
-Vaša slika je očitni ponaredek.
-Odličen ponaredek. Sami najbolje veste.
258
00:28:34,747 --> 00:28:36,540
Kupčijo pa pomenijo informacije.
259
00:28:37,792 --> 00:28:40,294
Informacije, da sem pomagala
opehariti soproga?
260
00:28:40,378 --> 00:28:43,464
V sorodnem poslu sva,
a se je nemogoče srečati z njim.
261
00:28:43,547 --> 00:28:47,802
-Če bi midva sklenila dogovor ...
-Dogovor? Mislite izsiljevanje?
262
00:28:47,968 --> 00:28:51,472
Ne bojte se te besede.
Moj soprog se je ne.
263
00:28:51,639 --> 00:28:53,307
Žal vas je prehitel.
264
00:28:53,474 --> 00:28:56,602
-Ve, pa ni ničesar ukrenil?
-In zakaj bi?
265
00:28:56,769 --> 00:28:58,354
Devet milijonov je dal zanjo.
266
00:28:58,437 --> 00:29:00,564
Kar komaj pokrije stroške dopusta,
ki mi ga je vsilil.
267
00:29:00,648 --> 00:29:02,733
Sta šla na Mars?
268
00:29:03,567 --> 00:29:06,278
V Vietnam na svoji jahti.
Njegovi jahti.
269
00:29:07,321 --> 00:29:12,284
Imate drago obleko, čevlje, uro.
Toda niste v tem rangu.
270
00:29:13,619 --> 00:29:16,789
Ljudem, ki kopičijo bogastvo
kot vaš soprog,
271
00:29:16,956 --> 00:29:20,543
ni prav,
če jih kdo opehari celo za drobiž.
272
00:29:26,048 --> 00:29:28,384
S sliko me ima v pesti.
273
00:29:32,555 --> 00:29:37,560
Grozil mi je s policijo,
zaporom, z vsem.
274
00:29:39,770 --> 00:29:44,567
V pesti me ima.
Moje stike s sinom, vse.
275
00:29:44,734 --> 00:29:47,945
Že prej bi ga težko zapustila,
zdaj pa je nemogoče.
276
00:29:49,238 --> 00:29:51,240
Ne moreš se boriti.
277
00:29:51,866 --> 00:29:53,868
Samo rotiš lahko.
278
00:29:56,120 --> 00:29:58,289
V Vietnamu sem ga skušala
znova vzljubiti.
279
00:29:58,372 --> 00:30:01,542
Mislila sem, da bi mi
zaradi ljubezni vrnil sina.
280
00:30:01,709 --> 00:30:05,796
Na klinčevi jahti sva opazovala
sončne zahode,
281
00:30:06,005 --> 00:30:08,215
posnemala stare čase.
282
00:30:08,382 --> 00:30:10,885
Zdel se je zadovoljen,
zato sem ga prosila.
283
00:30:11,427 --> 00:30:13,429
Ponudbo mi je dal.
284
00:30:13,596 --> 00:30:16,182
Izpustil bi me,
če bi se odpovedala sinu.
285
00:30:20,061 --> 00:30:22,730
Pobesnela sem.
Maxa sem odpeljala na obalo.
286
00:30:23,314 --> 00:30:25,316
Skesan naju je klical.
287
00:30:26,067 --> 00:30:30,529
Ko sva se vrnila, sem opazila žensko,
ki je skočila z jahte, on je izginil.
288
00:30:33,616 --> 00:30:36,952
-Še nikomur nisem tako zavidala.
-Ne zdite se ljubosumna ženska.
289
00:30:37,036 --> 00:30:38,537
Njene svobode.
290
00:30:42,166 --> 00:30:46,379
-Veste, da sanjam, kako skočim z jahte?
-Vendar imate sina z njim.
291
00:30:47,213 --> 00:30:48,964
Tako zdaj živim.
292
00:30:49,840 --> 00:30:52,635
-Ste vedeli, da je slika ponarejena?
-Ne.
293
00:30:52,802 --> 00:30:56,472
S Thomasom sva si bila preblizu.
Spodletelo mi je.
294
00:30:56,639 --> 00:31:01,102
Andrej ne more doumeti neuspeha,
zgolj izdajo. A nisem izdala moža.
295
00:31:01,268 --> 00:31:03,771
Gledano nazaj,
sem morda zamudila priložnost.
296
00:31:03,854 --> 00:31:05,523
Arepo pa je lahko odkorakal.
297
00:31:05,689 --> 00:31:10,319
Če bi srečali Arepa, bi vedeli,
da ne hodi več.
298
00:31:10,486 --> 00:31:13,447
-Po telefonu sva govorila.
-Tudi tega ne more.
299
00:31:14,031 --> 00:31:15,825
-Kje je slika?
-Zakaj?
300
00:31:15,991 --> 00:31:19,370
Uredite mi srečanje.
Poskrbel bom, da bo slika izginila.
301
00:31:19,537 --> 00:31:22,748
Brez slike ni obtožbe
in z ničimer vas nima v pesti.
302
00:31:22,832 --> 00:31:26,711
-Morda je to vaša nova priložnost.
-Ne potrebujem odrešitve.
303
00:31:26,877 --> 00:31:28,212
Za izdajo.
304
00:31:34,301 --> 00:31:35,636
Moževi prijatelji?
305
00:31:36,595 --> 00:31:40,391
-Ste vedeli za tole?
-Brez skrbi, ne bodo vas ubili.
306
00:31:40,558 --> 00:31:43,561
Andrej se noče zapletati
z lokalno policijo.
307
00:31:43,728 --> 00:31:47,064
-Očitno vam ni všeč moj videz.
-Vaš videz je čisto v redu.
308
00:31:47,231 --> 00:31:50,526
Bolje se je lotiti zoprne plati,
preden mi postane mar.
309
00:31:51,610 --> 00:31:54,405
V levem žepu imate številko.
Ne kličite od doma.
310
00:31:55,906 --> 00:31:57,533
Ne boste se mi oglasili.
311
00:31:59,493 --> 00:32:01,328
Morda vas bom presenetil.
312
00:32:32,276 --> 00:32:34,487
Pred eno uro
sem naročil pekočo omako.
313
00:32:37,448 --> 00:32:38,741
Se lahko odpeljemo?
314
00:32:52,421 --> 00:32:55,466
-Prosim!
-Želi, da gledate.
315
00:33:21,617 --> 00:33:23,244
Dobi, kar želi.
316
00:33:30,376 --> 00:33:32,378
Očitno ne vedno.
317
00:33:38,676 --> 00:33:41,178
Anna pravi,
da gremo v Pompeje gledat lavo.
318
00:33:41,345 --> 00:33:45,474
Ja, skupaj bomo šli.
Tudi jaz grem zraven!
319
00:34:05,244 --> 00:34:07,204
Rekel sem, da vas bom presenetil.
320
00:34:08,456 --> 00:34:10,666
-Prikupen otrok je.
-Meni pomeni vse.
321
00:34:13,127 --> 00:34:16,547
-Kje je slika?
-Na letališču v Oslu.
322
00:34:16,922 --> 00:34:19,884
-Na letališču?
-Veste, kaj je Freeport?
323
00:34:21,176 --> 00:34:24,722
-Skladišče za kupljene umetnine ...
-Ki še niso obdavčene.
324
00:34:25,638 --> 00:34:27,390
Ustanovili smo mrežo.
325
00:34:28,059 --> 00:34:31,437
Gradbeno podjetje Rotas je zgradilo,
sama sem pripeljala stranke.
326
00:34:31,520 --> 00:34:33,272
Ustanova je davčna oaza.
327
00:34:33,355 --> 00:34:38,152
Stranke si lahko ogledajo naložbo
brez uvoza in se izognejo davku.
328
00:34:38,569 --> 00:34:40,946
Gre za tranzitno čakalnico
za umetnine?
329
00:34:41,113 --> 00:34:43,656
Umetnine, starine, kar koli vrednega.
330
00:34:43,741 --> 00:34:46,243
-Kar koli?
-Kar koli zakonitega.
331
00:34:46,410 --> 00:34:49,663
Podobno kot švicarsko bančništvo.
Netransparentno.
332
00:34:51,457 --> 00:34:54,919
Najbrž veste, da je večina
Freeportov samo skladišče.
333
00:34:55,086 --> 00:34:57,754
Vam pa zagotovimo,
da lahko uživate ...
334
00:34:57,922 --> 00:35:00,216
Rotas uporablja Freeport v Oslu,
zato je najbrž tam.
335
00:35:00,299 --> 00:35:02,301
Tu pa so trezorji.
336
00:35:02,468 --> 00:35:04,220
-Najbrž?
-Najbrž?
337
00:35:04,387 --> 00:35:06,764
Štirikrat, petkrat letno gremo tja.
338
00:35:06,847 --> 00:35:09,183
-Na ogled umetnin?
-In kar pač že počne.
339
00:35:09,392 --> 00:35:13,312
-Andreju umetnost ne pomeni nič.
-Freeporti pa.
340
00:35:14,980 --> 00:35:19,985
Oblika trezorjev temelji na Pentagonu.
Vsak je ločeni del znotraj drugih.
341
00:35:20,152 --> 00:35:22,822
Poškodba enega dela
ne bo ogrozila drugih.
342
00:35:26,283 --> 00:35:27,618
POŽAR
343
00:35:34,291 --> 00:35:40,923
... nekateri izberejo biometrični dostop
z asfalta naravnost noter.
344
00:35:41,590 --> 00:35:44,176
S terminala?
345
00:35:44,260 --> 00:35:46,804
-Iz zasebnih letal.
-Seveda.
346
00:35:47,930 --> 00:35:51,809
Naši logistiki poskrbijo za prenos
v ali iz vsakega Freeporta na svetu
347
00:35:51,892 --> 00:35:53,477
brez carinskega pregleda.
348
00:35:54,061 --> 00:35:57,022
-Kaj želiš najti tam?
-Bi res rad vedel?
349
00:35:57,398 --> 00:35:58,899
Nisem prepričan.
350
00:35:59,066 --> 00:36:04,113
-Prinesi s svincem prevlečene rokavice.
-Kristus, jedrska snov.
351
00:36:04,280 --> 00:36:08,409
Pri ogledu bodi pozoren
na požarno zaščito.
352
00:36:09,994 --> 00:36:12,496
-Dokumente lahko uniči ...
-Požar? Seveda!
353
00:36:12,663 --> 00:36:14,832
Mislil sem na vodo
iz protipožarnih škropilnic.
354
00:36:14,915 --> 00:36:17,084
Nimamo jih.
355
00:36:17,251 --> 00:36:19,879
Poslopje preplavi halogenidni plin,
356
00:36:20,046 --> 00:36:22,423
ki v nekaj sekundah nadomesti ves zrak.
357
00:36:23,340 --> 00:36:26,594
-Mi lahko pokažete?
-Zadušila bi se.
358
00:36:27,928 --> 00:36:30,181
Kaj pa zaposleni?
359
00:36:30,264 --> 00:36:32,516
Plin napolni trezorje.
Samo na hodnik morajo.
360
00:36:32,683 --> 00:36:36,771
-In 10 sekund prej imamo opozorilo.
-Vsaj 10 sekund ste jim dali.
361
00:36:36,937 --> 00:36:41,442
Stranke poslujejo z nami,
ker za nas nima nič večje vrednosti
362
00:36:41,609 --> 00:36:44,028
-od njihove lastnine.
-Šment.
363
00:36:44,195 --> 00:36:48,699
Vrata so protipožarna. Hidravlični zapah,
preprost ključ in elektronski sprožilec.
364
00:36:48,783 --> 00:36:50,368
Presenetljivo preprosto ob popolni zapori.
365
00:36:50,451 --> 00:36:52,036
Čemu zapora?
366
00:36:52,119 --> 00:36:57,625
Električna stikala zaprejo zunanja vrata,
notranja dobijo tovarniške nastavitve.
367
00:36:58,584 --> 00:37:00,461
Ključavnice so vlomljive.
Dejansko je mala malica.
368
00:37:00,544 --> 00:37:02,380
Mala malica?
369
00:37:02,463 --> 00:37:06,842
Znotraj letališkega varovanja so.
Ni se jim treba bati oboroženih ropov.
370
00:37:07,009 --> 00:37:11,472
Kako bova spravila noter dovolj orožja,
da sproživa zapiranje?
371
00:37:13,265 --> 00:37:16,102
-Zadnja stena Freeporta.
-Si kaj pogruntal?
372
00:37:17,019 --> 00:37:18,521
Ne bo ti všeč.
373
00:37:19,313 --> 00:37:23,567
-Letalo hočeš strmoglaviti?
-Ne v zraku. Ne zganjaj drame.
374
00:37:23,734 --> 00:37:28,739
Letalo bi zapeljal s piste
skozi zadnjo steno in sprožil požar.
375
00:37:30,658 --> 00:37:36,789
-Kako veliko letalo pa?
-Ta del je rahlo dramatičen.
376
00:37:37,581 --> 00:37:39,875
To je Mahir. Njegovi bodo zapeljali
letalo skozi steno.
377
00:37:39,959 --> 00:37:42,211
Brez potnikov.
378
00:37:42,378 --> 00:37:46,340
Norsk Freight. Hangar na zahodni
strani Freeporta uporabljajo.
379
00:37:46,424 --> 00:37:48,759
Zaletel bi se s tovornim letalom?
Pa posadka?
380
00:37:48,843 --> 00:37:51,804
-Spustili se bodo z letala.
-Med premikanjem?
381
00:37:51,971 --> 00:37:53,472
Kaj pa je?
Nič jim ne bo.
382
00:37:54,557 --> 00:37:56,809
Drzno se zdi.
383
00:37:56,892 --> 00:37:59,145
Drzno me ne moti.
Mislil sem, da boste rekli "noro".
384
00:37:59,311 --> 00:38:00,563
In če katerega ujamejo?
385
00:38:00,688 --> 00:38:02,732
-Ne bodo nas.
-In če vas le?
386
00:38:03,482 --> 00:38:08,654
Mislili bodo, da gre za terorizem.
Hitra izročitev in izginemo v sistemu.
387
00:38:08,821 --> 00:38:12,992
-Komaj da bi poročali o tem.
-Odvisno od velikosti eksplozije.
388
00:38:13,159 --> 00:38:16,662
-Zlate palice znajo pritegniti pozornost.
-Zlate palice?
389
00:38:16,746 --> 00:38:18,998
Norsk Freight mesečno prevaža
zlato za ministrstvo.
390
00:38:19,081 --> 00:38:21,500
Razstreliš zadnja vrata,
odvržeš na pisto.
391
00:38:22,626 --> 00:38:26,005
Jamčim, da ne bo nihče
gledal stavbe.
392
00:38:29,091 --> 00:38:32,595
Prostor na sredi Pentagona
je prevelik. Nekaj mora biti tam.
393
00:38:33,345 --> 00:38:35,556
Ne razumem.
Ni označeno.
394
00:38:37,558 --> 00:38:39,727
-45 sekund.
-Dovolj.
395
00:38:40,102 --> 00:38:41,437
Ne boš tekel?
396
00:38:43,105 --> 00:38:45,858
Ti si na vrsti.
Začni pakirati.
397
00:39:02,666 --> 00:39:04,960
Gospoda, skozi detektor, prosim.
398
00:39:08,964 --> 00:39:10,508
Gospod?
In vi, gospod.
399
00:39:11,717 --> 00:39:13,052
In, gospod.
400
00:39:21,519 --> 00:39:25,481
-Vama smem ponuditi kavo, vodo?
-Ne, espresso bom.
401
00:39:25,648 --> 00:39:27,316
-Gospod?
-Ne, hvala.
402
00:39:27,483 --> 00:39:29,026
Odlično.
403
00:39:37,993 --> 00:39:41,956
So vsi na letalu vegetarijanci?
Ker imam samo vegetarijanske obroke.
404
00:39:43,999 --> 00:39:48,963
Zgleda kot meso, ampak po mojem
je oboje vegetarijanski obrok.
405
00:39:49,130 --> 00:39:51,298
Res ne vem.
Bega me.
406
00:39:52,133 --> 00:39:53,467
Dobro.
407
00:40:00,349 --> 00:40:01,684
Sem.
408
00:40:17,783 --> 00:40:19,827
Gospoda, vajina trezorja.
409
00:40:30,671 --> 00:40:32,715
Nadaljujta.
Ne uporabi radia.
410
00:40:39,555 --> 00:40:40,890
Pojdimo.
411
00:41:11,128 --> 00:41:12,463
Joga.
412
00:41:17,301 --> 00:41:19,178
Gremo!
Takoj!
413
00:41:49,667 --> 00:41:51,001
Gremo, gremo!
414
00:42:26,203 --> 00:42:27,538
Dobro.
415
00:42:42,803 --> 00:42:44,221
10 sekund ste rekli, ne?
416
00:44:05,553 --> 00:44:07,096
Nekdo je tu z nama.
417
00:44:21,986 --> 00:44:24,029
-Potrebuješ pomoč?
-Pravzaprav res.
418
00:44:52,349 --> 00:44:53,642
Ne dotikaj se!
419
00:44:54,268 --> 00:44:56,145
Kaj, hudiča, se je zgodilo tu?
420
00:45:01,317 --> 00:45:03,069
Ni se še.
421
00:47:22,249 --> 00:47:26,545
Ne ubij ga!
Vedeti moramo, ali nas je kdo izdal.
422
00:47:28,714 --> 00:47:32,593
Zakaj si tu?
Kdo si?
423
00:47:33,344 --> 00:47:34,970
Kako si vedel, da bova tu?
424
00:47:50,486 --> 00:47:52,113
Proč morava.
425
00:47:57,284 --> 00:48:01,997
-Kaj se je zgodilo z drugim?
-Poskrbel sem zanj.
426
00:48:16,637 --> 00:48:17,972
No, zdaj vem preveč.
427
00:48:18,347 --> 00:48:20,766
Ker sem še živ,
mi očitno zaupaš.
428
00:48:20,933 --> 00:48:24,395
-Ali pa sem izgubil ostrino.
-Ta je nedotaknjena.
429
00:48:26,480 --> 00:48:28,107
Bije se hladna vojna.
430
00:48:28,607 --> 00:48:31,193
-Jedrska?
-Časovna.
431
00:48:32,570 --> 00:48:34,572
-Potovanje skozi čas?
-Ne.
432
00:48:35,072 --> 00:48:37,950
Tehnologija, ki lahko obrne entropijo.
433
00:48:39,035 --> 00:48:40,661
Misliš obratna kronologija.
434
00:48:40,745 --> 00:48:44,457
Kot trditev Feynmana in Wheelerja, da je
pozitron elektron, ki potuje v času nazaj?
435
00:48:44,540 --> 00:48:46,208
Ja, točno to sem mislil.
436
00:48:46,375 --> 00:48:49,336
-Magisterij imam iz fizike.
-Torej poskusi slediti.
437
00:48:49,503 --> 00:48:52,089
-Pomen tega je ...
-Več kot skrivnost.
438
00:48:52,173 --> 00:48:53,549
Zakaj si me potem vpletel?
439
00:48:53,674 --> 00:48:56,385
Mislil sem, da bova našla sliko
in par škatel nabojev.
440
00:48:56,469 --> 00:49:01,140
-Sam sem bil še bolj presenečen.
-Nazaj v Mumbaj grem po odgovore.
441
00:49:02,141 --> 00:49:08,856
Predstavil te bom kot posrednika,
toda zate gre zgolj za plutonij.
442
00:49:09,023 --> 00:49:12,777
-Ko bova opravila, te bodo ubili.
-Me ne bi tako ali tako ti?
443
00:49:13,444 --> 00:49:16,072
-Raje bi sam odločil o tem.
-Tudi jaz.
444
00:49:16,947 --> 00:49:18,282
Vsaj zdi se mi.
445
00:49:30,336 --> 00:49:32,213
Vaše maslo?
446
00:49:33,589 --> 00:49:38,427
-Kaj ste našli v trezorju?
-Dva antagonista, enega inverznega.
447
00:49:38,594 --> 00:49:42,306
Navadnega sva ubila,
inverzni pa je ušel.
448
00:49:42,473 --> 00:49:44,975
-Sta se oba pojavila hkrati?
-Ja.
449
00:49:45,643 --> 00:49:46,977
Ista oseba sta bila.
450
00:49:48,354 --> 00:49:54,151
Sator je v trezor postavil
vrtljivi križ. Napravo za inverzijo.
451
00:49:54,318 --> 00:49:56,153
Rekli ste mi, da še nismo izumili
te tehnologije.
452
00:49:56,237 --> 00:49:58,030
Saj je nismo.
453
00:49:58,155 --> 00:50:01,033
-Prihodnost mu jo je dala.
-Za kaj?
454
00:50:01,450 --> 00:50:03,619
Vi imate največ možnosti to odkriti.
455
00:50:04,787 --> 00:50:06,580
-Ste se srečali z njim?
-Skoraj.
456
00:50:06,664 --> 00:50:09,750
In če bi imeli kaj, kar potrebuje?
457
00:50:09,834 --> 00:50:12,878
-Recimo?
-Plutonij 241.
458
00:50:13,045 --> 00:50:16,173
Sator je skušal ukrasti edini
nevarovani 241 iz Ciinih rok
459
00:50:16,257 --> 00:50:18,634
v napadu na Kijevsko opero.
460
00:50:18,801 --> 00:50:21,387
V roke je dobil ekipo,
ne pa plutonija.
461
00:50:21,554 --> 00:50:24,724
-In kdo ga je?
-Ukrajinska varnostna služba.
462
00:50:24,890 --> 00:50:27,143
Čez en teden ga bo premestila v Talin.
463
00:50:27,309 --> 00:50:32,231
Nesprejemljivo je prekupčevalcu
z orožjem ukrasti plutonij za orožje.
464
00:50:32,898 --> 00:50:36,610
-Samo ubil ga bom.
-Ne, ne. Sator mora ostati živ.
465
00:50:36,777 --> 00:50:39,488
Ostati mora živ,
dokler ne ugotovimo njegove vloge.
466
00:50:39,572 --> 00:50:43,159
Pritisni nanj,
ne da bi izgubil nadzor nad 241.
467
00:50:43,284 --> 00:50:45,161
Prenevarno je.
468
00:50:45,244 --> 00:50:47,121
Teroristična bomba,
tudi če lahko ubije milijarde,
469
00:50:47,204 --> 00:50:49,498
ni nič v primerjavi s tem, kar bo,
če ne ustavimo Satorja.
470
00:50:49,582 --> 00:50:51,834
Pred čim?
471
00:50:52,001 --> 00:50:55,629
Prihodnost nas napada.
472
00:50:57,089 --> 00:50:59,925
In Sator jim pomaga.
Odkriti moraš, kako.
473
00:51:15,900 --> 00:51:18,194
Videla sem novice iz Osla.
Imate sliko?
474
00:51:18,360 --> 00:51:20,029
Ni vam treba več skrbeti.
475
00:51:20,196 --> 00:51:24,200
-Ste jo uničili?
-Nisem mislil, da jo želite nazaj.
476
00:51:24,366 --> 00:51:26,952
-Ve?
-Ne še, zato še malo počakajte.
477
00:51:27,036 --> 00:51:28,120
Počakam naj?
478
00:51:28,204 --> 00:51:30,956
Vsak dan brez mame,
bo imel moj sin slabše mnenje o meni.
479
00:51:31,040 --> 00:51:34,835
Ne bo dolgo trajalo.
Medtem pa me predstavite.
480
00:51:35,461 --> 00:51:36,629
Kot koga?
481
00:51:36,754 --> 00:51:39,340
Sem bivši prvi sekretar
Ameriškega veleposlaništva v Riadu.
482
00:51:39,423 --> 00:51:43,094
-Lani junija sva se srečala na zabavi.
-Bila sva na zabavi v Riadu, a ne junija.
483
00:51:43,177 --> 00:51:45,388
29. junij je bil.
Ob 19h ali 19.30.
484
00:51:45,513 --> 00:51:48,224
Lososa z jedilnika
so zamenjali z brancinom.
485
00:51:48,307 --> 00:51:51,769
Sator je šel zgodaj. Nato sva se spoznala.
Prišel sem v Shipley v Londonu.
486
00:51:51,852 --> 00:51:55,064
Tu sva se srečala
in hoteli ste mi pokazati jahto.
487
00:51:55,231 --> 00:51:56,941
Mislil bo, da imava razmerje.
488
00:51:57,525 --> 00:51:59,652
-Potem se bo hotel srečati z mano.
-Ali vas ubiti.
489
00:51:59,819 --> 00:52:01,946
Ne skrbite zaradi tega.
490
00:52:02,238 --> 00:52:03,739
Se vam zdim zaskrbljena?
491
00:52:05,449 --> 00:52:09,370
Prostora je za 70 oseb s posadko.
Dva helikopterja, obramba pred izstrelki.
492
00:52:09,537 --> 00:52:13,541
-Se boji piratov?
-Andrej živi od prodaje vsem vladam.
493
00:52:13,624 --> 00:52:15,459
Ko se spravijo nadenj, se skrije sem.
494
00:52:15,543 --> 00:52:19,296
-Se vam smem pridružiti?
-Ne vem, ali Volkov sprejema potnike.
495
00:52:19,463 --> 00:52:21,132
Potem bova šla z mojim.
496
00:52:55,082 --> 00:52:56,417
Max!
497
00:52:57,793 --> 00:52:59,795
Kdo je Američan?
498
00:53:01,172 --> 00:53:04,508
-Prijatelj je.
-Moški iz Shipleyja.
499
00:53:05,593 --> 00:53:07,845
Ki si ga dal pretepsti.
500
00:53:08,971 --> 00:53:11,348
Še enkrat bom vprašal,
kdo je.
501
00:53:14,018 --> 00:53:16,520
Lani junija sva se spoznala
v ambasadi v Riadu.
502
00:53:16,687 --> 00:53:21,275
-Za diplomata zna s pestmi.
-Preganjavica je tvoje področje, Andrej.
503
00:53:21,442 --> 00:53:24,570
Prijazen se zdi.
Povabila sem ga na večerjo.
504
00:53:24,737 --> 00:53:28,949
-Max?
-Ogleduje si Pompeje in Herkulaneum.
505
00:53:29,283 --> 00:53:33,204
Si ga poslal brez mene?
Obljubila sem, da bom šla z njim.
506
00:53:33,662 --> 00:53:35,706
Pojasnil sem, da si zaposlena.
507
00:53:37,249 --> 00:53:39,585
S svojim prijateljem.
508
00:54:00,940 --> 00:54:04,944
Počasi, kolega. Tam, od koder sem,
me moraš prej povabiti na večerjo.
509
00:54:15,579 --> 00:54:17,998
-G. Sator.
-Ne trudi se.
510
00:54:19,625 --> 00:54:22,211
Povej mi samo,
ali si že spal z mojo ženo.
511
00:54:23,129 --> 00:54:24,463
Ne.
512
00:54:25,131 --> 00:54:26,465
Ne še.
513
00:54:27,508 --> 00:54:30,970
-Kako bi rad umrl?
-Od starosti.
514
00:54:31,137 --> 00:54:33,556
Napačen poklic si si izbral.
515
00:54:35,391 --> 00:54:39,645
Više je ograjen vrt. Odpeljali te
bomo tja in ti prerezali vrat.
516
00:54:39,812 --> 00:54:42,732
Ne počez.
V sredino, kot luknjo.
517
00:54:43,149 --> 00:54:47,403
Potem ti bomo jajca
zatlačili v luknjo, zamašili sapnik.
518
00:54:47,987 --> 00:54:49,947
Zapleteno.
519
00:54:50,030 --> 00:54:51,949
Zadovoljstvo je gledati nekoga,
ki ga ne maraš,
520
00:54:52,116 --> 00:54:55,953
kako si skuša izvleči lastna
jajca iz grla, preden se zaduši.
521
00:54:56,120 --> 00:54:59,248
-Tako ravnate z vsemi gosti?
-Končala sva.
522
00:55:03,294 --> 00:55:04,628
Imate radi opero?
523
00:55:11,177 --> 00:55:13,637
-Torej?
-Ne tu.
524
00:55:17,141 --> 00:55:19,310
-Jadraš?
-Potikal sem se po čolnih.
525
00:55:19,477 --> 00:55:22,813
Ob 8.00 bodi na doku,
pripravljen na več kot potikanje.
526
00:55:22,938 --> 00:55:24,273
Ob 8.00 zjutraj.
527
00:55:38,621 --> 00:55:42,208
Max je letos preveč manjkal v šoli.
Nazaj v Anglijo ga bom peljala.
528
00:55:42,291 --> 00:55:44,001
V šoli bodo proti, če bo toliko manjkal.
529
00:55:44,085 --> 00:55:45,795
-Ne bodo.
-Smem končati?
530
00:55:47,004 --> 00:55:48,923
Kraljevsko razkošje imaš.
531
00:55:49,090 --> 00:55:53,427
Veva, da si gnil človeček, ki dokazuje
svojo moč ženi, ki te ne ljubi več.
532
00:55:54,678 --> 00:55:56,097
Danes si nekam
533
00:55:57,223 --> 00:55:59,016
drzna.
534
00:56:00,684 --> 00:56:03,062
-Sem res?
-Ja, si.
535
00:56:09,276 --> 00:56:11,654
Si se bala, da je uničena?
536
00:56:11,821 --> 00:56:15,366
Vedi, da mi je občutek narekoval,
da sem jo vzel iz trezorja.
537
00:56:16,075 --> 00:56:18,494
Od nekdaj imam občutek o prihodnosti.
538
00:56:20,246 --> 00:56:23,290
Tako sem ustvaril to življenje,
ki ga ne ceniš več.
539
00:56:38,472 --> 00:56:40,141
Jadranje ali potapljanje?
540
00:56:57,450 --> 00:56:59,285
Dvigujem!
541
00:57:23,434 --> 00:57:25,561
Kaj veš o operi?
542
00:57:25,978 --> 00:57:31,275
Leta 2008 so vdrli in en za teden
zasedli odročno rusko raketno postajo.
543
00:57:31,942 --> 00:57:33,694
Ko so jo prevzeli nazaj,
544
00:57:33,861 --> 00:57:37,531
je bil 241 na eni bojni konici
3/4 kile lažji.
545
00:57:41,744 --> 00:57:46,749
Manjkajoči 241 je prišel na plan
v obleganju operne hiše v Kijevu.
546
00:57:46,916 --> 00:57:48,667
Na drugo stran!
547
00:58:06,685 --> 00:58:08,896
Kaj predlagaš?
548
00:58:09,814 --> 00:58:12,900
-Družabništvo.
-Ne bi bil tvoj družabnik.
549
00:58:13,067 --> 00:58:16,070
Znaš se braniti,
nimaš dosjeja.
550
00:58:17,279 --> 00:58:21,117
Nekdo v trgovini z orožjem,
izurjen, da zakrije sledi.
551
00:58:21,283 --> 00:58:24,787
-Nič presenetljivega.
-Za obveščevalnega agenta.
552
00:58:24,954 --> 00:58:26,747
Desno!
553
00:58:29,625 --> 00:58:31,377
Cvri se v peklu, Andrej.
554
00:58:38,467 --> 00:58:41,595
-Ne moreš tako voziti.
-Lahko, če je nuja.
555
00:59:09,457 --> 00:59:12,460
-Zakaj nisi pustil, da se utopi?
-Potrebujem ga.
556
00:59:13,085 --> 00:59:15,379
-Da bi prodajal orožje?
-Nisem, za kogar me imaš.
557
00:59:15,463 --> 00:59:18,382
Vem.
Pokazal mi je sliko.
558
00:59:19,425 --> 00:59:21,844
Žal mi je.
Moral sem se mu približati.
559
00:59:22,011 --> 00:59:26,474
-Ne vem, kaj po tvojem počne tvoj mož ...
-Oba veva, da je trgovec z orožjem.
560
00:59:26,640 --> 00:59:29,143
-Veliko več je.
-Kdo, torej?
561
00:59:29,310 --> 00:59:32,855
Andrej Sator ima v rokah
vsa naša življenja, ne samo tvojega.
562
00:59:41,155 --> 00:59:43,699
-G. Sator vas želi videti.
-Prav.
563
00:59:44,408 --> 00:59:45,743
Takoj.
564
00:59:46,786 --> 00:59:48,537
Me želi videti brez hlač?
565
00:59:54,668 --> 00:59:58,631
-Zaupaj mi.
-Nehaj. Ne bom dvakrat nasedla.
566
01:00:00,883 --> 01:00:02,218
Imaš boljšo možnost?
567
01:00:05,221 --> 01:00:09,767
Vse, da dobiš želeno.
Niti pomislil nisi name ali mojega sina.
568
01:00:14,355 --> 01:00:16,565
Kaj bo po tvojem zdaj naredil z mano?
569
01:00:28,077 --> 01:00:29,495
Poskusi je ne uporabiti.
570
01:00:31,539 --> 01:00:33,374
Na komer koli.
571
01:00:38,671 --> 01:00:40,005
Dovolj.
572
01:00:43,676 --> 01:00:46,470
Vidite?
Utrip pol mlajšega.
573
01:00:49,724 --> 01:00:51,350
Pij z mano.
574
01:00:53,352 --> 01:00:56,731
-Očitno ti zdaj dolgujem življenje.
-Malenkost.
575
01:00:56,897 --> 01:01:01,277
Moje življenje ni malenkost.
In nisem rad dolžan.
576
01:01:01,652 --> 01:01:05,656
Pa mi plačaj.
Ne maščuj se ženi.
577
01:01:09,035 --> 01:01:11,287
Misliš, da me je ona odpela?
578
01:01:14,790 --> 01:01:16,584
Moja napaka je bila.
579
01:01:17,251 --> 01:01:19,170
Pa mi pomagaj ukrasti 241.
580
01:01:19,336 --> 01:01:21,672
Sredstva potrebujem.
Gre za obogateni plutonij,
581
01:01:21,756 --> 01:01:23,507
kar pomeni posebno ravnanje, shranjevanje.
582
01:01:23,591 --> 01:01:25,301
Vem, kaj pomeni.
583
01:01:27,428 --> 01:01:30,431
Mi pridigaš o žarčenju?
584
01:01:31,390 --> 01:01:33,309
Andrej Sator
585
01:01:33,476 --> 01:01:38,022
je kot najstnik kopal plutonij
iz ruševin svojega mesta.
586
01:01:38,189 --> 01:01:39,523
Kje?
587
01:01:41,817 --> 01:01:43,736
Stalsk-12.
588
01:01:45,237 --> 01:01:46,572
Moj dom.
589
01:01:49,408 --> 01:01:53,579
Del bojne konice je eksplodiral
pod zemljo in raztrgal druge.
590
01:01:55,414 --> 01:01:57,917
Potrebovali so iskalce plutonija.
591
01:01:58,328 --> 01:01:59,880
s.cene,s*ub.
592
01:02:00,086 --> 01:02:01,796
Moja prva pogodba.
593
01:02:01,879 --> 01:02:05,299
Nihče drug ni hotel.
Mislili so, da gre za smrtno obsodbo.
594
01:02:08,302 --> 01:02:13,891
Toda kar je za enega
verjetnost umreti,
595
01:02:15,935 --> 01:02:19,939
je za drugega možnost živeti.
596
01:02:22,733 --> 01:02:25,236
V novi Rusiji sem si vzel,
kar mi pripada.
597
01:02:25,986 --> 01:02:29,824
Celo zdaj dela v ruševinah
samo moje podjetje.
598
01:02:30,825 --> 01:02:33,828
241 prevažajo prek severne Evrope
599
01:02:33,994 --> 01:02:38,124
do dolgoročnega jedrskega
skladišča v Trstu.
600
01:02:39,375 --> 01:02:41,627
Menda imaš sredstva v Talinu.
601
01:02:46,507 --> 01:02:48,676
Nocoj ostani pri nas.
602
01:02:48,843 --> 01:02:50,469
Vztrajam.
603
01:03:17,913 --> 01:03:21,208
-Kaj želiš?
-Pogovorila se bova o tistem danes.
604
01:03:22,168 --> 01:03:24,336
-Ne, ne bova.
-Ne?
605
01:03:26,338 --> 01:03:27,673
Videla bova.
606
01:03:28,049 --> 01:03:32,636
Niti za hip ne pomisli, da lahko z mano
ravnaš kot z drugimi svojimi ženskami.
607
01:03:33,471 --> 01:03:35,389
In
608
01:03:36,474 --> 01:03:38,476
kako po tvojem
609
01:03:39,393 --> 01:03:43,481
ravnam s temi drugimi ženskami?
Misliš, da jih silim v pogovor?
610
01:03:43,647 --> 01:03:45,024
Če želiš molčati, prav.
611
01:03:45,191 --> 01:03:46,817
V tole lahko ugrizneš.
612
01:03:49,695 --> 01:03:53,365
Celo tako prazna in krhka duša,
kot je tvoja, potrebuje odziv.
613
01:03:54,784 --> 01:03:56,994
Sta strah in bolečina dovolj, Andrej?
614
01:03:57,078 --> 01:04:00,081
-Samo to ti lahko ponudim.
-Potem bo moralo zadostovati.
615
01:04:00,164 --> 01:04:02,792
Zakaj me nisi preprosto izpustil?
616
01:04:02,958 --> 01:04:04,960
Ker,
617
01:04:06,962 --> 01:04:11,592
če te ne morem imeti,
618
01:04:13,177 --> 01:04:15,679
te ne bo imel nihče drug.
619
01:04:17,056 --> 01:04:19,809
Če se me dotakneš,
bom kričala, da bo slišal.
620
01:04:19,892 --> 01:04:21,852
Misliš, da bi mu dovolil posredovati?
621
01:04:21,936 --> 01:04:25,648
Če bi poskusil, bi ga moral ubiti.
Konec kupčije.
622
01:04:27,566 --> 01:04:29,610
Zato me pusti pri miru.
623
01:04:31,779 --> 01:04:33,114
Ne zdaj!
624
01:06:53,045 --> 01:06:57,133
98.
Ni slabo za tak napor.
625
01:07:08,686 --> 01:07:10,020
Pri oknu je bil.
626
01:07:11,647 --> 01:07:12,982
Zanimalo me je.
627
01:07:14,233 --> 01:07:17,111
Moja lastnina ni tvoja stvar.
628
01:07:17,278 --> 01:07:21,115
Kdo si?
Od koga si dobil informacije o operi?
629
01:07:21,282 --> 01:07:25,536
Ne bi posloval z nekom,
ki ni dovolj iznajdljiv, da bi ga najel.
630
01:07:25,703 --> 01:07:28,998
Cia priskrbi dve tretjini
fisijskega materiala na trgu.
631
01:07:29,165 --> 01:07:35,046
Po navadi kupujejo, ne prodajajo.
Res pa živimo v mračnem svetu.
632
01:07:35,421 --> 01:07:37,006
Citiraš Whitmana?
Čedno.
633
01:07:37,173 --> 01:07:39,383
Naslednje opozorilo
bo krogla v glavo.
634
01:07:41,385 --> 01:07:42,720
Ne jajca v grlu?
635
01:07:43,804 --> 01:07:47,725
V Talinu ne bo časa za te reči.
636
01:07:48,100 --> 01:07:51,729
Sam pridi do tja.
Volkov bo šel s tabo.
637
01:07:51,896 --> 01:07:53,230
Ne.
638
01:07:56,233 --> 01:07:59,737
Ukradel bom material,
ti pa me izplačaj.
639
01:07:59,904 --> 01:08:02,907
-Tvoja žena opravi izmenjavo.
-Ne vpletam je v svoje posle.
640
01:08:03,074 --> 01:08:06,702
-Zato ji zaupam.
-Spravi ga na kopno.
641
01:08:07,203 --> 01:08:09,372
-Kako pridem v stik s tabo?
-Nikakor.
642
01:08:09,538 --> 01:08:11,207
Kako mi boš plačal?
643
01:08:15,086 --> 01:08:18,046
S plutonijem ravnaj bolje kot s tem.
644
01:08:28,224 --> 01:08:31,394
-Kaj si našel na zlatu?
-Nobenega žiga, sledi kalupa, ničesar.
645
01:08:31,559 --> 01:08:33,521
-Kako?
-Dogovorjena skrivališča.
646
01:08:34,063 --> 01:08:37,066
Zakoplje časovno kapsulo,
sporoči lokacijo,
647
01:08:37,233 --> 01:08:40,693
nato jo izkoplje in pobere
inverzni material, ki so ga poslali.
648
01:08:40,778 --> 01:08:43,613
-Skoraj sočasno.
-Kam jih zakoplje?
649
01:08:43,781 --> 01:08:46,701
Na kraj, ki ga stoletja ne bodo odkrili.
650
01:08:46,867 --> 01:08:48,619
Kaj kažejo vzorci prsti?
651
01:08:49,120 --> 01:08:52,540
Severna Evropa, Azija.
Radioaktivno.
652
01:08:52,706 --> 01:08:55,584
Sem je prišlo vse,
ukradeno v Oslu.
653
01:08:56,460 --> 01:08:58,586
Zakaj sem tu?
654
01:08:58,670 --> 01:09:00,798
Nikomur drugemu ne zaupam ocene vrednosti.
655
01:09:01,590 --> 01:09:03,800
Konvoj skozi center.
Kaj meniš?
656
01:09:04,260 --> 01:09:07,012
Gneča,
nepredvidljivi prometni vzorci.
657
01:09:07,179 --> 01:09:11,058
-Skoraj nemogoče je načrtovati zasedo.
-Prav imajo.
658
01:09:11,726 --> 01:09:16,897
-Opazujejo konvoj iz zraka?
-GPS. Napačen zavoj in pride konjenica.
659
01:09:17,063 --> 01:09:20,735
Taprave puške rabimo,
ki brez streljanja povedo svoje.
660
01:09:20,901 --> 01:09:25,406
Hiter avto, ki ni videti hiter.
Štiri težka vozila, vsa različna.
661
01:09:25,572 --> 01:09:28,951
Lokalec, avtobus, vlačilec.
En mora biti gasilni avto.
662
01:09:29,285 --> 01:09:32,412
Predvsem pa je treba vse pripraviti
brez vsakršnih sledi.
663
01:09:32,496 --> 01:09:34,456
Nič elektronskega ali na papirju.
664
01:09:34,540 --> 01:09:38,669
Nočem, da nas Sator dobi v past,
ko sunemo material.
665
01:09:38,836 --> 01:09:41,630
Naša edina zaščita
je njegova nevednost.
666
01:10:19,043 --> 01:10:23,506
Vidiš, Kat?
Nekaj mojih najljubših.
667
01:10:25,049 --> 01:10:29,887
Ožgane, a se jih da rešiti, ne?
668
01:10:30,054 --> 01:10:32,556
-Nisem strokovnjak za to.
-Saj res.
669
01:10:32,723 --> 01:10:36,185
Ne želiš imeti opravka
s temi stvarmi.
670
01:10:37,019 --> 01:10:39,480
Toda tu trčita najina svetova.
671
01:10:39,647 --> 01:10:44,402
-Andrej, kaj je to?
-Dobro veš, kaj.
672
01:10:47,238 --> 01:10:52,618
Umazani posel, ki te oblači
in šola najinega sina,
673
01:10:52,785 --> 01:10:55,413
ki si se mu želela
izogniti s pogajanjem.
674
01:10:56,247 --> 01:10:58,249
Konvoj pride v center
čez 10 minut.
675
01:11:05,005 --> 01:11:07,758
-Odpraviti se moramo.
-Nikamor ne grem z njim.
676
01:11:07,842 --> 01:11:09,176
Poglej me!
677
01:11:10,428 --> 01:11:15,307
Razumi že,
da se ne moreš pogajati s tigrom.
678
01:11:15,474 --> 01:11:19,478
Tigra občuduješ,
dokler te ne napade
679
01:11:19,645 --> 01:11:23,649
in začutiš njegovo pravo
klinčevo naravo!
680
01:11:24,400 --> 01:11:25,735
Nikar.
681
01:11:26,694 --> 01:11:28,738
Tam ostani.
682
01:11:32,324 --> 01:11:34,702
Zelen. Dve minuti.
683
01:11:58,434 --> 01:12:01,395
-Ne boš me ubila.
-Enkrat sem že poskusila.
684
01:12:01,562 --> 01:12:05,191
Porinila si me s čolna.
Ne boš me hladnokrvno ustrelila.
685
01:12:05,274 --> 01:12:07,485
Moja kri ni hladna, Andrej.
686
01:12:07,651 --> 01:12:10,780
Ne, vendar nisi dovolj jezna.
687
01:12:12,573 --> 01:12:15,951
Saj se jeza prelevi v obup.
688
01:12:18,037 --> 01:12:20,247
Ko te pogledam v oči,
689
01:12:21,749 --> 01:12:23,376
vidim obup.
690
01:12:27,171 --> 01:12:30,383
Mrha maščevalna!
Na moj račun živiš!
691
01:12:30,549 --> 01:12:32,051
Misliš, da si boljša!
692
01:12:32,218 --> 01:12:33,719
Dovolj je!
693
01:12:57,827 --> 01:13:00,413
Opisuj mi, kaj se dogaja.
694
01:13:02,790 --> 01:13:04,625
Zapečati mi to stran.
695
01:13:21,976 --> 01:13:24,270
Rumen, 60 sekund.
696
01:13:24,437 --> 01:13:25,980
60. Potrjeno.
697
01:13:40,786 --> 01:13:43,205
Moder, 45 sekund.
698
01:13:43,581 --> 01:13:45,207
Moder, 45, potrjeno.
699
01:14:01,724 --> 01:14:04,101
Rdeči, približujem se ti.
700
01:14:13,778 --> 01:14:15,738
Trije tovornjaki so na položajih.
701
01:14:19,450 --> 01:14:22,078
Vse opazuj.
Vse podrobnosti mi sporoči.
702
01:15:07,373 --> 01:15:09,166
Dobro, ste vsi pripravljeni?
703
01:15:14,463 --> 01:15:16,465
In pet,
704
01:15:17,341 --> 01:15:18,759
štiri,
705
01:15:19,719 --> 01:15:21,053
tri,
706
01:15:21,804 --> 01:15:23,139
dve,
707
01:15:24,974 --> 01:15:26,308
ena.
708
01:15:48,706 --> 01:15:50,041
Pelji, Rumeni!
709
01:15:53,419 --> 01:15:54,795
Težavo imamo!
710
01:15:54,962 --> 01:15:57,715
Okrepitev rabimo!
Sranje!
711
01:16:09,185 --> 01:16:10,519
Radio ne dela.
712
01:16:11,187 --> 01:16:12,772
Se še premikajo?
713
01:18:04,175 --> 01:18:06,177
Preveri, kaj govorijo.
714
01:18:23,069 --> 01:18:25,404
Videl sem vzorce kapsul
za vse vrste orožja.
715
01:18:25,488 --> 01:18:28,657
-Ta ni ena od njih.
-Do tega hoče priti.
716
01:18:32,453 --> 01:18:34,580
Ne razumem.
717
01:18:34,663 --> 01:18:36,791
-Rekel si, da govoriš estonščino.
-To ni estonščina.
718
01:18:36,957 --> 01:18:39,168
Obrnjeno je.
719
01:18:43,422 --> 01:18:44,757
Kaj, hudiča, je tole?
720
01:18:59,980 --> 01:19:01,315
Pelji, pelji!
721
01:19:47,862 --> 01:19:49,405
Ne daj mu je.
722
01:19:49,947 --> 01:19:52,491
-To ni plutonij.
-Mnogo hujše je, prekleto!
723
01:20:11,260 --> 01:20:12,595
Žal mi je.
724
01:20:28,444 --> 01:20:29,779
Ušel bo.
725
01:20:31,447 --> 01:20:35,034
V avtu jo je pustil!
Pelji za njo! Pelji!
726
01:20:48,464 --> 01:20:49,799
Zapelji ob bok!
727
01:21:05,481 --> 01:21:07,817
Daj! Bliže!
728
01:21:11,695 --> 01:21:13,197
Pri miru ga drži!
729
01:21:15,324 --> 01:21:16,909
Pohiti!
730
01:21:18,411 --> 01:21:19,745
Prosim!
731
01:21:55,865 --> 01:21:58,451
Dobro, počakaj.
Poklical bom konjenico.
732
01:21:59,410 --> 01:22:00,745
Kakšno konjenico?
733
01:23:05,017 --> 01:23:07,103
Če ne boš povedal resnice,
bo umrla.
734
01:23:09,814 --> 01:23:11,857
Ne vem, o čem govoriš.
735
01:23:11,941 --> 01:23:13,984
V avtu si pustil,
ne v gasilnem tovornjaku, ne?
736
01:23:15,736 --> 01:23:19,156
-Kdo ti je to povedal?
-Zdaj mi povej, je res v BMW-ju?
737
01:23:19,990 --> 01:23:23,035
-Ne vem.
-Povej, drugače jo bom še enkrat ustrelil!
738
01:23:24,370 --> 01:23:26,622
Pusti jo pri miru!
739
01:23:26,706 --> 01:23:28,916
-Ubij ga!
-Nimam se časa pogajati.
740
01:23:34,505 --> 01:23:35,548
-Poslušaj!
-Tri.
741
01:23:35,631 --> 01:23:36,674
Lahko ti pomagam.
742
01:23:36,841 --> 01:23:37,967
Pomagaj mi!
743
01:23:38,050 --> 01:23:39,176
-Dve.
-Prosim!
744
01:23:39,343 --> 01:23:40,678
-Nikar!
-Ena.
745
01:23:44,849 --> 01:23:46,767
Naslednja krogla bo šla v glavo.
746
01:23:48,018 --> 01:23:49,520
-Ne!
-Ena.
747
01:23:49,687 --> 01:23:51,230
Dve, tri.
748
01:23:51,397 --> 01:23:52,732
Prav! Prav.
749
01:23:53,441 --> 01:23:55,609
Avto, BMW.
750
01:23:55,776 --> 01:23:58,154
-V BMW-ju sem jo pustil
-Preverili bomo.
751
01:24:00,990 --> 01:24:02,324
V predalu je!
752
01:24:03,159 --> 01:24:04,910
Kje si jo pustil?
753
01:24:05,953 --> 01:24:08,080
V avtu ali v gasilnem tovornjaku?
754
01:24:08,247 --> 01:24:10,332
V katerem vozilu je?
Vedeti moram, preden grem tja.
755
01:24:10,416 --> 01:24:12,501
Saj sem že povedal.
756
01:24:12,918 --> 01:24:14,253
Verjamem ti.
757
01:24:14,545 --> 01:24:17,381
Ti si jo hotel tukaj.
Upam, da boš vesel ...
758
01:24:28,934 --> 01:24:30,269
Prazno!
759
01:24:30,603 --> 01:24:32,229
Wheelerjeva, preveri drugo stran.
760
01:24:32,313 --> 01:24:34,065
Vidva.
761
01:24:34,148 --> 01:24:35,900
-Kam je šel?
-V preteklost.
762
01:24:59,090 --> 01:25:00,466
V predalu je!
763
01:25:00,633 --> 01:25:02,968
Preverili bomo.
764
01:25:06,097 --> 01:25:08,641
-Tri, dve, ena.
-Prav! Prav.
765
01:25:08,808 --> 01:25:11,060
Naslednja krogla bo šla v glavo.
766
01:25:11,769 --> 01:25:14,021
-Ne! Ne!
-Ena.
767
01:25:14,188 --> 01:25:15,689
-Poslušaj.
-Dve.
768
01:25:15,940 --> 01:25:17,316
Tri.
769
01:25:17,817 --> 01:25:20,277
-Lahko ti pomagam.
-Nimam se časa pogajati.
770
01:25:21,153 --> 01:25:23,114
Povej, drugače jo bom
še enkrat ustrelil!
771
01:25:23,656 --> 01:25:26,617
-Pusti jo!
-Zdaj mi povej, je res v BMW-ju?
772
01:25:26,701 --> 01:25:28,327
Ne vem.
773
01:25:28,411 --> 01:25:29,995
V avtu si pustil,
ne v gasilnem tovornjaku, ne?
774
01:25:30,746 --> 01:25:32,081
Kdo ti je to povedal?
775
01:25:32,456 --> 01:25:34,542
Če ne boš povedal resnice,
bo umrla.
776
01:25:34,625 --> 01:25:36,377
Ne vem, o čem govoriš.
777
01:25:48,723 --> 01:25:50,599
-Reševalci!
-Javite se.
778
01:25:51,475 --> 01:25:55,020
-Je ustreljena?
-Po tej strani jo spravi sem.
779
01:25:56,564 --> 01:25:58,441
Je njo zadela inverzna krogla?
780
01:26:03,696 --> 01:26:05,656
To je Ives, naš je.
781
01:26:07,199 --> 01:26:11,328
-"Naš"! Kdo so tile?
-Priyini. Naši.
782
01:26:11,495 --> 01:26:14,498
-Kako je Sator vedel za zasedo?
-Zabeležena je.
783
01:26:14,665 --> 01:26:17,001
Zaseda sredi ulice
se ne izogne zapisom.
784
01:26:17,126 --> 01:26:20,087
Lažeš! Vedel je za vsako
našo potezo do zadnje!
785
01:26:20,254 --> 01:26:22,882
-Nekdo nas je izdal. Kdo? Si bil ti?
-Ne.
786
01:26:23,758 --> 01:26:28,637
Pri vsakem koraku si vedel preveč.
Še enkrat bom vprašal.
787
01:26:29,555 --> 01:26:31,557
Si nas ti izdal?
788
01:26:33,225 --> 01:26:37,229
Nihče ni izdal.
Izvajajo časovno ukleščenje.
789
01:26:37,897 --> 01:26:39,065
Kaj?
790
01:26:39,190 --> 01:26:42,735
Ukleščenje.
Ampak ne v prostoru, temveč v času.
791
01:26:43,778 --> 01:26:45,821
Polovica ekipe gre naprej
skozi dogodek.
792
01:26:45,905 --> 01:26:50,409
Opazuje jih in potem napade na koncu
v času nazaj, ko že ve vse.
793
01:26:50,576 --> 01:26:52,328
Razen kam sem skril plutonij.
794
01:26:52,703 --> 01:26:55,915
-Ki dejansko ni plutonij, ne?
-Povedal sem ti, kaj hoče.
795
01:26:55,998 --> 01:26:58,376
In ti si mu povedal, kje je.
796
01:26:59,293 --> 01:27:00,669
Lagal sem.
797
01:27:02,505 --> 01:27:04,632
Kristus, lagal si?
798
01:27:04,799 --> 01:27:08,177
Iz sobe ni mogel preveriti.
Tako ali tako bi jo ustrelil.
799
01:27:09,178 --> 01:27:11,472
Laganje je običajni postopek.
800
01:27:11,555 --> 01:27:12,890
Preveč se je razširilo.
801
01:27:12,973 --> 01:27:15,309
-Kaj to pomeni?
-Umrla bo.
802
01:27:15,476 --> 01:27:17,019
Običajni postopek.
803
01:27:17,186 --> 01:27:19,063
Ji ne morete pomagati?
Ne moremo nič?
804
01:27:19,146 --> 01:27:21,982
Lahko stabiliziramo inverzno
žarčenje z inverzijo pacienta?
805
01:27:22,066 --> 01:27:24,235
-Več dni traja.
-Pojdimo!
806
01:27:24,402 --> 01:27:27,321
Pred minutami smo prevzeli napravo.
Prej je bila Satorjeva.
807
01:27:27,488 --> 01:27:31,200
-Koliko bo živela na tej strani?
-Največ tri ure.
808
01:27:31,367 --> 01:27:32,868
Skozi jo bom spravil.
809
01:27:33,035 --> 01:27:35,121
Ne bom je pustil umreti.
Tvegal bom.
810
01:27:35,287 --> 01:27:37,248
Ne moreš je spraviti nazaj.
811
01:27:37,915 --> 01:27:40,626
-Najdemo še eno napravo.
-Pred enim tednom? Kje?
812
01:27:42,670 --> 01:27:44,171
V Oslu.
813
01:27:44,296 --> 01:27:48,050
Ustanova je znotraj letališča.
Ne moreš vanjo.
814
01:27:49,301 --> 01:27:52,263
-Prejšnji teden je šlo.
-Tja gremo.
815
01:27:52,430 --> 01:27:53,764
Lahko nam pomagate.
816
01:27:54,974 --> 01:27:59,311
To je preizkusno okno. Če se
ne vidite v njem, ko stopite h križu,
817
01:27:59,478 --> 01:28:01,522
-ne stopite v napravo.
-Zakaj ne?
818
01:28:01,605 --> 01:28:04,525
Če se ne vidiš inverzno priti iz naprave,
potem ne boš prišel ven.
819
01:28:04,608 --> 01:28:08,571
-Bo delovalo?
-Ja. Sami preverite.
820
01:28:09,238 --> 01:28:11,031
Tu je tvoj odgovor.
Gremo.
821
01:28:35,723 --> 01:28:38,893
Počasi se stabilizira. Očistil
in zaprl sem, drugo je odvisno od časa.
822
01:28:38,976 --> 01:28:42,730
-Koliko bo trajalo?
-Štiri, pet dni. Teden, da bo zagotovo.
823
01:28:43,981 --> 01:28:46,567
Neil, spravi nas v Oslo.
Tam bom šel skozi.
824
01:28:48,736 --> 01:28:50,613
Zakaj?
825
01:28:50,696 --> 01:28:52,573
Da se Sator ne bo izmuznil s tem,
kar sem mu ravno dal.
826
01:28:52,740 --> 01:28:54,784
Nisi mu.
Lagal si, kje je.
827
01:28:54,950 --> 01:28:57,953
Čakaj,
zaradi nje greš tja.
828
01:28:58,037 --> 01:29:01,582
V preteklosti ji je grozil, da jo bo ubil.
Kaj bo z njo tukaj, če jo res?
829
01:29:02,875 --> 01:29:07,004
Ne moremo vedeti. Če tam narediš
spremembo, ne moreš tu opazovati učinka.
830
01:29:07,171 --> 01:29:10,758
-Kaj verjameš ti?
-Kar se je zgodilo, se je zgodilo.
831
01:29:10,925 --> 01:29:13,719
Tu in zdaj jo moramo rešiti.
832
01:29:13,886 --> 01:29:17,431
Če se boš vrnil,
mu boš morda dal točno to, kar želi.
833
01:29:17,598 --> 01:29:20,434
Ne dovoli jim,
da jo spravijo skozi. Prav?
834
01:29:20,601 --> 01:29:22,311
Ne moremo ostati tu.
835
01:29:23,437 --> 01:29:24,897
Nimamo veliko časa.
836
01:29:25,064 --> 01:29:30,403
Poišči nam udoben tovorni zabojnik,
ki je ravno prišel iz Osla.
837
01:29:30,569 --> 01:29:31,987
To je kavbojsko sranje.
838
01:29:32,071 --> 01:29:34,824
Ne vesta, v kaj se bosta spravila,
če gresta skozi vrata.
839
01:29:34,907 --> 01:29:36,784
Vseeno grem,
zato bom vesel nasveta.
840
01:29:36,951 --> 01:29:40,204
-Wheeler, seznani ga.
-Lastni zrak potrebuješ.
841
01:29:40,371 --> 01:29:43,541
Navaden zrak ne bo šel skozi
membrano obrnjenih pljuč.
842
01:29:43,708 --> 01:29:47,503
Prvo pravilo: ne smeš priti v stik
s svojo navadno različico.
843
01:29:47,670 --> 01:29:50,381
To je namen teh pregrad
in zaščitnih oblek.
844
01:29:50,464 --> 01:29:51,757
Nimamo časa.
845
01:29:51,924 --> 01:29:54,009
Če pridejo tvoji delci v stik ...
846
01:29:54,093 --> 01:29:56,178
-Bo kaj?
-Uničenje.
847
01:29:56,345 --> 01:29:58,222
Kar ne bi bilo dobro, ne?
848
01:29:58,389 --> 01:30:02,101
Po izstopu iz zračne zapore
si vzemita trenutek za orientacijo.
849
01:30:02,268 --> 01:30:03,602
Vse se bo zdelo čudno.
850
01:30:04,770 --> 01:30:06,355
Ko tečeš, piha veter v hrbet.
851
01:30:06,897 --> 01:30:11,777
Ob stiku z ognjem se na obleki naredi led
zaradi obratnega prenosa toplote.
852
01:30:11,944 --> 01:30:15,906
Težnost se bo zdela normalna,
za svet okoli vaju pa bo nasprotna.
853
01:30:16,949 --> 01:30:20,786
Morda bosta imela
motnje vida ali sluha, kar je normalno.
854
01:30:20,953 --> 01:30:22,621
-Lahko vozim avto?
-Kavbojsko sranje.
855
01:30:22,788 --> 01:30:26,083
Ne morem jamčiti voznosti.
Trenje in upor vetra sta nasprotna.
856
01:30:26,751 --> 01:30:28,836
Ti boš inverzen,
svet pa ne.
857
01:30:29,003 --> 01:30:32,465
-Je bil na kapsuli oddajnik?
-Kapsulo smo vrgli proč.
858
01:30:32,631 --> 01:30:35,092
Nazaj se bom gibal.
Slediti moram žogi.
859
01:30:35,259 --> 01:30:36,927
Daj mi čitalec.
860
01:30:41,015 --> 01:30:42,349
Prav.
861
01:30:43,309 --> 01:30:44,643
Sta pripravljena?
862
01:32:14,567 --> 01:32:19,238
SLEDENJE ...
863
01:33:36,482 --> 01:33:38,859
Snovi ni v kapsuli.
864
01:33:39,777 --> 01:33:42,405
Pošljite druge dele
algoritma v hipocenter.
865
01:33:43,239 --> 01:33:44,698
Lagal je.
866
01:33:44,865 --> 01:33:47,743
-Ni bilo v BMW-ju.
-Kje je torej?
867
01:34:33,998 --> 01:34:38,544
Videl sem izmenjavo.
Zaman sem jo ustrelil.
868
01:34:39,462 --> 01:34:43,257
Si mi pa spravil utrip nad 130.
Tega ni uspelo še nikomur.
869
01:34:43,424 --> 01:34:44,967
Niti moji ženi.
870
01:35:14,538 --> 01:35:17,124
Ives in njegovi bodo počistili.
871
01:35:18,417 --> 01:35:20,002
Prenos toplote je obraten.
872
01:35:21,295 --> 01:35:25,341
Prvi v zgodovini bi ob eksploziji
bencina umrl od podhladitve.
873
01:35:26,217 --> 01:35:28,135
Zdaj me nič več ne preseneti.
874
01:35:29,804 --> 01:35:32,973
-Gremo nazaj v Oslo?
-V Rotasovem tovornem zabojniku.
875
01:35:33,349 --> 01:35:34,683
Neil, dobil je snov.
876
01:35:35,267 --> 01:35:37,103
Na krožniku sem mu jo dal.
877
01:35:37,895 --> 01:35:38,771
Opozoril sem te ...
878
01:35:38,896 --> 01:35:41,732
Kar se je zgodilo, se je zgodilo.
Zdaj razumem.
879
01:35:41,899 --> 01:35:44,819
Toda težko zaupaš nekomu,
ki govori polresnice.
880
01:35:45,820 --> 01:35:48,906
-Krivico mi delaš.
-Vpleten si bil pred najinim srečanjem.
881
01:35:49,657 --> 01:35:51,367
-Si delal za Priyo?
-Ne.
882
01:35:51,450 --> 01:35:53,119
Neil, kdo te je rekrutiral?
883
01:35:53,869 --> 01:35:56,789
Ne bo ti koristilo,
če boš izvedel zdaj.
884
01:35:56,956 --> 01:36:01,794
Če bova še živa, ko bo tega konec,
in te bo še zanimalo,
885
01:36:01,961 --> 01:36:04,588
boš lahko slišal mojo zgodbo.
886
01:36:06,924 --> 01:36:10,469
-Žal mi je, da sem te vpletel.
-Povedati mi moraš, kaj se dogaja.
887
01:36:10,636 --> 01:36:14,515
Neil očitno ve o tem več od mene.
Vso srečo, kolega.
888
01:36:14,682 --> 01:36:17,560
Če Kat poveva kar koli,
bo v Priyinih očeh nevarna.
889
01:36:17,727 --> 01:36:22,481
V Priyinih očeh je že. Pravico ima vedeti,
zakaj bo morda umrla.
890
01:36:22,648 --> 01:36:23,691
Bom umrla?
891
01:36:23,774 --> 01:36:26,444
-Ne, če bova imela kaj besede.
-In imava jo.
892
01:36:26,861 --> 01:36:28,320
In kdo si ti?
893
01:36:29,447 --> 01:36:32,950
Začnimo s preprostimi stvarmi.
Vsak fizikalni zakon ...
894
01:36:39,206 --> 01:36:41,208
Snovi ni v kapsuli.
895
01:36:41,375 --> 01:36:44,545
Pošljite druge dele
algoritma v hipocenter.
896
01:36:53,679 --> 01:36:55,014
Si poškodovan?
897
01:37:00,519 --> 01:37:02,521
Neil, kaj je algoritem?
898
01:37:04,482 --> 01:37:07,568
241 je njegov del.
En od devetih.
899
01:37:09,070 --> 01:37:13,074
Gre za formulo v snovni obliki,
da je ni mogoče kopirati ali izdati.
900
01:37:14,075 --> 01:37:17,995
-Črna skrinjica z eno funkcijo.
-Ki je?
901
01:37:18,871 --> 01:37:22,875
Inverzija, toda ne predmetov ali ljudi,
temveč sveta okoli nas.
902
01:37:23,042 --> 01:37:27,338
-Ne razumem.
-Več predmetom, ko obrnejo entropijo,
903
01:37:27,505 --> 01:37:31,133
bolj se smeri časa prepletata.
904
01:37:31,300 --> 01:37:35,679
Ker pa teče čas okolja
v našo smer, smo močnejši.
905
01:37:35,846 --> 01:37:38,724
Vedno plujejo proti toku.
To ti je rešilo življenje.
906
01:37:38,891 --> 01:37:41,352
Obrnjena eksplozija
je delovala proti okolju.
907
01:37:41,435 --> 01:37:42,853
Scanje proti vetru.
908
01:37:43,020 --> 01:37:45,815
In algoritem lahko spremeni
smer tega vetra.
909
01:37:45,981 --> 01:37:48,359
Spremeni lahko smer entropije sveta.
910
01:37:49,193 --> 01:37:50,694
In če se to zgodi?
911
01:37:52,321 --> 01:37:53,614
Bo konec igre.
912
01:37:53,948 --> 01:37:56,033
"Konec igre."
Si lahko natančnejši?
913
01:37:56,200 --> 01:37:59,662
Vsi, ki so kdaj koli živeli,
bi bili v hipu uničeni.
914
01:37:59,829 --> 01:38:02,623
-Je to dovolj natančno?
-Tudi moj sin.
915
01:38:05,793 --> 01:38:08,879
Več, ko spiš,
hitreje boš okrevala.
916
01:38:24,687 --> 01:38:26,021
Na tovornjaku smo.
917
01:38:28,357 --> 01:38:29,692
Ne bo več dolgo trajalo.
918
01:38:30,943 --> 01:38:34,947
Razmišljal sem.
Mi smo njihovi predniki.
919
01:38:35,281 --> 01:38:37,700
Ne bodo tudi sami uničeni,
če uničijo nas?
920
01:38:38,159 --> 01:38:40,411
To nas pripelje do paradoksa
starega očeta.
921
01:38:40,494 --> 01:38:41,579
Česa?
922
01:38:42,496 --> 01:38:45,291
Če bi se vrnil v času
in bi ubil svojega starega očeta,
923
01:38:45,458 --> 01:38:47,501
kako bi se potem rodil
in storil to dejanje?
924
01:38:47,668 --> 01:38:50,254
-Kakšen je odgovor?
-Ni ga. Paradoks je.
925
01:38:50,921 --> 01:38:53,841
Toda tisti na oblasti v prihodnosti
očitno verjamejo,
926
01:38:54,008 --> 01:38:58,429
da lahko dedka suneš po stopnicah,
mu iztakneš oči, prerežeš vrat
927
01:38:58,596 --> 01:38:59,930
brez posledic.
928
01:39:00,347 --> 01:39:05,519
-Bi lahko imeli prav?
-Ni pomembno. V to verjamejo.
929
01:39:05,686 --> 01:39:07,688
Zato so nas pripravljeni uničiti.
930
01:39:09,523 --> 01:39:11,108
Lahko zdaj zaspim?
931
01:39:11,275 --> 01:39:13,527
-Ne, nečesa sem se domislil.
-Krasno.
932
01:39:13,694 --> 01:39:15,821
To obračanje časa.
933
01:39:15,946 --> 01:39:18,616
Ne pomeni, da smo tu,
da se sploh ni zgodilo?
934
01:39:18,783 --> 01:39:20,117
Da smo jih ustavili.
935
01:39:21,160 --> 01:39:24,622
-Optimistično gledano drži.
-Pesimistično?
936
01:39:24,789 --> 01:39:28,000
Po teoriji vzporednih svetov
ne poznamo povezave
937
01:39:28,167 --> 01:39:30,628
med zavestjo in več realnostmi.
938
01:39:30,795 --> 01:39:33,381
-Te že boli glava?
-Ja.
939
01:39:37,301 --> 01:39:38,719
Poskusi zaspati.
940
01:39:53,776 --> 01:39:55,111
Sranje.
941
01:39:56,404 --> 01:39:58,364
Niso nas spravili noter.
942
01:39:59,615 --> 01:40:01,242
Kaj bomo zdaj?
943
01:40:04,620 --> 01:40:07,957
Luknjo bomo izkoristili.
Kaos takoj po trku. Pripravi se.
944
01:40:10,876 --> 01:40:12,378
Je dovolj okrevala?
945
01:40:13,713 --> 01:40:16,632
Ne vem.
Nisem še počel tega.
946
01:40:17,299 --> 01:40:19,218
Gasilci so tu.
947
01:40:19,343 --> 01:40:22,763
Pelji Kat skozi luknjo. Ustavil bom
Satorjeve može in zavaroval trezor.
948
01:40:22,847 --> 01:40:24,390
Potem jo pripelji noter.
949
01:40:26,100 --> 01:40:28,644
-Kako je tvoja roka?
-Slabo.
950
01:40:33,441 --> 01:40:35,025
Gremo takoj, ko slišimo motorja.
951
01:40:39,655 --> 01:40:40,614
Čakaj.
952
01:40:40,698 --> 01:40:41,657
-Kaj je?
-Krvaviš.
953
01:40:42,825 --> 01:40:44,160
Naj pogledam.
954
01:40:50,791 --> 01:40:52,126
Pripravljen?
955
01:41:24,784 --> 01:41:26,202
Tu počakaj.
Noter grem.
956
01:43:23,778 --> 01:43:25,112
Daj!
957
01:43:25,196 --> 01:43:26,489
Pojdi, pojdi!
958
01:43:56,477 --> 01:43:57,812
Pojdi!
959
01:45:39,789 --> 01:45:42,792
Vedel si, da sem prišel iz trezorja jaz.
Zakaj mi nisi povedal?
960
01:45:42,875 --> 01:45:45,836
Težko je pojasniti,
kadar si kdo preluknja betico.
961
01:45:46,003 --> 01:45:50,424
-In potem?
-Enako. Vedel sem, da boš dobro.
962
01:45:50,591 --> 01:45:52,259
Kar se je zgodilo, se je zgodilo.
963
01:45:52,343 --> 01:45:55,888
Kdo ve, kaj bi bilo,
če bi ti povedal in bi ravnal drugače.
964
01:45:57,139 --> 01:45:59,183
Politika preprečevanja.
965
01:45:59,725 --> 01:46:02,770
-Čigava politika?
-Naša, prijatelj.
966
01:46:06,440 --> 01:46:09,318
Svet rešujemo pred tem,
kar bi se lahko zgodilo.
967
01:46:19,120 --> 01:46:20,454
Kat?
968
01:46:21,163 --> 01:46:22,498
Tu sem.
969
01:46:23,416 --> 01:46:26,252
Precejšnja brazgotina bo.
Okrevala boš.
970
01:46:28,713 --> 01:46:31,257
-Storjeno.
-Kaj?
971
01:46:32,091 --> 01:46:33,718
Andrej ima algoritem.
972
01:46:34,927 --> 01:46:36,679
Ne veste, kje je.
973
01:46:38,848 --> 01:46:40,182
Ali kdaj.
974
01:46:41,434 --> 01:46:43,728
-Pokliči Priyo v Oslo.
-Zakaj?
975
01:46:43,894 --> 01:46:46,647
Če v dveh dneh ne ukrenem česa,
mi bo povedala za 241.
976
01:46:46,731 --> 01:46:49,316
-Nič ne more spremeniti tega.
-Videli bomo.
977
01:46:50,109 --> 01:46:51,444
Samo sem jo spravi.
978
01:46:54,071 --> 01:46:55,406
Pozdravljena, Priya.
979
01:46:56,115 --> 01:46:58,951
Kaj se dogaja?
Kje je Neil?
980
01:46:59,118 --> 01:47:02,621
Katherine Barton neguje.
Skoraj bi umrla zaradi tebe.
981
01:47:02,788 --> 01:47:04,957
-Kaj sem naredila?
-Zaradi tistega, kar šele boš.
982
01:47:05,124 --> 01:47:10,212
Čez dva dni bom s plutonijem 241
mahal pred nosom trgovcu z orožjem.
983
01:47:10,379 --> 01:47:11,922
Vedeti hočem, zakaj.
984
01:47:12,089 --> 01:47:16,135
-Si dovolil Satorju dobiti 241?
-Ne, dovolil sem, da je dobil algoritem.
985
01:47:17,762 --> 01:47:19,597
Zato mi povej več.
986
01:47:21,223 --> 01:47:22,683
Edinstven je.
987
01:47:22,767 --> 01:47:26,312
Znanstvenica, katere delo je, si je vzela
življenje, da ne bi naredila še enega.
988
01:47:26,395 --> 01:47:28,606
-Znanstvenica v prihodnosti?
-Več generacij za nami.
989
01:47:28,773 --> 01:47:32,526
-Zakaj se je morala ubiti?
-Si slišal za Projekt Manhattan?
990
01:47:33,611 --> 01:47:36,989
Pred prvim jedrskim poskusom
je Oppenheimerja zaskrbelo,
991
01:47:37,156 --> 01:47:41,077
da bi eksplozija sprožila
verižno reakcijo in bi zajela svet.
992
01:47:41,243 --> 01:47:47,208
-Vseeno so opravili test in imeli srečo.
-Naša znanstvenica je kot Oppenheimer.
993
01:47:47,792 --> 01:47:50,127
Izdela metodo za inverzijo sveta,
994
01:47:50,294 --> 01:47:54,507
a je prepričana, da bi z našim
uničenjem uničili sebe.
995
01:47:54,673 --> 01:47:59,804
-Paradoks starega očeta.
-A za razliko od Oppenheimerja se upre,
996
01:47:59,970 --> 01:48:04,600
razdeli algoritem na devet delov
in jih skrije na najvarnejše mesto.
997
01:48:05,142 --> 01:48:07,353
V preteklost.
Tukaj in zdaj.
998
01:48:07,520 --> 01:48:10,898
Devet jedrskih sil je.
Devet bomb.
999
01:48:11,399 --> 01:48:14,819
Devet skupkov najstrožje
varovanih materialov v zgodovini.
1000
01:48:14,985 --> 01:48:19,156
-Najboljše možno skrivališče.
-Jedrski objekti.
1001
01:48:19,949 --> 01:48:23,994
Satorjeva življenjska naloga,
ki jo plačujejo in vodijo iz prihodnosti,
1002
01:48:24,203 --> 01:48:26,414
je poiskati
in znova sestaviti algoritem.
1003
01:48:26,580 --> 01:48:28,165
Zakaj so izbrali njega?
1004
01:48:28,249 --> 01:48:29,792
Ker je bil ob pravem času na pravem mestu.
1005
01:48:29,959 --> 01:48:32,128
Razpad Sovjetske zveze.
1006
01:48:32,253 --> 01:48:35,381
Najbolj negotov trenutek
v zgodovini jedrskega orožja.
1007
01:48:35,548 --> 01:48:37,717
Koliko delov ima?
1008
01:48:37,800 --> 01:48:41,137
-Po 241 vseh devet.
-Ljubi bog.
1009
01:48:41,721 --> 01:48:44,682
Zato boš tokrat
ravnala drugače.
1010
01:48:45,641 --> 01:48:48,477
Da bi kaj spremenila?
Da je Katherine ne bi skupila?
1011
01:48:48,644 --> 01:48:50,771
Da Sator ne bi dobil algoritma.
1012
01:48:52,857 --> 01:48:56,444
Če bi to vesolje lahko obstajalo,
ne živimo v njem.
1013
01:48:56,527 --> 01:48:57,862
Poskusimo.
1014
01:48:58,571 --> 01:49:00,030
Opozorila me boš.
1015
01:49:00,156 --> 01:49:04,869
-Ne bom. Nevednost je naše orožje.
-Daj!
1016
01:49:05,036 --> 01:49:09,582
Bi algoritem prepustil Satorju,
če bi vedel, kaj je?
1017
01:49:11,000 --> 01:49:15,546
-Želiš, da dobi Sator zadnji kos.
-Samo tako bo sestavil drugih osem.
1018
01:49:15,713 --> 01:49:18,924
Naj bi ga ukradel
in potem izpustil?
1019
01:49:19,091 --> 01:49:21,927
Naloga je opravljena.
1020
01:49:22,011 --> 01:49:24,805
-Izrabila si me.
-Kot si ti Katherine.
1021
01:49:25,723 --> 01:49:27,391
Običajni postopek.
1022
01:49:28,976 --> 01:49:31,771
-Opravil si svoj del.
-Svoj del?
1023
01:49:32,271 --> 01:49:34,732
Protagonist te operacije sem.
1024
01:49:34,899 --> 01:49:37,985
Si eden od protagonistov.
1025
01:49:38,152 --> 01:49:40,988
Si mislil, da si edini
sposoben rešiti svet?
1026
01:49:45,785 --> 01:49:47,161
Ne.
1027
01:49:48,204 --> 01:49:49,622
Vendar sem.
1028
01:49:49,747 --> 01:49:53,000
Ker ti nisem povedal,
kje in kdaj bo sestavil algoritem.
1029
01:49:53,084 --> 01:49:55,753
-Zdaj mi boš.
-Ne, ne bom.
1030
01:49:55,920 --> 01:49:59,256
-Zato nas vključi.
-"Nas"?
1031
01:49:59,799 --> 01:50:02,718
-Zakaj bi jo znova vpletel?
-Ker se mu lahko približa.
1032
01:50:02,802 --> 01:50:06,764
-Ji še vedno zaupa?
-Misli, da je mrtva, prej pa ji je.
1033
01:50:06,931 --> 01:50:10,726
-Drugače si začel gledati na svet.
-In zdaj si na vrsti ti.
1034
01:50:10,893 --> 01:50:14,563
Recimo, da se bo izvlekla živa,
če misliš ali ne, da preveč ve.
1035
01:50:14,688 --> 01:50:15,940
Ne morem.
1036
01:50:16,065 --> 01:50:19,527
Če nimaš pooblastil,
se pogovori z odgovornim za to.
1037
01:50:19,693 --> 01:50:24,073
Tvojo besedo potrebujem,
da bosta s sinom varna.
1038
01:50:24,657 --> 01:50:26,367
Kaj ti v našem poslu
pomaga beseda?
1039
01:50:32,540 --> 01:50:33,874
Varna bosta.
1040
01:50:35,501 --> 01:50:39,213
V bližini obale blizu Trondheima
je točka srečanja. Pojdite tja.
1041
01:50:39,380 --> 01:50:42,633
-Ives ima ekipo pripravljeno na inverzijo.
-Imate križ?
1042
01:50:42,800 --> 01:50:45,344
Tehnologijo,
ki jo skušate preprečiti.
1043
01:50:45,511 --> 01:50:47,638
Zatiranje ognja z ognjem
je zahrbtno.
1044
01:50:48,222 --> 01:50:50,516
Toda nekateri v prihodnosti
1045
01:50:50,683 --> 01:50:53,894
želijo nadaljevati s potovanjem
algoritma v preteklost.
1046
01:50:54,854 --> 01:50:59,400
Veš, Teneta
niso utemeljili v preteklosti.
1047
01:50:59,567 --> 01:51:02,570
Šele v prihodnosti ga bodo.
1048
01:51:28,971 --> 01:51:30,806
Ne morem se navaditi ptic.
1049
01:51:30,973 --> 01:51:32,725
Kako se počutiš?
1050
01:51:38,064 --> 01:51:39,607
Reci, da ga boš ubil.
1051
01:51:40,357 --> 01:51:42,443
-Ne morem.
-Zakaj ne?
1052
01:51:42,610 --> 01:51:46,655
-Najbrž si ubil veliko ljudi.
-Ne takih s sprožilcem v roki.
1053
01:51:46,822 --> 01:51:50,159
-Njegova športna ura.
-Obseden je s svojim zdravjem.
1054
01:51:50,326 --> 01:51:55,539
Povezana bo s stikalom, verjetno e-pošto,
ki bo razkrila skrivališče,
1055
01:51:55,706 --> 01:51:57,541
sprožila požar,
če se mu ustavi srce.
1056
01:51:57,708 --> 01:51:59,877
Njegova smrt sproži algoritem.
1057
01:52:00,044 --> 01:52:03,464
Če umre, bo konec sveta.
Nihče si ga ne drzne ubiti.
1058
01:52:05,841 --> 01:52:07,760
Ne, zgrešili ste smisel.
1059
01:52:10,096 --> 01:52:12,348
Končati namerava svoje življenje.
1060
01:52:13,933 --> 01:52:15,267
Zakaj?
1061
01:52:16,560 --> 01:52:17,978
Umira.
1062
01:52:19,021 --> 01:52:21,941
Rak trebušne slinavke,
ki se ga ne da operirati.
1063
01:52:22,691 --> 01:52:26,821
-In svet bo vzel s sabo.
-Če ga ne more imeti on, ga ne bo nihče.
1064
01:52:27,154 --> 01:52:30,825
Izbral bo čas in kraj konca sveta.
1065
01:52:31,242 --> 01:52:33,661
Kateri trenutek bo izbral?
1066
01:52:35,705 --> 01:52:37,915
Omenila si dopust, kjer si mu dala
občutek ljubljenosti.
1067
01:52:37,998 --> 01:52:40,167
Vietnam.
1068
01:52:40,334 --> 01:52:41,961
Rekla si, da je izginil.
Kateri dan?
1069
01:52:42,044 --> 01:52:44,839
Z Maxom sem šla na obalo.
Odletel je, a ne vem, katerega dne.
1070
01:52:44,922 --> 01:52:48,175
14. je bil. Pred 10 dnevi.
V Ukrajino je šel.
1071
01:52:48,634 --> 01:52:52,596
Obleganje opere v Kijevu.
Kako veš za to?
1072
01:52:53,973 --> 01:52:56,183
Ni bil na jahti.
To je njegovo časovno okno.
1073
01:52:56,350 --> 01:52:58,644
Vrnitev v ta čudoviti trenutek,
ki bo njegov zadnji.
1074
01:52:58,769 --> 01:52:59,979
In od vseh.
1075
01:53:00,146 --> 01:53:03,399
Algoritem moramo ukrasti iz skrivališča,
ne da bi Sator vedel.
1076
01:53:03,482 --> 01:53:07,403
-Če bo mislil, da je tam, se bo ubil.
-Nas drugih pa ne.
1077
01:53:07,570 --> 01:53:10,364
-Kje je skrivališče?
-Deljeno znanje, prijatelj.
1078
01:53:10,531 --> 01:53:13,200
-Mi ne boš povedal?
-Nevednost je naše orožje.
1079
01:53:13,284 --> 01:53:16,120
-Kat, ti pa moraš nazaj na jahto.
-Zakaj?
1080
01:53:16,287 --> 01:53:21,292
Preprečiti moraš samomor, dokler
ne spravimo algoritma iz skrivališča.
1081
01:53:21,459 --> 01:53:23,461
Moj sin bo videl,
če me bodo ujeli.
1082
01:53:23,627 --> 01:53:27,798
Ne želim, da bi bili njegovi
zadnji trenutki polni tesnobe.
1083
01:53:27,882 --> 01:53:30,217
Ne bodo.
1084
01:53:54,450 --> 01:53:58,829
Čas je. Vračamo se do 14.,
a če ne vemo, kje je skrivališče,
1085
01:53:59,038 --> 01:54:01,248
se ne moremo dobro pripraviti.
1086
01:54:02,583 --> 01:54:04,418
Veš, kaj je hipocenter?
1087
01:54:05,795 --> 01:54:08,130
Točka nič
podzemnega jedrskega poskusa.
1088
01:54:08,297 --> 01:54:13,344
Sir Michael Crosby mi je povedal
za eksplozijo v Stalsku-12 na 14.
1089
01:54:13,511 --> 01:54:18,724
Skrivališče je na dnu hipocentra.
Eksplozija bo zapečatila algoritem.
1090
01:54:18,891 --> 01:54:22,520
Torej ga spravimo iz luknje,
preden sproži bombo.
1091
01:54:24,939 --> 01:54:27,733
V vrsto.
Stopite naprej.
1092
01:54:29,860 --> 01:54:31,362
Naslednji.
1093
01:54:35,157 --> 01:54:36,492
V vrsto.
1094
01:54:37,952 --> 01:54:39,328
Kje je Neil?
1095
01:54:42,331 --> 01:54:45,418
-Verjetno je že šel skozi.
-Nisem se uspela posloviti.
1096
01:54:45,501 --> 01:54:46,961
To je slovo, ne?
1097
01:54:47,128 --> 01:54:50,381
Rad bi rekel,
da ti ni treba narediti tega.
1098
01:54:50,548 --> 01:54:54,009
Najhuje, kar mi je naredil Andrej,
je ponudba, ki mi jo je dal.
1099
01:54:54,093 --> 01:54:57,096
Da me bo izpustil,
če se odpovem sinu.
1100
01:54:58,389 --> 01:55:00,141
Kričala sem,
1101
01:55:00,474 --> 01:55:01,892
preklinjala.
1102
01:55:02,685 --> 01:55:04,937
Toda za hip je videl
na mojem obrazu.
1103
01:55:08,357 --> 01:55:09,859
Razmišljala sem o tem.
1104
01:55:10,693 --> 01:55:14,947
Ne vem, ali ga sovražim bolj zaradi
njegovih dejanj ali ker ve to o meni.
1105
01:55:18,367 --> 01:55:21,704
Ne veš, kaj materi pomeni,
da lahko pomaga rešiti otroka.
1106
01:55:21,829 --> 01:55:22,955
Ne.
1107
01:55:23,122 --> 01:55:26,792
-Ubil si že ljudi, ki si jih sovražil.
-Po navadi ni osebno.
1108
01:55:26,959 --> 01:55:30,588
-Tako ali tako umira. Morda niti ne šteje.
-Vedno šteje.
1109
01:55:31,047 --> 01:55:33,716
Ne boš ga ubila, podpora si.
1110
01:55:34,717 --> 01:55:39,013
Če ne pridemo do algoritma
in se bo ubil, bo hkrati ubil vse nas.
1111
01:55:41,682 --> 01:55:43,768
Vi samo opravite svoje.
1112
01:55:47,938 --> 01:55:52,359
Danes je 14. Blizu sibirske obale.
Čas je, da se odpravimo.
1113
01:55:52,526 --> 01:55:55,696
Šla boš še en dan nazaj,
da se boš vrnila v Vietnam.
1114
01:55:55,780 --> 01:55:58,324
-In kdo me bo spravil na jahto?
-Nekdo dober te čaka.
1115
01:55:58,407 --> 01:56:01,494
Ko bo konec in boš vzgajala sina,
imej pri sebi tole.
1116
01:56:01,994 --> 01:56:04,330
Morda se boš kdaj
počutila ogroženo.
1117
01:56:04,497 --> 01:56:07,166
Pritisni tipko, povej lokacijo
in odloži.
1118
01:56:07,625 --> 01:56:11,295
-Kdo bo dobil sporočilo?
-Zanamci.
1119
01:56:50,710 --> 01:56:55,589
Stalsk-12. Pred svetom skrito mesto,
kjer se lahko zgodi kar koli.
1120
01:56:55,756 --> 01:56:59,927
In danes, dame in gospodje,
se za 10 minut tudi bo.
1121
01:57:00,094 --> 01:57:03,681
Razdeljeni ste v dve moštvi
za časovno ukleščenje.
1122
01:57:03,848 --> 01:57:07,768
Smo Rdeči, ki se premikamo naprej.
Za razločevanje boste nosili te.
1123
01:57:07,935 --> 01:57:11,647
Naši prijatelji Modri, ki jih vodi
stotnica Wheelerjeva, so inverzni.
1124
01:57:11,814 --> 01:57:15,401
-Zakaj jih ne smemo videti?
-Morda nam ne bo všeč, kar bo.
1125
01:57:15,568 --> 01:57:18,446
Eno uro pozneje
so dobili ta navodila.
1126
01:57:20,364 --> 01:57:23,617
Odložili nas bodo na grebenu
nad hipocentrom,
1127
01:57:23,784 --> 01:57:26,037
čim bližje detonaciji je mogoče.
1128
01:57:26,203 --> 01:57:30,041
Njihova naloga sta
odstranitev in čiščenje.
1129
01:57:30,207 --> 01:57:33,961
Ta navodila so prirejena
njihovi izkušnji.
1130
01:57:50,853 --> 01:57:52,688
Obe moštvi imata odštevalnike.
1131
01:57:52,855 --> 01:57:56,859
Naši odštevajo od 10 od pristanka
do 0 ob eksploziji.
1132
01:57:57,026 --> 01:57:58,819
Modro moštvo je inverzno.
1133
01:57:58,986 --> 01:58:05,368
Če ob 0 ne boste na območju pristanka,
boste ostali tam. Razumete?
1134
01:58:05,659 --> 01:58:09,163
Pridemo, očistimo območje
za evakuacijo Modrih.
1135
01:58:09,330 --> 01:58:10,956
Prebili se bomo v mesto.
1136
01:58:11,123 --> 01:58:15,211
Te zgradbe so zapuščene,
toda izvedeli smo za križ.
1137
01:58:15,378 --> 01:58:17,296
Pričakujte dvočasovni odziv.
1138
01:58:17,463 --> 01:58:21,300
-Bodo imeli inverzno orožje?
-Inverzno, konvencionalno,
1139
01:58:21,467 --> 01:58:23,969
navadne antagoniste, inverzne,
vse imajo.
1140
01:58:24,637 --> 01:58:28,599
Na drugi strani mesta se teren
dvigne do grebena nad hipocentrom.
1141
01:58:28,766 --> 01:58:33,979
Stranska enota bo šla skozi predor
od mesta na kraj hipocentra.
1142
01:58:34,146 --> 01:58:36,690
Modri bodo tu pri vhodu.
1143
01:58:36,857 --> 01:58:38,901
Bomba je v tej skali,
1144
01:58:39,068 --> 01:58:43,114
visoko, da sproži kolaps
in zapre jamo.
1145
01:58:43,280 --> 01:58:45,616
-In kako dezaktiviramo bombo tam zgoraj?
-Nikakor.
1146
01:58:45,783 --> 01:58:47,410
Eksplozija bo potekala po načrtu.
1147
01:58:47,576 --> 01:58:51,414
Naša naloga je neuspešno
dezaktivirati bombo,
1148
01:58:51,580 --> 01:58:55,000
medtem ko bo stranska enota
neopazno opravila svojo nalogo.
1149
01:58:55,126 --> 01:58:57,336
-Ki je?
-Veš, kar moraš, in tega ti ni treba.
1150
01:58:58,295 --> 01:58:59,964
Še kakšno neumno vprašanje?
1151
01:59:00,339 --> 01:59:02,633
Dobro, gremo.
Pripravimo se.
1152
01:59:05,553 --> 01:59:08,514
-Želel sem biti v prvem valu.
-Ni prvega vala.
1153
01:59:08,681 --> 01:59:11,100
Rdeči in Modri
delujejo hkrati.
1154
01:59:11,267 --> 01:59:15,020
Ne vkrcaj se v helikopter,
če boš razmišljal v linearnih pojmih.
1155
01:59:15,187 --> 01:59:18,941
Bi bil rad v moštvu,
ki bo pobralo vsebino kapsule?
1156
01:59:19,024 --> 01:59:20,276
Vsekakor.
1157
01:59:20,901 --> 01:59:22,319
Ja, to sva midva.
1158
01:59:23,070 --> 01:59:25,573
-Midva sva stranska enota.
-Samo midva.
1159
01:59:26,282 --> 01:59:29,243
Nihče, ki ve, kaj je v kapsuli,
ne sme zapustiti območja.
1160
01:59:30,161 --> 01:59:32,621
Mislil sem, da bova zmogla sama.
1161
01:59:42,548 --> 01:59:44,383
Z zasebnega doka do vode
je 12 metrov.
1162
01:59:44,550 --> 01:59:47,595
-Lahko preskočiš?
-Lahko se potopim.
1163
01:59:47,762 --> 01:59:51,140
Ne dovoli mu umreti,
dokler ne vidiš mojega signala.
1164
02:00:26,092 --> 02:00:27,468
30 sekund!
1165
02:01:08,551 --> 02:01:09,885
Gremo, gremo!
1166
02:01:21,355 --> 02:01:23,149
V udarni val gremo!
1167
02:01:23,315 --> 02:01:24,650
Držite se!
1168
02:01:33,659 --> 02:01:34,994
Na noge!
1169
02:01:48,716 --> 02:01:50,092
Tja!
1170
02:02:03,272 --> 02:02:04,899
Gospa, mislili smo, da greste na obalo.
1171
02:02:05,024 --> 02:02:07,943
-Andreja bom presenetila.
-Šef je odšel.
1172
02:02:09,111 --> 02:02:12,698
Povej g. Satorju, da sem tu.
Drugim pa ne.
1173
02:02:12,865 --> 02:02:14,200
Jaz bom pospravila.
1174
02:03:21,726 --> 02:03:23,894
-Mine!
-Mine!
1175
02:03:38,242 --> 02:03:40,202
Rekli so, da si šla na obalo.
1176
02:03:41,912 --> 02:03:45,332
-Meni pa, da si odletel.
-Prišel sem pogledat vaju z Maxom.
1177
02:03:45,499 --> 02:03:47,376
Max je na obali z Anno.
1178
02:03:48,836 --> 02:03:52,965
-Po vsem tem potrebujeva čas sama.
-Neumna šala je bila.
1179
02:03:53,674 --> 02:03:58,721
-Za slabo mamo me imaš.
-Oba veva, da te cenim bolj kot ti mene.
1180
02:04:06,604 --> 02:04:08,939
Andrej, želim, da bi nama šlo bolje.
1181
02:04:24,622 --> 02:04:25,956
V kritje!
1182
02:04:30,169 --> 02:04:31,962
Daj mi klinčev AT4!
1183
02:04:32,129 --> 02:04:33,464
Takoj ga ubij!
1184
02:04:33,964 --> 02:04:35,383
Priskrbi kritje!
1185
02:04:35,549 --> 02:04:37,385
Hitro, hitro!
Gremo!
1186
02:04:37,551 --> 02:04:38,886
Hitro, hitro!
1187
02:05:49,165 --> 02:05:50,499
Wheelerjeva!
1188
02:05:51,751 --> 02:05:54,086
-Spravi se proč!
-Pridi!
1189
02:05:59,759 --> 02:06:01,093
Ives!
1190
02:06:02,845 --> 02:06:04,472
Stranska enota.
Tukaj.
1191
02:06:06,223 --> 02:06:08,350
Veš, da bo čudovit
sončni zahod.
1192
02:06:08,517 --> 02:06:12,480
Rekel bom, naj pripeljejo Maxa,
da ga bomo doživeli skupaj.
1193
02:06:13,105 --> 02:06:15,107
Pijačo ti bom pripravila.
1194
02:06:16,067 --> 02:06:18,069
Pripeljite sina nazaj na jahto.
1195
02:06:24,492 --> 02:06:25,826
Časa nama zmanjkuje!
1196
02:06:25,910 --> 02:06:28,037
Če naju vidijo,
je bilo vse zaman.
1197
02:06:31,832 --> 02:06:34,668
-Zamotiti jih morava.
-Ne skrbi za to.
1198
02:06:38,339 --> 02:06:39,757
Na moj znak!
1199
02:06:42,593 --> 02:06:44,220
Rakete, zadenite bazo!
1200
02:06:45,262 --> 02:06:46,931
Tista zgradba na moj znak!
1201
02:06:48,391 --> 02:06:50,184
Tri, dve!
1202
02:06:50,351 --> 02:06:52,103
Ena!
Streljaj!
1203
02:06:53,229 --> 02:06:54,563
Streljaj!
1204
02:07:09,412 --> 02:07:10,788
Hitro! Hitro!
1205
02:07:26,470 --> 02:07:28,472
Ujeta sva.
Pridi.
1206
02:07:34,770 --> 02:07:36,355
Kaj je to?
1207
02:07:36,522 --> 02:07:38,983
Od Cie sem si jo sposodil.
1208
02:07:40,276 --> 02:07:43,738
-Kaj je to?
-Tako se konča svet.
1209
02:07:43,904 --> 02:07:46,365
Ne s pokom, temveč z jokom.
1210
02:07:46,782 --> 02:07:48,492
Ne razumem.
1211
02:07:48,659 --> 02:07:50,578
Ko jo bom vzel,
bo vsega konec.
1212
02:07:51,537 --> 02:07:53,372
Torej je še ne vzemi.
1213
02:07:56,417 --> 02:07:58,044
Zakaj ne?
1214
02:07:59,670 --> 02:08:04,508
Ker se bliža sončni zahod
in imava še nekaj vodke.
1215
02:08:04,675 --> 02:08:06,635
In Max bo kmalu tu.
1216
02:08:06,802 --> 02:08:10,806
Rekli so, da naj bi ti peljala
Maxa na obalo, ne Anna.
1217
02:08:13,601 --> 02:08:17,021
Vsaj ti naju ločiš.
1218
02:08:19,190 --> 02:08:21,817
Kratek opravek, ljuba moja.
1219
02:08:34,038 --> 02:08:38,459
Mahir, me slišiš?
Ni prazno! Ponavljam! Ni prazno!
1220
02:08:38,542 --> 02:08:39,877
Sprejeto.
1221
02:08:39,960 --> 02:08:43,089
Ponavljam, ni prazno!
1222
02:09:09,657 --> 02:09:10,991
Neil!
1223
02:09:11,534 --> 02:09:12,868
Neil!
1224
02:09:25,464 --> 02:09:26,799
Pojdi!
1225
02:09:35,516 --> 02:09:38,686
Nimava ničesar dovolj velikega,
da razstreliva tole.
1226
02:09:44,525 --> 02:09:46,193
Preglej, če ima ta granato.
1227
02:09:50,948 --> 02:09:53,075
-Si kaj našel?
-Ničesar.
1228
02:09:53,242 --> 02:09:57,246
-Ti poglej. Jo lahko odpreš?
-Upam, da ne.
1229
02:09:57,413 --> 02:09:59,248
Precej sem plačal ključavnico.
1230
02:09:59,331 --> 02:10:02,209
Kako ti je všeč, kje se moje
potovanje začne in tvoje konča?
1231
02:10:02,293 --> 02:10:06,881
-Rahlo preveč radioaktivno za moj okus.
-Moja usoda je prepletena z žarčenjem.
1232
02:10:08,090 --> 02:10:13,345
Delali smo, kjer nihče drug ni hotel.
Pogodil sem se s hudičem.
1233
02:10:13,512 --> 02:10:17,183
Denar za čas.
Prodali smo svoje prihodnosti.
1234
02:10:17,349 --> 02:10:20,102
In zdaj boš ponovil napako za ves svet.
1235
02:10:20,811 --> 02:10:23,606
Ni bila napaka.
Sprejel sem kupčijo.
1236
02:10:23,773 --> 02:10:27,651
Kaj je bila tvoja?
Boriš se za cilj, ki ga komaj razumeš,
1237
02:10:28,402 --> 02:10:31,989
z ljudmi, ki jim tako malo zaupaš,
da jim nisi povedal ničesar.
1238
02:10:32,073 --> 02:10:34,241
Ko bom umrl,
bo z mano umrl tudi svet.
1239
02:10:34,325 --> 02:10:36,410
In tvoje vedenje bo umrlo s tabo.
1240
02:10:36,577 --> 02:10:40,081
Zakopan v grobnici
kot neznani egipčanski zidar,
1241
02:10:40,206 --> 02:10:42,708
zaprt v piramidi,
da ne bi izdal skrivnosti.
1242
02:10:42,792 --> 02:10:45,211
Tvoja vera je slepa.
Fanatik si.
1243
02:11:05,981 --> 02:11:08,401
Kaj je večji fanatizem
od uničenja sveta?
1244
02:11:08,567 --> 02:11:10,986
Ne bom ga uničil,
ustvaril bom novega.
1245
02:11:11,570 --> 02:11:15,408
Nekje nekoč človek
v kristalnem stolpu pritisne stikalo
1246
02:11:15,991 --> 02:11:19,578
in Harmagedon
se zgodi in prepreči.
1247
02:11:19,745 --> 02:11:23,124
Zdaj bo čas sam
spremenil smer.
1248
02:11:23,290 --> 02:11:25,626
Isti sončni zahod,
v katerem smo uživali,
1249
02:11:25,793 --> 02:11:29,588
bo grel obraze naših zanamcev
še več generacij.
1250
02:11:29,755 --> 02:11:31,674
Zakaj nas hočejo ubiti?
1251
02:11:31,841 --> 02:11:35,010
Ker so se njihovi oceani dvignili
in reke izsušile.
1252
02:11:35,177 --> 02:11:38,764
Ne razumeš?
Nimajo izbire, kot da obrnejo čas.
1253
02:11:39,390 --> 02:11:41,350
Neodgovorni smo.
1254
02:11:54,947 --> 02:11:57,616
Želiš kljub temu, da zdaj to veš,
da odneham?
1255
02:11:58,743 --> 02:12:00,077
Ja.
1256
02:12:00,286 --> 02:12:02,621
Vsaka generacija
išče načine preživetja.
1257
02:12:02,705 --> 02:12:04,540
Ravno to zdaj počnejo.
1258
02:12:04,707 --> 02:12:06,834
Ne ti, ti si izdajalec.
1259
02:12:07,001 --> 02:12:10,004
Vse boš pahnil v smrt,
ker sam ne moreš več živeti.
1260
02:12:10,087 --> 02:12:11,797
Ko bom opravil,
se bo življenje nadaljevalo.
1261
02:12:11,881 --> 02:12:13,549
Ne sinovo.
1262
02:12:13,716 --> 02:12:17,428
Moj največji greh je, da sem spravil
sina na svet, ki se mu bliža konec.
1263
02:12:17,511 --> 02:12:19,305
Misliš, da mi bo Bog odpustil?
1264
02:12:25,144 --> 02:12:26,479
Čakajta!
1265
02:12:27,313 --> 02:12:28,647
Čakajta!
1266
02:12:29,356 --> 02:12:30,733
O, bog.
1267
02:12:42,036 --> 02:12:43,579
Krij me!
1268
02:12:51,462 --> 02:12:53,297
Gremo! Gremo!
1269
02:12:55,091 --> 02:12:59,845
Ne verjameš v Boga, v prihodnost
ali kar koli zunaj svoje izkušnje.
1270
02:13:00,012 --> 02:13:02,431
Vse drugo je vera.
1271
02:13:02,973 --> 02:13:04,934
Ki je nimam.
1272
02:13:05,559 --> 02:13:09,063
Brez nje nisi človek,
ampak navaden norec.
1273
02:13:09,772 --> 02:13:12,733
Ali neke vrste bog.
1274
02:13:12,900 --> 02:13:14,235
Kot sem rekel.
1275
02:13:17,196 --> 02:13:18,697
Nikar. Kristus.
1276
02:13:19,323 --> 02:13:20,658
Naš čas se je iztekel.
1277
02:13:27,289 --> 02:13:31,752
-Svoji ženi bom prenesel tvoje pozdrave.
-Pozabljaš, da je še nisem spoznal.
1278
02:13:32,294 --> 02:13:35,047
Res je.
Po srečanju s tabo umre.
1279
02:13:35,214 --> 02:13:38,008
Namesto tega ji bom
izpovedal svojo ljubezen.
1280
02:13:38,968 --> 02:13:40,302
Ne delaj ...
1281
02:13:41,429 --> 02:13:42,763
Volkov ...
1282
02:13:42,930 --> 02:13:44,557
Ustreli ga v glavo.
1283
02:13:56,402 --> 02:13:58,195
Dovolj posla, ljubi.
1284
02:14:25,389 --> 02:14:28,017
Ne sanja se ti, o čem govorim, ne?
1285
02:14:30,227 --> 02:14:32,855
Sliši se strašno pomembno.
1286
02:14:34,940 --> 02:14:37,610
-Kam greš?
-Ti ni vroče?
1287
02:14:54,293 --> 02:14:57,213
-Kaj zdaj počneš?
-Kremo sem razlila.
1288
02:14:57,755 --> 02:14:59,590
-Kaj potem!
-Drsi.
1289
02:15:02,927 --> 02:15:04,345
Pridi sem.
1290
02:15:07,598 --> 02:15:10,351
Obrni se.
Všeč ti bo.
1291
02:15:44,885 --> 02:15:46,262
Ne morem tega.
1292
02:15:47,388 --> 02:15:49,765
-Ne misli, da si zmagal.
-Kat, ne uniči trenutka.
1293
02:15:49,849 --> 02:15:53,102
Ne bom ti dovolila umreti, misleč,
da bomo umrli s tabo.
1294
02:15:55,229 --> 02:15:56,731
Sam boš umrl, Andrej.
1295
02:15:56,897 --> 02:16:00,443
-Hitro, hitro!
-Predor je zasut, vrata so zaprta.
1296
02:16:00,943 --> 02:16:02,445
Mahir, me slišiš?
1297
02:16:02,903 --> 02:16:05,740
-Ja.
-Počakaj! Ponavljam, počakaj!
1298
02:16:11,078 --> 02:16:12,413
Poglej mi v oči.
1299
02:16:13,664 --> 02:16:15,124
Kaj vidiš?
1300
02:16:16,208 --> 02:16:19,128
Obup ali jezo?
1301
02:16:20,713 --> 02:16:25,634
Nisem ženska, ki bi zmogla ljubiti kljub
brazgotinam, ki si ji jih naredil v duši.
1302
02:16:26,510 --> 02:16:30,347
Sem maščevalna mrha,
ki si ji iznakazil zunanjost.
1303
02:16:33,559 --> 02:16:34,893
Ne!
1304
02:16:53,746 --> 02:16:55,080
Sranje.
1305
02:16:55,164 --> 02:16:57,833
Ives, ubila ga je.
Me slišiš? Ubila ga je.
1306
02:16:58,209 --> 02:17:00,961
Zgrabila je pištolo.
Ubila ga je.
1307
02:17:19,397 --> 02:17:21,941
Hitro, hitro!
Misliš, da jim je uspelo?
1308
02:17:26,487 --> 02:17:27,821
Klinc.
1309
02:18:38,350 --> 02:18:40,895
Kat! Pištolo si zgrabila!
1310
02:18:41,061 --> 02:18:45,024
Nisem zmogla. Nisem mu mogla pustiti
umreti v prepričanju, da je zmagal.
1311
02:18:45,106 --> 02:18:47,193
Vedela sem, da vam bo uspelo.
1312
02:18:47,943 --> 02:18:49,779
Vam je uspelo?
Varni smo, ne?
1313
02:18:49,945 --> 02:18:52,073
Ja, uspelo nam je.
Pazi nase.
1314
02:19:13,761 --> 02:19:17,306
-Mislil sem, da si inverzen.
-Na polovici sem zamenjal smer.
1315
02:19:18,598 --> 02:19:22,603
-Kazalo je, da tukaj potrebujete pomoč.
-Tukaj? Spodaj smo jo.
1316
02:19:23,937 --> 02:19:25,856
Kako sta odprla ključavnico?
1317
02:19:26,190 --> 02:19:28,734
Nisem je jaz.
Te tvoji ne potrebujejo?
1318
02:19:29,360 --> 02:19:31,529
Pri naslednjem prehodu jih bom ujel.
1319
02:19:31,862 --> 02:19:35,115
-Ives, si v redu?
-Samo da pridem do sape.
1320
02:19:49,296 --> 02:19:51,924
Nihče, ki je videl tole,
ne zapusti območja.
1321
02:20:00,558 --> 02:20:02,059
Dobro.
1322
02:20:05,563 --> 02:20:06,939
Skrijemo ga.
1323
02:20:07,815 --> 02:20:09,316
In si vzamemo življenje.
1324
02:20:10,109 --> 02:20:12,319
Samo tako smo lahko prepričani.
1325
02:20:14,071 --> 02:20:18,743
Kdaj,
pa se mora vsak odločiti sam.
1326
02:20:19,869 --> 02:20:23,706
-Naju ne boš ubil?
-Bom, če vaju kdaj najdem.
1327
02:20:23,873 --> 02:20:25,833
Toda ne boš naju zagreto iskal.
1328
02:20:26,375 --> 02:20:27,668
Bom.
1329
02:20:31,297 --> 02:20:33,591
Saj ne boš šel v London preverit,
kako je Kat?
1330
02:20:33,674 --> 02:20:35,968
Ne. Prenevarno je.
1331
02:20:36,802 --> 02:20:38,387
Niti od daleč?
1332
02:20:39,638 --> 02:20:41,057
Niti od daleč.
1333
02:20:43,350 --> 02:20:44,685
Ives!
1334
02:20:45,519 --> 02:20:46,854
Počakaj.
1335
02:20:53,110 --> 02:20:54,612
Boš šel res spet skozi?
1336
02:20:57,531 --> 02:21:00,659
Edini sem, ki lahko pravočasno
odpre tista vrata. Ne, Ives?
1337
02:21:00,743 --> 02:21:03,204
Ne poznam boljšega
ključavničarja od tebe.
1338
02:21:04,663 --> 02:21:05,998
Vidiš?
1339
02:21:06,499 --> 02:21:08,334
Spet grem noter.
1340
02:21:08,959 --> 02:21:11,879
Stkal bom novo preteklost
v tkanje te naloge.
1341
02:21:20,429 --> 02:21:21,764
Neil, počakaj!
1342
02:21:25,810 --> 02:21:29,814
Ravno sem rešil svet.
Ne smem tvegati.
1343
02:21:30,439 --> 02:21:33,275
Pa lahko kaj spremenimo,
če naredimo nekaj drugače?
1344
02:21:33,359 --> 02:21:35,569
"Kar se je zgodilo, se je zgodilo."
1345
02:21:35,736 --> 02:21:38,739
To je izraz vere
v mehaniki sveta.
1346
02:21:39,407 --> 02:21:41,450
Ni opravičilo, da ničesar ne narediš.
1347
02:21:41,534 --> 02:21:43,869
-Usoda?
-Imenuj, kakor želiš.
1348
02:21:44,328 --> 02:21:47,331
-Kako ji rečeš ti?
-Realnost.
1349
02:21:50,000 --> 02:21:51,711
Zdaj pa mi dovoli oditi.
1350
02:21:57,007 --> 02:21:59,552
Nisi mi povedal,
kdo te je vnovačil, Neil.
1351
02:21:59,719 --> 02:22:01,429
Še nisi uganil?
1352
02:22:02,388 --> 02:22:06,642
Ti si me.
A ne takrat, kot si mislil.
1353
02:22:06,809 --> 02:22:09,145
V preteklosti imaš prihodnost.
1354
02:22:09,311 --> 02:22:12,273
Leta nazaj zame,
leta od zdaj zate.
1355
02:22:13,357 --> 02:22:14,775
Me poznaš že leta?
1356
02:22:16,610 --> 02:22:20,406
Zame je to konec
čudovitega prijateljstva.
1357
02:22:20,573 --> 02:22:22,366
Zame pa je šele začetek.
1358
02:22:23,075 --> 02:22:24,994
Marsikaj sva zakuhala.
1359
02:22:25,411 --> 02:22:27,872
Všeč ti bo, boš videl.
1360
02:22:28,748 --> 02:22:31,000
Vsa operacija je časovno ukleščenje.
1361
02:22:31,584 --> 02:22:32,918
Čigavo?
1362
02:22:34,253 --> 02:22:35,838
Tvoje!
1363
02:22:36,047 --> 02:22:37,590
Šele na polovici si.
1364
02:22:37,715 --> 02:22:39,633
Se vidiva na začetku, prijatelj.
1365
02:22:48,350 --> 02:22:51,520
Svet rešujeva pred tem,
kar bi lahko bilo.
1366
02:22:51,687 --> 02:22:54,440
Nihče ne bo vedel,
kaj bi se lahko zgodilo.
1367
02:22:55,441 --> 02:22:58,235
Tudi če bi, bi jim ne bilo mar.
1368
02:23:02,573 --> 02:23:05,409
Ker ni nikomur mar za bombo,
ki se ni sprožila.
1369
02:23:06,369 --> 02:23:08,496
Le za tisto jim je, ki se sproži.
1370
02:23:10,206 --> 02:23:11,957
Daj, preden pride fant ven.
1371
02:23:14,251 --> 02:23:17,296
Je to zate usmiljenje?
Besedo si mi dala.
1372
02:23:17,463 --> 02:23:20,508
In povedala sem ti,
koliko bo vredna.
1373
02:23:21,008 --> 02:23:22,885
Danes, tukaj.
1374
02:23:24,261 --> 02:23:25,763
Kako si vedel?
1375
02:23:27,890 --> 02:23:30,476
Cannon Place, ob 15h.
Verjetno ni nič.
1376
02:23:30,559 --> 02:23:31,894
Zanamci.
1377
02:23:31,977 --> 02:23:35,481
Cannon Place, ob 15h.
Verjetno ni nič.
1378
02:23:36,315 --> 02:23:39,819
Rekel sem ti, da moraš začeti
drugače gledati na svet.
1379
02:23:40,111 --> 02:23:43,072
-Dokončati moram nedokončano.
-To ni bila tvoja naloga.
1380
02:23:43,155 --> 02:23:45,699
-Čigava pa?
-Moja.
1381
02:23:45,866 --> 02:23:48,953
Dojel sem, da nisem delal zate.
Oba delava zame.
1382
02:23:49,662 --> 02:23:51,497
Jaz sem protagonist.
1383
02:23:53,999 --> 02:23:56,794
Potem pa dokončaj nedokončano.
1384
02:23:59,880 --> 02:24:01,298
Naloga končana.
1385
02:24:03,384 --> 02:24:04,885
Bomba, ki se ni sprožila.
1386
02:24:05,761 --> 02:24:08,222
Nevarnost,
ki se je ni nihče zavedal.
1387
02:24:13,769 --> 02:24:16,647
Takšna bomba ima moč
zares spremeniti svet.
1388
02:29:58,948 --> 02:30:00,950
Prevedel: Miša Šavor