1
00:00:52,495 --> 00:00:57,495
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:10,576 --> 00:01:12,661
Ébresztő, amerikaiak!
3
00:01:48,447 --> 00:01:50,741
NEMZETI OPERAHÁZ
4
00:02:59,518 --> 00:03:01,937
Homályos világban élünk.
5
00:03:03,230 --> 00:03:06,942
- Homályos világban élünk.
- Este nincsenek barátok.
6
00:03:07,109 --> 00:03:10,028
Lebukott. A balhé az eltüntetését leplezi.
7
00:03:15,367 --> 00:03:18,328
- Megvan a kapcsolat.
- Beviszem vagy megölöm.
8
00:03:18,495 --> 00:03:20,914
Két perce van választani.
9
00:03:25,878 --> 00:03:28,338
- A csomag?
- A ruhatárban.
10
00:03:52,946 --> 00:03:54,948
Maradjon!
11
00:04:05,876 --> 00:04:07,795
Fogd!
12
00:04:12,216 --> 00:04:15,302
Mit csinálsz? Mit csinálsz?
13
00:04:16,678 --> 00:04:18,597
Ki vagy?
14
00:04:20,474 --> 00:04:24,394
- Este nincsenek barátok?
- Egy van. Vigye a találkozóhelyre!
15
00:04:56,510 --> 00:04:59,221
Ruhacsere. Az ukránok egy civilt várnak.
16
00:04:59,388 --> 00:05:03,433
- Sose láttam ilyen tokozást.
- Nem tudjuk, mikori, de valódi.
17
00:05:03,600 --> 00:05:06,395
- Tud kiutat?
- Alagút a csatornáig.
18
00:05:06,562 --> 00:05:09,857
Fogja! Vigye ki az ő útján!
A mienkben nem bízom.
19
00:05:10,023 --> 00:05:11,817
- Lekapcsolható?
- Központilag.
20
00:05:11,900 --> 00:05:13,694
- Több van?
- Takarítanak.
21
00:05:13,861 --> 00:05:15,863
- Meghalnak a nézők?
- A csóróbbak.
22
00:05:15,946 --> 00:05:17,948
- Ez nem feladatunk.
- Nekem igen.
23
00:05:43,390 --> 00:05:45,225
Menjen!
24
00:05:48,353 --> 00:05:50,355
Nem kell megölni őket.
25
00:06:03,243 --> 00:06:05,788
- Ő nem a mi emberünk.
- De jókor jött.
26
00:06:07,915 --> 00:06:09,625
Gyerünk!
27
00:06:22,971 --> 00:06:24,640
Ez nem ő!
28
00:06:39,822 --> 00:06:42,950
Ha kiképeznek rá, kibírod úgy 18 óráig.
29
00:06:43,117 --> 00:06:46,078
Szóval a társaid 7-re már eltűnnek.
30
00:06:52,376 --> 00:06:56,046
Ő 18 percig se bírta.
Nem volt rejtegetnivalója.
31
00:06:56,213 --> 00:06:58,507
Egy senkit csempésztél ki.
32
00:07:01,510 --> 00:07:03,679
Kockázatos.
33
00:07:06,515 --> 00:07:08,767
Vagy talán ebben bíztál?
34
00:07:08,934 --> 00:07:12,229
Halál. CIA-holmi.
35
00:07:19,570 --> 00:07:22,656
Mentsd magad, ha őket már nem kell.
36
00:07:37,004 --> 00:07:40,382
Mindjárt 7 óra. Ajjaj!
37
00:07:45,554 --> 00:07:47,639
Ez siet.
38
00:07:51,101 --> 00:07:53,437
Vissza kell tekerni egy órával.
39
00:08:13,248 --> 00:08:14,958
Köpd ki!
40
00:08:38,315 --> 00:08:40,526
Üdvözlöm a túlvilágon!
41
00:08:41,193 --> 00:08:43,487
Mesterséges kómában volt,
42
00:08:43,654 --> 00:08:47,199
amíg kihoztuk Ukrajnából,
és rendberaktuk a száját.
43
00:08:47,366 --> 00:08:51,411
A kapszulákban nincs méreg.
44
00:08:52,287 --> 00:08:54,873
- Miért?
- Teszt volt.
45
00:08:55,374 --> 00:08:57,209
Teszt?
46
00:08:59,837 --> 00:09:01,713
Kihúzták a fogaimat.
47
00:09:03,257 --> 00:09:05,467
A csapatom kijutott?
48
00:09:06,260 --> 00:09:09,805
Nem. Orosz zsoldosok lehettek.
49
00:09:10,806 --> 00:09:12,724
Valaki köpött.
50
00:09:13,767 --> 00:09:18,438
Maga nem. Inkább meghalt,
semhogy feladja a bajtársait.
51
00:09:27,531 --> 00:09:30,367
Azt hisszük, hogy
berohannánk az égő házba.
52
00:09:31,535 --> 00:09:35,581
De amíg nem éreztük
a hőséget, nem tudhatjuk.
53
00:09:35,747 --> 00:09:37,749
Maga bemegy.
54
00:09:43,005 --> 00:09:47,301
- Kiszállok.
- Nem dolgozik nekünk. Meghalt.
55
00:09:48,552 --> 00:09:51,346
A feladata a nemzeti érdekek fölött áll.
56
00:09:51,513 --> 00:09:53,724
Ez a túlélésről szól.
57
00:09:55,642 --> 00:09:57,519
Kiéről?
58
00:09:59,354 --> 00:10:01,356
Mindenkiéről.
59
00:10:03,275 --> 00:10:05,402
Hidegháború dúl. Jéghideg.
60
00:10:06,695 --> 00:10:10,199
Aki kiismeri magát benne,
már el is veszett.
61
00:10:10,365 --> 00:10:13,827
Szétosztott tudás kell.
Nem adhatok magának mást,
62
00:10:14,828 --> 00:10:18,081
csak egy gesztust,
amihez tartozik egy szó:
63
00:10:18,207 --> 00:10:20,083
„tenet”.
64
00:10:21,084 --> 00:10:23,086
Vigyázzon vele!
65
00:10:24,087 --> 00:10:27,132
Kinyitja a jó ajtókat,
de néhány rosszat is.
66
00:10:27,299 --> 00:10:29,218
Maga se tud többet?
67
00:10:30,469 --> 00:10:34,848
A teszten, amit kiállt,
nem mindenki megy át.
68
00:12:48,023 --> 00:12:52,528
Egy ellenőrmellény és írótábla
majdnem minden ajtót kinyit.
69
00:12:52,694 --> 00:12:54,988
Majdnem.
70
00:12:55,155 --> 00:12:57,157
Szintúgy a „tenet”.
71
00:13:05,374 --> 00:13:08,418
Semmi csevegés. Titok, hogy mit csinálunk.
72
00:13:09,044 --> 00:13:11,088
Azt hittem, itt megtudom.
73
00:13:11,839 --> 00:13:14,341
Itt csak a „hogyan”-t tudhatja meg.
74
00:13:14,508 --> 00:13:17,636
A „mit” a maga dolga. Semmi közöm hozzá.
75
00:13:17,803 --> 00:13:20,013
Úgy tudok bármit is csinálni,
76
00:13:20,180 --> 00:13:22,850
ha legalább sejtem, mi fenyeget minket.
77
00:13:25,269 --> 00:13:28,856
Úgy tudom, a 3. világháborút
próbáljuk elkerülni.
78
00:13:29,022 --> 00:13:32,192
- Egy atomholokausztot?
- Nem.
79
00:13:33,527 --> 00:13:35,320
Rosszabbat.
80
00:13:45,122 --> 00:13:47,124
Célozzon és lőjön!
81
00:13:48,000 --> 00:13:50,169
- Ez üres.
- Célozzon!
82
00:13:56,008 --> 00:13:58,010
Nézze meg a tárat!
83
00:14:01,555 --> 00:14:03,474
Ez hogy?
84
00:14:08,437 --> 00:14:12,107
Az egyik golyó, csakúgy mint mi,
előre halad az időben.
85
00:14:12,733 --> 00:14:15,027
A másik visszafelé.
86
00:14:15,486 --> 00:14:17,696
Meg tudja mondani, melyik?
87
00:14:19,573 --> 00:14:24,286
Na és most? Inverz tárgy.
Az entrópia csökkenése jellemzi.
88
00:14:24,453 --> 00:14:27,456
Ezért úgy látjuk, hogy visszafelé mozog.
89
00:14:27,623 --> 00:14:30,751
Maghasadás kiváltotta
inverz sugárzás lehet.
90
00:14:30,918 --> 00:14:32,795
- A maguk műve?
- Még nem tudunk ilyet.
91
00:14:32,878 --> 00:14:34,755
Akkor honnan van?
92
00:14:34,922 --> 00:14:37,049
A jövőben gyártja ezeket valaki.
93
00:14:37,216 --> 00:14:40,427
És visszaküldi őket ide. Próbálja ki!
94
00:14:47,684 --> 00:14:50,312
El kell, hogy ejtse.
95
00:15:01,532 --> 00:15:06,036
- Miért mozog, mielőtt megfogom?
- A maga szemszögéből felszállt.
96
00:15:06,203 --> 00:15:08,372
A tölténynek viszont ez esés volt.
97
00:15:08,539 --> 00:15:12,835
- Az okozat előtt van az ok.
- Nem. Csak mi érzékeljük úgy az időt.
98
00:15:13,502 --> 00:15:17,798
- És a szabad akarat?
- Nem mozdul, ha nem teszi oda a kezét.
99
00:15:18,215 --> 00:15:20,342
Oda-vissza maga csinálta ezt.
100
00:15:22,219 --> 00:15:24,221
Ne próbálja megérteni.
101
00:15:25,222 --> 00:15:26,849
Érezze!
102
00:15:36,900 --> 00:15:40,904
Ösztönből. Vágom.
103
00:15:45,742 --> 00:15:47,911
Miért olyan furcsa érzés?
104
00:15:48,912 --> 00:15:51,081
Mert nem kilövi a golyót,
105
00:15:51,248 --> 00:15:53,292
hanem elkapja.
106
00:15:58,464 --> 00:16:01,425
- Volt már dolgom ilyen lőszerrel.
- Terepen?
107
00:16:01,592 --> 00:16:05,262
- Majdnem eltalált.
- Akkor nagy szerencséje volt.
108
00:16:05,429 --> 00:16:09,558
Az inverz lövedék durva
roncsolást végez. Nagyon durvát.
109
00:16:11,268 --> 00:16:14,938
- Ez mostani lőszer.
- Lehet, de a jövőben invertálják.
110
00:16:15,022 --> 00:16:15,898
Honnan van?
111
00:16:16,064 --> 00:16:19,902
A falból. Vizsgálatra
kaptam, akárcsak a többi anyagot.
112
00:16:20,027 --> 00:16:23,614
- Elemezte a fémet?
- Persze. Miért?
113
00:16:23,780 --> 00:16:27,576
Az ötvözet árulkodik
a gyártás helyéről. Nézze,
114
00:16:28,660 --> 00:16:30,579
ez nem egy Armageddon.
115
00:16:33,290 --> 00:16:38,545
A töltény nem vészes, mert egyszerű
szerkezet. Ólom, rézhüvely, lőpor.
116
00:16:39,671 --> 00:16:43,175
De miért ne tudnának
bármi mást is invertálni?
117
00:16:43,342 --> 00:16:46,261
Egy atombomba is
csak a jövőnkre veszélyes.
118
00:16:46,428 --> 00:16:49,973
Viszont egy inverz fegyver
a múltunkra is kihathat.
119
00:16:53,769 --> 00:16:57,563
A célzott kereséssel
egyre több inverz anyagot találunk.
120
00:16:58,232 --> 00:17:01,025
Összetett tárgyak alkotórészeit.
121
00:17:04,488 --> 00:17:06,490
Mik lehetnek ezek?
122
00:17:07,950 --> 00:17:10,327
Egy eljövendő háború jelei.
123
00:17:29,471 --> 00:17:31,557
- Igen?
- Homályos világban élünk.
124
00:17:31,640 --> 00:17:33,725
Este nincsenek barátok. Hát él?
125
00:17:33,892 --> 00:17:37,062
- Holtak is kérhetnek ezt-azt.
- Konkrétan?
126
00:17:37,229 --> 00:17:41,275
- Mumbai ügy. Sanjay Singh-get keresem.
- Singh?
127
00:17:41,441 --> 00:17:46,405
- Sose mozdul ki, s a háza olyan, amilyen.
- Olyan. Pont azt nézem.
128
00:17:46,572 --> 00:17:50,367
Megnézem, ki ér rá.
Bombay Yacht Club, két óra múlva.
129
00:18:02,671 --> 00:18:07,217
Hallom, sürgősen be akar mutatkozni
egy prominens mumbainak.
130
00:18:08,469 --> 00:18:11,638
- Neil vagyok.
- Beszélnem kell Sanjay Singh-gel.
131
00:18:14,057 --> 00:18:17,603
- Az lehetetlen.
- Tíz perc kell. Maximum.
132
00:18:18,270 --> 00:18:23,025
Hogy meddig tart, nem érdekes.
Élve kijutni onnan, az a gond.
133
00:18:26,487 --> 00:18:29,239
Túszul ejtene egy gyereket? Egy nőt?
134
00:18:29,406 --> 00:18:32,284
Csak ha muszáj. Nem akarok nagy feltűnést.
135
00:18:32,910 --> 00:18:36,789
- Igen?
- Egy vodka-tonikot és egy light kólát.
136
00:18:39,166 --> 00:18:41,168
Mi az?
137
00:18:41,335 --> 00:18:44,046
- Nem iszik munka közben.
- Jól informált.
138
00:18:45,589 --> 00:18:47,716
Az nem árt a mi szakmánkban.
139
00:18:47,883 --> 00:18:49,802
A szódát szeretem.
140
00:18:52,262 --> 00:18:54,264
Nem igaz.
141
00:18:55,432 --> 00:18:58,644
- Jól ejtőernyőzik?
- Bokámat törtem a kiképzésen.
142
00:18:58,811 --> 00:19:01,855
Alacsony az a ház ejtőernyős ugráshoz.
143
00:19:02,022 --> 00:19:05,776
- De kötélugorható.
- Nincs olyan szó, hogy „kötélugorható”.
144
00:19:05,943 --> 00:19:08,737
Ha nincs is, máshogy nem jutunk ki onnan.
145
00:19:09,988 --> 00:19:11,990
Meg be se jutunk.
146
00:19:51,613 --> 00:19:54,366
Tudom, fáradt vagy. Én is fáradt vagyok.
147
00:20:56,762 --> 00:21:01,725
Nyugalom! Ukrajnában kis híján
végzett velem egy furcsa lőszer.
148
00:21:01,892 --> 00:21:04,770
Tudni akarom, ki a szállító.
149
00:21:04,937 --> 00:21:07,856
Én Sanjay vagyok. Maga ki?
150
00:21:08,941 --> 00:21:14,112
- Nem csevegünk?
- Nincs senki, aki jöjjön. Nincs segítség.
151
00:21:16,073 --> 00:21:17,616
Ne hagyja kihűlni.
152
00:21:19,701 --> 00:21:21,620
Miért ismerném a szállítót?
153
00:21:21,787 --> 00:21:25,874
Olyan ötvözet csak Indiában
készül. És ami indiai, az maga.
154
00:21:26,041 --> 00:21:27,126
Szép feltevés.
155
00:21:27,209 --> 00:21:29,294
- Levezetés.
- Ha maga mondja.
156
00:21:29,461 --> 00:21:34,091
De barátom, a fegyver sose
mozdítja elő egy tárgyalás sikerét.
157
00:21:34,258 --> 00:21:36,718
Engem sose tárgyalni küldenek.
158
00:21:38,137 --> 00:21:43,058
És nem is alkudozni. Viszont
nekem mindenki mindent elmond.
159
00:21:44,893 --> 00:21:47,479
Nem tudom. Nincs mit mondanom.
160
00:21:47,646 --> 00:21:51,024
Maga fegyverkereskedő,
könnyű meghúznom a ravaszt.
161
00:21:52,025 --> 00:21:56,071
De van olyan elv, mondjuk úgy,
„tenet”, amit nem szeghet meg.
162
00:21:57,197 --> 00:21:59,908
Ha a „tenet” olyan fontos, mondja el maga.
163
00:22:00,784 --> 00:22:04,288
- De mindent.
- Majd ha nem fog fegyvert a férjemre.
164
00:22:05,497 --> 00:22:08,417
Sanjay, tölts egy italt a vendégünknek.
165
00:22:09,042 --> 00:22:11,628
Egészségére. Priya.
166
00:22:12,838 --> 00:22:14,882
Ez a maga biznisze?
167
00:22:15,048 --> 00:22:18,051
A férfiak világa
egy férfit lásson a csúcson.
168
00:22:18,218 --> 00:22:21,722
- Az, akit keres, Andrei Sator.
- Az orosz oligarcha?
169
00:22:21,889 --> 00:22:26,018
- Ismeri?
- Csak hírből. Földgázból gazdagodott meg.
170
00:22:26,185 --> 00:22:29,897
Londonba költözött.
Azt mondják, összeveszett Moszkvával.
171
00:22:29,980 --> 00:22:31,315
Stimmel.
172
00:22:31,482 --> 00:22:34,067
De az a földgáz plutónium volt.
173
00:22:34,693 --> 00:22:38,405
Engem az érdekel, miért
adott el neki invertált lőszert.
174
00:22:38,572 --> 00:22:42,534
- Közönséges lőszert adtam el neki.
- És hogy invertálhatta őket?
175
00:22:43,619 --> 00:22:46,330
Nyilván afféle közvetítőként működik.
176
00:22:46,497 --> 00:22:48,499
A mi időnk és a jövő között.
177
00:22:50,000 --> 00:22:53,295
- Kommunikálni tud a jövővel?
- Mind azt tesszük.
178
00:22:53,462 --> 00:22:58,467
E-mail, bankkártya, SMS. Minden
eltárolt adatunk üzen a jövőnek.
179
00:22:59,343 --> 00:23:02,721
A kérdés az, tud-e a jövő válaszolni.
180
00:23:03,472 --> 00:23:05,766
Ezt kell kiderítenem?
181
00:23:05,933 --> 00:23:09,853
Csak egy friss és üde
főhős férkőzhet Sator közelébe.
182
00:23:10,020 --> 00:23:12,231
És maga üde, mint a harmat.
183
00:23:12,689 --> 00:23:16,235
Szálljon rá!
Tudja meg, hogy mit kap és hogyan.
184
00:23:16,401 --> 00:23:20,948
- Bevonhatom a briteket?
- Van egy kontaktom, akit Sator nem ér el.
185
00:23:27,204 --> 00:23:29,748
Van menekülési terve?
186
00:23:29,957 --> 00:23:31,959
Van, de utálom.
187
00:23:54,982 --> 00:23:58,110
- Segíthetek, uram?
- Mr. Crosbyval ebédelek.
188
00:23:58,277 --> 00:24:01,029
Felteszem, Sir Michael Crosbyra gondol.
189
00:24:01,196 --> 00:24:03,907
- Tegye fel.
- Jöjjön velem, kérem.
190
00:24:08,620 --> 00:24:10,831
Hozzáláttam, ha nem haragszik.
191
00:24:11,623 --> 00:24:14,918
Majd utolérem. Ugyanazt kérném.
192
00:24:15,085 --> 00:24:17,921
- Küldöm a pincért.
- Csak mondja meg neki.
193
00:24:18,922 --> 00:24:21,633
Érdeklődik egy orosz állampolgár iránt.
194
00:24:21,800 --> 00:24:24,428
Brit és orosz. Óvatosnak kell lennem.
195
00:24:24,595 --> 00:24:29,766
Kapcsolatban áll a szolgálatokkal.
Szóltam, hogy csak eteti őket, de...
196
00:24:30,767 --> 00:24:33,353
- Nem törődnek vele.
- Meséljen róla!
197
00:24:33,520 --> 00:24:36,940
Felteszem, hallott
a szovjetek titkos városairól.
198
00:24:37,691 --> 00:24:41,487
Zárt, térképen nem jelölt
városok titkos üzemek körül.
199
00:24:41,653 --> 00:24:44,740
Időközben a legtöbb
nyitott, normális város lett.
200
00:24:44,907 --> 00:24:47,826
Az nem, ahol Sator felnőtt. A Sztálszk-12.
201
00:24:48,327 --> 00:24:51,163
A 70-es években úgy 200 ezren lakták.
202
00:24:51,330 --> 00:24:53,415
- Ma elhagyatott.
- Igen?
203
00:24:53,582 --> 00:24:58,045
Történt valami baleset. Utána
föld alatti kísérletek folytak ott.
204
00:24:58,212 --> 00:25:02,466
Két hete, az opera elleni támadás
napján robbanást regisztráltunk
205
00:25:02,633 --> 00:25:06,178
Észak-Szibériában,
épp ott, ahol Sztálszk-12 volt.
206
00:25:06,345 --> 00:25:09,807
Sator a térképnek
arról a fehér foltjáról érkezett,
207
00:25:09,973 --> 00:25:11,975
nagy tervekkel
208
00:25:12,142 --> 00:25:16,021
- és pénzzel, hogy bekerüljön az elitbe.
- A neje útján?
209
00:25:16,188 --> 00:25:19,233
Katherine Barton Sir Frederick unokahúga.
210
00:25:19,399 --> 00:25:22,611
- A Shipley's-nél ismerte meg Satort.
- Boldogok?
211
00:25:22,778 --> 00:25:24,571
Elhidegültek egymástól.
212
00:25:25,239 --> 00:25:27,574
- Hogy jutok el Satorhoz?
- A nő útján.
213
00:25:27,741 --> 00:25:31,829
- Ön túlbecsüli a csábítási képességeimet.
- Aligha.
214
00:25:32,913 --> 00:25:34,915
Van egy aduászunk.
215
00:25:37,793 --> 00:25:42,339
- Zacskóban tart egy Goya-képet?
- Hamis, a spanyol Arepo rajzolta.
216
00:25:43,298 --> 00:25:46,051
Két ilyet koboztunk el egy berni csalótól.
217
00:25:46,218 --> 00:25:47,845
A másik?
218
00:25:47,928 --> 00:25:50,764
A Shipley's-hez került.
Katherine Barton hitelesítette.
219
00:25:50,931 --> 00:25:53,934
Elárverezték. És mit gondol, ki vette meg?
220
00:25:54,101 --> 00:25:56,019
A férje?
221
00:25:57,729 --> 00:26:00,816
- Tudta a nő, hogy hamis a kép?
- Nem tudjuk.
222
00:26:00,983 --> 00:26:04,862
De a rossz nyelvek szerint
Katherine közel állt Arepóhoz.
223
00:26:07,281 --> 00:26:09,366
Ne vegye zokon,
224
00:26:09,533 --> 00:26:12,953
de nálunk,
ha valaki milliárdosnak adja ki magát,
225
00:26:14,538 --> 00:26:16,665
egy Brooks-öltöny nem elég.
226
00:26:16,832 --> 00:26:21,712
- Gondolom, van egy keret.
- Mentse meg a világot, utána elszámolunk.
227
00:26:21,879 --> 00:26:24,673
- Ajánlhatok szabót?
- Találok magamnak.
228
00:26:24,840 --> 00:26:27,092
A sznobizmus nem brit monopólium.
229
00:26:27,259 --> 00:26:30,679
Nem monopólium, inkább nemzeti kincs.
230
00:26:32,097 --> 00:26:34,808
- Becsomagolná nekem?
- Semmiképp.
231
00:26:36,185 --> 00:26:38,187
Viszlát, Sir Michael.
232
00:27:10,677 --> 00:27:12,721
Miben segíthetek?
233
00:27:15,474 --> 00:27:18,393
Bocsánat,
nem szóltak, hogy jön, Mr...
234
00:27:18,602 --> 00:27:20,729
Goya.
235
00:27:20,896 --> 00:27:24,566
- Mr. Goya.
- Nem. Önt javasolták, ha Goyáról van szó.
236
00:27:27,236 --> 00:27:29,238
Ez rendkívüli.
237
00:27:33,742 --> 00:27:36,245
Mennyit érhet?
238
00:27:36,411 --> 00:27:38,622
Ne szaladjunk előre.
239
00:27:39,623 --> 00:27:42,292
Sok munka van vele az értékbecslés előtt.
240
00:27:43,877 --> 00:27:47,548
Származáskutatás,
mikroszkópos vizsgálat, röntgen.
241
00:27:47,714 --> 00:27:49,800
De mit súg róla a szíve?
242
00:27:54,054 --> 00:27:56,723
Mit is mondott a kép eredetéről?
243
00:27:56,890 --> 00:27:58,892
Tomas Arepo.
244
00:28:01,687 --> 00:28:04,982
Aprópénzért vettem
egy dühös svájci bankártól.
245
00:28:05,149 --> 00:28:07,943
Eljutottam Arepóhoz,
és üzletet szimatoltam,
246
00:28:08,110 --> 00:28:11,280
mikor elmondta,
mennyit adott egy képéért a férje.
247
00:28:11,446 --> 00:28:14,366
Hol az üzlet? Ez ócska hamisítvány.
248
00:28:14,533 --> 00:28:19,121
Nagyon jó hamisítvány. Maga tudja
a legjobban. Az üzlet az értesülés.
249
00:28:20,914 --> 00:28:23,333
Hogy segítettem becsapni a férjem?
250
00:28:23,500 --> 00:28:26,503
Hasonló dologban utazunk,
de nehéz elérni őt.
251
00:28:26,670 --> 00:28:29,506
- Ha meg tudnánk egyezni...
- Megegyezni?
252
00:28:29,673 --> 00:28:32,384
Zsarolás a neve. Ne féljen a szótól.
253
00:28:32,551 --> 00:28:34,595
A férjem se fél.
254
00:28:34,761 --> 00:28:36,180
Megelőzte magát.
255
00:28:36,263 --> 00:28:39,808
- Tudja? És nem csinál semmit?
- Miért csinálna?
256
00:28:39,975 --> 00:28:43,770
- Kilencmilliót bukott.
- Többe került az út, amire elcipelt.
257
00:28:43,937 --> 00:28:46,523
Hol voltak, a Marson?
258
00:28:46,690 --> 00:28:49,401
Vietnámban, a jachtunkkal. A jachtjával.
259
00:28:50,444 --> 00:28:53,071
Stimmel az öltönye, a cipője, az órája.
260
00:28:53,989 --> 00:28:56,575
De idegen ezen a pályán.
261
00:28:56,742 --> 00:28:59,912
Akik annyit összeharácsolnak,
mint a férje,
262
00:29:00,078 --> 00:29:03,665
nemigen szokták tűrni,
hogy megrövidítsék őket.
263
00:29:09,171 --> 00:29:11,507
A képpel tart sakkban engem.
264
00:29:15,677 --> 00:29:20,682
Rendőrséggel fenyegetett.
Börtönnel. Ahogy kell.
265
00:29:22,893 --> 00:29:27,689
Ellenőriz engem. A kapcsolatomat
a fiammal. Mindent.
266
00:29:27,856 --> 00:29:31,068
Lehetetlenné tette,
hogy megszabaduljak tőle.
267
00:29:32,361 --> 00:29:34,363
Nincs harc.
268
00:29:35,072 --> 00:29:37,074
Csak könyörgés.
269
00:29:39,243 --> 00:29:44,665
Vietnámban próbáltam újra szeretni őt.
Hátha akkor visszaadja a fiamat.
270
00:29:44,832 --> 00:29:48,961
Ültünk azon a rohadt hajón,
néztük a naplementét.
271
00:29:49,128 --> 00:29:53,674
Játszottuk, hogy az van, mint régen.
Boldognak tűnt, hát megkérdeztem.
272
00:29:54,550 --> 00:29:56,593
Erre tett egy ajánlatot.
273
00:29:56,760 --> 00:29:59,304
Elenged, ha lemondok a fiamról.
274
00:30:03,183 --> 00:30:08,188
Hevesen reagáltam. A partra vittem Maxet.
Ő felhívott, bűnbánó volt.
275
00:30:09,189 --> 00:30:13,652
Mikor visszamentünk, egy nőt láttam
leugrani a hajóról, ő meg eltűnt.
276
00:30:16,738 --> 00:30:18,657
Irigyeltem azt a nőt.
277
00:30:18,740 --> 00:30:21,660
- Féltékeny típus lenne?
- Mert szabad volt.
278
00:30:25,289 --> 00:30:29,501
- Nekem csak álom leugrani a hajóról.
- Van egy közös fiuk.
279
00:30:30,335 --> 00:30:32,880
Ő az életem.
280
00:30:33,046 --> 00:30:35,757
- Tudta, hogy a kép hamisítvány?
- Nem.
281
00:30:35,924 --> 00:30:38,385
Jóban lettünk Tomasszal, túl jóban.
282
00:30:38,552 --> 00:30:42,389
Hibáztam. De Andrei nem
ismeri a hibát, csak az árulást.
283
00:30:42,556 --> 00:30:46,810
De nem csaltam meg a férjemet.
Elszalasztottam a lehetőséget.
284
00:30:46,977 --> 00:30:50,772
- És ő futni hagyta Arepót.
- Ha találkozott volna vele,
285
00:30:50,939 --> 00:30:53,442
tudná, hogy nem fut már sehova.
286
00:30:53,609 --> 00:30:56,570
- Telefonon beszéltünk.
- Azt sem tud már.
287
00:30:57,154 --> 00:30:58,906
- Hol a kép?
- Miért?
288
00:30:58,989 --> 00:31:00,699
Mutasson be a férjének!
289
00:31:00,866 --> 00:31:04,912
Cserébe eltüntetem a képet.
Úgy nem lesz mivel zsarolnia magát.
290
00:31:05,954 --> 00:31:08,040
Talán tőlem kap új esélyt...
291
00:31:08,207 --> 00:31:11,335
- Nem kell megmentő.
- ...az árulásra.
292
00:31:17,424 --> 00:31:21,220
A férje barátai? Tudta, hogy idejönnek?
293
00:31:21,386 --> 00:31:23,514
Ne féljen, nem ölik meg.
294
00:31:23,680 --> 00:31:26,683
Andrei nem akar
problémát a helyi hatóságokkal.
295
00:31:26,850 --> 00:31:28,977
Nem nyertem el a tetszését.
296
00:31:29,144 --> 00:31:33,649
Nem arról van szó. Csak jobb
túlesni a nehezén, amíg nincs tétje.
297
00:31:34,733 --> 00:31:37,361
Szám a bal zsebében. Ne otthonról hívjon.
298
00:31:39,029 --> 00:31:41,323
Nem fogja felvenni.
299
00:31:42,616 --> 00:31:44,701
Még meglephetem.
300
00:32:15,399 --> 00:32:17,401
Egy órája rendeltem chiliszószt.
301
00:32:20,571 --> 00:32:22,531
Indulhatnánk?
302
00:32:35,544 --> 00:32:38,589
- Kérem.
- Azt akarja, hogy lássa.
303
00:33:04,740 --> 00:33:06,909
És az van, amit akar.
304
00:33:13,499 --> 00:33:15,501
Úgy látom, nem mindig.
305
00:33:21,799 --> 00:33:26,887
- Anna szerint Pompejiben lesz láva is.
- Együtt utazunk oda.
306
00:33:27,054 --> 00:33:29,056
Én is megyek.
307
00:33:48,408 --> 00:33:50,577
Mondtam, hogy meglepem.
308
00:33:51,578 --> 00:33:54,373
- Bájos kis srác.
- Ő a mindenem.
309
00:33:56,250 --> 00:33:59,670
- Hol van a kép?
- Oslóban. A reptéren.
310
00:33:59,837 --> 00:34:03,006
- A reptéren?
- Tudja, mi a Freeport?
311
00:34:04,299 --> 00:34:08,594
- Raktár olyan műtárgyaknak, amiket...
- Még nem adóztak le.
312
00:34:08,762 --> 00:34:11,014
Egész hálózatot csináltunk.
313
00:34:11,181 --> 00:34:14,476
A Rotas cég építette őket.
Én hoztam az ügyfeleket.
314
00:34:14,643 --> 00:34:18,313
- Ezek kis adóparadicsomok.
- A tárgyak megtekinthetőek,
315
00:34:18,480 --> 00:34:21,525
és az ügyfélnek
nem kell adót fizetnie utánuk.
316
00:34:21,692 --> 00:34:24,069
Afféle tranzitváró műtárgyaknak?
317
00:34:24,236 --> 00:34:26,864
Műtárgyak, régiségek, bármi, ami értékes.
318
00:34:27,029 --> 00:34:29,449
- Bármi?
- Ami legális.
319
00:34:29,616 --> 00:34:32,786
De olyan, mint a svájci
bankrendszer: homályos.
320
00:34:34,580 --> 00:34:38,041
Nyilván tudja,
a vámszabadraktárak zöme csak raktár,
321
00:34:38,208 --> 00:34:40,960
mi viszont lehetővé tesszük a tárgyak...
322
00:34:41,085 --> 00:34:43,338
A Rotas miatt Oslóra tippelek.
323
00:34:43,505 --> 00:34:45,507
Erre vannak a termek.
324
00:34:45,674 --> 00:34:47,384
- Tippel?
- Tippel?
325
00:34:47,509 --> 00:34:49,678
Évente 4-5-ször utazunk oda.
326
00:34:49,845 --> 00:34:52,347
- Műélvezni?
- Meg amit Andrei csinál.
327
00:34:52,514 --> 00:34:56,435
- A művészet nemigen érdekli őt.
- De a Freeportok igen.
328
00:34:58,103 --> 00:35:03,192
Itt, akárcsak a Pentagonban, minden
terem épület az épületen belül.
329
00:35:03,358 --> 00:35:05,944
Ha egy megsérül, a többi ép marad.
330
00:35:17,414 --> 00:35:21,585
Igény szerint mód van
biometrikus beléptetésre rögtön...
331
00:35:23,086 --> 00:35:25,798
- landoláskor.
- A terminálból?
332
00:35:26,840 --> 00:35:29,885
- A magángépből.
- Hát persze.
333
00:35:31,053 --> 00:35:33,722
A logisztikai részleg a Freeportok között
334
00:35:33,889 --> 00:35:36,600
vámolás nélkül szállít bárhonnan bárhova.
335
00:35:37,184 --> 00:35:40,145
- Mit fog ott keresni?
- Biztos tudni akarja?
336
00:35:40,312 --> 00:35:42,022
Nem.
337
00:35:42,189 --> 00:35:45,901
- Hozzon majd ólmos kesztyűt.
- Jézusom.
338
00:35:46,068 --> 00:35:49,404
- Sugárzik.
- A felderítéskor
339
00:35:49,571 --> 00:35:51,698
mérje fel a tűzvédelmet.
340
00:35:53,117 --> 00:35:55,744
- Iratokra veszélyes...
- A tűz? Hogyne!
341
00:35:55,911 --> 00:36:00,207
- Nem, a tűzoltóvízre gondoltam.
- De mi nem vízzel oltunk.
342
00:36:00,374 --> 00:36:05,129
Halogéngázzal pillanatok alatt
kiszorítjuk a levegőt a beltérből.
343
00:36:06,463 --> 00:36:09,716
- Megmutatja?
- Ha megtenném, megfulladnánk.
344
00:36:11,051 --> 00:36:14,054
- És a személyzet?
- A termekbe fújjuk a gázt.
345
00:36:14,221 --> 00:36:17,724
Elég kijönniük a folyosóra.
Van rá tíz másodpercük.
346
00:36:17,891 --> 00:36:22,020
- Az is több a semminél.
- Nos, ügyfeleink jól tudják,
347
00:36:22,187 --> 00:36:26,108
hogy nálunk a vagyontárgyaik állnak
a legelső helyen.
348
00:36:26,191 --> 00:36:27,359
Csodás.
349
00:36:27,442 --> 00:36:31,738
Minden ajtó tűzálló. Hidraulika
és egyszerű számkódos zárak.
350
00:36:31,905 --> 00:36:35,075
- Lezáráskor játszva kinyithatók.
- Lezáráskor?
351
00:36:35,242 --> 00:36:37,995
A külső ajtók hibabiztos zárásra váltanak,
352
00:36:38,162 --> 00:36:40,747
de a belsők alapállapotba kerülnek.
353
00:36:41,790 --> 00:36:44,251
Feltörhetők. Gyerekjáték a meló.
354
00:36:44,418 --> 00:36:46,879
Gyerekjáték? Ez egy őrzött reptér.
355
00:36:47,045 --> 00:36:49,965
A klimatizálás a fő gondjuk,
nem a védelem.
356
00:36:50,132 --> 00:36:54,595
Hogy juttatunk be akkora tűzerőt,
ami beindítja a vészlezárást?
357
00:36:56,388 --> 00:36:59,224
- A hátsó falon át.
- Kitalált valamit?
358
00:37:00,142 --> 00:37:02,144
Nem fog örülni.
359
00:37:02,311 --> 00:37:04,271
Nekivezetne egy repülőt?
360
00:37:04,438 --> 00:37:06,690
De nem fentről. Semmi nagy dráma.
361
00:37:06,857 --> 00:37:11,862
Odahoznánk egy gépet a gurulóúton,
és áttörnénk vele a hátsó falat.
362
00:37:13,780 --> 00:37:15,908
Mekkora gép lenne?
363
00:37:16,074 --> 00:37:19,912
Hát, az a rész már egy picit drámaibb.
364
00:37:20,704 --> 00:37:24,041
Ő Mahir. A csapata felel a repülőgépért.
365
00:37:24,208 --> 00:37:27,044
- Utasok nem lehetnek.
- Norsk Freight.
366
00:37:27,211 --> 00:37:29,463
A hangáruk a Freeport mellett van.
367
00:37:29,630 --> 00:37:31,799
Teherszállító gép? És a legénység?
368
00:37:31,965 --> 00:37:34,885
- Leküldjük őket a csúszdán.
- Menet közben?
369
00:37:35,052 --> 00:37:37,513
Miért? Nem lesz semmi bajuk.
370
00:37:37,679 --> 00:37:39,515
Vakmerő terv.
371
00:37:39,640 --> 00:37:42,267
„Vakmerő”, ez jó.
Attól féltem, „eszelős”-t mond.
372
00:37:42,434 --> 00:37:43,602
És ha lebuknak?
373
00:37:43,727 --> 00:37:45,604
- Nem fogunk.
- És ha mégis?
374
00:37:46,605 --> 00:37:49,441
Terrorcselekménynek tűnik,
de nincs halott.
375
00:37:49,608 --> 00:37:53,695
Gyors kiadatás után eltűnünk
a képből. Mínuszos hír leszünk.
376
00:37:53,862 --> 00:37:56,115
Az a durranás nagyságától függ.
377
00:37:56,281 --> 00:37:59,785
- Az aranyrudakkal is lehet játszani.
- Aranyrudak?
378
00:37:59,952 --> 00:38:04,581
- A Norsk Freight szállít aranyat is.
- Kiszórhatjuk a kifutópályára.
379
00:38:05,749 --> 00:38:09,128
Tojni fognak az épületre, azt garantálom.
380
00:38:12,214 --> 00:38:15,676
Az ötszög közepén levő tér
túl nagy. Ott van valami.
381
00:38:16,426 --> 00:38:18,679
Nem tudom, mi. Nincs feltüntetve.
382
00:38:20,681 --> 00:38:23,058
- 45 másodperc volt.
- Az elég.
383
00:38:23,142 --> 00:38:24,434
De nem futni fog?
384
00:38:26,311 --> 00:38:28,981
Oké, maga jön. Kezdjen pakolni!
385
00:38:45,789 --> 00:38:48,417
Kérem, menjenek át a fémdetektoron!
386
00:38:52,087 --> 00:38:53,755
Uram?
387
00:39:04,725 --> 00:39:06,935
Parancsolnak kávét vagy vizet?
388
00:39:07,102 --> 00:39:08,937
Kérek egy presszókávét.
389
00:39:09,021 --> 00:39:10,856
- És ön?
- Semmit, köszönöm.
390
00:39:21,116 --> 00:39:25,078
Mindenki vega a gépen?
Itt csak vegetáriánus ételek vannak.
391
00:39:27,122 --> 00:39:29,500
Azt talán húsosnak nézem,
392
00:39:29,666 --> 00:39:32,085
de a másikat nem. Vagy egyik se az.
393
00:39:32,252 --> 00:39:34,421
Nincs ráírva. A fene tudja.
394
00:39:43,472 --> 00:39:45,349
Erre, uraim.
395
00:40:00,906 --> 00:40:02,950
Uraim, ez a páncéltermük.
396
00:40:13,794 --> 00:40:15,838
Folytassa! Semmi rádió.
397
00:40:22,719 --> 00:40:24,680
Gyerünk!
398
00:40:54,084 --> 00:40:55,252
Jóga.
399
00:41:00,424 --> 00:41:02,593
Gyerünk! Indulás!
400
00:41:32,790 --> 00:41:33,749
Gyerünk!
401
00:42:09,326 --> 00:42:11,036
Igen.
402
00:42:26,009 --> 00:42:28,011
Tíz másodperc, igaz?
403
00:43:48,675 --> 00:43:50,844
Van itt még valaki.
404
00:44:05,108 --> 00:44:07,152
- Segítsek?
- Az jó lenne.
405
00:44:35,472 --> 00:44:38,684
- Hozzá ne nyúljon!
- Mi történt itt?
406
00:44:44,439 --> 00:44:46,942
Még nem történt meg.
407
00:47:05,372 --> 00:47:07,332
Ne ölje meg!
408
00:47:07,499 --> 00:47:09,668
Meg kell tudnunk, lebuktunk-e.
409
00:47:11,837 --> 00:47:15,007
Hogy kerülsz ide? Ki vagy?
410
00:47:16,550 --> 00:47:18,677
Honnan tudtál rólunk?
411
00:47:33,609 --> 00:47:35,611
Indulnunk kell.
412
00:47:40,407 --> 00:47:42,868
Mi lett a másikkal?
413
00:47:43,035 --> 00:47:45,078
Elintéztem.
414
00:47:59,760 --> 00:48:03,889
Túl sokat láttam. De még élek,
tehát úgy döntött, megbízik bennem.
415
00:48:04,056 --> 00:48:07,518
- Vagy már nem vagyok a régi.
- Arra nem fogadnék.
416
00:48:09,603 --> 00:48:11,355
Hidegháború zajlik.
417
00:48:11,480 --> 00:48:14,316
- Nukleáris?
- Temporális.
418
00:48:15,776 --> 00:48:18,028
- Időutazás?
- Nem.
419
00:48:18,195 --> 00:48:21,156
Tárgyak entrópiájának visszafordítása.
420
00:48:22,157 --> 00:48:25,410
Fordított kronológia?
A Feynman-Wheeler-elmélet,
421
00:48:25,577 --> 00:48:27,621
mely szerint a pozitron
fordított idejű elektron?
422
00:48:27,704 --> 00:48:29,748
Pontosan.
423
00:48:29,915 --> 00:48:32,459
- Fizikából doktoráltam.
- Belépőnek jó.
424
00:48:32,626 --> 00:48:34,503
Ennek a következményei...
425
00:48:34,586 --> 00:48:36,421
- Titkosak.
- Miért vont be?
426
00:48:36,588 --> 00:48:39,591
Egy képre
és pár doboz töltényre számítottam.
427
00:48:39,675 --> 00:48:41,218
De nem lepődött meg.
428
00:48:41,385 --> 00:48:44,263
Visszamegyek Mumbaiba néhány válaszért.
429
00:48:45,264 --> 00:48:48,433
A közvetítőm lesz.
De ne feledje, magának ez
430
00:48:49,560 --> 00:48:51,979
a plutóniumról szól.
431
00:48:52,146 --> 00:48:55,899
- És ha végeztünk, megölik.
- Ha nem ők, akkor maga, nem?
432
00:48:56,567 --> 00:48:59,194
- Jobb lenne, ha én dönthetnék.
- Igen.
433
00:49:00,070 --> 00:49:02,072
Azt hiszem.
434
00:49:13,542 --> 00:49:15,002
Maga volt?
435
00:49:16,712 --> 00:49:21,550
- Mit talált a raktárban?
- Két ellenfelet. Az egyik inverz volt.
436
00:49:21,717 --> 00:49:25,429
A szimplát elintéztük,
az inverz viszont megszökött.
437
00:49:25,596 --> 00:49:28,599
- Egyszerre bukkantak fel?
- Igen.
438
00:49:28,765 --> 00:49:31,310
A két ember egy volt.
439
00:49:31,477 --> 00:49:34,688
- Sator elhelyezett ott egy fordítót.
- Fordítót?
440
00:49:34,855 --> 00:49:37,274
Egy gépet, ami invertál.
441
00:49:37,441 --> 00:49:40,068
Azt mondta, hogy azt még nem találták fel.
442
00:49:40,235 --> 00:49:42,571
Nem is. Sator a jövőből kapta.
443
00:49:42,738 --> 00:49:46,366
- Milyen célra?
- Pont az a dolga, hogy ezt kiderítse.
444
00:49:47,910 --> 00:49:49,995
- Találkoztak?
- Majdnem.
445
00:49:50,078 --> 00:49:52,164
Kínálhat valamit, ami érdekli őt.
446
00:49:52,331 --> 00:49:56,001
- Úgymint?
- Plutónium-241-et.
447
00:49:56,168 --> 00:49:59,213
Sator egy adag olyat
próbált ellopni a CIA-től
448
00:49:59,379 --> 00:50:01,757
a kijevi operában.
449
00:50:01,924 --> 00:50:04,510
El is lopták. De nem Sator.
450
00:50:04,676 --> 00:50:07,846
- Hanem ki?
- Az Ukrán Biztonsági Szolgálat.
451
00:50:08,013 --> 00:50:10,265
Egy hét múlva Tallinnba viszik.
452
00:50:10,432 --> 00:50:13,185
Nem segíthetek hozzá egy fegyverkereskedőt
453
00:50:13,352 --> 00:50:15,854
bombába való plutóniumhoz.
454
00:50:16,021 --> 00:50:19,733
- Ki fogom iktatni őt.
- Satornak életben kell maradnia.
455
00:50:19,900 --> 00:50:22,528
Addig, amíg ki nem derül, mi a szerepe.
456
00:50:22,694 --> 00:50:26,281
Használja ki az alkalmat,
de ne vesszen el a 241-es.
457
00:50:26,448 --> 00:50:30,369
- Túl kockázatos.
- Egy terrorista tömegpusztító bombája
458
00:50:30,536 --> 00:50:34,957
- semmi ahhoz képest, amire Sator készül.
- Mert mire készül?
459
00:50:35,124 --> 00:50:38,460
A jövő támadást intézett ellenünk.
460
00:50:40,295 --> 00:50:43,048
Sator őket segíti.
Meg kell tudnunk, hogyan.
461
00:50:59,022 --> 00:51:03,152
- Olvastam, mi történt. Megvan a kép?
- Amiatt már ne aggódjon.
462
00:51:03,318 --> 00:51:07,322
- Megsemmisítette?
- Nem mondta, hogy szüksége van rá.
463
00:51:07,489 --> 00:51:10,033
- Tudja már?
- Nem. Türelem.
464
00:51:10,200 --> 00:51:13,996
Türelem? A fiam
napról napra kevesebbet gondol rám.
465
00:51:14,163 --> 00:51:17,583
Nem tart soká.
De addig is mutasson be neki.
466
00:51:18,584 --> 00:51:19,793
Mint kit?
467
00:51:19,918 --> 00:51:24,256
Mint diplomatát ismert meg Rijádban,
még tavaly júniusban.
468
00:51:24,423 --> 00:51:28,594
- Voltunk ott egy partin, de júniusban?
- 29-én. 7-kor kezdődött.
469
00:51:28,760 --> 00:51:33,223
Lazac helyett sügér volt a menü.
Sator hazament, utána ismert meg.
470
00:51:33,390 --> 00:51:38,187
Találkoztunk a Shipley's-ben, és
most itt. Megmutatná nekem a hajót.
471
00:51:38,353 --> 00:51:40,522
Azt hiszi majd, a szeretőm.
472
00:51:40,606 --> 00:51:42,774
- És kíváncsi lesz rám.
- Vagy megöleti.
473
00:51:42,941 --> 00:51:46,862
- Attól ne féljen.
- Úgy tűnik, hogy félek?
474
00:51:48,572 --> 00:51:52,493
70 ember fér el rajta.
Két helikopter, meg persze rakéták.
475
00:51:52,659 --> 00:51:54,161
A kalózok ellen?
476
00:51:54,286 --> 00:51:56,663
Andrei kormányokat játszik ki
egymás ellen.
477
00:51:56,830 --> 00:51:59,666
- Ha szorul, ide menekül.
- Megyünk együtt?
478
00:51:59,833 --> 00:52:04,254
- Nem tudom, Volkov bevállal-e utast.
- Mehetünk az enyémmel.
479
00:52:38,205 --> 00:52:39,915
Max!
480
00:52:40,916 --> 00:52:42,918
Kicsoda az amerikai?
481
00:52:44,294 --> 00:52:47,631
- Egy barátom.
- Ő járt a Shipley's-ben.
482
00:52:48,715 --> 00:52:50,968
És őt akartad megveretni.
483
00:52:52,094 --> 00:52:54,471
Újra kérdezem: Ki ez?
484
00:52:57,141 --> 00:53:02,229
- A rijádi követségen ismertem meg.
- Diplomata létére jól verekszik.
485
00:53:02,396 --> 00:53:04,398
A paranoiában te vagy otthon.
486
00:53:04,565 --> 00:53:07,693
Kedves ember, meghívtam a vacsorára.
487
00:53:07,860 --> 00:53:12,072
- Max!
- Kirándul Pompejiben és Herculaneumban.
488
00:53:12,239 --> 00:53:16,326
Elküldted nélkülem?
Megígértem neki, hogy én is megyek.
489
00:53:16,869 --> 00:53:19,204
Mondtam, hogy más programod van.
490
00:53:20,372 --> 00:53:22,708
A barátoddal.
491
00:53:44,062 --> 00:53:48,066
Ne olyan hevesen. Legalább
vigyél el előtte vacsorázni.
492
00:53:58,702 --> 00:54:01,079
- Mr. Sator...
- Hagyjuk ezt.
493
00:54:02,748 --> 00:54:05,751
Csak mondja meg,
lefeküdt-e már a nejemmel.
494
00:54:05,834 --> 00:54:07,252
Nem.
495
00:54:08,253 --> 00:54:10,464
Még nem.
496
00:54:10,631 --> 00:54:14,092
- Hogy akar meghalni?
- Öregen.
497
00:54:14,259 --> 00:54:16,678
Akkor rossz szakmát választott.
498
00:54:18,514 --> 00:54:22,768
Nem messze van egy üres telek.
Odavisszük, és felvágjuk a torkát.
499
00:54:22,935 --> 00:54:25,854
Nem keresztben, középen lesz egy lyuk.
500
00:54:26,021 --> 00:54:30,526
Azon a lyukon betoljuk
a levágott heréit a légcsövébe.
501
00:54:31,109 --> 00:54:35,072
- Rafinált.
- Öröm nézni, ahogy egy ellenszenves ember
502
00:54:35,239 --> 00:54:39,076
a golyói után turkál
a torkában, mielőtt megfullad.
503
00:54:39,243 --> 00:54:42,329
- Minden vendéget így fogad?
- Végeztünk.
504
00:54:46,416 --> 00:54:48,418
Szereti az operát?
505
00:54:54,299 --> 00:54:56,760
- Nos?
- Ne itt.
506
00:55:00,264 --> 00:55:02,850
- Vitorlázik?
- Ismerős az a játék.
507
00:55:02,933 --> 00:55:05,519
8-kor a dokkban. Nem játék lesz.
508
00:55:06,061 --> 00:55:08,063
8-kor.
509
00:55:21,743 --> 00:55:25,247
Max már túl sokat mulasztott.
Visszaviszem Angliába.
510
00:55:25,414 --> 00:55:27,583
Az iskola nem tolerálja ezt.
511
00:55:27,666 --> 00:55:29,835
- De igen.
- Végighallgatsz?
512
00:55:30,377 --> 00:55:33,714
Játszhatod a királyt,
de egy undok kis ember vagy,
513
00:55:33,881 --> 00:55:36,550
aki kínozza a nőt, aki már nem szereti.
514
00:55:37,801 --> 00:55:40,179
Milyen
515
00:55:40,345 --> 00:55:42,723
harcias vagy ma.
516
00:55:43,807 --> 00:55:46,477
- Úgy látod?
- Igen, úgy.
517
00:55:52,399 --> 00:55:54,776
Féltél, hogy megsemmisült a kép?
518
00:55:54,943 --> 00:55:57,905
Megéreztem, hogy
el kell hoznom a raktárból.
519
00:55:59,198 --> 00:56:01,867
Mindig is megéreztem, mit hoz a jövő.
520
00:56:03,368 --> 00:56:06,371
Azért van ez az élet,
amiből már nem kérsz.
521
00:56:21,595 --> 00:56:23,889
Vitorlázunk vagy búvárkodunk?
522
00:56:40,572 --> 00:56:42,574
Kiemelés!
523
00:57:06,557 --> 00:57:08,684
Mit tud az operáról?
524
00:57:08,851 --> 00:57:14,064
2008-ban egy hétre elfoglaltak
egy eldugott orosz rakétasilót.
525
00:57:15,065 --> 00:57:20,654
Mire visszafoglalták, eltűnt 3/4
kiló 241-es az egyik robbanófejből.
526
00:57:24,867 --> 00:57:29,872
Az a plutónium bukkant fel 14-én,
a kijevi opera elleni támadáskor.
527
00:57:30,038 --> 00:57:31,790
Átfordulás!
528
00:57:49,808 --> 00:57:52,019
Mi a javaslata?
529
00:57:52,936 --> 00:57:56,023
- Társuljunk!
- Magával én nem társulok.
530
00:57:56,190 --> 00:57:59,193
Túlságosan jól vigyáz magára.
Nincs múltja.
531
00:58:00,402 --> 00:58:04,239
Fegyverekben utazom.
El tudom tüntetni a nyomaimat.
532
00:58:04,406 --> 00:58:07,910
- Olyan meglepő?
- Egy titkosügynöktől nem az.
533
00:58:08,076 --> 00:58:09,870
Jobbra!
534
00:58:12,748 --> 00:58:14,750
A pokolba veled!
535
00:58:21,590 --> 00:58:24,718
- Ezt nem lehet csinálni a hajóval!
- De, ha muszáj.
536
00:58:52,496 --> 00:58:53,372
Kat...
537
00:58:53,455 --> 00:58:56,041
- Miért nem hagyta meghalni?
- Szükség van rá.
538
00:58:56,208 --> 00:58:57,376
Az üzlethez?
539
00:58:57,501 --> 00:58:59,670
- Nem az vagyok, akinek hisz.
- Tudom.
540
00:58:59,837 --> 00:59:03,549
- Megmutatta a képet.
- Sajnálom.
541
00:59:03,632 --> 00:59:07,010
El kellett jutnom hozzá.
Nem tudja, mit csinál a férje...
542
00:59:07,177 --> 00:59:09,596
Tudjuk, hogy fegyverkereskedő.
543
00:59:09,763 --> 00:59:12,266
- Sokkal több annál.
- Miért, mi?
544
00:59:12,432 --> 00:59:15,978
Mindnyájunk élete Sator
kezében van, nemcsak a magáé.
545
00:59:24,278 --> 00:59:26,822
- Mr. Sator látni kívánja.
- Megyek.
546
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
Most.
547
00:59:29,658 --> 00:59:31,660
Gatyában kíván látni?
548
00:59:37,791 --> 00:59:41,753
- Bízzon bennem!
- Kizárt. Többször nem fog átverni.
549
00:59:44,006 --> 00:59:46,008
Van más esélye?
550
00:59:48,343 --> 00:59:52,890
Csak a saját célja érdekli.
Nem törődik se velem, se a fiammal.
551
00:59:57,478 --> 00:59:59,605
Mit gondol, mit csinál velem Sator?
552
01:00:11,200 --> 01:00:13,202
Inkább ne használja.
553
01:00:14,203 --> 01:00:16,538
Senki ellen.
554
01:00:21,794 --> 01:00:23,796
Elég volt!
555
01:00:26,799 --> 01:00:29,593
Látja? Fiataloknak van ilyen pulzusuk.
556
01:00:32,846 --> 01:00:34,848
Igyunk!
557
01:00:36,475 --> 01:00:39,853
- Megmentette az életemet.
- Semmiség.
558
01:00:40,020 --> 01:00:44,399
Az életem nem semmiség.
És senkinek nem szeretek tartozni.
559
01:00:44,566 --> 01:00:46,568
Akkor törlesszen.
560
01:00:46,735 --> 01:00:48,779
Ne álljon bosszút a feleségén.
561
01:00:52,157 --> 01:00:54,409
Azt hiszi, ő csatolt ki engem?
562
01:00:57,871 --> 01:01:02,292
- Én voltam ügyetlen.
- Akkor segítsen ellopni azt a 241-est.
563
01:01:02,459 --> 01:01:06,630
Felszerelés kell. Különleges
kezelést és eszközöket igényel.
564
01:01:06,797 --> 01:01:08,841
Nagyon jól tudom.
565
01:01:10,551 --> 01:01:13,554
Nekem magyaráz a sugárzásról?
566
01:01:14,513 --> 01:01:19,434
Andrei Sator kamaszkorában
plutóniumot ásott ki
567
01:01:19,601 --> 01:01:22,146
- a szülővárosa romjai közül.
- Hol?
568
01:01:24,940 --> 01:01:27,025
Sztálszk-12-ben.
569
01:01:28,360 --> 01:01:30,237
Otthon.
570
01:01:32,531 --> 01:01:36,702
Egy robbanófej egy része
felrobbant, és szétszórta a többit.
571
01:01:38,537 --> 01:01:41,039
Meg kellett keresni a plutóniumot.
572
01:01:43,208 --> 01:01:48,380
Az volt az első munkám. Más nem
vállalta, azt hitték, biztos halál.
573
01:01:51,425 --> 01:01:53,302
De hát
574
01:01:54,303 --> 01:01:57,139
ami az egyiknek a halált,
575
01:01:59,057 --> 01:02:03,061
az egy másiknak az életet jelentheti.
576
01:02:05,939 --> 01:02:07,983
Az új Oroszországnak is kellettem.
577
01:02:09,109 --> 01:02:12,946
Még ma is csak az én
cégem dolgozik a romok között.
578
01:02:14,031 --> 01:02:17,075
A 241-es áthalad Észak-Európán.
579
01:02:17,242 --> 01:02:21,205
A trieszti radioaktívhulladék-
tárolóba akarják szállítani.
580
01:02:22,498 --> 01:02:24,750
Úgy tudom, van bázisa Tallinnban.
581
01:02:29,630 --> 01:02:33,592
Maradjon éjszakára! Ragaszkodom hozzá.
582
01:03:01,036 --> 01:03:04,331
- Mit akarsz?
- Megbeszéljük a mai dolgot.
583
01:03:05,290 --> 01:03:07,876
- Nem fogjuk.
- Nem?
584
01:03:09,461 --> 01:03:10,462
Meglátjuk.
585
01:03:10,587 --> 01:03:14,508
Velem ugyan nem fogsz úgy bánni,
mint a többi nőddel.
586
01:03:16,593 --> 01:03:18,512
És
587
01:03:19,596 --> 01:03:21,598
szerinted hogy bánok
588
01:03:22,516 --> 01:03:26,603
a többi nőmmel?
Beszélgetésre kényszerítem őket?
589
01:03:26,770 --> 01:03:29,940
Hallgathatsz, ha akarsz.
És harapdálhatod ezt!
590
01:03:32,943 --> 01:03:36,488
Valamiféle válasz
még a te durva lelkednek is kell.
591
01:03:38,031 --> 01:03:41,452
Vagy elég a félelem?
Mert tőlem mást nem kapsz.
592
01:03:41,618 --> 01:03:45,914
- Akkor beérem azzal.
- Miért nem vagy hajlandó elengedni?
593
01:03:46,081 --> 01:03:48,083
Azért,
594
01:03:50,085 --> 01:03:54,715
mert ha nem vagy az enyém,
595
01:03:56,300 --> 01:03:58,802
másé se leszel.
596
01:04:00,179 --> 01:04:02,931
Ha hozzám érsz, sikoltok, és meghallja.
597
01:04:03,098 --> 01:04:07,561
- Azt hiszed, hagyom beleavatkozni?
- Ha megpróbál, meg kell ölnöd.
598
01:04:07,728 --> 01:04:09,730
Kínos lenne.
599
01:04:10,689 --> 01:04:12,733
Úgyhogy szállj le rólam.
600
01:04:14,902 --> 01:04:16,904
Most ne!
601
01:06:36,126 --> 01:06:39,713
Kilencvennyolc.
Terhelés után nem is rossz.
602
01:06:51,767 --> 01:06:53,769
Az ablaknál figyelt.
603
01:06:54,728 --> 01:06:57,105
Kíváncsi voltam.
604
01:06:57,272 --> 01:07:00,192
Ami az enyém, ahhoz semmi köze.
605
01:07:00,359 --> 01:07:04,196
Ki maga?
Honnan tudja, amit az operáról tud?
606
01:07:04,363 --> 01:07:08,617
Nem üzletelne olyannal, aki
nem elég okos, hogy beszervezzék.
607
01:07:08,784 --> 01:07:12,204
A CIA-hez kötődik
a hasadóanyag-piac kétharmada.
608
01:07:12,371 --> 01:07:14,748
De ők csak vesznek, nem adnak el.
609
01:07:15,749 --> 01:07:18,127
De hát homályos világban élünk.
610
01:07:18,669 --> 01:07:21,964
- Whitman? Szép.
- Legközelebb golyót kap a fejébe.
611
01:07:24,466 --> 01:07:26,718
Nem kettőt a torkomba?
612
01:07:26,885 --> 01:07:30,472
Olyasmire nem lesz idő... Tallinnban.
613
01:07:31,181 --> 01:07:34,810
Nélkülem megy oda.
Volkov a csapatával lesz.
614
01:07:34,977 --> 01:07:36,645
Nem.
615
01:07:39,314 --> 01:07:42,818
Megszerzem az árut. Maga kifizeti.
616
01:07:42,985 --> 01:07:44,444
A felesége közvetít.
617
01:07:44,570 --> 01:07:47,656
- Sose vonom be az üzletbe.
- Azért bízom benne.
618
01:07:48,282 --> 01:07:51,368
- Tegye partra!
- Hogy érem el magát?
619
01:07:51,535 --> 01:07:54,288
- Sehogy.
- Hogy kapom meg a pénzt?
620
01:07:58,167 --> 01:08:01,127
A plutóniummal majd ügyesebben bánjon.
621
01:08:11,305 --> 01:08:14,558
- Mi volt az aranyon?
- Se szám, se jelzet, semmi.
622
01:08:14,725 --> 01:08:17,019
- Módszer?
- Dugihely.
623
01:08:17,185 --> 01:08:20,104
Elrejti az időkapszulát,
megküldi a helyét,
624
01:08:20,272 --> 01:08:23,692
azután előveszi, és
benne lesz a kért inverz anyag.
625
01:08:23,859 --> 01:08:26,694
Gyors és praktikus. Hol csinálja?
626
01:08:26,862 --> 01:08:29,782
Egy évszázadokig
érintetlenül hagyott helyen.
627
01:08:29,948 --> 01:08:34,368
- A talajminta eredete?
- Észak-Európa. Ázsia.
628
01:08:34,536 --> 01:08:35,621
Radioaktív.
629
01:08:35,746 --> 01:08:38,540
Idehoztunk mindent, ami Oslóban megmaradt.
630
01:08:39,541 --> 01:08:40,792
Én mire kellek?
631
01:08:40,876 --> 01:08:43,670
Neked kell felbecsülnöd a tárgyak értékét.
632
01:08:44,671 --> 01:08:46,881
Konvojban a városon át. Miért?
633
01:08:47,049 --> 01:08:50,093
Zsúfoltság, kiszámíthatatlan forgalom.
634
01:08:50,260 --> 01:08:52,345
Szinte képtelenség támadni.
635
01:08:52,513 --> 01:08:54,640
Van benne valami.
636
01:08:54,807 --> 01:08:56,475
Légi követés lesz?
637
01:08:56,558 --> 01:08:59,937
GPS-es. Elég egy rossz kanyar,
és támad a sereg.
638
01:09:00,103 --> 01:09:03,816
Nagy csúzlik kellenek.
Amiknek a látványa is elég.
639
01:09:03,982 --> 01:09:08,487
Egy gyors autó, ami nem tűnik
gyorsnak. 4 nehéz jármű. Négyféle.
640
01:09:08,653 --> 01:09:11,573
Busz, kamion...
Tűzoltókocsi legyen az egyik.
641
01:09:12,366 --> 01:09:17,454
Fontos, hogy semmiről ne legyen
nyom se elektronikusan, se papíron.
642
01:09:17,621 --> 01:09:21,750
Nem akarom, hogy Sator ránk
támadjon, ha megszereztük az árut.
643
01:09:21,917 --> 01:09:24,795
Amiről nem tud, csak az biztonságos.
644
01:10:02,124 --> 01:10:04,168
Látod, Kat?
645
01:10:04,334 --> 01:10:06,587
Ezek a kedvenceim.
646
01:10:08,213 --> 01:10:11,091
Megperzselődtek, de...
647
01:10:11,258 --> 01:10:14,720
- megmenthetők, nem gondolod?
- Ezekhez nem értek.
648
01:10:14,887 --> 01:10:19,099
Hát persze, te a világért
se foglalkoznál ilyesmivel.
649
01:10:20,100 --> 01:10:22,561
Mégis itt találkoznak a világaink.
650
01:10:22,728 --> 01:10:27,483
- Mi ez az egész, Andrei?
- Tudod te nagyon jól, hogy mi ez.
651
01:10:30,319 --> 01:10:35,783
A mocskos üzlet, amiből a ruháidat
és a gyerek iskoláját fizetjük,
652
01:10:35,949 --> 01:10:38,035
és amiből ki akarsz hátrálni.
653
01:10:39,328 --> 01:10:41,330
Közeledik a konvoj.
654
01:10:48,086 --> 01:10:50,714
- Indulás!
- Vele nem megyek sehova.
655
01:10:50,798 --> 01:10:51,840
Nézz rám!
656
01:10:53,509 --> 01:10:55,677
És fogd fel végre:
657
01:10:55,844 --> 01:10:58,388
egy tigrissel nem tudsz alkudozni.
658
01:10:58,555 --> 01:11:02,559
Csodálhatod a tigrist, amíg rád nem támad,
659
01:11:02,726 --> 01:11:06,688
és meg nem ismered
az igazi, kibaszott természetét!
660
01:11:07,439 --> 01:11:09,608
Ne!
661
01:11:09,775 --> 01:11:11,819
Ne mozdulj onnan.
662
01:11:15,405 --> 01:11:17,616
Zöld, két perc.
663
01:11:41,598 --> 01:11:44,560
- Nem fogsz megölni.
- Próbáltalak már.
664
01:11:44,726 --> 01:11:47,813
Belöktél a vízbe, de
nem lősz le hidegvérrel.
665
01:11:48,355 --> 01:11:50,566
Nem hideg a vérem, Andrei.
666
01:11:50,732 --> 01:11:53,861
Akkor sincs benned elég harag hozzá.
667
01:11:55,654 --> 01:11:59,032
A harag ugyanis
hamar átfordul csüggedésbe.
668
01:12:01,118 --> 01:12:03,328
Az van a szemedben:
669
01:12:04,830 --> 01:12:06,457
csüggedés.
670
01:12:10,252 --> 01:12:13,464
Veszett ribanc! Belőlem élsz!
671
01:12:13,630 --> 01:12:16,800
Minek képzeled magad? Elég volt!
672
01:12:40,908 --> 01:12:43,494
Folyamatosan beszámol mindenről.
673
01:12:45,871 --> 01:12:47,956
Zárja rám!
674
01:13:05,057 --> 01:13:07,351
Sárga, 60 másodperc.
675
01:13:07,518 --> 01:13:09,520
Hatvan. Vettem.
676
01:13:23,867 --> 01:13:26,286
Kék, 45 másodperc.
677
01:13:26,411 --> 01:13:28,288
Kék 45. Vettem.
678
01:13:44,888 --> 01:13:47,182
Oké, Piros. Közeledünk.
679
01:13:56,859 --> 01:13:58,986
Járművek a helyükön.
680
01:14:02,531 --> 01:14:05,159
Jól figyeljen! Minden részlet kell.
681
01:14:50,454 --> 01:14:51,747
Mehet?
682
01:14:57,544 --> 01:14:59,546
És öt,
683
01:15:00,422 --> 01:15:03,759
négy, három,
684
01:15:04,885 --> 01:15:05,886
kettő,
685
01:15:08,055 --> 01:15:09,056
egy.
686
01:15:31,787 --> 01:15:32,830
Sárga!
687
01:15:36,500 --> 01:15:40,796
- Gond van!
- Erősítést kérünk! A francba!
688
01:15:52,266 --> 01:15:55,853
- Néma a rádió.
- De mozgásban vannak?
689
01:17:47,256 --> 01:17:49,258
Hallgassa a rádiót!
690
01:18:06,150 --> 01:18:09,987
Ismerem mindenféle fegyver
tokozását, és egyik se ilyen.
691
01:18:10,154 --> 01:18:12,531
Ez kell neki.
692
01:18:15,534 --> 01:18:18,287
- Ezt nem értem.
- Azt mondta, tud észtül.
693
01:18:18,454 --> 01:18:22,249
De ez nem észtül van.
Visszafelé beszél.
694
01:18:26,503 --> 01:18:28,505
Ez mi?
695
01:18:43,061 --> 01:18:44,396
Gyerünk!
696
01:19:30,943 --> 01:19:32,277
Ne adja oda neki.
697
01:19:32,820 --> 01:19:35,572
- Ez nem plutónium.
- Rosszabb annál!
698
01:19:54,341 --> 01:19:55,384
Bocsánat.
699
01:20:11,525 --> 01:20:13,527
Megszökik.
700
01:20:14,528 --> 01:20:18,115
Bennhagyta a kocsiban!
Gyerünk utána! Gyorsan!
701
01:20:31,545 --> 01:20:33,547
Hajtson mellé!
702
01:20:48,562 --> 01:20:50,856
Gyerünk, gyerünk, közelebb!
703
01:20:54,776 --> 01:20:56,862
Tartsa meg így!
704
01:20:58,489 --> 01:21:00,574
Siessen!
705
01:21:01,492 --> 01:21:03,744
Kérem!
706
01:21:38,946 --> 01:21:41,532
Jól van, nyugalom. Hívom a sereget.
707
01:21:42,491 --> 01:21:43,784
Sereget?
708
01:22:48,098 --> 01:22:50,184
Ha hazudik, Kat meghal.
709
01:22:52,895 --> 01:22:56,273
- Nem értem.
- A kocsiban van, nem a tűzoltóban, mi?
710
01:22:58,817 --> 01:23:01,820
- Ki mondta?
- Tényleg a BMW-ben van?
711
01:23:03,071 --> 01:23:05,574
- Nem tudom.
- Halljam, vagy újra lövök!
712
01:23:07,451 --> 01:23:09,703
- Ne bántsa!
- Ölje meg!
713
01:23:09,787 --> 01:23:11,997
Nincs időm alkudozni.
714
01:23:17,586 --> 01:23:18,462
Figyeljen rám!
715
01:23:18,545 --> 01:23:19,755
- Három.
- Segítek.
716
01:23:19,922 --> 01:23:22,257
- Segítsen!
- Kettő.
717
01:23:22,424 --> 01:23:23,467
- Ne!
- Egy.
718
01:23:27,930 --> 01:23:30,098
A következő a fejébe megy.
719
01:23:31,099 --> 01:23:34,311
- Ne!
- Egy. Kettő. Három.
720
01:23:34,478 --> 01:23:37,189
Jól van! A kocsiban van.
721
01:23:38,190 --> 01:23:41,235
- A BMW-ben hagytam.
- Ellenőrizzük, igaz-e.
722
01:23:44,071 --> 01:23:46,156
Kesztyűtartó!
723
01:23:46,323 --> 01:23:47,991
Hol van?
724
01:23:49,034 --> 01:23:51,161
A kocsiban vagy a tűzoltóban?
725
01:23:51,328 --> 01:23:54,665
- Hol van? Tudnom kell, ha kimegyek.
- Már mondtam.
726
01:23:55,999 --> 01:23:59,920
Hiszek magának. Katet
akarta, hát akkor legyen boldog...
727
01:24:12,015 --> 01:24:15,227
- Tiszta!
- Wheeler, ellenőrizze a túloldalt!
728
01:24:15,394 --> 01:24:16,562
Maguk!
729
01:24:16,979 --> 01:24:18,981
- Hova ment?
- A múltba.
730
01:24:42,171 --> 01:24:46,049
- Kesztyűtartó!
- Ellenőrizzük, igaz-e.
731
01:24:49,178 --> 01:24:51,722
- Három, kettő, egy.
- Jól van!
732
01:24:51,889 --> 01:24:54,141
A következő a fejébe megy.
733
01:24:54,850 --> 01:24:57,102
- Ne! Ne!
- Egy.
734
01:24:57,269 --> 01:25:00,063
- Figyeljen rám!
- Kettő. Három.
735
01:25:00,898 --> 01:25:03,233
- Segítek.
- Nincs időm alkudozni.
736
01:25:04,234 --> 01:25:06,236
Halljam, vagy újra lövök!
737
01:25:06,862 --> 01:25:07,696
Ne bántsa!
738
01:25:07,779 --> 01:25:10,866
- Tényleg a BMW-ben van?
- Nem tudom.
739
01:25:11,074 --> 01:25:13,660
A kocsiban van, nem a tűzoltóban, mi?
740
01:25:13,827 --> 01:25:15,120
Ki mondta?
741
01:25:15,621 --> 01:25:19,458
- Ha hazudik, Kat meghal.
- Nem értem.
742
01:25:31,845 --> 01:25:34,431
- Felcsert!
- Jelentést!
743
01:25:34,598 --> 01:25:38,143
- Meglőtték?
- Hozza vissza ide.
744
01:25:40,020 --> 01:25:42,022
Inverz golyó volt?
745
01:25:46,902 --> 01:25:49,196
Ő Ives. Velünk van.
746
01:25:50,322 --> 01:25:54,451
- Velünk? Kinek dolgoznak?
- Priyának. Nekünk.
747
01:25:54,618 --> 01:25:57,621
- Ki szólt Satornak a támadásról?
- Az utókor.
748
01:25:57,788 --> 01:26:00,082
Egy utcai támadásnak nyoma marad.
749
01:26:00,249 --> 01:26:03,627
Lófaszt! Minden
lépésünkről tudott! Mindegyikről!
750
01:26:03,794 --> 01:26:06,713
- Valaki köpött! Ki? Maga?
- Nem. Nem.
751
01:26:06,880 --> 01:26:11,677
Maga végig túl sokat tudott.
Úgyhogy most újra megkérdezem:
752
01:26:12,678 --> 01:26:14,680
Maga beszélt?
753
01:26:16,348 --> 01:26:20,352
Senki nem beszélt.
Időbeli átkarolást csinálnak.
754
01:26:21,019 --> 01:26:25,858
- Micsodát?
- Átkarolást. De nem térben, hanem időben.
755
01:26:26,900 --> 01:26:30,195
A fél csapat végigmegy
az eseményen. Sator figyel,
756
01:26:30,362 --> 01:26:33,532
és mikor mindent tud,
hátramenetben támad.
757
01:26:33,699 --> 01:26:37,578
Azt nem tudja, hol a plutónium.
Ami nem is plutónium, igaz?
758
01:26:37,744 --> 01:26:41,498
Mondtam, hogy az kell neki.
És megmondta neki, hol van.
759
01:26:42,416 --> 01:26:44,418
Hazudtam.
760
01:26:45,627 --> 01:26:47,754
Jézusom. Félrevezette?
761
01:26:47,921 --> 01:26:51,300
Nem ellenőrizhette, igaz-e.
Mindenképp lőtt volna.
762
01:26:52,301 --> 01:26:54,595
A standard eljárás, hogy hazudunk.
763
01:26:54,761 --> 01:26:56,054
Túl nagyra terjedt.
764
01:26:56,180 --> 01:26:58,557
- Hogy érti?
- Meg fog halni.
765
01:26:58,724 --> 01:27:02,186
- A standard eljárás.
- Nem lehet segíteni rajta?
766
01:27:02,352 --> 01:27:05,022
Az invertálás
nem stabilizálja a sugárzást?
767
01:27:05,189 --> 01:27:07,024
- Napokig tartana.
- Indulás!
768
01:27:07,107 --> 01:27:09,276
Csak pár perce a miénk a gép.
769
01:27:09,443 --> 01:27:12,654
- Előtte Satoré.
- Itt meddig élne még?
770
01:27:12,821 --> 01:27:15,991
- Max 3 órát.
- Átviszem őt.
771
01:27:16,158 --> 01:27:20,370
- Nem hagyom meghalni. Bevállalom.
- Nem tudjuk visszahozni magát.
772
01:27:21,038 --> 01:27:23,707
- Keresünk másik gépet.
- Egy hete? Hol?
773
01:27:25,793 --> 01:27:26,668
Oslóban.
774
01:27:26,794 --> 01:27:29,880
Az egy reptér
biztonsági zónáján belül van.
775
01:27:30,047 --> 01:27:32,216
Elérhetetlen.
776
01:27:32,382 --> 01:27:36,428
- Egy hete nem volt az.
- Bemegyünk. Akár segíthetne is.
777
01:27:38,096 --> 01:27:42,017
Ellenőrző ablak. Ha a gép
elé lépve nem látja magát benne,
778
01:27:42,184 --> 01:27:44,645
- ne lépjen be a gépbe.
- Miért?
779
01:27:44,812 --> 01:27:47,564
Ha nem látja magát kijönni, nem is fog.
780
01:27:47,731 --> 01:27:50,192
- Így működik?
- Igen.
781
01:27:50,359 --> 01:27:54,154
Nézze meg! Ott a válasz. Indulás.
782
01:28:18,971 --> 01:28:22,015
Stabilizálódik.
Ellátom a sebet, aztán várunk.
783
01:28:22,182 --> 01:28:25,853
- Mennyi idő kell neki?
- 4-5 nap. Ha lehet, egy hét.
784
01:28:27,104 --> 01:28:29,690
Neil! Szervezzen utat Oslóba. Én kimegyek.
785
01:28:31,859 --> 01:28:32,693
Minek?
786
01:28:32,818 --> 01:28:35,696
Hogy Sator ne lépjen meg azzal,
amit megszerzett.
787
01:28:35,863 --> 01:28:39,074
De hát hazudott a hollétéről. Várjunk.
788
01:28:40,409 --> 01:28:44,246
- A nőért megy.
- Ha Sator megöli a múltban, mi lesz vele?
789
01:28:45,998 --> 01:28:50,127
Nem lehet tudni. Ha változtat,
nincs itt, hogy lássa a hatását.
790
01:28:50,294 --> 01:28:53,881
- De mire tippel?
- Ami történt, megtörtént.
791
01:28:54,047 --> 01:28:56,842
Itt és most kell megmentenünk őt.
792
01:28:57,009 --> 01:29:00,554
Ha visszamegy, talán
megadja Satornak, amit akar.
793
01:29:00,721 --> 01:29:05,434
- Ne engedje, hogy visszavigyék őt. Oké?
- Nem maradhatunk itt.
794
01:29:06,560 --> 01:29:11,273
Kevés az időnk. Keressen egy
csinos, összkomfortos konténert,
795
01:29:11,440 --> 01:29:13,525
ami nemrég érkezett Oslóból.
796
01:29:13,692 --> 01:29:17,863
Ez cowboykodás. Fogalma sincs,
mibe csöppen, ha átmegy az ajtón.
797
01:29:18,030 --> 01:29:21,283
- Átmegyek. És várom a tippeket.
- Wheeler! Oktassa!
798
01:29:21,867 --> 01:29:26,663
Saját levegő kell. A rendes levegőt
az inverz tüdő nem tudja használni.
799
01:29:26,830 --> 01:29:30,626
Alapszabály: nem szabad
hozzáérnie a normál énjéhez.
800
01:29:30,793 --> 01:29:33,295
Főleg ezért használunk védőruhát.
801
01:29:33,462 --> 01:29:37,049
- Erre nincs idő.
- Ha az atomjai egymáshoz érnek...
802
01:29:37,216 --> 01:29:39,259
- Akkor?
- Megsemmisül.
803
01:29:39,343 --> 01:29:41,345
És az kellemetlen, nemde?
804
01:29:41,512 --> 01:29:45,224
A kilépés után
szánjon egy percet az orientálódásra.
805
01:29:45,390 --> 01:29:49,853
Sok minden furcsa lesz majd.
Ha fut, a hátán érzi a szelet.
806
01:29:50,020 --> 01:29:54,900
Ha tűz perzseli meg, jeges lesz a
ruhája a fordított hőátadás miatt.
807
01:29:55,067 --> 01:29:59,029
A gravitációt normálisnak érzi,
de fordítottnak látja majd.
808
01:30:00,072 --> 01:30:03,909
Az normális, ha esetleg
látás- és hallászavart tapasztal.
809
01:30:04,076 --> 01:30:05,911
- Vezethetek?
- Cowboykodás.
810
01:30:05,994 --> 01:30:07,371
Az problémás lehet.
811
01:30:07,538 --> 01:30:11,959
Fordított súrlódás, légellenállás.
Maga inverz lesz, a világ nem.
812
01:30:12,126 --> 01:30:15,587
- A transzponder a ládán volt?
- A ládát kidobtuk.
813
01:30:15,754 --> 01:30:20,050
Visszafelé megyek. Futok
a labda után. Kérem a műszert.
814
01:30:24,138 --> 01:30:27,182
- Jól van.
- Készen áll?
815
01:31:57,689 --> 01:32:00,067
KERESÉS
816
01:33:19,605 --> 01:33:21,982
Az anyag nincs a ládában.
817
01:33:22,900 --> 01:33:26,195
Vigye az algoritmus többi
részét a hipocentrumhoz!
818
01:33:26,361 --> 01:33:30,866
- Hazudott. Nem volt a BMW-ben.
- Akkor hol van?
819
01:34:16,912 --> 01:34:19,039
Láttam az átadást.
820
01:34:19,206 --> 01:34:21,667
Hiába lövette le Katet.
821
01:34:22,584 --> 01:34:28,090
130 fölötti pulzus. Ez még senkinek
se sikerült. A feleségemnek se.
822
01:34:57,661 --> 01:35:00,247
Iveséknak van mit eltakarítani.
823
01:35:01,540 --> 01:35:03,542
Fordított hőátadás.
824
01:35:04,418 --> 01:35:07,004
Jó eséllyel maga az első ember,
825
01:35:07,171 --> 01:35:11,216
- aki kihűlt egy robbanás során.
- Már semmi nem lep meg.
826
01:35:12,926 --> 01:35:16,096
- Megyünk Oslóba?
- Ja, egy Rotas-konténerben.
827
01:35:16,263 --> 01:35:20,225
Megszerezte az anyagot.
Ezüsttálcán adtam át neki.
828
01:35:21,018 --> 01:35:24,855
- Mondtam, hogy...
- Ami történt, megtörtént. Már értem.
829
01:35:25,022 --> 01:35:28,775
De nehéz egy olyanban
bízni, aki féligazságokkal etet.
830
01:35:28,942 --> 01:35:32,029
- Nem igaz.
- Már azelőtt is benne volt ebben.
831
01:35:32,779 --> 01:35:34,490
Priyának dolgozott?
832
01:35:34,573 --> 01:35:36,241
- Nem.
- Ki szervezte be?
833
01:35:36,992 --> 01:35:39,912
Semmiképp se lenne jó, ha most megtudná.
834
01:35:40,078 --> 01:35:44,917
Ha ennek vége lesz,
és még élünk, és még érdekli,
835
01:35:45,083 --> 01:35:47,753
elmondom az életem történetét, oké?
836
01:35:50,047 --> 01:35:53,550
- Sajnálom, hogy belekevertem.
- Mondja el, mi van itt.
837
01:35:53,759 --> 01:35:56,470
Úgy néz ki, azt Neil sokkal jobban tudja.
838
01:35:56,637 --> 01:35:57,721
Tessék!
839
01:35:57,846 --> 01:36:00,682
Ha elmondjuk neki,
kompromittálódik Priya szemében.
840
01:36:00,849 --> 01:36:03,310
Az ő szemében már kompromittálódott.
841
01:36:03,477 --> 01:36:05,604
Tudja meg, miért fog talán meghalni.
842
01:36:05,771 --> 01:36:08,524
- Meg fogok halni?
- Ha rajtunk múlik, nem.
843
01:36:08,690 --> 01:36:11,443
- Rajtunk múlik.
- Ki maga?
844
01:36:12,569 --> 01:36:16,073
Kezdjük a legelején. A fizika törvényei...
845
01:36:22,329 --> 01:36:24,331
Az anyag nincs a ládában.
846
01:36:24,498 --> 01:36:27,835
Vigye az algoritmus többi
részét a hipocentrumhoz!
847
01:36:36,802 --> 01:36:38,804
Megsérült?
848
01:36:43,642 --> 01:36:45,894
Mi az algoritmus?
849
01:36:47,604 --> 01:36:50,691
A 241-es az egyik része. A 9 rész közül.
850
01:36:52,192 --> 01:36:56,196
Eljárás, amiből tárgyat csináltak,
hogy ne legyen másolható.
851
01:36:57,197 --> 01:37:01,118
- Egyfunkciós fekete doboz.
- Mire jó?
852
01:37:01,994 --> 01:37:05,998
Invertál. De nem tárgyakat vagy
embereket. Hanem a világot.
853
01:37:06,165 --> 01:37:07,499
Nem értem.
854
01:37:07,583 --> 01:37:10,461
Egyre több tárgy
entrópiáját fordítják meg,
855
01:37:10,627 --> 01:37:14,256
így egyre jobban
összefonódik a két időirány.
856
01:37:14,423 --> 01:37:18,802
De mivel a környezet a mi
irányunkban halad, mi dominálunk.
857
01:37:18,969 --> 01:37:21,847
Ők ár ellen úsznak.
Maga ezért van életben.
858
01:37:22,014 --> 01:37:26,101
- Az inverz robbanást fékezi a környezet.
- Szél ellen pisilés.
859
01:37:26,268 --> 01:37:28,937
Az algoritmus megfordítja a szélirányt.
860
01:37:29,104 --> 01:37:31,482
Invertálja a világ entrópiáját.
861
01:37:32,316 --> 01:37:34,318
Az mivel jár?
862
01:37:35,444 --> 01:37:39,156
- Slussz-passz.
- Slussz-passz? Egy kicsit konkrétabban?
863
01:37:39,323 --> 01:37:42,785
Minden és mindenki,
aki valaha élt, rögtön elpusztul.
864
01:37:42,951 --> 01:37:45,746
- Elég konkrét?
- A fiam is.
865
01:37:48,916 --> 01:37:52,002
Minél többet alszik,
annál gyorsabban gyógyul.
866
01:38:07,810 --> 01:38:09,812
Ez kamion.
867
01:38:11,480 --> 01:38:12,773
Közeledünk.
868
01:38:14,066 --> 01:38:16,068
Ez nem kerek.
869
01:38:16,235 --> 01:38:20,781
Az őseik vagyunk. Ha elpusztítanak
minket, nem pusztulnak el ők is?
870
01:38:21,323 --> 01:38:23,367
Ez a nagyapa-paradoxon.
871
01:38:23,534 --> 01:38:25,536
Mi?
872
01:38:25,702 --> 01:38:30,624
Ha visszamegyünk, és megöljük a
nagypapát, hogy születhettünk meg?
873
01:38:30,791 --> 01:38:33,377
- Mi a válasz?
- Semmi. Ez egy paradoxon.
874
01:38:34,044 --> 01:38:36,964
De azok a jövőbeli döntéshozók úgy hiszik,
875
01:38:37,131 --> 01:38:40,175
hogy agyonüthetik
vagy kibelezhetik nagypapát,
876
01:38:40,384 --> 01:38:42,886
nem lesz semmi következménye.
877
01:38:43,470 --> 01:38:46,723
- Lehet, hogy igazuk van?
- Nem az a lényeg.
878
01:38:46,890 --> 01:38:50,811
Hanem hogy elhiszik. És így ránk támadnak.
879
01:38:52,646 --> 01:38:55,524
- Alhatok?
- Van még valami.
880
01:38:55,816 --> 01:38:58,944
- De jó.
- Visszafelé megyünk az időben.
881
01:38:59,069 --> 01:39:02,906
Nem azért lehetünk itt, mert
nem lesz baj? Mert mi győzünk?
882
01:39:04,283 --> 01:39:07,744
- De, ha optimista vagyok.
- És ha pesszimista?
883
01:39:07,911 --> 01:39:10,247
A párhuzamos világok elméletében
884
01:39:10,414 --> 01:39:13,750
ismeretlen a tudat és
a több valóság kapcsolata.
885
01:39:13,917 --> 01:39:16,503
- Fáj már a feje?
- Igen.
886
01:39:20,382 --> 01:39:22,468
Aludjon!
887
01:39:36,899 --> 01:39:39,359
A fenébe!
888
01:39:39,526 --> 01:39:41,487
Nem vittek be minket.
889
01:39:42,738 --> 01:39:44,740
Most mi legyen?
890
01:39:47,743 --> 01:39:51,038
A betörés. Kihasználjuk
a fejetlenséget. Készüljön!
891
01:39:53,999 --> 01:39:56,001
Elég jól van már?
892
01:39:56,835 --> 01:39:59,755
Nem tudom. Sose csináltam még ilyet.
893
01:40:00,422 --> 01:40:03,801
Megjöttek a tűzoltók. Maga beviszi Katet,
894
01:40:03,967 --> 01:40:07,513
én biztosítom a páncéltermet,
aztán hozhatja őt.
895
01:40:09,223 --> 01:40:11,767
- Hogy van a karja?
- Rosszul.
896
01:40:16,563 --> 01:40:19,191
Ha meghalljuk a hajtóművet, megyünk.
897
01:40:22,778 --> 01:40:24,238
- Várjon!
- Mi az?
898
01:40:24,363 --> 01:40:26,824
Maga vérzik. Hadd vizsgáljam meg!
899
01:40:33,914 --> 01:40:35,624
Mehetünk?
900
01:41:07,906 --> 01:41:09,950
Itt várjon. Bemegyek.
901
01:43:06,984 --> 01:43:09,319
Indulás! Gyerünk, gyerünk!
902
01:43:39,600 --> 01:43:41,351
Gyerünk!
903
01:45:22,911 --> 01:45:25,831
Tudta, hogy én jöttem ki.
Miért nem mondta?
904
01:45:25,998 --> 01:45:28,959
Nem volt alkalmas,
amikor önmagát gyilkolta.
905
01:45:29,126 --> 01:45:30,252
És utána?
906
01:45:30,335 --> 01:45:33,547
Nem volt fontos.
Tudtam, hogy nem lesz baj.
907
01:45:33,714 --> 01:45:38,510
Ami történt, megtörtént. Ha valamit
emiatt máshogy csinál... Ki tudja?
908
01:45:40,262 --> 01:45:42,681
Az az elv, hogy hallgatunk.
909
01:45:42,848 --> 01:45:45,893
- Kinek az elve?
- Hát a miénk.
910
01:45:49,563 --> 01:45:52,441
Megmentjük a világot a rosszabb múltaktól.
911
01:46:02,242 --> 01:46:05,537
- Kat?
- Vagyok.
912
01:46:06,538 --> 01:46:09,374
Csúnya heg marad, de kiheveri.
913
01:46:11,835 --> 01:46:14,379
- Sikerült.
- Mi sikerült?
914
01:46:15,214 --> 01:46:19,802
Andreinél van az algoritmus.
És nem tudják, hol jár.
915
01:46:21,970 --> 01:46:24,389
Se azt, mikor.
916
01:46:24,556 --> 01:46:26,850
- Hozza Oslóba Priyát!
- Minek?
917
01:46:27,017 --> 01:46:31,021
- Hogy holnapután ne meséljen a 241-esről.
- Mindenképp fog.
918
01:46:31,563 --> 01:46:34,399
Meglátjuk. Csak hozza ide.
919
01:46:37,152 --> 01:46:39,029
Helló, Priya!
920
01:46:39,196 --> 01:46:42,032
Mire véljem ezt? Hol van Neil?
921
01:46:42,199 --> 01:46:45,702
Kat Bartont ápolja,
aki majdnem meghalt maga miatt.
922
01:46:45,869 --> 01:46:49,123
- Mit tettem?
- Még semmit. De holnapután rávesz,
923
01:46:49,289 --> 01:46:53,293
hogy kecsegtessek 241-es
plutóniummal egy fegyverkereskedőt.
924
01:46:53,460 --> 01:46:57,297
- Szeretném tudni, miért.
- Sator kezére került a 241-es?
925
01:46:57,464 --> 01:46:59,842
Az algoritmus került a kezére.
926
01:47:01,468 --> 01:47:05,764
- Arról meséljen nekem!
- Az egy... egyedülálló darab.
927
01:47:05,931 --> 01:47:09,518
A készítője megölte magát,
hogy ne csinálhasson többet.
928
01:47:09,601 --> 01:47:10,435
Ez a jövő?
929
01:47:10,561 --> 01:47:13,272
- A távoli jövő.
- Miért lesz öngyilkos?
930
01:47:13,438 --> 01:47:15,691
Hallott a Manhattan-projektről?
931
01:47:16,692 --> 01:47:20,070
Az első atomkísérlet előtt
Oppenheimer attól félt,
932
01:47:20,237 --> 01:47:24,158
hogy a robbanás elindíthat
egy világméretű láncreakciót.
933
01:47:24,908 --> 01:47:29,955
- De végül mázlijuk volt.
- Akiről szó van, nemzedéke Oppenheimere.
934
01:47:30,873 --> 01:47:33,208
Megoldja a világ invertálását,
935
01:47:33,375 --> 01:47:37,588
de arra jut: ha elpusztítanak
minket, ők is elpusztulnak.
936
01:47:37,754 --> 01:47:41,467
- A nagyapa-paradoxon.
- Oppenheimerrel ellentétben
937
01:47:41,633 --> 01:47:45,137
ő fellázad, szétszedi
az algoritmust 9 részre,
938
01:47:45,262 --> 01:47:48,056
és elrejti ott,
amit a legjobb helynek vél.
939
01:47:48,223 --> 01:47:50,434
A múltban. Itt és most.
940
01:47:50,601 --> 01:47:53,979
Kilenc atomhatalom van. Kilenc bomba.
941
01:47:54,146 --> 01:47:57,900
Kilenc adag minden idők
leggondosabban őrzött anyagából.
942
01:47:58,066 --> 01:48:00,027
A lehető legjobb rejtekhely.
943
01:48:00,194 --> 01:48:02,863
Nukleáris tárolókban vannak.
944
01:48:03,030 --> 01:48:07,075
Sator feladata az, hogy
megszerezze a jövőnek a részeket,
945
01:48:07,242 --> 01:48:09,495
és összeállítsa az algoritmust.
946
01:48:09,661 --> 01:48:12,873
- Miért őt bízzák meg?
- Jókor volt jó helyen.
947
01:48:13,040 --> 01:48:15,209
A Szovjetunió széthullása.
948
01:48:15,375 --> 01:48:18,462
Krízisidőszak
az atomfegyverek történetében.
949
01:48:18,629 --> 01:48:20,798
Hány rész van már Satornál?
950
01:48:20,964 --> 01:48:24,635
- A 241-essel az összes.
- Jézusom.
951
01:48:24,802 --> 01:48:27,763
Ezért most máshogy
fogja csinálni a dolgokat.
952
01:48:28,764 --> 01:48:31,558
Változtassak? Hogy Katnek ne essen baja?
953
01:48:31,725 --> 01:48:34,561
Hogy Sator ne szerezze meg az algoritmust.
954
01:48:35,938 --> 01:48:38,315
Ha létezik is az a világ,
955
01:48:38,482 --> 01:48:41,485
- mi nem abban élünk.
- Próbáljuk meg!
956
01:48:41,652 --> 01:48:45,197
- Figyelmeztetni fog engem.
- Nem fogom.
957
01:48:45,364 --> 01:48:47,950
- A nemtudás a muníciónk.
- Ugyan.
958
01:48:48,117 --> 01:48:52,663
Ha tudja, mi az algoritmus, hagyta
volna, hogy Sator megkaparintsa?
959
01:48:54,081 --> 01:48:58,627
- Az kell, hogy megszerezze?
- Mert akkor egy helyre viszi a darabokat.
960
01:48:58,794 --> 01:49:00,754
Úgy tervezte, hogy ellopom,
961
01:49:00,921 --> 01:49:03,549
- aztán elvesztem?
- Feladat letudva.
962
01:49:04,091 --> 01:49:06,385
Kihasznált engem.
963
01:49:06,552 --> 01:49:08,679
Maga meg Katherine-t.
964
01:49:08,804 --> 01:49:10,806
Standard eljárás.
965
01:49:12,141 --> 01:49:14,852
- Eljátszotta a szerepét.
- A szerepemet?
966
01:49:15,018 --> 01:49:17,813
Ebben a műveletben én a főhős vagyok.
967
01:49:17,980 --> 01:49:21,066
Maga csak a főhősök egyike.
968
01:49:21,233 --> 01:49:24,486
Azt hitte, csak maga
tudja megmenteni a világot?
969
01:49:28,866 --> 01:49:31,118
Nem.
970
01:49:31,285 --> 01:49:35,998
De úgy van. Nem mondtam el, hol és
mikor rakja össze az algoritmust.
971
01:49:36,165 --> 01:49:38,917
- Majd elmondja.
- Nem mondom el.
972
01:49:39,084 --> 01:49:41,128
Vegyen be minket!
973
01:49:41,295 --> 01:49:44,381
„Minket?” Miért
vonná be megint Katherine-t?
974
01:49:44,548 --> 01:49:47,634
- Hozzáfér Satorhoz.
- Sator még bízik benne?
975
01:49:47,801 --> 01:49:52,306
- Halottnak hiszi. De bízott benne.
- Már más szemmel nézni a világot.
976
01:49:52,473 --> 01:49:57,603
Tegye maga is azt. Ha Kat megússza
élve. Felejtse el, hogy mennyit tud.
977
01:49:57,769 --> 01:49:59,021
Nem tehetem.
978
01:49:59,146 --> 01:50:02,608
Beszéljen azzal,
aki az elvarratlan szálakért felel.
979
01:50:02,774 --> 01:50:07,154
Adja a szavát, hogy Katherine-nek
és a fiának nem esik baja.
980
01:50:07,821 --> 01:50:10,032
Mit ér az adott szó a mi szakmánkban?
981
01:50:15,621 --> 01:50:17,581
Rendben van.
982
01:50:18,582 --> 01:50:22,294
Találkozó Trondheimnél
a tengeren. Utazzanak fel oda!
983
01:50:22,461 --> 01:50:25,798
- Ives csapata invertálásra kész.
- Van fordítójuk?
984
01:50:25,964 --> 01:50:28,425
Azt használják, ami ellen küzdünk?
985
01:50:29,176 --> 01:50:33,597
Tűzzel menni a tűz ellen veszélyes.
De vannak olyanok is a jövőben,
986
01:50:33,764 --> 01:50:36,892
akik szeretnék,
ha az algoritmus a múlté lenne.
987
01:50:37,935 --> 01:50:42,481
Tudja, a Tenetet
nem a múltban alapították.
988
01:50:42,648 --> 01:50:45,651
A jövőben fogják megszervezni.
989
01:51:12,052 --> 01:51:15,806
- A madarakat nem tudom megszokni.
- Hogy van?
990
01:51:21,145 --> 01:51:23,272
Ígérje meg, hogy megöli!
991
01:51:23,438 --> 01:51:27,526
- Nem lehet.
- Miért? Biztos sok embert ölt már meg.
992
01:51:27,693 --> 01:51:29,736
Rajtuk nem volt vészkapcsoló.
993
01:51:29,903 --> 01:51:33,240
- A fitneszkarkötője az.
- Mániásan vizsgálja magát.
994
01:51:33,407 --> 01:51:37,035
Biztosan beindít valamit,
például szétküld e-maileket
995
01:51:37,202 --> 01:51:40,622
a dugihely pontos
adataival, amint megáll a szíve.
996
01:51:40,789 --> 01:51:44,626
A halála aktiválja az algoritmust.
Bekövetkezik a világvége.
997
01:51:44,793 --> 01:51:46,795
Senki nem meri megölni.
998
01:51:48,922 --> 01:51:50,924
Nem, félreértik.
999
01:51:53,177 --> 01:51:55,262
Meg fogja ölni magát.
1000
01:51:57,014 --> 01:51:58,682
Miért?
1001
01:51:59,641 --> 01:52:01,935
Halálos beteg.
1002
01:52:02,102 --> 01:52:04,146
Hasnyálmirigyrákja van.
1003
01:52:05,772 --> 01:52:09,902
- És magával rántja a világot.
- Ha nem az övé, másé se legyen.
1004
01:52:10,068 --> 01:52:13,906
Ő dönti el, hogy mikor és
hol legyen mindennek vége.
1005
01:52:14,072 --> 01:52:16,742
Melyik pillanatot fogja választani?
1006
01:52:18,786 --> 01:52:21,872
Mesélt egy utazásról,
ahol kedves volt vele.
1007
01:52:22,039 --> 01:52:25,125
- Vietnámban.
- Egyszer eltűnt. Mikor volt az?
1008
01:52:25,292 --> 01:52:28,295
A parton voltam Maxszel.
A napot nem tudom.
1009
01:52:28,378 --> 01:52:30,088
14-én volt. Tíz napja.
1010
01:52:30,255 --> 01:52:33,300
- Ukrajnában járt.
- A kijevi operában.
1011
01:52:33,467 --> 01:52:35,969
Érdekelne, hogy ezt honnan tudja.
1012
01:52:37,054 --> 01:52:39,348
A lényeg, hogy nem volt a hajón.
1013
01:52:39,515 --> 01:52:43,018
- Az a szép pillanat lenne az utolsó.
- Mindenkinek.
1014
01:52:43,519 --> 01:52:48,941
Ha ellopjuk az algoritmust úgy,
hogy ő nem tud róla, megöli magát.
1015
01:52:49,107 --> 01:52:51,819
De minket nem. Hol a rejtekhely?
1016
01:52:51,985 --> 01:52:54,613
- Szétosztott tudás.
- Nem mondja meg?
1017
01:52:54,780 --> 01:52:57,825
A nemtudás a muníciónk...
Vissza kell mennie a jachtra.
1018
01:52:57,908 --> 01:52:59,243
Miért?
1019
01:52:59,409 --> 01:53:04,373
Hogy ne engedje Satort meghalni,
amíg el nem hoztuk az algoritmust.
1020
01:53:04,540 --> 01:53:06,625
Ha lebukom, Max látni fogja.
1021
01:53:06,792 --> 01:53:10,462
Nem akarok fájdalmat neki,
ha az lesz élete utolsó napja.
1022
01:53:11,296 --> 01:53:13,298
Nem lesz az.
1023
01:53:37,531 --> 01:53:41,910
Idő van. Visszamegyünk 14-ére,
de ha nem tudjuk, hol a dugihely,
1024
01:53:42,119 --> 01:53:44,329
jobban nem tudunk felkészülni.
1025
01:53:45,664 --> 01:53:47,875
Tudja, mi az a hipocentrum?
1026
01:53:48,876 --> 01:53:51,211
Földalatti atomkísérlet zérópontja.
1027
01:53:51,378 --> 01:53:56,425
Sir Michael Crosby szerint 14-én
robbanás történt Sztálszk-12-ben.
1028
01:53:57,050 --> 01:54:01,805
A dugihely a hipocentrum alatt van.
A robbanás eltemeti az algoritmust.
1029
01:54:01,972 --> 01:54:05,601
Akkor jobb, ha kiszedjük
onnan, mielőtt robban a bomba.
1030
01:54:08,020 --> 01:54:10,814
Igazodj! És indulj!
1031
01:54:12,941 --> 01:54:15,110
Következő.
1032
01:54:18,238 --> 01:54:20,240
Igazodj!
1033
01:54:20,824 --> 01:54:22,910
Hol van Neil?
1034
01:54:25,412 --> 01:54:26,789
Már átment.
1035
01:54:26,872 --> 01:54:30,042
Nem búcsúztam el tőle.
Mert most búcsúzunk, nem?
1036
01:54:30,209 --> 01:54:33,545
Szívesen mondanám, hogy
nem kell megtennie...
1037
01:54:33,712 --> 01:54:37,007
A legrosszabb, amit
Andrei tett, az ajánlata volt.
1038
01:54:37,174 --> 01:54:40,469
Hogy elenged, ha
nem találkozom többet a fiammal.
1039
01:54:41,470 --> 01:54:44,389
Ordítoztam, tomboltam.
1040
01:54:45,766 --> 01:54:48,018
De az arcom elárult, és ő látta.
1041
01:54:51,438 --> 01:54:53,607
Fontolóra vettem.
1042
01:54:53,774 --> 01:54:58,403
Nem tudom, azért gyűlölöm-e jobban,
amit tett, vagy mert tudja ezt.
1043
01:55:01,448 --> 01:55:04,827
Nem tudja, mit jelent egy anyának,
hogy megmentheti a gyerekét.
1044
01:55:04,910 --> 01:55:06,036
Nem.
1045
01:55:06,203 --> 01:55:09,873
- Ölt már meg gyűlölt embereket.
- De nem gyűlöletből.
1046
01:55:10,040 --> 01:55:13,669
- Andrei haldoklik, ez talán nem is bűn.
- Mindig bűn.
1047
01:55:14,211 --> 01:55:16,797
Nem megölni megy. Maga a vészfék.
1048
01:55:17,881 --> 01:55:22,094
Ha nincs meg az algoritmus, és
meghal, magával ránt mindenkit.
1049
01:55:24,763 --> 01:55:26,849
Csak tegye, amit kell, oké?
1050
01:55:31,019 --> 01:55:33,939
Ma 14-e van. A szibériai partoknál járunk.
1051
01:55:34,106 --> 01:55:36,817
Mi indulunk. Maga várjon még egy napot,
1052
01:55:36,984 --> 01:55:39,111
aztán menjen Vietnámba.
1053
01:55:39,194 --> 01:55:41,321
- Ki visz a jachtra?
- Van rá egy ember.
1054
01:55:41,488 --> 01:55:44,575
Ha ennek vége,
tartsa majd ezt mindig magánál.
1055
01:55:45,117 --> 01:55:47,411
Ha valahol fenyegetve érzi magát,
1056
01:55:47,578 --> 01:55:50,247
hívást indít,
bemondja, hol van, és leteszi.
1057
01:55:50,414 --> 01:55:54,376
- Kinek üzenek vele?
- Az utókornak.
1058
01:56:33,791 --> 01:56:38,796
Sztálszk-12. A világ elől eldugott
város, ahol bármi megtörténhet.
1059
01:56:38,962 --> 01:56:43,008
És ma, hölgyeim és uraim,
Tíz percen át történni is fog valami.
1060
01:56:43,175 --> 01:56:46,762
Két csapatra osztottuk
magukat egy időbeli átkaroláshoz.
1061
01:56:46,929 --> 01:56:50,933
Mi, a pirosak, előre haladunk.
Ez a megkülönböztető jelzés.
1062
01:56:51,099 --> 01:56:54,812
A kék csapat, amit Wheeler
parancsnok vezet, invertált.
1063
01:56:54,978 --> 01:56:58,565
- Miért dugják el őket?
- Hogy ne lássuk a végét.
1064
01:56:58,732 --> 01:57:01,527
Ők egy óra múlva kaptak ilyen eligazítást.
1065
01:57:03,570 --> 01:57:06,782
Aztán benyomultak
a hipocentrum fölötti dombra
1066
01:57:06,949 --> 01:57:09,076
a robbanáshoz közeli időpontban.
1067
01:57:09,243 --> 01:57:13,122
A feladatuk biztosítás és felderítés volt.
1068
01:57:13,288 --> 01:57:17,042
Amit elmondok, azt
az ő tapasztalataikból szűrtük le.
1069
01:57:34,017 --> 01:57:38,313
Mindkét csapat visszaszámol.
A mi óránkon a tíz a földetérés
1070
01:57:38,480 --> 01:57:41,900
és a nulla a robbanás. A kékekén fordítva.
1071
01:57:42,067 --> 01:57:46,071
Aki nincs a leszállóhelyen
nulla perckor, nem tud kijönni.
1072
01:57:47,156 --> 01:57:48,365
Megértették?
1073
01:57:48,449 --> 01:57:52,202
Azzal kezdjük,
hogy biztosítjuk a kékek kivonását.
1074
01:57:52,411 --> 01:57:56,790
Aztán bemegyünk a városba. A házak
lakatlanok, de mint megtudtuk,
1075
01:57:56,957 --> 01:58:00,377
van egy fordítójuk.
Kétidejű ellenállás várható.
1076
01:58:00,544 --> 01:58:04,381
- Inverz tűzerejük van?
- Inverz, hagyományos,
1077
01:58:04,548 --> 01:58:07,050
normál és inverz élőerő, minden.
1078
01:58:07,718 --> 01:58:11,763
A város túloldalán egy magaslat
emelkedik a hipocentrum fölé.
1079
01:58:11,930 --> 01:58:17,060
Egy különítmény bemegy a városból
egy alagúton át a hipocentrum alá.
1080
01:58:17,227 --> 01:58:19,897
A kékek találtak itt egy bejáratot.
1081
01:58:20,063 --> 01:58:23,233
A bomba a dombban van, jóval feljebb.
1082
01:58:23,400 --> 01:58:26,278
Amikor felrobban, beomlik a barlang.
1083
01:58:26,445 --> 01:58:30,491
- Hogy iktatjuk ki a bombát?
- Sehogy. A robbanás bekövetkezik.
1084
01:58:30,657 --> 01:58:34,495
Az a dolgunk,
hogy ne tudjunk elbánni a bombával,
1085
01:58:34,661 --> 01:58:38,207
amíg a különítmény
észrevétlenül elvégzi, amit kell.
1086
01:58:38,332 --> 01:58:39,208
És az mi?
1087
01:58:39,333 --> 01:58:43,045
Akinek kell, tudja.
További hülye kérdések?
1088
01:58:43,587 --> 01:58:45,798
Helyes. Végeztünk. Készüljenek!
1089
01:58:48,634 --> 01:58:51,595
- Az első hullámmal megyek.
- Nincs olyan.
1090
01:58:51,762 --> 01:58:54,181
A csapatok egyidejűleg dolgoznak.
1091
01:58:54,348 --> 01:58:58,101
El se jöjjön velünk, ha csak
lineárisan tud gondolkodni.
1092
01:58:58,268 --> 01:59:01,730
Akar esetleg azok közt lenni,
akik kihozzák az árut?
1093
01:59:02,022 --> 01:59:03,357
Hát persze.
1094
01:59:03,982 --> 01:59:07,402
Mi vagyunk azok. A különítmény.
1095
01:59:07,569 --> 01:59:08,570
Mi ketten?
1096
01:59:09,363 --> 01:59:12,324
Aki tudja, mi van a tartályban,
nem mehet el innen.
1097
01:59:13,242 --> 01:59:15,702
Gondoltam, megoldjuk ketten.
1098
01:59:25,629 --> 01:59:28,549
12 méter magasan lesz. Be tud majd ugrani?
1099
01:59:29,174 --> 01:59:33,220
- Majd bezuhanok.
- Amíg nem jelzek, ne hagyja meghalni.
1100
02:00:09,173 --> 02:00:10,549
Harminc másodperc!
1101
02:00:51,632 --> 02:00:52,633
Gyerünk!
1102
02:01:04,436 --> 02:01:07,564
Lökéshullámra érkezünk!
Kapaszkodjanak!
1103
02:01:16,740 --> 02:01:18,492
Felállni!
1104
02:01:31,797 --> 02:01:33,465
Arra!
1105
02:01:46,353 --> 02:01:48,438
Hát nem a parton van?
1106
02:01:48,522 --> 02:01:50,607
- Meg akarom lepni Andreit.
- A főnök elment.
1107
02:01:52,192 --> 02:01:54,444
Akkor hadd találjon majd itt.
1108
02:01:54,611 --> 02:01:57,197
Ne szóljon senkinek. Feltakarítok.
1109
02:03:04,807 --> 02:03:06,975
- Aknák!
- Aknák!
1110
02:03:21,323 --> 02:03:23,325
Azt mondták, a parton vagy.
1111
02:03:24,952 --> 02:03:28,497
- Azt mondták, elmentél.
- Látni akartalak titeket.
1112
02:03:28,664 --> 02:03:30,666
Max kint van Annával.
1113
02:03:31,917 --> 02:03:36,046
- Beszéljük meg, ami történt.
- Tréfáltam. Ostoba tréfa volt.
1114
02:03:36,755 --> 02:03:41,802
- Rossz anyának tartasz.
- Tudod: többre tartalak, mint te engem.
1115
02:03:49,685 --> 02:03:52,020
Szeretném, ha jóban lennénk.
1116
02:04:07,161 --> 02:04:08,871
Fedezékbe!
1117
02:04:13,250 --> 02:04:16,462
Jöjjön már egy AT-4! Lőjék ki!
1118
02:04:17,045 --> 02:04:21,925
Fedezőtüzet! Gyerünk,
gyerünk, előre! Mozgás, mozgás!
1119
02:05:32,246 --> 02:05:33,914
Wheeler!
1120
02:05:34,832 --> 02:05:37,167
- Ki onnan!
- Gyerünk!
1121
02:05:42,840 --> 02:05:44,550
Ives!
1122
02:05:45,926 --> 02:05:47,553
Itt van.
1123
02:05:49,304 --> 02:05:51,431
Gyönyörű naplementénk lesz.
1124
02:05:51,598 --> 02:05:55,561
Visszahozatom Maxet. Ossza
meg velünk ezeket a perceket.
1125
02:05:56,270 --> 02:05:58,272
Töltök egy vodkát.
1126
02:05:59,148 --> 02:06:01,358
Hozza a fiamat a hajóra!
1127
02:06:07,656 --> 02:06:11,076
- Fogy az idő! Gyerünk!
- Ha meglátnak, hiába minden.
1128
02:06:14,913 --> 02:06:17,749
- Elterelés kell.
- Az nem probléma.
1129
02:06:21,420 --> 02:06:23,422
Felkészül!
1130
02:06:25,674 --> 02:06:27,676
Rakétagránátot!
1131
02:06:28,343 --> 02:06:30,345
A házat, mikor jelzek!
1132
02:06:31,472 --> 02:06:35,184
- Három! Kettő!
- Egy! Tűz!
1133
02:06:36,310 --> 02:06:38,020
Tűz!
1134
02:06:52,493 --> 02:06:54,495
Gyerünk!
1135
02:07:09,551 --> 02:07:11,553
Nincs visszaút. Gyerünk!
1136
02:07:17,851 --> 02:07:22,064
- Az mi?
- Egy kis játékszer a CIA-től.
1137
02:07:23,357 --> 02:07:26,819
- De mi az?
- Így ér véget a világ.
1138
02:07:26,985 --> 02:07:29,446
Nem nagy robajjal, egy nyögéssel.
1139
02:07:29,863 --> 02:07:33,659
- Nem értelek.
- Ha ezt beveszem, vége lesz.
1140
02:07:34,576 --> 02:07:36,620
Akkor még ne vedd be.
1141
02:07:39,498 --> 02:07:41,166
Miért?
1142
02:07:42,751 --> 02:07:47,589
Mert vár ránk a naplemente.
És van még egy kis vodka.
1143
02:07:47,756 --> 02:07:49,758
Mindjárt itt lesz Max is.
1144
02:07:49,925 --> 02:07:53,929
Furcsa, úgy látták, hogy te vagy
a parton Maxszel, nem Anna.
1145
02:07:56,682 --> 02:08:00,102
Az a lényeg, hogy
te meg tudj különböztetni minket.
1146
02:08:02,271 --> 02:08:04,898
Még dolgom van, szerelmem.
1147
02:08:17,161 --> 02:08:21,665
Mahir! Hall engem?
Nem tiszta! Ismétlem: nem tiszta!
1148
02:08:21,832 --> 02:08:26,211
- Vettem.
- Ismétlem: nem tiszta!
1149
02:08:52,779 --> 02:08:55,741
Neil! Neil!
1150
02:09:08,587 --> 02:09:10,589
Tovább!
1151
02:09:18,639 --> 02:09:21,308
Nincs nálunk semmi, ami ezt elintézné.
1152
02:09:27,648 --> 02:09:29,858
Nézze meg, hátha van nála gránát.
1153
02:09:34,071 --> 02:09:36,156
- Mit talált?
- Semmit.
1154
02:09:36,240 --> 02:09:38,325
Nézze meg a zárat! Ki tudja nyitni?
1155
02:09:39,159 --> 02:09:42,496
Remélem, nem.
Sok pénzembe került az a zár.
1156
02:09:42,663 --> 02:09:46,917
- Hogy tetszik az út kezdete illetve vége?
- Egy kicsit túl sugárzó.
1157
02:09:47,626 --> 02:09:51,046
Az én életemet a sugárzás határozta meg.
1158
02:09:51,213 --> 02:09:53,590
Ott dolgoztunk, ahol más nem akart.
1159
02:09:53,757 --> 02:09:56,468
És lepaktáltam az ördöggel.
1160
02:09:56,635 --> 02:10:00,305
Pénzt időért. Eladtuk a jövőnket.
1161
02:10:00,472 --> 02:10:03,767
Most elkövetné
azt a hibát az egész világgal.
1162
02:10:03,934 --> 02:10:06,728
Az nem hiba volt, hanem kényszerű alku.
1163
02:10:06,895 --> 02:10:10,774
Mi a magáé?
Olyan ügyért harcol, amit alig ért,
1164
02:10:11,525 --> 02:10:15,028
olyan emberekkel, akiknek
semmit nem mert elmondani.
1165
02:10:15,195 --> 02:10:17,364
Ha meghalok, velem hal a világ.
1166
02:10:17,531 --> 02:10:19,533
És magával meghal a tudása.
1167
02:10:19,700 --> 02:10:23,203
Úgy jár a titkával,
mint a névtelen egyiptomi munkás,
1168
02:10:23,370 --> 02:10:25,831
akit bezártak a piramisba.
1169
02:10:25,998 --> 02:10:28,333
Maga vakhitű. Fanatikus.
1170
02:10:49,104 --> 02:10:51,523
A világ elpusztítása a fanatizmus.
1171
02:10:51,690 --> 02:10:54,526
Nem, én új világot teremtek.
1172
02:10:54,693 --> 02:10:58,530
Valaki valahol egy kristálytoronyban
megnyom egy kapcsolót,
1173
02:10:59,114 --> 02:11:02,785
ami egyszerre kiváltja és
elkerüli az Armageddont.
1174
02:11:02,951 --> 02:11:06,330
Most maga az idő változtat irányt.
1175
02:11:06,497 --> 02:11:08,749
Amiben mi magunk fürödtünk,
1176
02:11:08,916 --> 02:11:12,711
ugyanolyan napfény
melegíti majd utódaink arcát.
1177
02:11:12,878 --> 02:11:14,797
Miért akarnak végezni velünk?
1178
02:11:14,963 --> 02:11:18,217
Kiáradtak a tengereik,
kiszáradtak a folyóik.
1179
02:11:18,383 --> 02:11:21,887
Nem maradt más
választásuk, mint visszafordulni.
1180
02:11:22,513 --> 02:11:24,681
Mi tehetünk róla.
1181
02:11:38,153 --> 02:11:40,572
Így is meg akar még állítani?
1182
02:11:41,865 --> 02:11:45,661
Igen. Minden nemzedéknek
a saját túlélése az első.
1183
02:11:45,828 --> 02:11:49,957
- Ezért teszik, amit tesznek.
- De maga nem. Maga áruló!
1184
02:11:50,124 --> 02:11:54,920
- Mindenkit megöl, mert nincs saját élete!
- Az élet menni fog tovább.
1185
02:11:55,087 --> 02:11:56,713
A fiáé nem.
1186
02:11:56,797 --> 02:12:00,551
A legnagyobb bűnöm,
hogy a végóráit élő világba hoztam.
1187
02:12:00,717 --> 02:12:02,928
Vajon megbocsátja Isten?
1188
02:12:08,267 --> 02:12:11,436
Állj! Állj!
1189
02:12:12,479 --> 02:12:14,439
A fenébe!
1190
02:12:25,159 --> 02:12:27,161
Fedezzenek!
1191
02:12:34,585 --> 02:12:36,420
Előre!
1192
02:12:38,213 --> 02:12:43,051
Nem hisz Istenben. Se a jövőben.
Semmiben, amit nem tapasztalt meg.
1193
02:12:43,218 --> 02:12:45,554
A többi mind vízió.
1194
02:12:46,096 --> 02:12:48,056
Nekem olyan nincsen.
1195
02:12:48,682 --> 02:12:52,186
Pedig anélkül nem is ember.
Csak egy eszelős.
1196
02:12:52,853 --> 02:12:54,855
Vagy isten.
1197
02:12:55,022 --> 02:12:57,691
- Egyfajta.
- Erről beszélek.
1198
02:13:00,319 --> 02:13:03,655
- Ne! Jézusom!
- Lejárt az időnk.
1199
02:13:10,412 --> 02:13:14,875
- Átadom az üdvözletét Katnek.
- Felesleges. Még nem ismer.
1200
02:13:15,417 --> 02:13:18,170
Ez igaz. Miután megismeri, meghal.
1201
02:13:18,337 --> 02:13:20,798
Akkor a magam nevében üdvözlöm.
1202
02:13:24,551 --> 02:13:27,679
Volkov... Lője főbe!
1203
02:13:39,525 --> 02:13:41,318
Elég a munkából.
1204
02:14:08,512 --> 02:14:11,181
Fogalmad sincs, miről beszélek, igaz?
1205
02:14:13,350 --> 02:14:16,019
De borzasztó fontos dolognak hangzik.
1206
02:14:18,063 --> 02:14:20,732
- Hova mész?
- Neked nincs meleged?
1207
02:14:37,416 --> 02:14:40,335
- Most mit csinálsz?
- Kilocsoltam a naptejet.
1208
02:14:40,878 --> 02:14:43,297
- Hát aztán?
- Csúszik!
1209
02:14:46,049 --> 02:14:48,051
Gyere ide!
1210
02:14:50,721 --> 02:14:53,474
Fordulj meg! Jó lesz!
1211
02:15:28,091 --> 02:15:31,428
Én ezt nem bírom ki.
Nem hiheted azt, hogy győztél.
1212
02:15:31,595 --> 02:15:33,514
Ne rontsd el.
1213
02:15:33,597 --> 02:15:35,516
Nem hiheted, hogy veled megyünk a halálba.
1214
02:15:38,352 --> 02:15:41,063
- Egyedül halsz meg.
- Gyerünk, gyerünk!
1215
02:15:41,230 --> 02:15:43,565
Az alagút beomlott, a rács zárva.
1216
02:15:44,066 --> 02:15:46,860
- Mahir, hall engem?
- Igen.
1217
02:15:47,027 --> 02:15:48,862
Várjon!
1218
02:15:54,201 --> 02:15:56,203
Nézz a szemembe!
1219
02:15:56,870 --> 02:15:59,164
Mit látsz benne?
1220
02:15:59,331 --> 02:16:02,251
Csüggedést vagy haragot?
1221
02:16:03,836 --> 02:16:07,840
Nem az vagyok, aki szeretni tudott,
miután belül megsebezted.
1222
02:16:09,633 --> 02:16:13,470
A veszett ribanc vagyok,
akit kívül sebeztél meg.
1223
02:16:38,286 --> 02:16:40,955
Megölte, Ives. Hall engem? Megölte!
1224
02:16:41,831 --> 02:16:44,084
Kat elsiette. Megölte őt.
1225
02:17:02,518 --> 02:17:05,062
Gyerünk! Vajon sikerült nekik?
1226
02:17:09,610 --> 02:17:11,612
A francba!
1227
02:18:21,472 --> 02:18:24,017
Kat! Elsiette!
1228
02:18:24,184 --> 02:18:28,021
Nem bírtam ki. Nem hagyhattam,
hogy azt higgye, győzött.
1229
02:18:28,230 --> 02:18:30,899
Tudtam, hogy maga megoldja.
1230
02:18:31,066 --> 02:18:35,195
- Meg is oldotta, igaz?
- Igen. Megoldottuk. Minden jót!
1231
02:18:56,883 --> 02:19:00,220
- Maga inverz volt.
- De félúton váltottam.
1232
02:19:01,722 --> 02:19:05,809
- Úgy láttam, itt segítség kell.
- Itt? Lent kellett segítség.
1233
02:19:07,060 --> 02:19:09,146
Hogy nyitotta ki a zárat?
1234
02:19:09,312 --> 02:19:12,316
Én sehogy. Nem máshol volt dolga?
1235
02:19:12,482 --> 02:19:14,818
Azt legközelebb intézem.
1236
02:19:14,985 --> 02:19:18,238
- Oké, Ives?
- Pillanat, kifújom magam.
1237
02:19:32,419 --> 02:19:34,797
Aki ezt látta, nem mehet el innen.
1238
02:19:43,680 --> 02:19:45,766
Jól van.
1239
02:19:48,685 --> 02:19:50,771
Elrejtjük.
1240
02:19:50,938 --> 02:19:53,148
Azután meghalunk.
1241
02:19:53,315 --> 02:19:55,442
Mert csak az a biztos.
1242
02:19:57,069 --> 02:19:59,071
De hogy mikor,
1243
02:19:59,613 --> 02:20:01,865
azt ki-ki maga döntse el.
1244
02:20:02,991 --> 02:20:06,912
- Nem öl meg minket?
- De, ha megtalálom magukat.
1245
02:20:07,079 --> 02:20:10,666
- De nem fog nagyon keresni?
- De igen.
1246
02:20:14,419 --> 02:20:19,091
- Nem megy el Londonba ránézni Katre?
- Nem. Túl veszélyes.
1247
02:20:19,925 --> 02:20:22,219
Messziről is?
1248
02:20:22,761 --> 02:20:24,763
Messziről is.
1249
02:20:26,473 --> 02:20:28,475
Ives!
1250
02:20:28,642 --> 02:20:30,477
Várjon!
1251
02:20:36,233 --> 02:20:38,235
Tényleg újra be akar menni?
1252
02:20:40,654 --> 02:20:43,490
Csak én nyithattam ki
időben a zárat, igaz?
1253
02:20:43,657 --> 02:20:46,326
Hát, senki más nem ért így a zárakhoz.
1254
02:20:47,786 --> 02:20:49,455
Látja?
1255
02:20:49,621 --> 02:20:51,915
Az is én voltam.
1256
02:20:52,082 --> 02:20:55,002
Beraktam még egy múltat
az akció szövetébe.
1257
02:21:03,552 --> 02:21:05,304
Várjon!
1258
02:21:08,932 --> 02:21:13,353
Megmentettük a világot.
Nem bízhatunk semmit a véletlenre.
1259
02:21:13,520 --> 02:21:18,692
- De ha mást csinálunk, változik bármi?
- „Ami történt, megtörtént.”
1260
02:21:18,859 --> 02:21:22,362
Ez azt jelenti, hisszük,
hogy így működik a világ.
1261
02:21:22,529 --> 02:21:25,491
- De nem ok a tétlenségre.
- Végzet?
1262
02:21:25,657 --> 02:21:28,452
- Nevezheti úgy.
- Maga minek nevezi?
1263
02:21:29,328 --> 02:21:31,330
Valóságnak.
1264
02:21:33,123 --> 02:21:35,125
Most hadd menjek.
1265
02:21:40,130 --> 02:21:42,674
Nem árulta el, ki szervezte be magát.
1266
02:21:42,841 --> 02:21:45,344
Még mindig nem jött rá?
1267
02:21:45,511 --> 02:21:49,765
Hát maga. Csak nem akkor, amikor gondolja.
1268
02:21:49,932 --> 02:21:52,267
Van egy jövője a múltban.
1269
02:21:52,434 --> 02:21:55,437
Nekem évekkel ezelőtt, magának évek múlva.
1270
02:21:56,480 --> 02:21:58,565
Évek óta ismer?
1271
02:21:59,733 --> 02:22:03,529
Nekem, azt hiszem,
ez egy szép barátság vége.
1272
02:22:03,695 --> 02:22:06,031
Nekem meg a kezdete.
1273
02:22:06,198 --> 02:22:08,367
Csinálunk majd dolgokat.
1274
02:22:08,534 --> 02:22:10,994
Imádni fogja! Majd meglátja.
1275
02:22:11,870 --> 02:22:15,958
- Egy nagy átkarolás az egész művelet!
- És kié?
1276
02:22:17,376 --> 02:22:19,294
A magáé!
1277
02:22:19,461 --> 02:22:22,673
Most félúton jár.
Viszlát az elején, barátom!
1278
02:22:31,473 --> 02:22:34,643
Mi mentjük meg
a világot a rosszabb múltaktól.
1279
02:22:34,810 --> 02:22:37,187
Senki se tudja, mik nem történtek.
1280
02:22:38,564 --> 02:22:41,358
Ha tudnák, akkor se izgatná őket.
1281
02:22:45,696 --> 02:22:50,701
Az a bomba nem fontos, ami
nem robbant fel. Csak az, ami igen.
1282
02:22:53,328 --> 02:22:55,289
Tegye meg, mielőtt jön a gyerek.
1283
02:22:57,374 --> 02:23:00,419
Így kegyelmez maga? A szavát adta.
1284
02:23:00,586 --> 02:23:03,964
És megmondtam, hogy mennyit ér.
1285
02:23:04,131 --> 02:23:06,133
Épp itt, épp ma.
1286
02:23:07,384 --> 02:23:09,386
Honnan tudta?
1287
02:23:11,013 --> 02:23:13,599
Cannon Place, 3 óra. Talán semmi...
1288
02:23:14,099 --> 02:23:18,604
- Az utókor.
- Cannon Place, 3 óra. Talán semmi...
1289
02:23:19,438 --> 02:23:23,066
Mondtam, hogy kezdje el
más szemmel nézni a világot.
1290
02:23:23,233 --> 02:23:25,277
Én varrom el a szálakat.
1291
02:23:25,360 --> 02:23:27,362
- Nem a maga dolga volt.
- Hát kié?
1292
02:23:27,529 --> 02:23:30,616
Az enyém. Rájöttem, hogy
nem magának dolgoztam.
1293
02:23:30,783 --> 02:23:34,620
Mindketten nekem dolgoztunk.
Én vagyok a főhős.
1294
02:23:37,122 --> 02:23:39,917
Akkor varrja el ezt a szálat.
1295
02:23:43,003 --> 02:23:45,005
Feladat letudva.
1296
02:23:46,507 --> 02:23:48,717
A bomba, ami nem robbant fel.
1297
02:23:48,884 --> 02:23:51,345
A veszély, amiről senki sem tudott.
1298
02:23:56,892 --> 02:23:59,728
Az a bomba képes
megváltoztatni a világot.
1299
02:24:04,440 --> 02:24:09,440
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1300
02:29:42,070 --> 02:29:44,072
A feliratot fordította: Tóth Tamás