1
00:01:00,331 --> 00:01:05,331
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:10,576 --> 00:01:12,661
Vzbuď ty Američany.
3
00:01:13,954 --> 00:01:14,788
Hej!
4
00:01:48,447 --> 00:01:50,741
NÁRODNÍ OPERA
5
00:02:59,518 --> 00:03:01,186
Žijeme ve světě pološera.
6
00:03:03,230 --> 00:03:04,898
Žijeme ve světě pološera.
7
00:03:05,566 --> 00:03:06,942
A za soumraku nejsou přátelé.
8
00:03:07,109 --> 00:03:10,028
Byl jste prozrazen.
Obklíčili to tu, aby vás zabili.
9
00:03:15,367 --> 00:03:16,952
Ale já navázal kontakt.
10
00:03:17,119 --> 00:03:18,328
Odvedu vás, nebo zabiju.
11
00:03:18,495 --> 00:03:20,914
Mám dvě minuty. Rozmyslete se.
12
00:03:25,878 --> 00:03:27,004
Kde je ta zásilka?
13
00:03:27,171 --> 00:03:28,338
V šatně.
14
00:03:52,946 --> 00:03:53,780
Zůstaňte.
15
00:04:05,876 --> 00:04:07,211
Vem si jeho!
16
00:04:12,216 --> 00:04:13,550
Co děláš?
17
00:04:14,426 --> 00:04:15,302
Co děláš?
18
00:04:16,678 --> 00:04:17,805
Kdo jsi?
19
00:04:20,474 --> 00:04:21,809
Nejsou přátelé, co?
20
00:04:21,975 --> 00:04:22,810
To zvládneš.
21
00:04:22,976 --> 00:04:24,394
Dostaň ho na místo srazu.
22
00:04:56,510 --> 00:04:59,263
Vyměňte si oblečení.
Ukrajinci čekají cestujícího.
23
00:04:59,596 --> 00:05:01,223
To opouzdření jsem ještě neviděl.
24
00:05:01,390 --> 00:05:03,475
Nevíme, jak je staré, ale je pravé.
25
00:05:03,642 --> 00:05:04,518
Víte, kudy ven?
26
00:05:04,685 --> 00:05:06,103
Šachtou do kanalizace.
27
00:05:06,562 --> 00:05:09,857
Vem to. Vem ho.
Jděte jeho východem. Našim už nevěřím.
28
00:05:10,023 --> 00:05:10,858
Umíš to deaktivovat?
29
00:05:11,024 --> 00:05:12,317
Je centrálně sladěná. Je jich víc?
30
00:05:12,860 --> 00:05:13,694
Zahlazují stopy.
31
00:05:13,861 --> 00:05:15,362
- Zabíjením diváků?
- Jen z levných míst.
32
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
To není náš úkol.
33
00:05:16,864 --> 00:05:17,948
Můj už ano.
34
00:05:43,390 --> 00:05:44,391
Odejdi.
35
00:05:48,353 --> 00:05:50,355
Nemusíš je zabíjet.
36
00:06:03,243 --> 00:06:04,244
Ten nebyl od nás.
37
00:06:04,411 --> 00:06:05,788
Dík za pomoc.
38
00:06:07,915 --> 00:06:08,749
Běž...
39
00:06:22,971 --> 00:06:24,306
To není on!
40
00:06:39,822 --> 00:06:42,950
Dá se natrénovat,
že člověk vydrží 18 hodin,
41
00:06:43,117 --> 00:06:46,078
takže tví kolegové budou do sedmi v suchu.
42
00:06:52,376 --> 00:06:54,128
Ten nevydržel 18 minut.
43
00:06:54,253 --> 00:06:56,046
Neměl co skrývat.
44
00:06:56,213 --> 00:06:58,507
Převáděli jste nýmanda.
45
00:07:01,510 --> 00:07:03,178
Je to riskantní.
46
00:07:06,515 --> 00:07:08,767
Nebo jsi s tímhle počítal?
47
00:07:08,934 --> 00:07:10,144
Smrt.
48
00:07:10,310 --> 00:07:12,229
Vyrobeno pro CIA.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,656
Zachraň se, když už jsou v suchu.
50
00:07:37,004 --> 00:07:38,755
Bude sedm.
51
00:07:39,173 --> 00:07:40,382
A jé.
52
00:07:45,554 --> 00:07:47,181
Předbíhá se.
53
00:07:51,101 --> 00:07:53,437
Musíme ho o hodinu vrátit.
54
00:08:13,248 --> 00:08:14,666
Vyplivni to!
55
00:08:38,315 --> 00:08:40,526
Vítejte v posmrtném životě.
56
00:08:41,193 --> 00:08:43,487
Byl jste v umělém spánku.
57
00:08:43,654 --> 00:08:47,199
Mezitím jsme vás dostali z Ukrajiny
a spravili vám pusu.
58
00:08:47,366 --> 00:08:51,411
Ty sebevražedné pilulky jsou atrapy.
59
00:08:52,287 --> 00:08:53,580
Proč?
60
00:08:53,747 --> 00:08:54,873
Zkouška.
61
00:08:55,374 --> 00:08:56,542
Zkouška?
62
00:08:59,837 --> 00:09:01,713
Trhali mi zuby.
63
00:09:03,257 --> 00:09:05,467
Dostal se z toho můj tým?
64
00:09:06,260 --> 00:09:07,511
Ne.
65
00:09:07,886 --> 00:09:09,805
Podle nás ruští žoldáci.
66
00:09:10,806 --> 00:09:12,724
Někdo mluvil.
67
00:09:13,767 --> 00:09:14,893
Vy ne.
68
00:09:15,519 --> 00:09:18,438
Rozhodl jste se umřít,
než abyste udal kolegy.
69
00:09:27,531 --> 00:09:30,367
Věříme, že bychom vběhli do hořící budovy.
70
00:09:31,535 --> 00:09:35,581
Ale dokud nepocítíme ten žár,
nemůžeme to vědět.
71
00:09:35,747 --> 00:09:36,957
Vy ano.
72
00:09:43,005 --> 00:09:44,756
Končím.
73
00:09:44,923 --> 00:09:47,301
Nepracujete pro nás. Jste mrtvý.
74
00:09:48,552 --> 00:09:51,346
Vaše služba je nadnárodní.
75
00:09:51,513 --> 00:09:53,265
Tady jde o přežití.
76
00:09:55,642 --> 00:09:56,768
O čí?
77
00:09:59,354 --> 00:10:00,689
Všech.
78
00:10:03,275 --> 00:10:05,402
Probíhá studená válka, studená jak led.
79
00:10:06,695 --> 00:10:10,199
Dokonce znát její podstatu
znamená prohrát.
80
00:10:10,365 --> 00:10:11,825
To jsou rozdělené znalosti.
81
00:10:11,992 --> 00:10:15,621
Mám pro vás pouze gesto
82
00:10:15,788 --> 00:10:17,956
v kombinaci se slovem.
83
00:10:18,123 --> 00:10:19,249
„Tenet.“
84
00:10:21,084 --> 00:10:22,377
Používejte ho opatrně.
85
00:10:24,087 --> 00:10:27,132
Otevře vám ty správné dveře,
ale i pár nesprávných.
86
00:10:27,299 --> 00:10:29,218
To je všechno, co vám řekli?
87
00:10:30,469 --> 00:10:31,929
Zkoušku, jíž jste prošel,
88
00:10:33,722 --> 00:10:34,848
nesloží každý.
89
00:12:48,023 --> 00:12:52,444
S reflexní vestou a psací podložkou
se dostanete téměř všude.
90
00:12:52,611 --> 00:12:54,238
Téměř.
91
00:12:55,155 --> 00:12:56,365
Neznámý princip, tenet.
92
00:13:05,290 --> 00:13:06,125
Bez povídání.
93
00:13:06,291 --> 00:13:08,418
Ať se nevyzradí, kdo jsme a co děláme.
94
00:13:09,044 --> 00:13:11,088
Já myslel, že se tu dozvím, co děláme.
95
00:13:11,839 --> 00:13:14,341
Nejste tu kvůli „co“, ale kvůli „jak“.
96
00:13:14,508 --> 00:13:17,636
„Co“ je váš obor, po tom mi nic není.
97
00:13:17,803 --> 00:13:19,429
K tomu, co dělám,
98
00:13:20,180 --> 00:13:22,474
potřebuju aspoň tušit, co nám hrozí.
99
00:13:25,269 --> 00:13:28,772
Z mého pohledu
se snažíme zabránit 3. světové válce.
100
00:13:28,939 --> 00:13:30,607
Jadernému holokaustu?
101
00:13:31,150 --> 00:13:32,192
Ne.
102
00:13:33,777 --> 00:13:35,320
Něčemu horšímu.
103
00:13:44,663 --> 00:13:45,914
Zamiřte a stiskněte spoušť.
104
00:13:48,000 --> 00:13:49,001
Je prázdný.
105
00:13:49,168 --> 00:13:50,169
Zamiřte.
106
00:13:56,008 --> 00:13:57,176
Zkontrolujte zásobník.
107
00:14:01,555 --> 00:14:02,764
Jak?
108
00:14:08,437 --> 00:14:12,107
Jeden z těch projektilů je jako my,
putuje dopředu časem.
109
00:14:12,733 --> 00:14:15,027
Ten druhý jde pozpátku.
110
00:14:15,486 --> 00:14:17,696
Poznáte, který je který?
111
00:14:19,573 --> 00:14:21,074
A co teď?
112
00:14:21,700 --> 00:14:24,286
Je invertovaný.
Jeho entropie jde pozpátku.
113
00:14:24,453 --> 00:14:27,456
Z našeho pohledu se pohybuje obráceně.
114
00:14:27,623 --> 00:14:30,751
Jde asi o inverzní radiaci
vyvolanou jaderným štěpením.
115
00:14:30,918 --> 00:14:31,877
Nevyrobili jste ho vy?
116
00:14:32,044 --> 00:14:33,253
Ne, zatím nevíme jak.
117
00:14:33,420 --> 00:14:34,755
Odkud tedy pochází?
118
00:14:34,922 --> 00:14:37,049
Vyrábí je někdo v budoucnosti.
119
00:14:37,216 --> 00:14:39,092
Proudí zpátky k nám.
120
00:14:39,259 --> 00:14:40,427
Zkuste to.
121
00:14:47,684 --> 00:14:50,312
Musíte ho upustit.
122
00:15:01,532 --> 00:15:03,450
Jak to, že se hýbe, než se ho dotknu?
123
00:15:03,617 --> 00:15:06,036
Ze svého pohledu jste ho chytil.
124
00:15:06,203 --> 00:15:08,372
Z pohledu toho náboje jste ho upustil.
125
00:15:08,539 --> 00:15:10,290
Ale příčina předchází následku.
126
00:15:10,457 --> 00:15:12,835
Ne, to jen my tak vidíme čas.
127
00:15:13,502 --> 00:15:15,129
A co svobodná vůle?
128
00:15:15,295 --> 00:15:17,798
Nehnul by se, kdybyste tam nedal ruku.
129
00:15:17,965 --> 00:15:20,843
Ať popředu či pozpátku
jste to způsobil vy.
130
00:15:22,136 --> 00:15:23,846
Nesnažte se to pochopit.
131
00:15:25,097 --> 00:15:26,306
Vnímejte to.
132
00:15:36,900 --> 00:15:38,026
Instinkt.
133
00:15:39,778 --> 00:15:40,904
Jasně.
134
00:15:45,742 --> 00:15:47,744
Proč je to tak divný pocit?
135
00:15:48,912 --> 00:15:51,081
Vy ten projektil nevystřelujete,
136
00:15:51,248 --> 00:15:52,624
vy ho chytáte.
137
00:15:54,293 --> 00:15:55,836
Páni.
138
00:15:58,464 --> 00:16:00,340
Tenhle typ munice už jsem viděl.
139
00:16:00,507 --> 00:16:01,425
V terénu?
140
00:16:01,592 --> 00:16:02,759
Málem mě zasáhla.
141
00:16:02,926 --> 00:16:04,595
Pak máte nesmírné štěstí.
142
00:16:05,429 --> 00:16:08,182
Invertovaný projektil v těle
by byl zničující.
143
00:16:08,348 --> 00:16:09,558
Nic hezkého.
144
00:16:11,268 --> 00:16:12,352
Vypadají jako dnešní.
145
00:16:12,519 --> 00:16:14,730
Mohli je vyrobit dnes
a invertovat po letech.
146
00:16:14,897 --> 00:16:15,898
Odkud je máte?
147
00:16:16,106 --> 00:16:19,902
Byly v té zdi. Přidělili mi ji
jako vše, co tu zkoumám.
148
00:16:20,068 --> 00:16:21,612
Máte analýzu těch kovů?
149
00:16:21,778 --> 00:16:23,530
Jistě. Proč?
150
00:16:23,697 --> 00:16:26,033
Směs slitin mi napoví,
kde je mohli vyrobit.
151
00:16:26,200 --> 00:16:27,576
Heleďte...
152
00:16:28,994 --> 00:16:30,579
Já to na Armagedon nevidím.
153
00:16:33,290 --> 00:16:35,793
Náboj se sice nezdá,
ale je to jednoduchý stroj.
154
00:16:35,959 --> 00:16:38,796
Olověná střela,
mosazná nábojnice, střelný prach.
155
00:16:39,671 --> 00:16:43,050
Pokud ho dovedou invertovat,
mohou invertovat cokoliv.
156
00:16:43,217 --> 00:16:46,261
I jaderná zbraň
ovlivní jen naši budoucnost.
157
00:16:46,428 --> 00:16:49,973
Invertovaná zbraň by mohla
ovlivnit i naši minulost.
158
00:16:53,769 --> 00:16:57,563
Když víme, co hledat, nacházíme
čím dál víc invertovaných materiálů.
159
00:16:58,232 --> 00:17:01,025
Pozůstatky složitých předmětů.
160
00:17:04,488 --> 00:17:05,864
Co to podle vás je?
161
00:17:07,950 --> 00:17:10,327
Úlomky nadcházející války.
162
00:17:29,471 --> 00:17:31,306
- Jo?
- Žijeme ve světě pološera.
163
00:17:31,473 --> 00:17:33,725
Za soumraku nejsou přátelé.
Prý jste zařval.
164
00:17:33,892 --> 00:17:35,269
I mrtví potřebují spojence.
165
00:17:35,435 --> 00:17:36,603
Konkrétně?
166
00:17:37,229 --> 00:17:40,190
Potřebuju pomoc v Bombaji.
Musím k Sanjayi Singhovi.
167
00:17:40,357 --> 00:17:41,275
K Singhovi?
168
00:17:41,441 --> 00:17:43,235
Nevychází z domu. A jeho dům je...
169
00:17:43,819 --> 00:17:44,820
- jeho dům.
- To je.
170
00:17:44,987 --> 00:17:46,405
Dívám se na něj.
171
00:17:46,572 --> 00:17:48,115
Zjistím, kdo je k mání.
172
00:17:48,282 --> 00:17:50,367
Bombajský jachetní klub, za dvě hodiny.
173
00:18:02,671 --> 00:18:03,881
Prý potřebuješ uvést
174
00:18:04,047 --> 00:18:07,217
k jednomu
bombajskému prominentovi, a rychle.
175
00:18:08,469 --> 00:18:09,470
Jsem Neil.
176
00:18:09,636 --> 00:18:11,638
Potřebuju audienci u Sanjaye Singha.
177
00:18:14,057 --> 00:18:15,100
To nejde.
178
00:18:15,267 --> 00:18:17,603
Maximálně deset minut.
179
00:18:18,270 --> 00:18:19,897
Čas není problém.
180
00:18:20,898 --> 00:18:23,025
Problém je dostat se ven živý.
181
00:18:26,111 --> 00:18:29,281
Vzal bys za rukojmí dítě? A ženu?
182
00:18:29,448 --> 00:18:30,616
Kdybych musel.
183
00:18:30,783 --> 00:18:32,284
Nechci tam dělat virvál.
184
00:18:32,910 --> 00:18:33,744
Ano?
185
00:18:33,911 --> 00:18:36,789
Vodka tonik. A colu light.
186
00:18:39,166 --> 00:18:40,250
Co?
187
00:18:41,335 --> 00:18:42,336
V práci nepiješ.
188
00:18:42,503 --> 00:18:44,046
Jsi dobře informovaný.
189
00:18:45,589 --> 00:18:47,716
To se v naší branži vyplatí.
190
00:18:47,883 --> 00:18:49,802
Mám radši sodovku.
191
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
Nemáš.
192
00:18:54,765 --> 00:18:56,642
Jak si rozumíš s padákem?
193
00:18:56,809 --> 00:18:58,644
V přijímači jsem si zlomil kotník.
194
00:18:58,811 --> 00:19:01,605
Singhův dům není na seskok dost vysoký.
195
00:19:02,022 --> 00:19:03,106
Dá se bungee-jumpnout.
196
00:19:03,273 --> 00:19:05,776
Slovo „bungee-jumpnout“ neexistuje.
197
00:19:05,943 --> 00:19:08,737
Možná ne,
ale jinak se odtamtud nedostaneme.
198
00:19:10,155 --> 00:19:11,990
Ostatně ani tam ne.
199
00:19:51,613 --> 00:19:54,366
Vím, že jsi unavená. Taky jsem utahaný.
200
00:20:56,762 --> 00:20:58,222
Zůstaň.
201
00:20:58,388 --> 00:21:01,725
Na Ukrajině mě málem zabila
dost neobvyklá munice.
202
00:21:01,892 --> 00:21:04,770
Chci vědět, kdo ji dodal.
203
00:21:04,937 --> 00:21:06,563
Jmenuji se Sanjay.
204
00:21:06,730 --> 00:21:07,856
A vy jste?
205
00:21:08,941 --> 00:21:10,108
Nepokecáme si?
206
00:21:10,818 --> 00:21:14,112
Na druhém konci nikdo není.
Nikdo, kdo by vám pomohl.
207
00:21:16,073 --> 00:21:17,616
Ať ti to nevystydne.
208
00:21:19,701 --> 00:21:21,620
Proč bych měl vědět, kdo je dodal?
209
00:21:21,787 --> 00:21:24,706
Složení kovů je typické pro Indii.
210
00:21:24,873 --> 00:21:25,874
Jestli je z Indie, je od vás.
211
00:21:26,041 --> 00:21:27,709
- Hezká domněnka.
- Dedukce.
212
00:21:27,876 --> 00:21:29,294
Tak dedukce.
213
00:21:29,461 --> 00:21:31,046
Podívejte, příteli,
214
00:21:31,213 --> 00:21:34,091
zbraně nikdy nevedou
k plodnému vyjednávání.
215
00:21:34,258 --> 00:21:36,760
Nejsem ten, koho posílají vyjednávat.
216
00:21:38,137 --> 00:21:39,471
Nebo uzavírat dohody.
217
00:21:40,139 --> 00:21:43,058
Ale jsem ten, s kým lidé mluví.
218
00:21:44,893 --> 00:21:46,103
Nemůžu.
219
00:21:46,395 --> 00:21:47,479
Nemůžu vám to říct.
220
00:21:47,646 --> 00:21:48,564
Obchodujete se zbraněmi.
221
00:21:48,730 --> 00:21:51,108
U nikoho bych nestiskl spoušť snáz.
222
00:21:52,025 --> 00:21:53,735
Kdyby řekl něco o klientovi,
223
00:21:53,902 --> 00:21:56,071
porušil by svůj princip, svůj tenet.
224
00:21:57,197 --> 00:21:59,908
Jestli vám jde o tenet,
mně to říct můžete.
225
00:22:00,784 --> 00:22:01,785
Všechno.
226
00:22:02,077 --> 00:22:04,288
Ne když manželovi míříte na hlavu.
227
00:22:05,497 --> 00:22:08,417
Sanjayi, udělej našemu hostovi pití.
228
00:22:09,042 --> 00:22:09,918
Na zdraví.
229
00:22:10,627 --> 00:22:11,628
Priya.
230
00:22:12,838 --> 00:22:14,465
To je váš podnik?
231
00:22:15,048 --> 00:22:18,093
Mužská zástěrka v mužském světě
má své výhody.
232
00:22:18,260 --> 00:22:20,179
Ten, koho hledáte, je Andrej Sator.
233
00:22:20,596 --> 00:22:21,722
Ten ruský oligarcha.
234
00:22:21,889 --> 00:22:23,515
- Znáte ho?
- Osobně ne.
235
00:22:23,932 --> 00:22:26,018
Vydělal miliardy na ropě.
236
00:22:26,185 --> 00:22:29,480
Přestěhoval se do Londýna.
Prý se rozkmotřil s Moskvou.
237
00:22:29,646 --> 00:22:31,315
Velmi dobře.
238
00:22:31,482 --> 00:22:34,067
Jenže ta ropa bylo vlastně plutonium.
239
00:22:34,693 --> 00:22:38,405
To nevysvětluje, jak a proč
jste mu prodala invertovanou munici.
240
00:22:38,572 --> 00:22:40,908
Když jsem mu ji prodala, byla obyčejná.
241
00:22:41,074 --> 00:22:42,534
Jak ji tedy invertoval?
242
00:22:43,619 --> 00:22:46,330
Podle nás funguje jako zprostředkovatel.
243
00:22:46,497 --> 00:22:48,499
Mezi naší dobou a budoucností.
244
00:22:50,000 --> 00:22:51,627
Umí komunikovat s budoucností?
245
00:22:51,794 --> 00:22:53,295
To my všichni, ne?
246
00:22:53,462 --> 00:22:55,380
E-maily, kreditní karty, SMS.
247
00:22:55,547 --> 00:22:58,467
Vše, co se zaznamenává,
se obrací k budoucnosti.
248
00:22:59,384 --> 00:23:02,721
Otázka ale je,
jestli může budoucnost odpovědět.
249
00:23:03,472 --> 00:23:04,973
A já to mám zjistit?
250
00:23:05,933 --> 00:23:09,228
K Satorovi se dostane protagonista,
který je svěží.
251
00:23:10,020 --> 00:23:12,231
A vy jste svěží jako květ.
252
00:23:12,689 --> 00:23:13,690
Sbližte se.
253
00:23:13,857 --> 00:23:16,235
Zjistěte, co dostává a jak.
254
00:23:16,401 --> 00:23:18,278
Můžu zapojit britskou rozvědku?
255
00:23:18,445 --> 00:23:20,948
Mám kontakt mimo Satorův okruh.
256
00:23:27,204 --> 00:23:29,039
Jistě máte plán, kudy ven.
257
00:23:29,957 --> 00:23:31,750
Nadšený z něj nejsem.
258
00:23:54,982 --> 00:23:56,358
Račte si přát, pane?
259
00:23:56,859 --> 00:23:58,110
Mám oběd s panem Crosbym.
260
00:23:58,277 --> 00:24:01,029
Předpokládám, že myslíte
sira Michaela Crosbyho.
261
00:24:01,196 --> 00:24:02,281
Předpokládejte.
262
00:24:02,447 --> 00:24:03,907
Kdybyste ráčil za mnou.
263
00:24:08,620 --> 00:24:10,831
Začal jsem bez vás. Snad to nevadí.
264
00:24:11,623 --> 00:24:12,833
Já to doženu.
265
00:24:13,834 --> 00:24:14,918
Pro mě totéž, prosím.
266
00:24:15,085 --> 00:24:16,128
Pošlu číšníka.
267
00:24:16,295 --> 00:24:17,921
Ne, jen vyřiďte objednávku.
268
00:24:18,922 --> 00:24:21,633
Prý se zajímáte o jistého ruského občana.
269
00:24:21,800 --> 00:24:24,428
Anglicko-ruského. Takže musím opatrně.
270
00:24:24,803 --> 00:24:27,431
Zajisté. Je napojený na výzvědné služby.
271
00:24:27,598 --> 00:24:29,933
Varoval jsem je, že jim předává nesmysly,
272
00:24:30,767 --> 00:24:32,019
ale zřejmě jim to nevadí.
273
00:24:32,186 --> 00:24:33,270
Povězte mi o něm.
274
00:24:33,437 --> 00:24:36,940
Patrně víte o tajných sovětských městech.
275
00:24:37,691 --> 00:24:41,487
Uzavřená města, co nejsou na mapách.
Postavená pro citlivý průmysl.
276
00:24:41,653 --> 00:24:44,740
Většinu z nich otevřeli
a přejmenovali jako běžná města.
277
00:24:44,907 --> 00:24:46,575
To, kde vyrůstal Sator, ne.
278
00:24:46,742 --> 00:24:47,826
Stalsk-12.
279
00:24:48,327 --> 00:24:51,163
V 70. letech měl asi 200 000 obyvatel.
280
00:24:51,330 --> 00:24:52,372
Prý byl opuštěný.
281
00:24:52,581 --> 00:24:53,415
Opuštěný?
282
00:24:53,582 --> 00:24:57,961
Nějaká nehoda.
Poté ho využívali na podzemní testy.
283
00:24:58,128 --> 00:25:00,714
Před 14 dny, v den,
kdy napadli kyjevskou operu,
284
00:25:00,881 --> 00:25:03,926
jsme zaznamenali výbuch na severní Sibiři,
285
00:25:04,092 --> 00:25:06,178
tam, kde byl Stalsk-12.
286
00:25:06,637 --> 00:25:09,807
Sator se z toho
bílého místa na mapě vyhrabal
287
00:25:10,015 --> 00:25:11,975
s ambicemi
288
00:25:12,142 --> 00:25:15,020
a s tolika penězi,
že si koupil přístup k britské vládě.
289
00:25:15,187 --> 00:25:16,021
Přes manželku?
290
00:25:16,188 --> 00:25:19,233
Katherine Bartonovou.
Nejstarší neteř sira Fredericka Bartona.
291
00:25:19,399 --> 00:25:21,568
Pracuje v Shipley's.
Satora poznala na aukci.
292
00:25:21,735 --> 00:25:22,611
Šťastné manželství?
293
00:25:22,778 --> 00:25:24,238
Žijí v podstatě odloučeně.
294
00:25:24,947 --> 00:25:25,989
Jak se dostanu k Satorovi?
295
00:25:26,156 --> 00:25:27,491
Samozřejmě přes ni.
296
00:25:27,658 --> 00:25:30,160
Asi přeceňujete mou schopnost svádět.
297
00:25:30,828 --> 00:25:31,829
To sotva.
298
00:25:32,913 --> 00:25:34,915
Máme eso v rukávu.
299
00:25:37,793 --> 00:25:40,212
V té tašce z Harrods máte Goyu.
300
00:25:40,379 --> 00:25:42,339
Je to plagiát od Španěla jménem Arepo.
301
00:25:43,298 --> 00:25:46,093
Jeden ze dvou,
které jsme zkonfiskovali v Bernu.
302
00:25:46,468 --> 00:25:47,678
Co se stalo s tím druhým?
303
00:25:47,845 --> 00:25:50,764
Objevil se v Shipley's.
Katherine Bartonová ho ověřila.
304
00:25:50,931 --> 00:25:51,765
Šel do aukce.
305
00:25:52,432 --> 00:25:53,934
Kdo myslíte, že ho koupil?
306
00:25:54,101 --> 00:25:55,144
Její manžel?
307
00:25:57,729 --> 00:25:59,439
Věděla, že jde o falzum?
308
00:25:59,606 --> 00:26:00,816
Těžko říct.
309
00:26:00,983 --> 00:26:04,862
Šušká se, že si byli s Arepem blízcí.
310
00:26:05,028 --> 00:26:06,155
Aha.
311
00:26:07,281 --> 00:26:09,366
Nic ve zlém,
312
00:26:09,533 --> 00:26:12,953
ale když se někdo
v tomhle světě vydává za miliardáře,
313
00:26:14,538 --> 00:26:16,665
oblek od Brooks Brothers nestačí.
314
00:26:16,832 --> 00:26:18,375
Počítám, že mám nějaký strop.
315
00:26:18,542 --> 00:26:20,961
Zachraňte svět, účty vyrovnáme pak.
316
00:26:21,795 --> 00:26:23,380
Mohu doporučit krejčího?
317
00:26:23,547 --> 00:26:24,673
To zvládnu.
318
00:26:24,840 --> 00:26:27,092
Vy Britové nemáte monopol na snobství.
319
00:26:27,259 --> 00:26:28,552
Monopol ne.
320
00:26:28,719 --> 00:26:30,679
Spíš většinový podíl.
321
00:26:32,097 --> 00:26:33,640
Můžete mi to zabalit?
322
00:26:33,807 --> 00:26:34,808
Rozhodně nikoliv.
323
00:26:36,185 --> 00:26:38,020
Na shledanou, sire Michaele.
324
00:27:10,719 --> 00:27:12,054
Co si přejete, pane?
325
00:27:15,474 --> 00:27:18,393
Pardon, neinformovali mě
o žádných schůzkách, pane...
326
00:27:18,602 --> 00:27:19,603
Goya.
327
00:27:20,646 --> 00:27:21,688
Pane Goyo.
328
00:27:21,855 --> 00:27:24,566
Ne. Prý mám jít za vámi kvůli Goyovi.
329
00:27:27,236 --> 00:27:28,529
To je pozoruhodné.
330
00:27:33,742 --> 00:27:35,119
Jakou to má cenu?
331
00:27:36,411 --> 00:27:38,038
Nepředbíhejme.
332
00:27:39,623 --> 00:27:42,292
Ocenění předchází hodně práce.
333
00:27:43,877 --> 00:27:47,548
Původ, mikroskopické zkoumání, rentgen.
334
00:27:47,714 --> 00:27:49,800
Ale co vám napovídá srdce?
335
00:27:54,054 --> 00:27:55,722
Odkud že tu kresbu máte?
336
00:27:56,890 --> 00:27:57,975
Od Tomase Arepa.
337
00:28:01,687 --> 00:28:04,982
Toho Goyu mám za pár halířů
od naštvaného švýcarského bankéře.
338
00:28:05,149 --> 00:28:07,943
Dopátral jsem se k Arepovi
a došlo mi, jaký to byl kauf,
339
00:28:08,110 --> 00:28:10,737
když mi řekl, kdo zaplatil balík
za jiný z jeho obrazů.
340
00:28:10,946 --> 00:28:13,115
- Váš manžel.
- Proč to byl kauf?
341
00:28:13,282 --> 00:28:14,366
Vaše kresba je falzum.
342
00:28:14,533 --> 00:28:16,118
Má je dost dobré falzum.
343
00:28:16,285 --> 00:28:17,703
To víte sama nejlíp.
344
00:28:17,870 --> 00:28:19,121
Kauf je ta informace.
345
00:28:20,914 --> 00:28:23,333
Informace, že jsem pomohla okrást manžela?
346
00:28:23,500 --> 00:28:26,503
Podnikáme v příbuzné branži,
ale těžko se s ním dá setkat.
347
00:28:26,670 --> 00:28:27,963
Jestli se my dva dohodneme...
348
00:28:28,130 --> 00:28:29,423
Dohodneme?
349
00:28:29,590 --> 00:28:30,924
Vždyť je to vydírání.
350
00:28:31,091 --> 00:28:32,384
Nebojte se toho slova.
351
00:28:32,551 --> 00:28:34,595
Manžel se ho nebojí.
352
00:28:34,761 --> 00:28:36,430
Bohužel vás už předběhl.
353
00:28:36,597 --> 00:28:38,474
On to ví? A nic s tím nedělá?
354
00:28:38,640 --> 00:28:39,725
Proč by dělal?
355
00:28:39,892 --> 00:28:41,393
Zaplatil za něj 9 000 000 $.
356
00:28:41,560 --> 00:28:43,770
Víc stála dovolená, na kterou jsme museli.
357
00:28:43,937 --> 00:28:45,397
Kde jste byli, na Marsu?
358
00:28:46,690 --> 00:28:49,401
Ve Vietnamu, na naší jachtě.
Na jeho jachtě.
359
00:28:50,444 --> 00:28:53,071
Máte ten oblek. Boty, hodinky.
360
00:28:53,989 --> 00:28:55,407
Na tohle asi nestačíte.
361
00:28:56,742 --> 00:28:59,912
Lidem, co shromáždili jmění
jako váš manžel,
362
00:29:00,078 --> 00:29:03,665
obvykle vadí,
když je o něj někdo podvodně připraví.
363
00:29:09,171 --> 00:29:11,507
Tou kresbou mě má v hrsti.
364
00:29:15,677 --> 00:29:20,682
Vyhrožoval mi policií.
Vězením. Vším možným.
365
00:29:22,893 --> 00:29:24,770
Ovládá mě.
366
00:29:24,937 --> 00:29:27,689
Můj styk se synem. Všechno.
367
00:29:27,856 --> 00:29:31,068
Odejít nebylo nikdy snadné,
ale teď je to nemožné.
368
00:29:32,361 --> 00:29:34,363
Nedá se bojovat.
369
00:29:34,988 --> 00:29:36,990
Jen škemrat.
370
00:29:39,243 --> 00:29:40,869
Ve Vietnamu jsem ho zkusila zas milovat.
371
00:29:41,495 --> 00:29:44,665
Myslela jsem,
že z lásky by mi pak mohl vrátit syna.
372
00:29:44,832 --> 00:29:48,919
Seděli jsme na tý blbý lodi,
sledovali západ slunce,
373
00:29:49,128 --> 00:29:51,338
napodobovali něco z dřívějška.
374
00:29:51,505 --> 00:29:53,674
Vypadal šťastně, tak jsem se ho zeptala.
375
00:29:54,550 --> 00:29:56,552
A on mi udělal nabídku.
376
00:29:56,718 --> 00:29:59,304
Pustí mě, když svolím,
že už syna neuvidím.
377
00:30:03,183 --> 00:30:05,853
Vyváděla jsem. Vzala jsem Maxe na břeh.
378
00:30:06,436 --> 00:30:08,438
Zavolal nám, kál se.
379
00:30:09,189 --> 00:30:10,315
A když jsme se vrátili,
380
00:30:10,482 --> 00:30:12,067
seskočila z lodi nějaká žena
381
00:30:12,234 --> 00:30:13,652
a on zmizel.
382
00:30:16,738 --> 00:30:18,532
Nikdy jsem tolik nezáviděla.
383
00:30:18,699 --> 00:30:19,992
Nepůsobíte žárlivě.
384
00:30:20,159 --> 00:30:21,660
Tu její svobodu.
385
00:30:25,289 --> 00:30:28,041
Víte, že sním o tom, jak skočím z té lodi?
386
00:30:28,208 --> 00:30:29,501
Ale máte spolu syna.
387
00:30:30,335 --> 00:30:32,087
To je teď můj život.
388
00:30:32,963 --> 00:30:34,798
Věděla jste, že je ta kresba falzum?
389
00:30:34,923 --> 00:30:36,008
Ne.
390
00:30:36,091 --> 00:30:38,427
S Tomasem jsme si byli blízcí, asi až moc.
391
00:30:38,594 --> 00:30:39,595
Selhala jsem.
392
00:30:39,761 --> 00:30:42,389
Andrej nepochopí selhání, jen zradu.
393
00:30:42,556 --> 00:30:44,224
Ale já svého manžela nezradila.
394
00:30:44,391 --> 00:30:46,810
Zpětně viděno jsem asi propásla šanci.
395
00:30:46,977 --> 00:30:48,645
A on nechal Arepa jít.
396
00:30:48,812 --> 00:30:50,772
Kdybyste skutečně potkal Arepa,
397
00:30:50,939 --> 00:30:53,442
věděl byste, že už nikam nechodí.
398
00:30:53,609 --> 00:30:54,735
Telefonovali jsme si.
399
00:30:54,902 --> 00:30:56,570
To taky nemůže.
400
00:30:57,154 --> 00:30:58,947
- Kde je ta kresba?
- Proč?
401
00:30:59,031 --> 00:31:00,616
Představte mě.
402
00:31:00,783 --> 00:31:02,493
A dostanu tu kresbu ze hry.
403
00:31:02,659 --> 00:31:04,912
Bez ní nebude žaloba,
nebude vás mít v hrsti.
404
00:31:05,954 --> 00:31:07,915
Třeba jsem vaše druhá šance.
405
00:31:08,081 --> 00:31:09,833
Ne, nepotřebuju se vykoupit.
406
00:31:10,000 --> 00:31:11,335
Zradit.
407
00:31:17,424 --> 00:31:18,425
Manželovi přátelé?
408
00:31:19,676 --> 00:31:21,136
Věděla jste, že se to stane?
409
00:31:21,303 --> 00:31:23,514
Nebojte, nezabijí vás.
410
00:31:23,680 --> 00:31:26,683
Andrej se nerad zaplétá
s místní policií kvůli tomuhle.
411
00:31:26,850 --> 00:31:28,977
Asi se vám nelíbilo, jak vypadám.
412
00:31:29,144 --> 00:31:30,187
Vypadáte dobře.
413
00:31:30,354 --> 00:31:33,649
Nejlepší bude přejít k tomu zlému,
než si začnu dělat starost.
414
00:31:34,733 --> 00:31:37,361
V levé kapse máte číslo.
Nevolejte z domova.
415
00:31:39,029 --> 00:31:40,656
Nezvednete mi to.
416
00:31:42,616 --> 00:31:44,451
Třeba vás překvapím.
417
00:32:15,399 --> 00:32:17,401
Chili jsem si objednal už před hodinou.
418
00:32:20,571 --> 00:32:21,780
Pojedeme už?
419
00:32:35,544 --> 00:32:36,628
Prosím.
420
00:32:37,337 --> 00:32:38,589
Chce, abyste to viděla.
421
00:33:04,740 --> 00:33:06,366
A co chce, to dostane.
422
00:33:13,499 --> 00:33:15,501
Očividně ne vždycky.
423
00:33:21,799 --> 00:33:23,258
Anna říká, že pojedeme do Pompejí
424
00:33:23,425 --> 00:33:24,259
a uvidíme lávu.
425
00:33:24,426 --> 00:33:26,804
Pojedeme. Spolu.
426
00:33:26,970 --> 00:33:28,597
Pojedu taky.
427
00:33:48,408 --> 00:33:49,868
Já říkal, že vás překvapím.
428
00:33:51,578 --> 00:33:52,578
Bystrý kluk.
429
00:33:52,788 --> 00:33:53,788
Je moje všecko.
430
00:33:56,250 --> 00:33:57,875
Kde je ta kresba?
431
00:33:58,043 --> 00:33:59,670
V Oslu. Na letišti.
432
00:34:00,045 --> 00:34:00,962
Na letišti?
433
00:34:01,630 --> 00:34:03,006
Víte, co je Freeport?
434
00:34:04,299 --> 00:34:06,384
Skladiště uměleckých děl zakoupených...
435
00:34:06,552 --> 00:34:07,844
Ale ještě nezdaněných.
436
00:34:08,762 --> 00:34:10,514
Založili jsme síť.
437
00:34:11,181 --> 00:34:14,476
Stavěla je firma Rotas.
Já přivedla klienty.
438
00:34:14,643 --> 00:34:16,311
Jsou to daňové ráje.
439
00:34:16,478 --> 00:34:19,105
Klienti své investice uvidí,
ale nedovezou je
440
00:34:19,273 --> 00:34:21,275
a vyhnou se tak zdanění.
441
00:34:21,692 --> 00:34:24,069
Něco jako salonek v tranzitu pro umění?
442
00:34:24,236 --> 00:34:25,362
Umění, starožitnosti.
443
00:34:25,529 --> 00:34:27,573
- Cokoliv cenného.
- Cokoliv?
444
00:34:27,739 --> 00:34:29,366
Cokoliv legálního.
445
00:34:29,533 --> 00:34:31,118
Něco jako švýcarské banky.
446
00:34:31,576 --> 00:34:32,786
Neprůhledné.
447
00:34:34,580 --> 00:34:38,041
Jak víte,
většina Freeportů jsou jen skladiště,
448
00:34:38,208 --> 00:34:40,878
ale tady vám zajistíme,
že si můžete užívat...
449
00:34:41,044 --> 00:34:43,255
Rotas má v Oslu majetek. Asi to bude tam.
450
00:34:43,422 --> 00:34:45,424
A tudy ke trezorům!
451
00:34:45,591 --> 00:34:47,342
- Asi?
- Asi?
452
00:34:47,509 --> 00:34:49,678
Jezdíme tam čtyři-, pětkrát ročně.
453
00:34:49,845 --> 00:34:51,430
- Za uměním?
- A za tím, co dělá.
454
00:34:52,514 --> 00:34:54,516
Na umění Andrejovi nezáleží.
455
00:34:54,892 --> 00:34:56,435
Ale na Freeportech ano.
456
00:34:58,103 --> 00:35:00,230
Uspořádání trezorů vychází z Pentagonu.
457
00:35:00,397 --> 00:35:03,108
Každý trezor je samostatná stavba.
458
00:35:03,275 --> 00:35:05,944
Poškození jedné stavby
nenaruší ty ostatní.
459
00:35:09,531 --> 00:35:10,657
POŽÁR
460
00:35:17,414 --> 00:35:21,585
Někteří klienti volí
biometrický přístup přímo
461
00:35:23,086 --> 00:35:24,546
z letištní plochy.
462
00:35:24,713 --> 00:35:25,798
Z terminálu?
463
00:35:26,840 --> 00:35:28,717
Ze soukromých letadel.
464
00:35:28,884 --> 00:35:29,927
Ovšem.
465
00:35:31,053 --> 00:35:34,932
Naše logistika zajistí přepravu
mezi všemi Freeporty na světě
466
00:35:35,015 --> 00:35:36,600
bez celní prohlídky.
467
00:35:37,184 --> 00:35:38,894
Co tam chceš najít?
468
00:35:39,061 --> 00:35:40,145
Vážně to chceš vědět?
469
00:35:40,521 --> 00:35:42,022
Ani nevím.
470
00:35:42,189 --> 00:35:44,107
Vem si olověné rukavice.
471
00:35:44,483 --> 00:35:45,484
Ježíši.
472
00:35:46,068 --> 00:35:47,236
Je to jaderný.
473
00:35:47,402 --> 00:35:49,404
Během prohlídky
474
00:35:49,571 --> 00:35:51,532
sleduj protipožární opatření.
475
00:35:53,117 --> 00:35:54,118
Dokumenty poškodí...
476
00:35:54,284 --> 00:35:55,619
Oheň? Nepochybně!
477
00:35:55,786 --> 00:35:57,996
Ne, myslel jsem voda z hasicích systémů.
478
00:35:58,163 --> 00:36:00,207
Nehasíme vodou.
479
00:36:00,374 --> 00:36:03,001
Prostory zaplní halogenidový plyn
480
00:36:03,168 --> 00:36:05,129
a ve vteřině vytlačí všechen vzduch.
481
00:36:06,463 --> 00:36:07,464
Ukážete mi to?
482
00:36:07,631 --> 00:36:09,716
To bychom se udusili.
483
00:36:11,051 --> 00:36:12,094
A co personál?
484
00:36:12,261 --> 00:36:15,639
Plyn zaplní jen trezory.
Musí se dostat do jedné z chodeb
485
00:36:15,806 --> 00:36:17,724
a je tu desetivteřinová výstraha.
486
00:36:17,891 --> 00:36:19,893
Aspoň že jim dáte deset vteřin.
487
00:36:20,060 --> 00:36:24,565
Klienti nás využívají,
protože pro nás není větší priorita
488
00:36:24,731 --> 00:36:26,024
než jejich majetek.
489
00:36:26,233 --> 00:36:27,151
No ne.
490
00:36:27,317 --> 00:36:28,819
Všechny dveře jsou ohnivzdorné.
491
00:36:28,986 --> 00:36:31,738
Hydraulické zavírání,
prosté klíče a elektronické spouště.
492
00:36:31,905 --> 00:36:33,615
Snadné, když dojde k uzávěře.
493
00:36:33,782 --> 00:36:35,075
Proč k uzávěře?
494
00:36:35,242 --> 00:36:37,995
Pojistné zařízení uzamkne vnější dveře,
495
00:36:38,162 --> 00:36:40,747
ale vnitřní dveře
se vrátí do továrního nastavení.
496
00:36:41,790 --> 00:36:44,251
A zámky jdou vyháčkovat. Fakt brnkačka.
497
00:36:44,418 --> 00:36:45,419
Brnkačka?
498
00:36:45,586 --> 00:36:46,879
Spadají pod letištní ostrahu.
499
00:36:47,045 --> 00:36:49,965
Starají se o klimatizaci,
ne o ozbrojená přepadení.
500
00:36:50,132 --> 00:36:52,801
Jak tam dostaneme takovou palebnou sílu,
501
00:36:52,968 --> 00:36:54,595
aby spustila uzávěru?
502
00:36:56,388 --> 00:36:57,931
Zadní stěnou Freeportu.
503
00:36:58,098 --> 00:36:59,224
Napadlo tě něco?
504
00:37:00,142 --> 00:37:01,643
Nebude se ti to líbit.
505
00:37:02,436 --> 00:37:04,271
Chceš havarovat s letadlem?
506
00:37:04,438 --> 00:37:06,690
Ne ze vzduchu. Nedramatizuj to.
507
00:37:06,857 --> 00:37:11,862
Chci sjet s tryskáčem z dráhy,
prorazit zadní stěnu a způsobit požár.
508
00:37:13,780 --> 00:37:15,365
S jak velkým letadlem?
509
00:37:16,074 --> 00:37:19,912
To je trochu dramatický.
510
00:37:20,704 --> 00:37:22,831
Tohle je Mahir.
511
00:37:22,998 --> 00:37:24,041
Jeho tým unese letadlo.
512
00:37:24,208 --> 00:37:25,334
Nesmí tam být cestující.
513
00:37:25,501 --> 00:37:27,044
Norsk Freight.
514
00:37:27,211 --> 00:37:29,463
Využívají hangár západně od Freeportu.
515
00:37:29,630 --> 00:37:31,799
Nabouráš s dopravním letadlem? Co posádka?
516
00:37:31,965 --> 00:37:33,509
Nafoukneme skluzavky, vyšoupneme je.
517
00:37:33,675 --> 00:37:34,927
Za pohybu?
518
00:37:35,093 --> 00:37:36,595
No a co? Budou v cajku.
519
00:37:37,679 --> 00:37:39,348
To je smělý.
520
00:37:39,515 --> 00:37:42,267
Smělý beru. Čekal jsem,
že řekneš praštěný.
521
00:37:42,434 --> 00:37:43,352
A když vás chytí?
522
00:37:43,519 --> 00:37:44,394
Nás ne.
523
00:37:44,561 --> 00:37:45,854
A co když přece?
524
00:37:46,605 --> 00:37:49,441
Všichni to berou jako terorismus,
ale nikdo neumřel,
525
00:37:49,608 --> 00:37:51,777
takže rychlý vydání a pak to vyšumí.
526
00:37:51,944 --> 00:37:53,695
Ani to nebude ve zprávách.
527
00:37:53,862 --> 00:37:56,115
Záleží na rozsahu výbuchu.
528
00:37:56,281 --> 00:37:58,492
Ty zlatý cihly můžou zaujmout.
529
00:37:58,659 --> 00:37:59,785
Zlatý cihly?
530
00:37:59,952 --> 00:38:02,037
Norsk Freight vozí pro stát zlato.
531
00:38:02,204 --> 00:38:04,581
Odpálíme zadek. Vysypeme ho na ranvej.
532
00:38:05,749 --> 00:38:09,128
Na ten barák se nikdo ani nepodívá.
To ti garantuju.
533
00:38:12,214 --> 00:38:14,258
Ten střed pětiúhelníku je moc velký.
534
00:38:14,424 --> 00:38:15,676
Něco tam je.
535
00:38:16,426 --> 00:38:18,679
Netuším co, není to značené.
536
00:38:20,681 --> 00:38:21,890
To je 45 vteřin.
537
00:38:22,057 --> 00:38:23,100
Až až.
538
00:38:23,225 --> 00:38:24,434
Nepoběžíš?
539
00:38:26,228 --> 00:38:27,437
Teď ty.
540
00:38:27,604 --> 00:38:28,981
Začni balit.
541
00:38:45,789 --> 00:38:48,083
Projděte laskavě detektorem.
542
00:38:52,087 --> 00:38:53,088
Pane?
543
00:38:54,840 --> 00:38:55,757
A pane.
544
00:39:04,641 --> 00:39:06,935
Můžu vám nabídnout kávu, vodu?
545
00:39:07,102 --> 00:39:08,604
Dám si espresso.
546
00:39:08,770 --> 00:39:10,439
- Pane?
- Ne, děkuji.
547
00:39:10,606 --> 00:39:12,149
Výborně.
548
00:39:21,116 --> 00:39:22,910
Jsou tu všichni vegetariáni?
549
00:39:23,076 --> 00:39:25,078
Protože tu mám jen vegetariánský.
550
00:39:27,122 --> 00:39:29,500
Tohle vypadá jak maso,
551
00:39:29,666 --> 00:39:32,085
ale bude to vegetariánský.
Obě budou vegetariánský.
552
00:39:32,252 --> 00:39:34,421
Fakt nevím. Je to zmatený.
553
00:39:35,255 --> 00:39:36,089
Tak jo.
554
00:39:43,472 --> 00:39:44,765
Tudy, pánové.
555
00:40:00,906 --> 00:40:02,950
Pánové, váš přidělený prostor.
556
00:40:13,794 --> 00:40:15,838
Pokračujte. Vysílačku ne.
557
00:40:22,678 --> 00:40:23,887
Jdeme.
558
00:40:54,251 --> 00:40:55,252
Jóga.
559
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Dělejte! Hned!
560
00:41:32,790 --> 00:41:33,749
Jeď, jeď!
561
00:42:09,326 --> 00:42:10,577
Tak...
562
00:42:25,926 --> 00:42:27,344
Neříkal jste deset vteřin?
563
00:43:48,675 --> 00:43:50,219
Někdo tu s námi je.
564
00:44:05,108 --> 00:44:07,152
- Potřebuješ píchnout?
- Vlastně jo.
565
00:44:35,472 --> 00:44:36,473
Nedotýkej se jich!
566
00:44:37,391 --> 00:44:38,684
Co se tu stalo?
567
00:44:44,439 --> 00:44:46,191
Ještě se to nestalo.
568
00:47:05,372 --> 00:47:06,540
Nezabíjej ho!
569
00:47:07,416 --> 00:47:09,668
Musíme vědět, jestli to na nás neprasklo.
570
00:47:11,837 --> 00:47:13,839
Proč tu jsi?
571
00:47:14,006 --> 00:47:15,716
Kdo jsi?
572
00:47:16,467 --> 00:47:18,093
Jaks věděl, že tu budeme?
573
00:47:33,609 --> 00:47:35,235
Musíme jít.
574
00:47:40,407 --> 00:47:42,409
Kam se poděl ten druhý?
575
00:47:43,035 --> 00:47:45,120
O toho jsem se postaral.
576
00:47:59,760 --> 00:48:00,928
Viděl jsem toho až moc.
577
00:48:01,470 --> 00:48:03,889
Pořád žiju, to ses mi asi rozhodl věřit.
578
00:48:04,056 --> 00:48:05,766
Nebo jsem vyšel ze cviku.
579
00:48:05,933 --> 00:48:07,518
Cvik máš pořád v cajku.
580
00:48:09,603 --> 00:48:11,230
Probíhá studená válka.
581
00:48:11,730 --> 00:48:12,648
Jaderná?
582
00:48:13,065 --> 00:48:14,316
Časová.
583
00:48:15,692 --> 00:48:16,610
Cestování časem?
584
00:48:16,777 --> 00:48:17,694
Ne.
585
00:48:18,195 --> 00:48:21,073
Technologie,
která invertuje entropii předmětu.
586
00:48:22,157 --> 00:48:23,742
Tedy obrácená posloupnost.
587
00:48:23,909 --> 00:48:26,245
Jako když podle Feynmana a Wheelera
je pozitron elektron
588
00:48:26,411 --> 00:48:27,496
cestující zpět v čase?
589
00:48:27,663 --> 00:48:29,331
Přesně to jsem myslel.
590
00:48:29,498 --> 00:48:30,958
Mám doktorát z fyziky.
591
00:48:31,125 --> 00:48:32,459
Tak se to snaž chápat.
592
00:48:32,626 --> 00:48:34,086
Důsledky toho jsou...
593
00:48:34,253 --> 00:48:35,212
Víc než tajné.
594
00:48:35,379 --> 00:48:36,421
Tak pročs přibral mě?
595
00:48:36,588 --> 00:48:39,424
Myslel jsem, že najdeme kresbu
a krabice s náboji.
596
00:48:39,591 --> 00:48:41,218
Nepřekvapilo tě to tak, jak mě.
597
00:48:41,385 --> 00:48:44,263
Vrátím se do Bombaje něco zjistit.
598
00:48:45,264 --> 00:48:48,433
Budeš jako prostředník.
Ale nezapomeň, pro tebe
599
00:48:49,560 --> 00:48:51,979
jde jen o plutonium.
600
00:48:52,146 --> 00:48:53,480
A až skončíme, zabijou tě.
601
00:48:53,647 --> 00:48:55,899
Nemusíš to udělat tak či tak?
602
00:48:56,567 --> 00:48:58,193
Raději bych si to rozhodl sám.
603
00:48:58,360 --> 00:48:59,194
Já taky.
604
00:49:00,070 --> 00:49:00,904
Asi.
605
00:49:13,333 --> 00:49:14,418
Vaše práce?
606
00:49:16,712 --> 00:49:18,464
Co jste v trezorech našel?
607
00:49:18,630 --> 00:49:21,550
Dva protivníky. Jednoho invertovaného.
608
00:49:21,717 --> 00:49:25,429
Normálního jsme vyřídili,
ale invertovaný utekl.
609
00:49:25,596 --> 00:49:26,930
Objevili se oba zároveň?
610
00:49:27,097 --> 00:49:28,098
Jo.
611
00:49:28,765 --> 00:49:29,892
To byl tentýž člověk.
612
00:49:31,477 --> 00:49:33,312
Sator dal do trezoru turniket.
613
00:49:33,479 --> 00:49:34,688
Turniket?
614
00:49:34,855 --> 00:49:37,274
Přístroj na invertování.
615
00:49:37,441 --> 00:49:40,068
Říkala jste, že se to ještě nevynalezlo.
616
00:49:40,235 --> 00:49:41,111
Nevynalezlo.
617
00:49:41,278 --> 00:49:42,571
Dostal to z budoucnosti.
618
00:49:42,738 --> 00:49:44,156
Za co?
619
00:49:44,573 --> 00:49:46,366
Máte nejlepší šanci to zjistit.
620
00:49:47,910 --> 00:49:49,620
- Setkal jste se s ním?
- Skoro.
621
00:49:49,787 --> 00:49:52,164
Co kdybyste měl něco, co potřebuje?
622
00:49:52,331 --> 00:49:53,707
Jako co?
623
00:49:53,874 --> 00:49:56,001
Plutonium-241.
624
00:49:56,168 --> 00:49:59,213
Sator chtěl ukrást jediné
volné 241 týmu CIA
625
00:49:59,379 --> 00:50:01,757
při přepadení opery v Kyjevě.
626
00:50:01,924 --> 00:50:03,300
Ten tým dostal.
627
00:50:03,467 --> 00:50:04,510
To 241 ne.
628
00:50:04,676 --> 00:50:05,511
Kdo ho dostal?
629
00:50:05,677 --> 00:50:07,846
Ukrajinská bezpečnostní služba.
630
00:50:08,013 --> 00:50:10,265
Za týden ho převážejí do Tallinnu.
631
00:50:10,432 --> 00:50:13,185
Pomáhat obchodníku se zbraněmi
ukrást plutonium
632
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
je nepřijatelné, Priyo.
633
00:50:16,021 --> 00:50:17,314
Prostě ho jen sejmu.
634
00:50:17,481 --> 00:50:19,733
Ne... Sator musí zůstat naživu.
635
00:50:19,900 --> 00:50:22,528
Musí, dokud nezjistíme,
jakou v tom má roli.
636
00:50:22,694 --> 00:50:24,112
Využijte té situace,
637
00:50:24,279 --> 00:50:26,281
aniž byste přišel o to 241.
638
00:50:26,448 --> 00:50:27,908
To je moc nebezpečné.
639
00:50:28,075 --> 00:50:30,369
Teroristická bomba,
i ta, co zabije miliardy,
640
00:50:30,536 --> 00:50:33,205
je nic proti tomu, co bude,
když Satora nezastavíme.
641
00:50:33,372 --> 00:50:34,957
Aby neudělal co?
642
00:50:35,124 --> 00:50:38,752
Útočí na nás z budoucnosti.
643
00:50:40,212 --> 00:50:43,048
A Sator jim pomáhá. Musíme zjistit jak.
644
00:50:59,022 --> 00:51:01,316
Viděla jsem zprávy z Osla. Máte tu kresbu?
645
00:51:01,483 --> 00:51:03,152
Už se jí nemusíte bát.
646
00:51:03,318 --> 00:51:04,945
Zničil jste ji?
647
00:51:05,529 --> 00:51:07,322
Netušil jsem, že ji chcete zpátky.
648
00:51:07,489 --> 00:51:08,449
On to ví?
649
00:51:08,615 --> 00:51:10,033
Zatím ne. Jen vyčkejte.
650
00:51:10,200 --> 00:51:11,243
Mám vyčkat?
651
00:51:11,410 --> 00:51:13,996
Čím déle je syn s tou zrůdou,
tím hůř o mně smýšlí.
652
00:51:14,163 --> 00:51:15,247
Už ne dlouho.
653
00:51:15,414 --> 00:51:17,958
Mezitím mě představte.
654
00:51:18,584 --> 00:51:19,501
Jako koho?
655
00:51:19,668 --> 00:51:22,337
Jsem bývalý první tajemník
americké ambasády v Rijádu.
656
00:51:22,546 --> 00:51:24,256
Známe se z párty loni v červnu.
657
00:51:24,423 --> 00:51:26,008
Byli jsme v Rijádu, ale ne v červnu.
658
00:51:26,175 --> 00:51:28,510
Bylo to 29. června. V 19 nebo 19.30.
659
00:51:28,677 --> 00:51:31,346
Na jídelníčku byl losos. Podával se kanic.
660
00:51:31,513 --> 00:51:33,223
Sator odešel dřív a my se potkali.
661
00:51:33,390 --> 00:51:34,808
Přišel jsem do Shipley's v Londýně.
662
00:51:34,975 --> 00:51:36,477
Tam jste na mě natrefila
663
00:51:36,643 --> 00:51:38,187
a chcete mi ukázat vaši jachtu.
664
00:51:38,353 --> 00:51:40,063
Bude myslet, že spolu něco máme.
665
00:51:40,647 --> 00:51:41,648
Pak mě bude chtít poznat.
666
00:51:41,815 --> 00:51:42,774
Nebo vás dá zabít.
667
00:51:42,941 --> 00:51:45,068
Nebojte se.
668
00:51:45,360 --> 00:51:46,862
Vypadám, že se bojím?
669
00:51:48,572 --> 00:51:49,823
Je pro 70 lidí i s posádkou.
670
00:51:49,990 --> 00:51:52,493
Dva vrtulníky. Raketová obrana.
671
00:51:52,659 --> 00:51:53,994
Bojí se pirátů?
672
00:51:54,161 --> 00:51:56,663
Andrej to hraje s vládami na obě strany.
673
00:51:56,830 --> 00:51:58,081
Když se to otočí, má tu útočiště.
674
00:51:58,665 --> 00:51:59,666
Můžu s vámi?
675
00:51:59,833 --> 00:52:02,419
Nevím, jestli Volkov bere cestující.
676
00:52:02,586 --> 00:52:04,254
Tak pojedeme mým.
677
00:52:38,205 --> 00:52:39,206
Maxi!
678
00:52:40,916 --> 00:52:42,918
Kdo je ten Američan?
679
00:52:44,294 --> 00:52:45,212
Přítel.
680
00:52:45,838 --> 00:52:47,631
Ten ze Shipley's.
681
00:52:48,715 --> 00:52:50,968
Jaks ho chtěl dát zbít.
682
00:52:52,094 --> 00:52:54,471
Znovu se ptám, kdo to je?
683
00:52:57,141 --> 00:52:59,643
Známe se z Rijádu loni
v červnu na ambasádě.
684
00:52:59,810 --> 00:53:02,229
Na diplomata se pere dobře.
685
00:53:02,396 --> 00:53:04,398
Paranoia, to je tvoje, Andreji.
686
00:53:04,565 --> 00:53:07,693
Přijde mi milý. Pozvala jsem ho na večeři.
687
00:53:07,860 --> 00:53:09,027
Maxi?
688
00:53:09,194 --> 00:53:12,072
Prohlíží si Pompeje a Herculaneum.
689
00:53:12,406 --> 00:53:13,532
Tys ho poslal pryč?
690
00:53:14,158 --> 00:53:16,326
Slíbila jsem mu, že pojedu s ním.
691
00:53:16,785 --> 00:53:18,787
Řekl jsem, že jsi zaneprázdněná.
692
00:53:20,372 --> 00:53:22,708
Svým přítelem.
693
00:53:44,062 --> 00:53:45,272
V klidu.
694
00:53:45,856 --> 00:53:48,066
Je zvykem vzít mě nejdřív na večeři.
695
00:53:58,702 --> 00:54:01,121
- Pane Satore.
- Neobtěžujte se.
696
00:54:02,748 --> 00:54:05,000
Povězte mi,
jestli už jste spal s mou ženou.
697
00:54:06,251 --> 00:54:07,252
Ne.
698
00:54:08,253 --> 00:54:09,254
Ještě ne.
699
00:54:10,631 --> 00:54:12,382
Jak byste chtěl umřít?
700
00:54:13,091 --> 00:54:14,092
Stářím.
701
00:54:14,259 --> 00:54:16,678
Vybral jste si špatné povolání.
702
00:54:18,514 --> 00:54:20,349
U silnice je obezděná zahrada.
703
00:54:20,516 --> 00:54:22,768
Vezmeme vás tam a podřízneme.
704
00:54:22,935 --> 00:54:25,854
Ne napříč. Jen doprostřed takovou díru.
705
00:54:26,271 --> 00:54:28,899
Pak do té rány nacpeme vaše koule
706
00:54:29,066 --> 00:54:30,526
a ucpeme průdušnici.
707
00:54:31,109 --> 00:54:32,027
Složité.
708
00:54:32,194 --> 00:54:35,072
Je příjemné sledovat muže,
kterého nemáte rád,
709
00:54:35,239 --> 00:54:39,076
jak se snaží vyndat si koule z krku,
než se udusí.
710
00:54:39,243 --> 00:54:40,702
Takhle se chováte k hostům?
711
00:54:40,869 --> 00:54:42,371
Skončili jsme.
712
00:54:46,416 --> 00:54:47,417
Máte rád operu?
713
00:54:54,299 --> 00:54:55,384
Nuže?
714
00:54:55,551 --> 00:54:56,760
Tady ne.
715
00:55:00,264 --> 00:55:01,098
Plachtíte?
716
00:55:01,265 --> 00:55:02,432
Fušoval jsem do lodí.
717
00:55:02,599 --> 00:55:05,519
Buďte v osm v doku,
čeká vás víc než fušování.
718
00:55:06,061 --> 00:55:07,062
V osm ráno.
719
00:55:21,743 --> 00:55:23,996
Max letos hodně zameškal školu.
720
00:55:24,163 --> 00:55:25,247
Vezmu ho zas do Anglie.
721
00:55:25,414 --> 00:55:27,040
Škola toho tolik neomluví.
722
00:55:27,207 --> 00:55:28,917
- Ale omluví.
- Můžu to dokončit?
723
00:55:30,127 --> 00:55:32,045
Máš všechny výhody jako král.
724
00:55:32,212 --> 00:55:34,590
Přitom jsi jen človíček,
co hraje mocenské hry,
725
00:55:34,756 --> 00:55:36,550
s manželkou, která už tě nemiluje.
726
00:55:37,801 --> 00:55:39,219
Zdá se,
727
00:55:40,345 --> 00:55:42,139
že jsi dnes odvážná.
728
00:55:43,807 --> 00:55:46,185
- Jsem?
- Ano, jsi.
729
00:55:52,399 --> 00:55:54,776
Bála ses, že se zničil?
730
00:55:54,943 --> 00:55:57,905
Měl jsem tušení, že ji mám vzít z trezoru.
731
00:55:59,198 --> 00:56:01,617
Vždy jsem měl tušení ohledně budoucnosti.
732
00:56:03,368 --> 00:56:06,413
Tak jsem dosáhl toho života,
kterého si už neceníš.
733
00:56:21,595 --> 00:56:23,263
Plachtění, nebo potápění?
734
00:56:40,572 --> 00:56:41,824
Zvedám!
735
00:57:06,557 --> 00:57:08,684
Co víte o opeře?
736
00:57:09,101 --> 00:57:12,146
Roku 2008 byla odlehlá
ruská raketová stanice
737
00:57:12,312 --> 00:57:14,398
přepadena a týden obsazena.
738
00:57:15,065 --> 00:57:16,817
Když byla dobyta znovu,
739
00:57:16,984 --> 00:57:20,654
bylo v jedné hlavici
o tři čtvrtě kila 241 míň.
740
00:57:24,867 --> 00:57:26,743
Ztracené 241
741
00:57:26,910 --> 00:57:29,872
se objevilo při přepadení kyjevské opery.
742
00:57:30,038 --> 00:57:31,790
Dělám obrat!
743
00:57:49,808 --> 00:57:52,019
Co navrhujete?
744
00:57:52,936 --> 00:57:53,937
Spolupráci.
745
00:57:54,104 --> 00:57:56,023
S vámi bych nespolupracoval.
746
00:57:56,190 --> 00:57:59,193
Umíte se o sebe postarat.
Nejsou o vás záznamy.
747
00:58:00,402 --> 00:58:04,239
Někdo z obchodu se zbraněmi,
s výcvikem, co umí zamést stopy.
748
00:58:04,406 --> 00:58:05,491
Nic šokujícího.
749
00:58:05,657 --> 00:58:07,910
Na agenta rozvědky.
750
00:58:08,076 --> 00:58:09,870
Doprava!
751
00:58:12,748 --> 00:58:14,041
Smaž se v pekle, Andreji.
752
00:58:21,590 --> 00:58:23,300
Takhle se člun nepřehazuje!
753
00:58:23,467 --> 00:58:24,718
Jezdí, když je třeba.
754
00:58:52,579 --> 00:58:54,331
- Kat...
- Proč jste ho nenechal utopit?
755
00:58:54,414 --> 00:58:55,582
Potřebuju ho.
756
00:58:56,208 --> 00:58:57,251
Aby vám prodal zbraně?
757
00:58:57,417 --> 00:58:58,418
Nejsem ten, kdo myslíte.
758
00:58:58,585 --> 00:58:59,670
To vím.
759
00:58:59,837 --> 00:59:01,505
Ukázal mi tu kresbu.
760
00:59:02,548 --> 00:59:04,967
To mě mrzí. Musel jsem se s ním sblížit.
761
00:59:05,134 --> 00:59:07,010
Nevím, co podle vás váš muž dělá...
762
00:59:07,177 --> 00:59:09,596
Oba víme, že je obchodník se zbraněmi.
763
00:59:09,763 --> 00:59:10,764
Je mnohem víc.
764
00:59:11,306 --> 00:59:12,266
Co tedy?
765
00:59:12,432 --> 00:59:15,978
Andrej Sator má v hrsti
životy nás všech, nejen váš.
766
00:59:24,278 --> 00:59:25,821
Pan Sator vás chce vidět.
767
00:59:25,988 --> 00:59:26,822
Dobrá.
768
00:59:27,531 --> 00:59:28,532
Hned.
769
00:59:29,908 --> 00:59:31,660
Chce mě vidět bez kalhot?
770
00:59:37,791 --> 00:59:39,501
- Věřte mi.
- To si nechte.
771
00:59:39,668 --> 00:59:41,753
Podruhé na to nenaletím.
772
00:59:44,006 --> 00:59:45,340
Máte lepší možnost?
773
00:59:48,343 --> 00:59:50,220
Hlavně abyste dostal, co chcete.
774
00:59:50,387 --> 00:59:52,890
Na mě ani na syna nepomyslíte.
775
00:59:57,478 --> 00:59:59,605
Co myslíte, že mi teď udělá?
776
01:00:11,200 --> 01:00:12,618
Snažte se ji nepoužít.
777
01:00:14,203 --> 01:00:16,538
Na nikoho.
778
01:00:21,794 --> 01:00:23,045
Stačí.
779
01:00:26,799 --> 01:00:29,593
Vidíte? Tep jak o polovinu mladší muž.
780
01:00:32,846 --> 01:00:34,473
Napijte se se mnou.
781
01:00:36,475 --> 01:00:38,268
Teď vám dlužím za svůj život.
782
01:00:38,852 --> 01:00:39,853
To nic.
783
01:00:40,020 --> 01:00:41,605
Můj život není nic.
784
01:00:42,147 --> 01:00:44,399
A nerad jsem dlužníkem.
785
01:00:44,775 --> 01:00:46,568
Tak mi zaplaťte.
786
01:00:46,735 --> 01:00:48,779
Netrestejte za to svou manželku.
787
01:00:52,157 --> 01:00:54,409
Myslíte, že mi odepla ten postroj?
788
01:00:57,913 --> 01:00:59,706
Byla to moje chyba.
789
01:01:00,374 --> 01:01:02,292
Tak mi pomozte ukrást to 241.
790
01:01:02,459 --> 01:01:04,711
Potřebuju zdroje. Je to zbrojní plutonium,
791
01:01:04,878 --> 01:01:06,630
takže zvláštní zacházení, úložné...
792
01:01:06,797 --> 01:01:08,215
Vím, co to znamená.
793
01:01:10,551 --> 01:01:13,554
Budete mě poučovat o radiaci?
794
01:01:14,513 --> 01:01:16,431
Andrej Sator
795
01:01:16,598 --> 01:01:21,145
vyhrabával plutonium
ze sutin svého města už jako teenager.
796
01:01:21,311 --> 01:01:22,146
Kde?
797
01:01:24,940 --> 01:01:26,859
Ve Stalsku-12.
798
01:01:28,360 --> 01:01:29,361
V mém domově.
799
01:01:32,531 --> 01:01:36,702
Jedna část hlavice vybuchla na zemi
a rozmetala ostatní.
800
01:01:38,537 --> 01:01:41,039
Potřebovali najít to plutonium.
801
01:01:43,208 --> 01:01:44,918
To byla má první zakázka.
802
01:01:45,085 --> 01:01:48,380
Nikdo se o ni neucházel.
Považovali to za trest smrti.
803
01:01:51,425 --> 01:01:52,426
Ale...
804
01:01:54,303 --> 01:01:57,014
pravděpodobnost smrti jednoho člověka
805
01:01:59,057 --> 01:02:03,061
je pro jiného člověka možností žít.
806
01:02:05,856 --> 01:02:07,983
Nárokoval jsem si nové Rusko.
807
01:02:09,109 --> 01:02:12,946
I nyní je má firma jediná,
která v těch sutinách působí.
808
01:02:13,947 --> 01:02:16,950
241 se přepravuje přes severní Evropu
809
01:02:17,117 --> 01:02:21,246
až do dlouhodobého
jaderného úložiště v Terstu.
810
01:02:22,498 --> 01:02:24,750
Prý máte zdroje v Tallinnu.
811
01:02:29,630 --> 01:02:31,799
Zůstaňte u nás přes noc.
812
01:02:31,965 --> 01:02:33,592
Trvám na tom.
813
01:03:01,036 --> 01:03:02,121
Co chceš?
814
01:03:02,287 --> 01:03:04,331
Promluvíme si o dnešku.
815
01:03:05,290 --> 01:03:06,291
Nepromluvíme.
816
01:03:06,458 --> 01:03:07,459
Ne?
817
01:03:09,461 --> 01:03:10,504
Uvidíme.
818
01:03:11,171 --> 01:03:14,508
Ať tě ani nenapadne
jednat se mnou jako s jinými ženami.
819
01:03:16,593 --> 01:03:18,512
A...
820
01:03:19,596 --> 01:03:21,598
jak si představuješ,
821
01:03:22,516 --> 01:03:23,976
že s těmi jinými jednám?
822
01:03:24,143 --> 01:03:26,603
Myslíš, že je nutím do hovoru?
823
01:03:26,770 --> 01:03:28,147
Klidně si buď zticha.
824
01:03:28,313 --> 01:03:29,940
Můžeš se do něj zakousnout.
825
01:03:32,943 --> 01:03:36,488
I tak pustá a prázdná duše,
jako ta tvá, potřebuje odezvu.
826
01:03:38,031 --> 01:03:40,075
Stačí ti strach a bolest, Andreji?
827
01:03:40,242 --> 01:03:41,452
Víc ti nenabízím.
828
01:03:41,618 --> 01:03:43,120
Tak to bude muset stačit.
829
01:03:43,287 --> 01:03:45,914
Pročs mě nenechal odejít?
830
01:03:46,081 --> 01:03:48,083
Protože...
831
01:03:50,085 --> 01:03:54,715
když tě nemůžu mít já,
832
01:03:56,300 --> 01:03:58,802
tak ani nikdo jiný.
833
01:04:00,179 --> 01:04:02,931
Jestli se mě dotkneš, zařvu, že to uslyší.
834
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
Dovolím snad, aby se do toho pletl?
835
01:04:05,058 --> 01:04:07,561
Kdyby to zkusil, musel bys ho zabít.
836
01:04:07,728 --> 01:04:08,770
Bude po kšeftu.
837
01:04:10,689 --> 01:04:12,733
Tak už mě nech na pokoji.
838
01:04:14,902 --> 01:04:16,153
Teď ne!
839
01:06:36,168 --> 01:06:40,255
Devadesát osm. Po takové námaze to ujde.
840
01:06:51,809 --> 01:06:52,976
Byl za oknem.
841
01:06:54,770 --> 01:06:55,979
Byl jsem zvědavý.
842
01:06:57,356 --> 01:07:00,234
Neměl byste se zabývat mým majetkem.
843
01:07:00,400 --> 01:07:01,985
Kdo jste?
844
01:07:02,152 --> 01:07:04,238
Odkud máte ty informace o opeře?
845
01:07:04,404 --> 01:07:08,659
Neobchodoval byste s někým, kdo nemá
takový přehled, aby ho zverbovali.
846
01:07:08,826 --> 01:07:12,121
CIA zajišťuje dvě třetiny trhu
se štěpným materiálem.
847
01:07:12,287 --> 01:07:14,706
Většinou prodávají, nenakupují.
848
01:07:15,791 --> 01:07:18,168
Ale žijeme ve světě pološera.
849
01:07:18,544 --> 01:07:20,129
To je Whitman? Pěkný.
850
01:07:20,295 --> 01:07:22,005
Další varování je střela do mozku.
851
01:07:24,508 --> 01:07:25,676
Ne koule do krku?
852
01:07:26,927 --> 01:07:29,346
Na takové věci nebude čas...
853
01:07:29,513 --> 01:07:30,514
v Tallinnu.
854
01:07:31,223 --> 01:07:34,852
Dostanete se tam.
Chci mít ve vašem týmu Volkova.
855
01:07:35,018 --> 01:07:36,061
Ne.
856
01:07:39,356 --> 01:07:42,860
Já seknu ten materiál. Vy mě vyplatíte.
857
01:07:43,026 --> 01:07:44,611
Vaše žena provede výměnu.
858
01:07:44,778 --> 01:07:46,029
Netahám ji do svých obchodů.
859
01:07:46,196 --> 01:07:47,698
Jo, proto jí věřím.
860
01:07:48,323 --> 01:07:49,825
Dovez ho na břeh.
861
01:07:50,325 --> 01:07:51,410
Jak se s vámi spojím?
862
01:07:51,660 --> 01:07:52,494
Nijak.
863
01:07:52,661 --> 01:07:54,329
Jak mi vyplatíte prostředky?
864
01:07:58,208 --> 01:08:01,170
S tím plutoniem to zvládněte líp.
865
01:08:11,345 --> 01:08:12,347
Co to zlato?
866
01:08:12,514 --> 01:08:14,515
Žádné známky ani otisky formy. Nic.
867
01:08:14,683 --> 01:08:16,643
- Jak?
- Mrtvé schránky.
868
01:08:17,185 --> 01:08:20,189
Zakope časovou kapsli, odvysílá umístění,
869
01:08:20,354 --> 01:08:23,358
pak ji vykope a vybere
invertovaný materiál, co poslali.
870
01:08:23,901 --> 01:08:26,737
Zdánlivě okamžitě. Kde ji zakopá?
871
01:08:26,903 --> 01:08:29,823
Někde, kde ji po staletí nenajdou.
872
01:08:29,990 --> 01:08:31,742
Co říkají vzorky půdy?
873
01:08:32,242 --> 01:08:34,327
Severní Evropa, Asie.
874
01:08:34,495 --> 01:08:35,662
Radioaktivní.
875
01:08:35,829 --> 01:08:38,707
Vše, co se zachránilo z Osla,
se poslalo sem.
876
01:08:39,582 --> 01:08:40,542
Proč tu jsem?
877
01:08:40,709 --> 01:08:43,921
Nikomu jinému s oceňováním nevěřím.
878
01:08:44,713 --> 01:08:46,924
Konvoj jede přes centrum, co ty na to?
879
01:08:47,381 --> 01:08:50,135
Plno lidí. Nepředvídatelná doprava.
880
01:08:50,301 --> 01:08:52,387
Útok ze zálohy téměř vyloučený.
881
01:08:52,554 --> 01:08:54,180
To je rozumné.
882
01:08:54,848 --> 01:08:56,183
Sledují konvoj ze vzduchu?
883
01:08:56,350 --> 01:09:00,019
Přes GPS.
Jedna špatná zatáčka a vyrazí motostřelci.
884
01:09:00,187 --> 01:09:01,396
Chce to velká děla.
885
01:09:01,563 --> 01:09:03,857
Taková, co se prosadí i bez střelby.
886
01:09:04,024 --> 01:09:07,152
Pak rychlé auto,
co nevypadá rychle. Čtyři těžké vozy.
887
01:09:07,318 --> 01:09:08,528
Každý jiný.
888
01:09:08,694 --> 01:09:11,615
Autobus, autokar, kamion.
Jedno ať je hasičský vůz.
889
01:09:12,407 --> 01:09:15,410
Hlavně se to musí připravit bez záznamů.
890
01:09:15,618 --> 01:09:17,496
Nic elektronického, nic na papíře.
891
01:09:17,662 --> 01:09:21,792
Nechci, aby nás Sator zaskočil,
až ten materiál sekneme.
892
01:09:21,959 --> 01:09:24,795
Jeho neinformovanost
je naše jediná ochrana.
893
01:10:02,166 --> 01:10:03,417
Vidíš, Kat?
894
01:10:04,376 --> 01:10:06,628
Pár mých oblíbených.
895
01:10:08,172 --> 01:10:13,010
Ožehnuté, ale dají se zachránit, ne?
896
01:10:13,177 --> 01:10:15,679
- V tomhle se nevyznám.
- To máš pravdu.
897
01:10:15,846 --> 01:10:19,308
Ty bys s něčím takovým
neměla nic společného.
898
01:10:20,142 --> 01:10:22,603
Ale tady se naše světy střetávají.
899
01:10:22,769 --> 01:10:24,354
Co je to, Andreji?
900
01:10:24,521 --> 01:10:27,524
Víš moc dobře, co to je, Kat.
901
01:10:30,360 --> 01:10:31,737
Ty špinavý kšefty,
902
01:10:32,446 --> 01:10:35,741
co ti pořídily ty šaty
a našemu synovi školu
903
01:10:35,908 --> 01:10:38,076
a ze kterých ses chtěla vykroutit.
904
01:10:39,369 --> 01:10:41,371
Konvoj bude v centru za deset.
905
01:10:48,128 --> 01:10:49,338
Čas vyrazit.
906
01:10:49,505 --> 01:10:50,506
S ním nikam nejedu.
907
01:10:50,964 --> 01:10:52,674
Dívej se na mě!
908
01:10:53,550 --> 01:10:55,719
A pochop,
909
01:10:55,886 --> 01:10:58,430
že s tygrem se nevyjednává.
910
01:10:58,597 --> 01:11:02,601
Tygra obdivuješ,
dokud se neobrátí proti tobě
911
01:11:02,768 --> 01:11:07,356
a nepocítíš jeho skutečnou přirozenost!
912
01:11:07,523 --> 01:11:08,774
Ne.
913
01:11:09,817 --> 01:11:11,860
Zůstaň, kde jsi.
914
01:11:15,447 --> 01:11:17,825
Zelený. Dvě minuty.
915
01:11:41,557 --> 01:11:42,599
Nezabiješ mě.
916
01:11:42,766 --> 01:11:44,518
Už jsem se pokusila.
917
01:11:44,685 --> 01:11:47,855
Shodilas mě ze člunu.
Chladnokrevně mě nezastřelíš.
918
01:11:48,397 --> 01:11:50,607
Já nemám chladnou krev, Andreji.
919
01:11:50,774 --> 01:11:53,902
Ne, ale nejsi dost rozhněvaná.
920
01:11:55,696 --> 01:11:59,074
Protože hněv přechází do beznaděje.
921
01:12:01,160 --> 01:12:03,370
Dívám se ti do očí,
922
01:12:04,872 --> 01:12:06,498
vidím beznaděj.
923
01:12:10,294 --> 01:12:13,505
Svině pomstychtivá! Vyžíráš mě!
924
01:12:13,672 --> 01:12:15,174
Máš se za něco lepšího!
925
01:12:15,340 --> 01:12:16,842
Už dost!
926
01:12:40,949 --> 01:12:43,535
Hlas mi všechno, co se děje.
927
01:12:45,913 --> 01:12:47,748
Uzavřete mě z téhle strany.
928
01:13:05,098 --> 01:13:07,392
Žlutý, 60 vteřin.
929
01:13:07,559 --> 01:13:09,102
Šedesát. Rozumím.
930
01:13:23,909 --> 01:13:26,328
Modrý, 45 vteřin.
931
01:13:26,703 --> 01:13:28,330
Modrý, 45, rozumím.
932
01:13:44,847 --> 01:13:47,224
Červený. Míří k vám.
933
01:13:56,900 --> 01:13:58,485
Tři náklaďáky na místě.
934
01:14:02,573 --> 01:14:05,200
Všechno sleduj.
Hlas mi všechny podrobnosti.
935
01:14:50,496 --> 01:14:51,789
Všichni na místě?
936
01:14:57,586 --> 01:14:59,588
A pět...
937
01:15:00,464 --> 01:15:01,882
čtyři...
938
01:15:02,841 --> 01:15:03,801
tři...
939
01:15:04,927 --> 01:15:05,928
dva...
940
01:15:08,096 --> 01:15:09,097
jedna.
941
01:15:31,829 --> 01:15:32,871
Jeďte, Žlutý!
942
01:15:36,542 --> 01:15:37,918
Máme problém!
943
01:15:38,085 --> 01:15:40,838
Posily, potřebujeme posily! Sakra!
944
01:15:52,307 --> 01:15:53,559
Vysílačka klekla.
945
01:15:54,309 --> 01:15:55,894
Jedou dál?
946
01:17:47,297 --> 01:17:49,299
Poslouchej vysílačky.
947
01:18:06,191 --> 01:18:08,443
Viděl jsem zapouzdření zbraní všech tříd.
948
01:18:08,610 --> 01:18:10,028
Tohle není žádné z nich.
949
01:18:10,195 --> 01:18:11,780
Právě po tom jde.
950
01:18:15,576 --> 01:18:16,743
Nerozumím tomu.
951
01:18:16,910 --> 01:18:18,328
Říkals, že umíš estonsky.
952
01:18:18,495 --> 01:18:19,913
To není estonsky.
953
01:18:20,080 --> 01:18:22,291
Je to pozpátku.
954
01:18:26,545 --> 01:18:27,796
Sakra, co je tohle?
955
01:18:43,103 --> 01:18:44,438
Jeď!
956
01:19:30,984 --> 01:19:32,528
Nedávej mu to.
957
01:19:33,070 --> 01:19:34,196
To není plutonium.
958
01:19:34,363 --> 01:19:35,614
Je to něco horšího!
959
01:19:54,383 --> 01:19:55,425
Promiň.
960
01:20:11,567 --> 01:20:12,568
Ujíždí pryč.
961
01:20:14,570 --> 01:20:15,696
Nechal ji v autě!
962
01:20:15,863 --> 01:20:18,157
Jeď za ní, jeď!
963
01:20:31,587 --> 01:20:32,796
Najeď vedle!
964
01:20:48,604 --> 01:20:50,939
Dělej... Blíž!
965
01:20:54,818 --> 01:20:56,320
Vydrž takhle!
966
01:20:58,447 --> 01:21:00,032
Pospěšte si!
967
01:21:01,533 --> 01:21:02,701
Prosím!
968
01:21:38,987 --> 01:21:41,573
Dobrý, nic nedělej. Volám kavalerii.
969
01:21:42,533 --> 01:21:43,826
Jakou kavalerii?
970
01:22:48,140 --> 01:22:50,225
Jestli neřekneš pravdu, umře.
971
01:22:52,936 --> 01:22:53,937
Nevím, o čem mluvíš.
972
01:22:54,438 --> 01:22:56,356
Nechals to v autě, ne v hasičským voze.
973
01:22:58,859 --> 01:23:00,360
- Kdo ti to řekl?
- Pověz mi,
974
01:23:00,527 --> 01:23:01,862
vážně je to v tom BMW?
975
01:23:03,113 --> 01:23:03,989
Nevím.
976
01:23:04,156 --> 01:23:05,616
Mluv, nebo ji znovu střelím!
977
01:23:07,493 --> 01:23:08,494
Nech ji být!
978
01:23:08,660 --> 01:23:10,037
Zab ho!
979
01:23:10,204 --> 01:23:12,039
Nemám čas vyjednávat.
980
01:23:17,628 --> 01:23:18,712
- Poslouchej mě!
- Tři.
981
01:23:18,879 --> 01:23:19,797
Můžu ti pomoct.
982
01:23:19,963 --> 01:23:21,173
- Pomoz mi!
- Dva.
983
01:23:21,340 --> 01:23:22,299
Prosím!
984
01:23:22,466 --> 01:23:23,509
- Ne!
- Jedna.
985
01:23:27,971 --> 01:23:29,515
Další půjde do hlavy.
986
01:23:31,141 --> 01:23:32,643
- Ne!
- Jedna.
987
01:23:32,810 --> 01:23:34,353
Dva. Tři.
988
01:23:34,520 --> 01:23:35,687
Dobře! Dobře.
989
01:23:36,563 --> 01:23:38,732
V autě. V tom BMW.
990
01:23:38,899 --> 01:23:41,276
- Nechal jsem to v BMW.
- Ověříme si to.
991
01:23:44,112 --> 01:23:45,113
V kastlíku!
992
01:23:46,281 --> 01:23:48,033
Kdes to nechal?
993
01:23:49,076 --> 01:23:51,203
V autě, nebo v hasičským voze, kde?
994
01:23:51,370 --> 01:23:53,664
V kterým voze?
Potřebuju to vědět, než půjdu.
995
01:23:53,831 --> 01:23:54,706
Už jsem ti to řekl.
996
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
Věřím ti.
997
01:23:57,668 --> 01:23:59,962
Chtěls ji tu mít, snad budeš spokojen...
998
01:24:12,057 --> 01:24:13,225
Čistý!
999
01:24:13,725 --> 01:24:15,269
Wheelerová, prověř druhou stranu.
1000
01:24:15,435 --> 01:24:16,687
Vy dva.
1001
01:24:16,854 --> 01:24:17,813
Kam šel?
1002
01:24:18,188 --> 01:24:19,022
Do minulosti.
1003
01:24:42,212 --> 01:24:43,589
Je v kastlíku!
1004
01:24:43,755 --> 01:24:46,091
Ověříme si to.
1005
01:24:49,219 --> 01:24:51,763
- Tři, dva, jedna.
- Dobře...
1006
01:24:51,930 --> 01:24:54,183
Další půjde do hlavy.
1007
01:24:54,892 --> 01:24:57,144
- Ne! Ne!
- Jedna.
1008
01:24:57,311 --> 01:24:58,812
- Poslouchej mě.
- Dva.
1009
01:24:59,062 --> 01:25:00,105
Tři.
1010
01:25:00,939 --> 01:25:01,982
Můžu ti pomoct.
1011
01:25:02,149 --> 01:25:03,275
Nemám čas vyjednávat.
1012
01:25:04,276 --> 01:25:05,444
Mluv, nebo ji znovu střelím!
1013
01:25:07,070 --> 01:25:08,280
- Nech ji být!
- Pověz mi,
1014
01:25:08,447 --> 01:25:09,615
vážně je to v tom BMW?
1015
01:25:09,823 --> 01:25:10,908
Nevím.
1016
01:25:11,116 --> 01:25:12,785
Nechals to v autě, ne v hasičským voze.
1017
01:25:13,869 --> 01:25:15,162
Kdo ti to řekl?
1018
01:25:15,662 --> 01:25:17,581
Jestli neřekneš pravdu, umře.
1019
01:25:17,748 --> 01:25:19,500
Nevím, o čem mluvíš.
1020
01:25:31,845 --> 01:25:33,138
- Zdravotník!
- Hlas se.
1021
01:25:34,598 --> 01:25:36,225
Byla postřelená?
1022
01:25:36,558 --> 01:25:38,143
Vemte ji na tuhle stranu.
1023
01:25:39,686 --> 01:25:41,313
Zasáhla ji invertovaná střela?
1024
01:25:46,819 --> 01:25:48,779
To je Ives. Je jeden z nás.
1025
01:25:50,322 --> 01:25:52,199
„Z nás“! Co je to za lidi?
1026
01:25:52,366 --> 01:25:54,451
Od Priyi. Naši.
1027
01:25:54,618 --> 01:25:56,120
Jak věděl Sator o té léčce?
1028
01:25:56,286 --> 01:25:57,621
To ti budoucí.
1029
01:25:57,788 --> 01:26:00,082
Takové přepadení se dostane do záznamů.
1030
01:26:00,249 --> 01:26:03,210
Kecy! Znal každý náš tah! Do jednoho.
1031
01:26:03,377 --> 01:26:04,586
Někdo mluvil. Kdo?
1032
01:26:04,753 --> 01:26:06,004
- Byls to ty?
- Ne.
1033
01:26:06,880 --> 01:26:08,882
V každé fázi jsi toho věděl až moc.
1034
01:26:09,049 --> 01:26:11,760
Zeptám se tě znovu.
1035
01:26:12,678 --> 01:26:14,680
Mluvil jsi?
1036
01:26:16,348 --> 01:26:17,891
Nikdo nemluvil.
1037
01:26:18,058 --> 01:26:20,352
Provádějí časový obchvat.
1038
01:26:21,019 --> 01:26:22,146
Cože?
1039
01:26:22,312 --> 01:26:25,858
Obchvat. Ale ne v prostoru, v čase.
1040
01:26:26,900 --> 01:26:28,861
Půl jeho týmu postupuje událostí vpřed.
1041
01:26:29,027 --> 01:26:31,989
Monitoruje je
a nakonec zpětným pohybem zaútočí,
1042
01:26:32,156 --> 01:26:33,532
když ví všechno.
1043
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
Neví, kam jsem dal plutonium.
1044
01:26:35,826 --> 01:26:37,578
To ale nebylo plutonium, že?
1045
01:26:37,744 --> 01:26:38,954
Já ti říkal, po čem jde.
1046
01:26:39,121 --> 01:26:41,498
A tys mu řekl, kde to je.
1047
01:26:42,416 --> 01:26:43,792
Lhal jsem.
1048
01:26:45,627 --> 01:26:47,754
Ježíši. Tys o tom lhal?
1049
01:26:47,921 --> 01:26:51,175
V té místnosti to nemohl ověřit.
Stejně by ji střelil.
1050
01:26:52,301 --> 01:26:54,595
Lhaní je běžný postup.
1051
01:26:54,761 --> 01:26:55,929
Už se to moc rozšířilo.
1052
01:26:56,096 --> 01:26:57,014
Co to znamená?
1053
01:26:57,181 --> 01:26:58,432
Že umře.
1054
01:26:58,599 --> 01:27:00,142
Běžný postup.
1055
01:27:00,309 --> 01:27:02,186
Nemůžete jí pomoct? Nejde něco dělat?
1056
01:27:02,352 --> 01:27:05,022
Nestabilizuje inverzní radiaci
inverze pacienta?
1057
01:27:05,189 --> 01:27:06,023
To trvá dny.
1058
01:27:06,190 --> 01:27:07,357
Pojďme.
1059
01:27:07,524 --> 01:27:10,444
Ten přístroj máme pár minut.
Předtím byl Satorův.
1060
01:27:10,611 --> 01:27:12,654
Jak dlouho bude žít na téhle straně?
1061
01:27:12,821 --> 01:27:14,323
Maximálně tři hodiny.
1062
01:27:14,490 --> 01:27:15,991
Projdu s ní skrz.
1063
01:27:16,158 --> 01:27:18,243
Nenechám ji umřít. Risknu to.
1064
01:27:18,410 --> 01:27:20,370
Nedostaneme vás zpátky.
1065
01:27:21,038 --> 01:27:22,122
Najdeme jiný přístroj.
1066
01:27:22,289 --> 01:27:23,707
Před týdnem? Kde?
1067
01:27:25,793 --> 01:27:27,294
V Oslu.
1068
01:27:27,461 --> 01:27:29,880
To zařízení je pod letištní ochranou.
1069
01:27:30,047 --> 01:27:31,173
Je nedobytné.
1070
01:27:32,424 --> 01:27:33,717
Před týdnem nebylo.
1071
01:27:34,051 --> 01:27:35,385
Jdeme tam.
1072
01:27:35,552 --> 01:27:36,428
Můžete nám pomoct.
1073
01:27:38,096 --> 01:27:39,264
To je zkušební okno.
1074
01:27:39,431 --> 01:27:40,724
Když přijdete k turniketu
1075
01:27:40,891 --> 01:27:42,434
a nevidíte se ve zkušebním oknu,
1076
01:27:42,601 --> 01:27:43,644
nevstupujte dovnitř.
1077
01:27:43,811 --> 01:27:44,645
Proč ne?
1078
01:27:44,812 --> 01:27:46,480
Když se nevidíte zpětně vyjít,
1079
01:27:46,647 --> 01:27:47,564
nedostanete se ven.
1080
01:27:47,731 --> 01:27:49,733
- Bude to fungovat?
- Jo.
1081
01:27:50,359 --> 01:27:51,693
Přesvědčte se sám.
1082
01:27:52,361 --> 01:27:54,154
Tady máte odpověď. Pojďte.
1083
01:28:18,971 --> 01:28:21,932
Pomalu se stabilizuje.
Rána je čistá, ale chce to čas.
1084
01:28:22,099 --> 01:28:23,392
Kolik ho potřebuje?
1085
01:28:23,559 --> 01:28:25,853
Čtyři pět dní. Pro jistotu týden.
1086
01:28:27,104 --> 01:28:28,522
Zjisti, jak se dostat do Osla.
1087
01:28:28,689 --> 01:28:29,690
Já se vrátím tam.
1088
01:28:31,859 --> 01:28:32,985
Kvůli čemu?
1089
01:28:33,152 --> 01:28:35,696
Aby Sator neutekl s tím, co jsem mu dal.
1090
01:28:35,863 --> 01:28:37,906
Nedals. Lhals o tom, kde to je.
1091
01:28:38,073 --> 01:28:39,074
Moment.
1092
01:28:39,783 --> 01:28:41,076
Půjdeš tam kvůli ní.
1093
01:28:41,243 --> 01:28:42,744
Říkal, že ji v minulosti zabije.
1094
01:28:42,911 --> 01:28:44,246
Co se jí pak stane tady?
1095
01:28:45,998 --> 01:28:47,875
To se neví.
1096
01:28:48,041 --> 01:28:50,127
Máš tu udělat změnu,
ne sledovat její dopad.
1097
01:28:50,294 --> 01:28:51,587
Čemu věříš?
1098
01:28:51,753 --> 01:28:53,881
Co se stalo, stalo se.
1099
01:28:54,047 --> 01:28:56,842
Musíme ji zachránit tady a teď.
1100
01:28:57,009 --> 01:29:00,554
Když se tam vrátíš, možná mu
vydáš přesně to, po čem jde.
1101
01:29:00,721 --> 01:29:02,556
Ať ji tudy zas nevynesou zpátky.
1102
01:29:02,723 --> 01:29:03,557
Ano?
1103
01:29:03,724 --> 01:29:05,434
Tady nemůžeme zůstat.
1104
01:29:06,560 --> 01:29:08,020
Nemáme moc času.
1105
01:29:08,187 --> 01:29:11,273
Co kdybys nám našel útulnej kontejner,
1106
01:29:11,440 --> 01:29:13,525
co vyložili z lodi z Osla?
1107
01:29:13,692 --> 01:29:15,110
To je kovbojka.
1108
01:29:15,277 --> 01:29:17,863
Netušíte, co vás čeká, když tam půjdete.
1109
01:29:18,030 --> 01:29:19,907
Půjdu, ale tipy bych uvítal.
1110
01:29:20,073 --> 01:29:21,283
Wheelerová, instruuj ho.
1111
01:29:21,867 --> 01:29:23,327
Chce to vlastní vzduch.
1112
01:29:23,494 --> 01:29:26,663
Normální vzduch neprojde
membránou invertovaných plic.
1113
01:29:26,830 --> 01:29:27,956
Pravidlo číslo 1:
1114
01:29:28,123 --> 01:29:30,626
nepřijďte do styku
se svým vpřed jdoucím já.
1115
01:29:30,793 --> 01:29:33,295
Proto tyhle zábrany a ochranné obleky.
1116
01:29:33,462 --> 01:29:34,880
Nemáme čas.
1117
01:29:35,047 --> 01:29:37,090
Přijdou-li vaše částice do styku...
1118
01:29:37,257 --> 01:29:38,175
Co?
1119
01:29:38,342 --> 01:29:39,301
Anihilace.
1120
01:29:39,468 --> 01:29:41,345
To by bylo zlý, co?
1121
01:29:41,512 --> 01:29:45,224
Až vyjdete z přechodové komory,
počkejte a zorientujte se.
1122
01:29:45,390 --> 01:29:46,725
Bude to působit divně.
1123
01:29:47,893 --> 01:29:49,478
Při běhu budete mít vítr v zádech.
1124
01:29:50,020 --> 01:29:52,773
U ohně se vám na oblečení udělá led,
1125
01:29:52,940 --> 01:29:54,900
protože přenos tepla půjde opačně.
1126
01:29:55,067 --> 01:29:59,029
Gravitace se bude zdát normální,
ale světu kolem vás obrácená.
1127
01:30:00,072 --> 01:30:02,491
Můžete mít zkreslené vidění a sluch.
1128
01:30:02,658 --> 01:30:03,909
To je normální.
1129
01:30:04,076 --> 01:30:04,910
Můžu jezdit autem?
1130
01:30:05,077 --> 01:30:07,371
- Kovbojka.
- Nezaručuju ovládání.
1131
01:30:07,538 --> 01:30:09,206
Tření a odpor vzduchu je obráceně.
1132
01:30:09,873 --> 01:30:11,959
Vy jste obráceně. Svět ne.
1133
01:30:12,126 --> 01:30:13,752
Byl na tom pouzdru transpondér?
1134
01:30:13,919 --> 01:30:15,587
To pouzdro jsme zahodili.
1135
01:30:15,754 --> 01:30:18,215
Půjdu pozpátku. Musím ho sledovat.
1136
01:30:18,382 --> 01:30:20,050
Dej mi čtečku.
1137
01:30:24,138 --> 01:30:25,389
Dobrý.
1138
01:30:26,431 --> 01:30:27,724
Můžete?
1139
01:31:57,689 --> 01:32:02,361
VYHLEDÁVÁM...
1140
01:33:19,605 --> 01:33:21,982
V tom pouzdře ten materiál není.
1141
01:33:22,900 --> 01:33:25,527
Doprav ostatní části algoritmu
do hypocentra.
1142
01:33:26,361 --> 01:33:27,821
Lhal.
1143
01:33:27,988 --> 01:33:29,698
V BMW to nebylo.
1144
01:33:29,865 --> 01:33:30,866
Tak kde to je?
1145
01:34:17,121 --> 01:34:19,039
Viděl jsem to předání.
1146
01:34:19,206 --> 01:34:21,667
Donutils mě ji střelit zbytečně.
1147
01:34:22,584 --> 01:34:26,380
Zvýšils mi tep nad 130,
to ještě nikdo nedokázal.
1148
01:34:26,547 --> 01:34:28,090
Ani moje žena ne.
1149
01:34:57,661 --> 01:35:00,247
Nechals tam toho
Ivesovu týmu na úklid dost.
1150
01:35:01,540 --> 01:35:02,583
Přenos tepla byl obráceně.
1151
01:35:04,418 --> 01:35:08,464
Budeš asi první případ
podchlazení po výbuchu benzínu v dějinách.
1152
01:35:09,339 --> 01:35:11,258
Tady už nepřekvapí nic.
1153
01:35:12,926 --> 01:35:14,052
Vracíme se do Osla?
1154
01:35:14,219 --> 01:35:16,096
V přepravním kontejneru Rotasu.
1155
01:35:16,472 --> 01:35:17,473
On má ten materiál.
1156
01:35:18,390 --> 01:35:20,225
Předal jsem mu ho na podnosu.
1157
01:35:21,018 --> 01:35:21,852
Já tě varoval...
1158
01:35:22,019 --> 01:35:23,145
Co se stalo, stalo se.
1159
01:35:23,312 --> 01:35:24,855
Teď už to chápu.
1160
01:35:25,022 --> 01:35:27,941
Ale je těžké věřit těm,
kdo říkají polopravdy.
1161
01:35:28,942 --> 01:35:29,776
To není fér.
1162
01:35:29,943 --> 01:35:32,029
Podílel ses na tom, než jsme se potkali.
1163
01:35:32,779 --> 01:35:33,822
Dělals pro Priyu?
1164
01:35:33,989 --> 01:35:34,823
Ne.
1165
01:35:34,990 --> 01:35:36,241
Kdo tě zverboval, Neile?
1166
01:35:36,992 --> 01:35:39,912
Vědět to by ti teď asi neprospělo.
1167
01:35:40,078 --> 01:35:44,917
Až bude po všem, jestli to přežijeme
a bude tě to dál zajímat,
1168
01:35:45,083 --> 01:35:47,711
pak si můj životní příběh vyslechneš, jo?
1169
01:35:50,047 --> 01:35:51,715
Promiň, že jsem tě do toho zatáhl.
1170
01:35:51,882 --> 01:35:53,592
Řekni mi, co se děje.
1171
01:35:53,759 --> 01:35:56,470
Tady Neil ví zřejmě víc než já.
1172
01:35:56,637 --> 01:35:57,638
Zlom vaz, kámo.
1173
01:35:57,805 --> 01:36:00,682
Když něco Kat řekneme,
zkompromitujeme ji před Priyou.
1174
01:36:00,849 --> 01:36:03,310
Před Priyou už je zkompromitovaná.
1175
01:36:03,477 --> 01:36:05,604
Má právo vědět, proč možná umře.
1176
01:36:05,771 --> 01:36:06,855
Já umřu?
1177
01:36:07,022 --> 01:36:08,524
Ne, jestli do toho můžeme mluvit.
1178
01:36:08,690 --> 01:36:09,566
A to můžeme.
1179
01:36:09,983 --> 01:36:11,443
Kdo jste?
1180
01:36:12,569 --> 01:36:16,073
Začněme tím jednoduchým.
Každý fyzikální zákon...
1181
01:36:22,329 --> 01:36:24,331
V tom pouzdře ten materiál není.
1182
01:36:24,498 --> 01:36:27,668
Doprav ostatní části algoritmu
do hypocentra.
1183
01:36:36,802 --> 01:36:37,845
Jsi zraněný?
1184
01:36:43,642 --> 01:36:45,644
Co je ten algoritmus, Neile?
1185
01:36:47,604 --> 01:36:50,691
241 je jednou z jeho částí.
Jednou z devíti.
1186
01:36:52,192 --> 01:36:56,196
Je to vzorec převedený do hmotné podoby,
aby nešel kopírovat ani sdílet.
1187
01:36:57,197 --> 01:36:58,907
Je to černá skříňka s jednou funkcí.
1188
01:36:59,616 --> 01:37:01,118
A to je?
1189
01:37:01,994 --> 01:37:04,746
Inverze. Ale ne předmětů ani lidí.
1190
01:37:04,913 --> 01:37:05,998
Světa kolem nás.
1191
01:37:06,165 --> 01:37:07,166
To nechápu.
1192
01:37:07,332 --> 01:37:10,461
Tím, jak invertují entropii
čím dál více předmětů,
1193
01:37:10,627 --> 01:37:14,256
se ty dva směry času
začínají víc prolínat.
1194
01:37:14,423 --> 01:37:17,468
Ale protože prostředí
plyne v zásadě naším směrem,
1195
01:37:17,801 --> 01:37:18,802
máme navrch.
1196
01:37:18,969 --> 01:37:20,554
Oni vždy plavou proti proudu.
1197
01:37:20,721 --> 01:37:21,847
To vám zachránilo život.
1198
01:37:22,014 --> 01:37:24,641
Invertovaná exploze
tlačila proti prostředí.
1199
01:37:24,975 --> 01:37:25,976
Čurala proti větru.
1200
01:37:26,143 --> 01:37:28,937
A algoritmus dokáže
směr toho větru změnit.
1201
01:37:29,104 --> 01:37:31,482
Dokáže invertovat entropii světa.
1202
01:37:32,316 --> 01:37:33,442
A když k tomu dojde?
1203
01:37:35,444 --> 01:37:36,570
Dohráno.
1204
01:37:37,070 --> 01:37:39,156
„Dohráno.“ Můžeš být konkrétnější?
1205
01:37:39,323 --> 01:37:42,785
Každý a všechno,
co kdy žilo, se zničí. Okamžitě.
1206
01:37:42,951 --> 01:37:43,952
Dost konkrétní?
1207
01:37:44,119 --> 01:37:45,746
Včetně mého syna.
1208
01:37:48,916 --> 01:37:52,002
Čím víc budete spát,
tím rychleji se uzdravíte.
1209
01:38:07,810 --> 01:38:09,102
Na kamionu.
1210
01:38:11,480 --> 01:38:12,773
Už to nebude dlouho.
1211
01:38:14,066 --> 01:38:16,068
Tak mě napadlo.
1212
01:38:16,235 --> 01:38:18,070
Jsme jejich předci.
1213
01:38:18,403 --> 01:38:20,781
Když nás zničí, nezničí to je?
1214
01:38:21,281 --> 01:38:23,367
A jsme u dědova paradoxu.
1215
01:38:23,534 --> 01:38:24,701
U čeho?
1216
01:38:25,619 --> 01:38:27,037
Kdyby ses vrátil v čase
1217
01:38:27,204 --> 01:38:28,413
a zabil vlastního dědu,
1218
01:38:28,580 --> 01:38:30,624
jak by ses narodil, abys to spáchal?
1219
01:38:30,791 --> 01:38:31,625
Jaká je odpověď?
1220
01:38:31,792 --> 01:38:33,377
Žádná není. Je to paradox.
1221
01:38:34,044 --> 01:38:34,962
Ale v budoucnu
1222
01:38:35,129 --> 01:38:36,964
ti u moci zjevně věří, že můžeš
1223
01:38:37,131 --> 01:38:38,423
skopnout dědu ze schodů,
1224
01:38:38,590 --> 01:38:40,217
vydloubnout mu oči
1225
01:38:40,384 --> 01:38:41,552
a podříznout ho
1226
01:38:41,718 --> 01:38:42,886
bez následků.
1227
01:38:43,470 --> 01:38:45,097
Mohli by mít pravdu?
1228
01:38:45,264 --> 01:38:46,723
Na tom nesejde.
1229
01:38:46,890 --> 01:38:48,642
Oni tomu věří.
1230
01:38:48,809 --> 01:38:50,811
Proto nás chtějí zničit.
1231
01:38:52,646 --> 01:38:54,231
Můžu už zase spát?
1232
01:38:54,398 --> 01:38:55,524
Ne. Napadlo mě něco jiného.
1233
01:38:55,816 --> 01:38:56,650
Bezva.
1234
01:38:56,817 --> 01:38:58,944
To obracení toku času.
1235
01:38:59,069 --> 01:39:01,738
Když tu teď jsme, neznamená to,
že se to nestane?
1236
01:39:01,905 --> 01:39:02,906
Že je zarazíme?
1237
01:39:04,283 --> 01:39:05,951
Optimisticky bych řekl, že ano.
1238
01:39:06,535 --> 01:39:07,744
Pesimisticky?
1239
01:39:07,911 --> 01:39:11,123
V teorii paralelních světů
neznáme vztah
1240
01:39:11,290 --> 01:39:13,750
mezi vědomím a mnohočetnými skutečnostmi.
1241
01:39:13,917 --> 01:39:15,169
Už tě bolí hlava?
1242
01:39:15,335 --> 01:39:16,503
Ano.
1243
01:39:20,424 --> 01:39:21,842
Zkus usnout.
1244
01:39:36,899 --> 01:39:38,108
Sakra.
1245
01:39:39,526 --> 01:39:41,487
Nezavezli nás dovnitř.
1246
01:39:42,738 --> 01:39:44,364
Co budeme dělat?
1247
01:39:47,743 --> 01:39:48,744
Využijeme tu díru.
1248
01:39:48,911 --> 01:39:51,038
Zmatek po tom nárazu. Připrav se.
1249
01:39:53,999 --> 01:39:55,501
Je dost uzdravená?
1250
01:39:56,835 --> 01:39:58,128
Nevím.
1251
01:39:58,295 --> 01:39:59,755
Nikdy jsem to nedělal.
1252
01:40:00,422 --> 01:40:02,341
Jsou tu hasiči.
1253
01:40:02,508 --> 01:40:03,801
Vyjdi s Kat tou dírou,
1254
01:40:04,009 --> 01:40:05,803
já vyřídím Satorovy lidi
a zajistím trezor.
1255
01:40:05,969 --> 01:40:07,513
Pak ji přivedeš.
1256
01:40:09,223 --> 01:40:10,057
Co ruka?
1257
01:40:10,224 --> 01:40:11,767
Nic moc.
1258
01:40:16,563 --> 01:40:18,148
Vyrazíme, jak uslyšíme motory.
1259
01:40:22,778 --> 01:40:23,862
- Moment...
- Co?
1260
01:40:24,029 --> 01:40:24,863
Krvácíš.
1261
01:40:25,948 --> 01:40:26,824
Ukaž to.
1262
01:40:33,914 --> 01:40:34,915
Můžeme?
1263
01:41:07,906 --> 01:41:09,324
Počkej tu. Jdu dovnitř.
1264
01:43:06,984 --> 01:43:07,818
Dělej!
1265
01:43:08,318 --> 01:43:09,319
Běž!
1266
01:43:39,600 --> 01:43:40,434
Běž!
1267
01:45:22,911 --> 01:45:24,413
Věděls, že z trezoru vyjdu já.
1268
01:45:24,580 --> 01:45:25,831
Pročs to neřekl?
1269
01:45:25,998 --> 01:45:28,959
Když se někdo chce zastřelit,
vysvětluje se hodně.
1270
01:45:29,126 --> 01:45:30,127
Ale potom?
1271
01:45:30,544 --> 01:45:33,547
Pořád stejný, já věděl, že to dáš.
1272
01:45:33,714 --> 01:45:34,882
Co se stalo, stalo se.
1273
01:45:35,466 --> 01:45:38,510
Kdybych ti to řekl
a tys jednal jinak, kdo ví?
1274
01:45:40,262 --> 01:45:42,306
Taktika je zapírat.
1275
01:45:42,848 --> 01:45:44,558
Čí taktika?
1276
01:45:44,725 --> 01:45:45,893
Naše, kamaráde.
1277
01:45:49,563 --> 01:45:52,441
My zachraňujeme svět před tím,
co by mohlo být.
1278
01:46:02,242 --> 01:46:03,327
Kat?
1279
01:46:04,286 --> 01:46:05,537
Tady jsem.
1280
01:46:06,538 --> 01:46:07,706
To ale bude jizva.
1281
01:46:08,165 --> 01:46:09,374
Budeš v pořádku.
1282
01:46:11,835 --> 01:46:12,711
Dali jsme to.
1283
01:46:13,253 --> 01:46:14,379
Cos udělal ty?
1284
01:46:15,214 --> 01:46:16,840
Andrej má ten algoritmus.
1285
01:46:18,050 --> 01:46:19,802
Nevíš, kde je.
1286
01:46:21,970 --> 01:46:23,180
Ani kdy.
1287
01:46:24,556 --> 01:46:26,850
- Dostaň Priyu sem do Osla.
- Proč?
1288
01:46:27,017 --> 01:46:29,686
Když nic do dvou dnů neudělám,
poví mi o tom 241.
1289
01:46:29,853 --> 01:46:31,021
To se nedá změnit.
1290
01:46:31,438 --> 01:46:32,439
Uvidíme.
1291
01:46:33,232 --> 01:46:34,566
Prostě ji sem dostaň.
1292
01:46:37,194 --> 01:46:38,111
Zdravím, Priyo.
1293
01:46:39,238 --> 01:46:40,489
Co se děje?
1294
01:46:40,656 --> 01:46:42,074
Kde je Neil?
1295
01:46:42,241 --> 01:46:45,744
Ošetřuje Katherine Bartonovou,
která kvůli vám málem umřela.
1296
01:46:45,911 --> 01:46:46,912
Co jsem udělala?
1297
01:46:47,079 --> 01:46:48,080
Jde o to, co uděláte.
1298
01:46:48,247 --> 01:46:50,916
Za dva dny mě přimějete
nalákat na plutonium-241
1299
01:46:51,083 --> 01:46:53,335
nejnebezpečnějšího obchodníka se zbraněmi.
1300
01:46:53,502 --> 01:46:55,045
Chci vědět proč.
1301
01:46:55,212 --> 01:46:57,339
Nechal jste Satora získat 241?
1302
01:46:57,506 --> 01:46:59,258
Ne, ten algoritmus.
1303
01:47:00,884 --> 01:47:02,719
Povězte mi o něm, Priyo.
1304
01:47:04,346 --> 01:47:05,806
Je unikátní.
1305
01:47:05,973 --> 01:47:07,724
Jeho autorka, vědkyně, se zabila,
1306
01:47:07,891 --> 01:47:09,351
aby nemusela dělat další.
1307
01:47:09,518 --> 01:47:10,435
Vědkyně z budoucnosti?
1308
01:47:10,602 --> 01:47:11,728
Za mnoho generací.
1309
01:47:11,895 --> 01:47:13,313
Proč se musela zabít?
1310
01:47:13,730 --> 01:47:15,649
Znáte Projekt Manhattan?
1311
01:47:16,733 --> 01:47:20,112
Před první atomovou zkouškou
se začal Oppenheimer bát,
1312
01:47:20,279 --> 01:47:22,990
že by výbuch mohl spustit
řetězovou reakci,
1313
01:47:23,157 --> 01:47:24,199
co zachvátí svět.
1314
01:47:24,366 --> 01:47:26,160
Přesto pokračovali a měli štěstí.
1315
01:47:26,326 --> 01:47:30,330
Ta vědkyně je pro svou generaci
jako Oppenheimer.
1316
01:47:30,914 --> 01:47:33,250
Vymyslí metodu, jak invertovat svět,
1317
01:47:33,417 --> 01:47:36,003
ale dojde k přesvědčení,
že když nás zničí,
1318
01:47:36,170 --> 01:47:37,629
zničí i sami sebe.
1319
01:47:37,796 --> 01:47:39,548
Dědův paradox.
1320
01:47:39,715 --> 01:47:41,508
Ale na rozdíl od Oppenheimera
1321
01:47:41,675 --> 01:47:42,926
se vzepře,
1322
01:47:43,093 --> 01:47:45,179
rozdělí algoritmus na devět částí
1323
01:47:45,304 --> 01:47:47,723
a ukryje je na nejlepším místě, co zná.
1324
01:47:48,265 --> 01:47:49,266
V minulosti.
1325
01:47:49,433 --> 01:47:50,476
Tady, teď.
1326
01:47:50,642 --> 01:47:52,853
Je devět jaderných mocností.
1327
01:47:53,020 --> 01:47:54,021
Devět bomb.
1328
01:47:54,521 --> 01:47:57,941
Devět sad
nejstřeženějších materiálů v dějinách.
1329
01:47:58,108 --> 01:48:00,068
Nejlepší možný úkryt.
1330
01:48:00,235 --> 01:48:02,279
Jaderná úložiště.
1331
01:48:03,071 --> 01:48:04,490
Satorův celoživotní úkol
1332
01:48:04,656 --> 01:48:07,117
financovaný a řízený z budoucnosti
1333
01:48:07,326 --> 01:48:09,536
je najít a znovu sestavit algoritmus.
1334
01:48:09,703 --> 01:48:10,954
Proč si vybrali jeho?
1335
01:48:11,121 --> 01:48:12,915
Byl v pravý čas na pravém místě.
1336
01:48:13,081 --> 01:48:15,250
Pád Sovětského svazu.
1337
01:48:15,417 --> 01:48:18,504
Nejvíc nejistý okamžik
v dějinách jaderných zbraní.
1338
01:48:18,670 --> 01:48:20,839
Kolik částí už má?
1339
01:48:21,006 --> 01:48:22,591
Po tom 241 všech devět.
1340
01:48:22,758 --> 01:48:24,259
Ježíšikriste.
1341
01:48:24,843 --> 01:48:27,805
A proto to tentokrát uděláte jinak.
1342
01:48:28,764 --> 01:48:30,182
Aby se to změnilo?
1343
01:48:30,349 --> 01:48:31,600
Aby se Kat nic nestalo?
1344
01:48:31,767 --> 01:48:33,894
Aby Sator ten algoritmus nezískal.
1345
01:48:35,979 --> 01:48:37,856
Může-li takový vesmír existovat,
1346
01:48:38,524 --> 01:48:39,525
my v něm nežijeme.
1347
01:48:39,691 --> 01:48:40,984
Zkusme to.
1348
01:48:41,693 --> 01:48:43,403
Budete mě varovat.
1349
01:48:43,570 --> 01:48:45,239
Nebudu.
1350
01:48:45,405 --> 01:48:46,782
Nevědomost je naše munice.
1351
01:48:46,949 --> 01:48:47,991
Jděte.
1352
01:48:48,158 --> 01:48:50,410
Kdybyste věděl, co je ten algoritmus,
1353
01:48:50,577 --> 01:48:52,704
dopustil byste, aby ho Sator sebral?
1354
01:48:54,123 --> 01:48:55,999
Chcete, aby tu poslední část dostal.
1355
01:48:56,166 --> 01:48:58,669
Jen tak dá dohromady těch dalších osm.
1356
01:48:58,836 --> 01:49:00,504
Měl jsem ji ukrást
1357
01:49:00,963 --> 01:49:02,047
a pak o ni přijít?
1358
01:49:02,214 --> 01:49:03,590
Úkol splněn.
1359
01:49:04,133 --> 01:49:05,551
Využila jste mě.
1360
01:49:06,593 --> 01:49:07,928
Jako vy Katherine.
1361
01:49:08,846 --> 01:49:10,514
Běžný postup.
1362
01:49:12,099 --> 01:49:13,350
Svou roli jste sehrál.
1363
01:49:14,059 --> 01:49:14,893
Mou roli?
1364
01:49:15,394 --> 01:49:17,855
Já jsem protagonista téhle akce.
1365
01:49:18,021 --> 01:49:19,148
Jste
1366
01:49:19,314 --> 01:49:21,108
jedním z protagonistů.
1367
01:49:21,275 --> 01:49:24,111
Myslel jste, že jste jediný,
kdo zachrání svět?
1368
01:49:28,907 --> 01:49:29,908
Ne.
1369
01:49:31,326 --> 01:49:32,744
Ale jsem.
1370
01:49:32,911 --> 01:49:33,954
Protože jsem neřekl,
1371
01:49:34,121 --> 01:49:36,039
kde ani kdy ten algoritmus složí.
1372
01:49:36,206 --> 01:49:37,291
To mi řeknete.
1373
01:49:37,458 --> 01:49:38,876
Neřeknu.
1374
01:49:39,042 --> 01:49:40,127
Přiberte nás.
1375
01:49:41,336 --> 01:49:42,379
„Nás“?
1376
01:49:42,921 --> 01:49:44,298
Proč zas přibírat ji?
1377
01:49:44,465 --> 01:49:45,757
Umí se k němu dostat.
1378
01:49:45,924 --> 01:49:47,217
A on jí ještě věří?
1379
01:49:47,384 --> 01:49:48,552
Myslí si, že je mrtvá.
1380
01:49:48,719 --> 01:49:49,887
Ale věřil jí.
1381
01:49:50,053 --> 01:49:52,347
Začal jste se na svět dívat nově.
1382
01:49:52,514 --> 01:49:53,849
A teď je řada na vás.
1383
01:49:54,016 --> 01:49:57,644
Pokud to přežije, ať už si myslíte,
že toho ví moc, nebo ne.
1384
01:49:57,811 --> 01:49:58,645
Nemůžu.
1385
01:49:58,812 --> 01:49:59,855
Nemáte-li pověření,
1386
01:50:00,022 --> 01:50:02,649
promluvte s tím,
kdo je přes nedořešené situace.
1387
01:50:02,816 --> 01:50:04,568
Potřebuju vaše slovo,
1388
01:50:04,735 --> 01:50:07,196
že ona a její syn budou v bezpečí, Priyo.
1389
01:50:07,779 --> 01:50:09,490
Nač je v naší branži něčí slovo?
1390
01:50:15,662 --> 01:50:16,497
Budou v bezpečí.
1391
01:50:18,624 --> 01:50:20,709
Sraz je u pobřeží v Trondheimu.
1392
01:50:20,876 --> 01:50:22,336
Dopravte se tam.
1393
01:50:22,503 --> 01:50:24,296
Ives má tým připravený k inverzi.
1394
01:50:24,463 --> 01:50:25,756
Vy máte turniket?
1395
01:50:25,923 --> 01:50:28,467
Přesně tu technologii,
kterou chceme potlačit.
1396
01:50:28,634 --> 01:50:30,761
Je zrádné bojovat ohněm proti ohni.
1397
01:50:31,345 --> 01:50:33,639
Někteří lidé v budoucnosti ale chtějí,
1398
01:50:33,806 --> 01:50:36,934
aby cesta algoritmu
do minulosti dál pokračovala.
1399
01:50:37,976 --> 01:50:39,561
Vidíte,
1400
01:50:39,728 --> 01:50:42,523
Tenet nevyplynul z minulosti.
1401
01:50:42,689 --> 01:50:45,692
Vyplyne z budoucnosti.
1402
01:51:12,094 --> 01:51:13,929
Nemůžu si zvyknout na ty ptáky.
1403
01:51:14,096 --> 01:51:15,848
Jak je ti?
1404
01:51:21,186 --> 01:51:22,729
Řekni, že ho zabiješ.
1405
01:51:23,480 --> 01:51:24,314
Nemůžu.
1406
01:51:24,481 --> 01:51:25,566
Proč ne?
1407
01:51:25,732 --> 01:51:27,568
Jistěs zabil hodně lidí.
1408
01:51:27,734 --> 01:51:29,778
Ne s tlačítkem mrtvého muže.
1409
01:51:29,945 --> 01:51:31,697
S tím fitness náramkem, co nosí.
1410
01:51:32,114 --> 01:51:33,282
Je posedlý zdravím.
1411
01:51:33,449 --> 01:51:34,616
Bude napojený na spínač,
1412
01:51:34,783 --> 01:51:38,662
co nejspíš jen rozešle e-maily,
které odhalí umístění úkrytu,
1413
01:51:38,829 --> 01:51:40,664
a při zástavě srdce se to odpálí.
1414
01:51:40,831 --> 01:51:43,000
Jeho smrt ten algoritmus aktivuje.
1415
01:51:43,167 --> 01:51:44,668
Když umře, svět skončí.
1416
01:51:45,002 --> 01:51:46,587
Nikdo si ho netroufne zabít.
1417
01:51:48,964 --> 01:51:50,883
Ne, to vám uniklo.
1418
01:51:53,218 --> 01:51:54,636
Chce skoncovat se životem.
1419
01:51:57,055 --> 01:51:57,890
Proč?
1420
01:51:59,683 --> 01:52:01,101
Umírá.
1421
01:52:02,144 --> 01:52:04,188
Neoperovatelná rakovina slinivky.
1422
01:52:05,814 --> 01:52:07,733
A svět vezme s sebou.
1423
01:52:07,900 --> 01:52:09,943
Když ho nemůže mít on, tak nikdo.
1424
01:52:10,277 --> 01:52:13,947
Vybere si čas a místo pro konec světa.
1425
01:52:14,364 --> 01:52:16,784
Jaký okamžik? Co si vybere?
1426
01:52:18,827 --> 01:52:21,538
Vyprávělas o dovolené,
kde se cítil milovaný.
1427
01:52:22,080 --> 01:52:23,290
Vietnam.
1428
01:52:23,457 --> 01:52:25,083
Říkalas, že zmizel. Kdy?
1429
01:52:25,250 --> 01:52:27,878
Jeli jsme s Maxem na souš.
On odletěl, nevím kdy.
1430
01:52:28,045 --> 01:52:30,130
Bylo to čtrnáctého. Před deseti dny.
1431
01:52:30,297 --> 01:52:31,298
Byl na Ukrajině.
1432
01:52:31,757 --> 01:52:33,258
U přepadení kyjevské opery.
1433
01:52:33,425 --> 01:52:35,719
Jak to, že o tom víš?
1434
01:52:37,095 --> 01:52:39,306
Prostě nebyl na jachtě, to je jeho okno.
1435
01:52:39,473 --> 01:52:41,892
Vrátí se do té chvíle
a bude jeho poslední.
1436
01:52:42,059 --> 01:52:43,060
To pro každého.
1437
01:52:43,560 --> 01:52:46,438
Musíme algoritmus potají sebrat z úkrytu.
1438
01:52:46,605 --> 01:52:48,899
Bude myslet, že tam je, a zabije se.
1439
01:52:49,066 --> 01:52:50,526
Ale nás ostatní ne.
1440
01:52:50,692 --> 01:52:51,777
Kde je ten úkryt?
1441
01:52:51,944 --> 01:52:53,487
Rozdělené znalosti, kamaráde.
1442
01:52:53,654 --> 01:52:54,655
Ty mi to neřekneš?
1443
01:52:54,822 --> 01:52:55,906
Nevědomost je naše munice.
1444
01:52:56,406 --> 01:52:57,991
Ale musíš zpátky na jachtu, Kat.
1445
01:52:58,158 --> 01:52:59,243
Proč?
1446
01:52:59,409 --> 01:53:02,371
Musíš mu bránit v sebevraždě,
dokud nebudeme vědět,
1447
01:53:02,538 --> 01:53:04,414
že je algoritmus pryč z úkrytu.
1448
01:53:04,581 --> 01:53:06,583
Ale když mě tam chytí, uvidí to syn.
1449
01:53:06,750 --> 01:53:08,335
Nechci ho skličovat,
1450
01:53:08,502 --> 01:53:10,504
když to budou jeho poslední chvíle.
1451
01:53:11,338 --> 01:53:13,340
Nebudou.
1452
01:53:37,573 --> 01:53:38,449
Je načase.
1453
01:53:38,615 --> 01:53:41,952
Vracíme se do 14.,
ale když nevíme, kde ten úkryt je,
1454
01:53:42,161 --> 01:53:44,371
moc se na to připravit nemůžu.
1455
01:53:45,706 --> 01:53:47,541
Víte, co je hypocentrum?
1456
01:53:48,917 --> 01:53:51,253
Epicentrum podzemní jaderné zkoušky.
1457
01:53:51,420 --> 01:53:56,467
Sir Michael Crosby mi říkal,
že 14. došlo ve Stalsku-12 k výbuchu.
1458
01:53:56,633 --> 01:53:58,719
Ten úkryt je dole v hypocentru.
1459
01:53:58,886 --> 01:54:01,847
Výbuchem se ten algoritmus znepřístupní.
1460
01:54:02,014 --> 01:54:03,474
To ho musíme dostat z tý díry,
1461
01:54:03,640 --> 01:54:05,642
než ta bomba bouchne, co?
1462
01:54:08,061 --> 01:54:09,438
Seřadit.
1463
01:54:09,855 --> 01:54:10,856
Vpřed.
1464
01:54:12,983 --> 01:54:13,984
Další.
1465
01:54:18,280 --> 01:54:19,281
Seřadit.
1466
01:54:21,074 --> 01:54:22,242
Kde je Neil?
1467
01:54:25,454 --> 01:54:26,663
Už musel projít.
1468
01:54:26,830 --> 01:54:27,915
Ani se nerozloučil.
1469
01:54:28,624 --> 01:54:30,083
Tohle je sbohem, viď?
1470
01:54:30,250 --> 01:54:31,627
Rád bych řekl,
1471
01:54:32,127 --> 01:54:33,504
že to nemusíš dělat, Kat...
1472
01:54:33,670 --> 01:54:37,049
Nejhorší, co mi Andrej udělal,
byla ta nabídka.
1473
01:54:37,216 --> 01:54:40,219
Že mě pustí, když svolím,
že už syna neuvidím.
1474
01:54:41,512 --> 01:54:43,263
Křičela jsem a...
1475
01:54:43,597 --> 01:54:45,015
nadávala.
1476
01:54:45,808 --> 01:54:48,060
Ale viděl mi to ve tváři, jen chvíli.
1477
01:54:51,480 --> 01:54:52,981
Zvažovala jsem to.
1478
01:54:53,816 --> 01:54:56,026
Nevím, zda ho víc nenávidím
za to, co udělal,
1479
01:54:56,193 --> 01:54:58,028
nebo protože to o mně ví.
1480
01:55:01,490 --> 01:55:04,785
Můžu zachránit své dítě.
Nevíš, co to pro matku znamená.
1481
01:55:05,244 --> 01:55:06,078
Ne.
1482
01:55:06,245 --> 01:55:08,122
Tys už zabil lidi, cos nenáviděl.
1483
01:55:08,622 --> 01:55:09,915
Nebývá to osobní.
1484
01:55:10,082 --> 01:55:11,917
On stejně umírá. To se nepočítá.
1485
01:55:12,084 --> 01:55:13,710
Vždycky se to počítá, Kat.
1486
01:55:14,169 --> 01:55:16,839
Ty ho nemáš zabít, ty jsi zábrana.
1487
01:55:17,840 --> 01:55:20,342
Když ten algoritmus nevezmeme
a on se zabije,
1488
01:55:20,509 --> 01:55:22,136
vezme nás všechny s sebou.
1489
01:55:24,805 --> 01:55:26,890
Jen splň, cos slíbil, ano?
1490
01:55:31,061 --> 01:55:32,062
Dnes je čtrnáctého.
1491
01:55:32,563 --> 01:55:33,981
U břehů Sibiře.
1492
01:55:34,148 --> 01:55:35,482
Musíme vyrazit.
1493
01:55:35,649 --> 01:55:36,859
Příště cestou zpátky
1494
01:55:37,025 --> 01:55:38,819
si uděláš na návrat do Vietnamu čas.
1495
01:55:38,986 --> 01:55:39,987
Kdo mě dopraví na jachtu?
1496
01:55:40,154 --> 01:55:41,363
Někoho jsem zajistil.
1497
01:55:41,530 --> 01:55:44,616
Až to skončí a budeš vychovávat syna,
měj to při sobě.
1498
01:55:45,117 --> 01:55:47,453
Možná si někdy a někde přijdeš ohrožená.
1499
01:55:47,619 --> 01:55:50,289
Stiskni „hovor“, sděl, kde jsi, a zavěs.
1500
01:55:50,747 --> 01:55:52,332
Kdo tu zprávu dostane?
1501
01:55:52,791 --> 01:55:54,418
Ti budoucí.
1502
01:56:33,832 --> 01:56:35,167
Stalsk-12.
1503
01:56:35,334 --> 01:56:38,712
Ve městě skrytém před světem
se může stát cokoliv.
1504
01:56:38,879 --> 01:56:43,050
A dnes, dámy a pánové,
k tomu na deset minut jistě dojde.
1505
01:56:43,217 --> 01:56:46,804
Na časový obchvat
jste rozděleni do dvou družstev.
1506
01:56:46,970 --> 01:56:48,263
My, Rudí, jdeme vpřed.
1507
01:56:48,430 --> 01:56:50,891
Kvůli rozlišení družstev noste tohle.
1508
01:56:51,058 --> 01:56:52,226
Tamhle naši přátelé,
1509
01:56:52,392 --> 01:56:54,770
Modří, těm velí Wheelerová,
jsou invertovaní.
1510
01:56:54,937 --> 01:56:56,688
Proč je nemůžeme vidět?
1511
01:56:57,189 --> 01:56:58,524
Asi by se nám to nelíbilo.
1512
01:56:58,690 --> 01:57:01,568
Odteď za hodinu dostali instruktáž.
1513
01:57:03,487 --> 01:57:06,740
Pak seskočili na hřeben nad hypocentrem
1514
01:57:06,907 --> 01:57:09,159
co možná nejblíž času výbuchu.
1515
01:57:09,326 --> 01:57:13,163
Jejich úkolem bylo
zprůchodnění a objasnění.
1516
01:57:13,330 --> 01:57:17,084
Tato instruktáž využívá jejich zkušeností.
1517
01:57:33,976 --> 01:57:35,811
Družstva mají hodinky s odpočtem.
1518
01:57:35,978 --> 01:57:38,355
Naše odpočítávají od deseti, od přistání,
1519
01:57:38,522 --> 01:57:39,982
k nule, k výbuchu.
1520
01:57:40,149 --> 01:57:41,942
- Modří obráceně.
- Vlevo hleď.
1521
01:57:42,109 --> 01:57:46,113
Kdo nebude do nuly
v zóně přistání, neodletí.
1522
01:57:47,197 --> 01:57:48,490
Rozumíte?
1523
01:57:48,782 --> 01:57:52,286
My Modrým vyčistíme
zónu přistání k evakuaci.
1524
01:57:52,453 --> 01:57:54,079
Půjdeme do samotného města.
1525
01:57:54,246 --> 01:57:56,707
Ty budovy jsou prázdné, ale víme,
1526
01:57:56,874 --> 01:57:58,333
že tam je turniket.
1527
01:57:58,500 --> 01:58:00,419
Očekávejte dvojčasovou reakci.
1528
01:58:00,586 --> 01:58:02,004
Budou mít inverzní děla?
1529
01:58:02,171 --> 01:58:04,423
Inverzní, konvenční,
1530
01:58:04,590 --> 01:58:07,092
normální i invertované soupeře, všechno.
1531
01:58:07,759 --> 01:58:11,722
Na druhé straně města je vyvýšenina,
hřeben nad hypocentrem.
1532
01:58:11,889 --> 01:58:15,100
Odštěpená jednotka
půjde tímhle tunelem z města
1533
01:58:15,267 --> 01:58:17,102
ke dnu hypocentra.
1534
01:58:17,269 --> 01:58:19,813
Tady Modří našli vstup.
1535
01:58:19,980 --> 01:58:22,024
Bomba je v téhle skále.
1536
01:58:22,191 --> 01:58:25,027
Nahoře, aby vyvolala sesuv,
1537
01:58:25,194 --> 01:58:26,236
který jeskyni uzavře.
1538
01:58:26,403 --> 01:58:27,779
Jak bombu deaktivujeme?
1539
01:58:27,946 --> 01:58:28,780
Nijak.
1540
01:58:28,906 --> 01:58:30,532
Výbuch proběhne podle plánu.
1541
01:58:30,699 --> 01:58:34,536
Naším úkolem je
neuspět s deaktivací bomby,
1542
01:58:34,703 --> 01:58:38,081
zatímco odštěpená jednotka
nepozorovaně splní svůj úkol.
1543
01:58:38,248 --> 01:58:39,166
Což je?
1544
01:58:39,333 --> 01:58:40,459
To nepotřebujete vědět.
1545
01:58:41,418 --> 01:58:43,086
Další hloupé otázky?
1546
01:58:43,462 --> 01:58:45,756
Dobrá. Tak jdeme. Připravte se.
1547
01:58:48,675 --> 01:58:50,093
Chtěl jsem být v první vlně.
1548
01:58:50,260 --> 01:58:51,637
Žádná první vlna není.
1549
01:58:51,804 --> 01:58:54,223
Rudí a Modří postupují souběžně.
1550
01:58:54,389 --> 01:58:55,307
Heleďte,
1551
01:58:55,474 --> 01:58:58,143
buď přestaňte myslet lineárně,
nebo neleťte.
1552
01:58:58,310 --> 01:59:01,730
Chcete být v družstvu,
které obsah pouzdra získá?
1553
01:59:01,897 --> 01:59:03,398
Samozřejmě.
1554
01:59:04,024 --> 01:59:05,442
Tak to jsme my.
1555
01:59:06,193 --> 01:59:07,444
Jsme odštěpená jednotka.
1556
01:59:07,611 --> 01:59:08,695
Jen my?
1557
01:59:09,404 --> 01:59:12,366
Kdo zná obsah toho pouzdra,
se nesmí dostat z pole.
1558
01:59:13,283 --> 01:59:15,744
Říkal jsem si, že my to dokážeme.
1559
01:59:25,671 --> 01:59:27,506
Z paluby do vody je to 12 metrů.
1560
01:59:27,673 --> 01:59:28,590
Skočíte to?
1561
01:59:29,216 --> 01:59:30,717
Šipkou.
1562
01:59:30,884 --> 01:59:33,262
Dokud nedám signál, nenechte ho umřít.
1563
02:00:09,214 --> 02:00:10,591
Třicet vteřin!
1564
02:00:51,673 --> 02:00:52,674
Jděte!
1565
02:01:04,478 --> 02:01:06,271
Blížíme se v tlakové vlně.
1566
02:01:06,438 --> 02:01:07,606
Držte se.
1567
02:01:16,782 --> 02:01:18,075
Postavit se!
1568
02:01:31,839 --> 02:01:33,215
Tamhle!
1569
02:01:46,395 --> 02:01:47,938
Mysleli jsme, že jste na břehu.
1570
02:01:48,105 --> 02:01:49,565
Chci Andreje překvapit.
1571
02:01:49,731 --> 02:01:50,649
Šéf odletěl.
1572
02:01:52,234 --> 02:01:54,361
Řekněte panu Satorovi, že jsem tady.
1573
02:01:54,528 --> 02:01:55,821
A ostatním to neříkejte.
1574
02:01:55,988 --> 02:01:57,239
Uklidím to.
1575
02:03:04,848 --> 02:03:05,849
Miny!
1576
02:03:06,058 --> 02:03:07,017
Miny!
1577
02:03:21,365 --> 02:03:22,533
Prý jsi na břehu.
1578
02:03:25,035 --> 02:03:26,161
Prý jsi odletěl.
1579
02:03:26,328 --> 02:03:28,455
Vrátil jsem se za tebou a za Maxem.
1580
02:03:28,622 --> 02:03:30,499
Max je na břehu s Annou.
1581
02:03:31,959 --> 02:03:33,544
Po tom, co bylo, tu buďme sami.
1582
02:03:33,710 --> 02:03:36,088
Žertoval jsem. Byl to hloupý žert.
1583
02:03:36,797 --> 02:03:38,257
Máš mě za hroznou matku.
1584
02:03:38,423 --> 02:03:41,844
Oba víme, že mám o tobě
lepší mínění než ty o mně.
1585
02:03:49,726 --> 02:03:52,062
Chci to zlepšit, Andreji.
1586
02:04:07,744 --> 02:04:08,912
Kryjte se!
1587
02:04:13,292 --> 02:04:15,085
Podejte mi AT4!
1588
02:04:15,252 --> 02:04:16,503
Sejmi ho, dělej!
1589
02:04:17,087 --> 02:04:18,505
Kryj ho!
1590
02:04:18,672 --> 02:04:20,507
Pohyb! Jdeme!
1591
02:04:20,674 --> 02:04:21,967
Pohyb!
1592
02:05:32,287 --> 02:05:33,122
Wheelerová!
1593
02:05:34,873 --> 02:05:35,874
Zmizte odtamtud!
1594
02:05:36,041 --> 02:05:37,209
Dělejte!
1595
02:05:42,881 --> 02:05:43,715
Ivesi!
1596
02:05:45,968 --> 02:05:47,594
Odštěpená jednotka. Tady.
1597
02:05:49,346 --> 02:05:51,473
Bude nádherný západ slunce.
1598
02:05:51,640 --> 02:05:55,602
Nechám sem přivézt Maxe.
Měli bychom to prožívat spolu.
1599
02:05:56,228 --> 02:05:58,230
Udělám ti pití.
1600
02:05:59,189 --> 02:06:01,191
Přivezte mého syna zpátky na loď.
1601
02:06:07,698 --> 02:06:08,866
Vyprší nám čas, jdeme!
1602
02:06:09,032 --> 02:06:11,160
Jestli nás uvidí, bude to k ničemu.
1603
02:06:14,955 --> 02:06:16,081
Musíme odvést pozornost.
1604
02:06:16,248 --> 02:06:17,791
O to neměj starost.
1605
02:06:21,462 --> 02:06:22,880
Na můj povel!
1606
02:06:25,716 --> 02:06:27,342
RPG, zasáhnout základy!
1607
02:06:28,385 --> 02:06:29,386
Tu budovu, na můj povel!
1608
02:06:31,513 --> 02:06:33,307
Tři! Dva!
1609
02:06:33,474 --> 02:06:35,225
Jedna! Pal!
1610
02:06:36,351 --> 02:06:37,311
Pal!
1611
02:06:52,534 --> 02:06:53,869
Pohyb!
1612
02:07:09,593 --> 02:07:11,595
Teď je to na nás. Pojď.
1613
02:07:17,893 --> 02:07:19,478
Co je to?
1614
02:07:19,645 --> 02:07:22,105
Půjčil jsem si to od CIA.
1615
02:07:23,398 --> 02:07:24,441
Co je to?
1616
02:07:24,608 --> 02:07:26,860
Takhle svět končí.
1617
02:07:27,027 --> 02:07:29,488
Ne bouchnutím, ale zakňouráním.
1618
02:07:29,905 --> 02:07:31,615
Nechápu.
1619
02:07:31,782 --> 02:07:33,700
Když si ji vezmu, všechno skončí.
1620
02:07:34,660 --> 02:07:36,495
Tak si ji ještě neber.
1621
02:07:39,540 --> 02:07:41,166
Proč ne?
1622
02:07:42,793 --> 02:07:44,711
Protože nás čeká západ slunce.
1623
02:07:45,170 --> 02:07:47,631
A zbývá trocha vodky.
1624
02:07:47,798 --> 02:07:49,758
A brzy tu bude Max.
1625
02:07:49,925 --> 02:07:53,929
Říkali, že na souši s Maxem jsi ty,
ne Anna.
1626
02:07:56,723 --> 02:08:00,144
Pokud dokážeš poznat rozdíl.
1627
02:08:02,312 --> 02:08:04,940
Musím chvilku pracovat, lásko.
1628
02:08:17,161 --> 02:08:18,454
Mahire, rozumíš?
1629
02:08:18,620 --> 02:08:21,665
Není to hotový! Opakuju, není to hotový!
1630
02:08:21,832 --> 02:08:22,833
Rozumím.
1631
02:08:23,083 --> 02:08:26,211
Opakuju, není hotovo!
1632
02:08:52,779 --> 02:08:55,616
Neile!
1633
02:09:08,587 --> 02:09:09,713
Běžte!
1634
02:09:18,639 --> 02:09:21,308
Nemáme nic, čím bychom to odpálili.
1635
02:09:27,648 --> 02:09:29,316
Zkus ho. Třeba má granát.
1636
02:09:34,071 --> 02:09:35,072
Máš něco?
1637
02:09:35,239 --> 02:09:36,198
Ne, nic.
1638
02:09:36,365 --> 02:09:38,325
Pojď se podívat. Vyháčkuješ ho?
1639
02:09:39,159 --> 02:09:40,369
Doufám že ne.
1640
02:09:40,536 --> 02:09:42,371
Ten zámek mě stál dost peněz.
1641
02:09:42,538 --> 02:09:45,249
Líbí se vám tam,
kde má cesta začala a vaše skončí?
1642
02:09:45,415 --> 02:09:46,917
Na mě trochu radioaktivní.
1643
02:09:47,084 --> 02:09:50,003
Můj osud byl odjakživa spojen s radiací.
1644
02:09:51,213 --> 02:09:53,590
Dělali jsme tam, kde nikdo nechtěl.
1645
02:09:54,007 --> 02:09:56,468
Uzavřel jsem obchod s ďáblem.
1646
02:09:56,635 --> 02:09:58,220
Peníze za čas.
1647
02:09:58,387 --> 02:10:00,305
Prodali jsme svou budoucnost.
1648
02:10:00,472 --> 02:10:03,225
A stejnou chybu chcete udělat
pro celý svět.
1649
02:10:03,934 --> 02:10:06,728
To nebyla chyba. Udělal jsem dobrý obchod.
1650
02:10:06,895 --> 02:10:08,105
Co z toho máte vy?
1651
02:10:08,272 --> 02:10:10,774
Bojujete za věc, kterou sotva chápete,
1652
02:10:11,525 --> 02:10:15,028
s lidmi, kterým tak málo věříte,
že jim nic neříkáte.
1653
02:10:15,195 --> 02:10:17,281
Až umřu, svět umře se mnou.
1654
02:10:17,447 --> 02:10:19,533
A vaše vědomosti umřou s vámi.
1655
02:10:19,700 --> 02:10:23,203
Budete pohřbený v hrobce
jak bezejmenný egyptský stavitel
1656
02:10:23,370 --> 02:10:25,747
zavřený v pyramidě, aby uchoval tajemství.
1657
02:10:25,914 --> 02:10:28,333
Vaše víra je slepá. Jste fanatik.
1658
02:10:49,104 --> 02:10:51,523
Co je fanatičtějšího
než chtít zničit svět?
1659
02:10:51,690 --> 02:10:54,109
Neničím ho, vytvářím nový.
1660
02:10:54,693 --> 02:10:58,530
Kdesi, kdysi muž v křišťálové věži
stiskne spínač
1661
02:10:59,114 --> 02:11:02,701
a Armagedon se zároveň spustí i zruší.
1662
02:11:02,868 --> 02:11:06,246
Sám čas změní směr.
1663
02:11:06,413 --> 02:11:08,749
Stejné slunce, které nás zalévalo,
1664
02:11:08,916 --> 02:11:12,711
bude hřát tváře
našich potomků z příštích generací.
1665
02:11:12,878 --> 02:11:14,797
Proč by nás chtěli zabít?
1666
02:11:14,963 --> 02:11:18,133
Protože jejich oceány stouply
a jejich řeky vyschly.
1667
02:11:18,300 --> 02:11:21,887
Nechápete to?
Nemají jinou možnost než to vrátit.
1668
02:11:22,513 --> 02:11:24,473
Můžeme za to my.
1669
02:11:38,070 --> 02:11:40,572
Když to víte,
přesto chcete, abych přestal?
1670
02:11:41,865 --> 02:11:42,950
Ano.
1671
02:11:43,617 --> 02:11:45,661
Každé generaci jde o vlastní přežití.
1672
02:11:45,828 --> 02:11:47,663
To právě dělají.
1673
02:11:47,830 --> 02:11:49,957
Vám ne. Vy jste zrádce.
1674
02:11:50,124 --> 02:11:53,043
Usmrtit všechny,
protože vám už život nezbývá.
1675
02:11:53,210 --> 02:11:54,920
Až skončím, život půjde dál.
1676
02:11:55,087 --> 02:11:56,672
Život vašeho syna ne.
1677
02:11:56,839 --> 02:12:00,467
Mým největším hříchem bylo
přivést syna na svět, který končí.
1678
02:12:00,634 --> 02:12:02,427
Myslíte, že mi Bůh odpustí?
1679
02:12:08,267 --> 02:12:09,393
Počkejte!
1680
02:12:10,435 --> 02:12:11,436
Počkejte!
1681
02:12:12,479 --> 02:12:13,856
Boha...
1682
02:12:25,159 --> 02:12:26,702
Kryjte mě!
1683
02:12:34,585 --> 02:12:36,420
Běžte!
1684
02:12:38,213 --> 02:12:42,968
Nevěříte v Boha ani v budoucnost
ani v nic, co jste sám nezažil.
1685
02:12:43,135 --> 02:12:45,554
To ostatní je víra.
1686
02:12:46,096 --> 02:12:48,056
A tu já nemám.
1687
02:12:48,682 --> 02:12:50,601
Bez ní nejste člověkem.
1688
02:12:50,767 --> 02:12:52,186
Jste jen šílenec.
1689
02:12:52,895 --> 02:12:54,855
Nebo bůh.
1690
02:12:55,022 --> 02:12:55,856
Jakoby.
1691
02:12:56,023 --> 02:12:57,065
Jak jsem říkal.
1692
02:13:00,319 --> 02:13:01,820
Ne. Ježíši.
1693
02:13:02,446 --> 02:13:03,655
Náš čas vypršel.
1694
02:13:10,412 --> 02:13:12,372
Budu od vás pozdravovat manželku.
1695
02:13:12,998 --> 02:13:14,875
Zapomínáte. Ještě jsem ji nepotkal.
1696
02:13:15,417 --> 02:13:16,376
To je pravda.
1697
02:13:16,543 --> 02:13:18,170
Až ji potkáte, umře.
1698
02:13:18,337 --> 02:13:20,798
Pozdravím ji tedy sám za sebe.
1699
02:13:22,090 --> 02:13:22,966
Nedělejte...
1700
02:13:24,551 --> 02:13:25,385
Volkove.
1701
02:13:26,053 --> 02:13:27,679
Střel ho do hlavy.
1702
02:13:39,525 --> 02:13:41,318
Nech už práce, lásko.
1703
02:14:08,512 --> 02:14:11,140
Ty vůbec netušíš, o čem mluvím, viď?
1704
02:14:13,350 --> 02:14:15,978
Ale zní to děsně důležitě.
1705
02:14:18,063 --> 02:14:19,314
Kam jdeš?
1706
02:14:19,481 --> 02:14:20,732
Tobě není horko?
1707
02:14:37,416 --> 02:14:38,459
Co to teď děláš?
1708
02:14:38,959 --> 02:14:40,335
Rozlila jsem opalovací mléko.
1709
02:14:40,878 --> 02:14:42,713
- A co?
- Klouže to!
1710
02:14:46,049 --> 02:14:47,468
Jen pojď sem.
1711
02:14:50,721 --> 02:14:51,722
Otoč se.
1712
02:14:52,097 --> 02:14:53,474
Bude se ti to líbit.
1713
02:15:28,008 --> 02:15:29,384
Nemůžu to dělat.
1714
02:15:30,511 --> 02:15:32,805
- Myslel by sis, žes vyhrál.
- Nekaz to.
1715
02:15:32,971 --> 02:15:35,516
Nepůjdeš do hrobu s pomyšlením,
že jdeme s tebou.
1716
02:15:38,352 --> 02:15:39,853
Umřeš sám, Andreji.
1717
02:15:40,020 --> 02:15:41,063
Dělej!
1718
02:15:41,230 --> 02:15:43,565
Tunel je zasypaný, brána zamčená.
1719
02:15:44,066 --> 02:15:45,567
Mahire, slyšíš?
1720
02:15:46,026 --> 02:15:46,860
Jo.
1721
02:15:47,027 --> 02:15:48,862
Čekej. Opakuju, čekej!
1722
02:15:54,201 --> 02:15:55,244
Dívej se mi do očí.
1723
02:15:56,787 --> 02:15:58,247
Co vidíš?
1724
02:15:59,331 --> 02:16:02,251
Beznaděj, nebo hněv?
1725
02:16:03,836 --> 02:16:07,840
Nejsem žena, která tě dokáže milovat,
i kdyžs ji vnitřně poznamenal.
1726
02:16:09,633 --> 02:16:13,470
Jsem pomstychtivá svině,
kterou jsi poznamenal zvnějšku.
1727
02:16:16,682 --> 02:16:17,683
Ne!
1728
02:16:36,910 --> 02:16:37,744
Sakra.
1729
02:16:38,286 --> 02:16:40,955
Ivesi, ona ho zabila.
Ivesi, rozumíš? Zabila ho.
1730
02:16:41,330 --> 02:16:44,084
Ukvapila se. Zabila ho.
1731
02:17:02,518 --> 02:17:05,062
Pojďte! Myslíte, že to dokázali?
1732
02:17:09,610 --> 02:17:10,776
Seru na to.
1733
02:18:21,472 --> 02:18:24,017
Kat! Ukvapila ses!
1734
02:18:24,184 --> 02:18:25,853
Nedokázala jsem to.
1735
02:18:26,018 --> 02:18:28,021
Nemohl si myslet, že vyhrál.
1736
02:18:28,230 --> 02:18:30,315
Já věděla, že na něco přijdeš.
1737
02:18:31,066 --> 02:18:32,901
Moment, přišels na něco, ne?
1738
02:18:33,068 --> 02:18:35,195
Jo, přišel. Opatruj se.
1739
02:18:56,883 --> 02:18:58,134
Já myslel, že jsi invertovaný.
1740
02:18:58,509 --> 02:19:00,220
V půlce jsem přešaltoval.
1741
02:19:01,722 --> 02:19:03,432
Potřebovali jste tu píchnout.
1742
02:19:03,598 --> 02:19:05,726
Tady? Dole jsme to potřebovali.
1743
02:19:07,060 --> 02:19:08,270
Jak jste odemkl ten zámek?
1744
02:19:09,312 --> 02:19:11,398
Já ne. Nepotřebuje tě tvý družstvo?
1745
02:19:12,482 --> 02:19:14,193
Těm pomůžu příště.
1746
02:19:14,985 --> 02:19:15,819
Dobrý, Ivesi?
1747
02:19:16,527 --> 02:19:18,238
Jen co popadnu dech.
1748
02:19:32,419 --> 02:19:34,797
Nikdo, kdo to viděl, neodejde z pole.
1749
02:19:43,680 --> 02:19:45,182
Tak jo.
1750
02:19:48,685 --> 02:19:50,062
Ukryjeme to.
1751
02:19:50,938 --> 02:19:52,439
Skoncujeme se životem.
1752
02:19:53,232 --> 02:19:55,442
Jedině tak máme jistotu.
1753
02:19:57,194 --> 02:19:59,071
Ale kdy,
1754
02:19:59,488 --> 02:20:01,865
to si asi musí každý rozhodnout sám.
1755
02:20:02,991 --> 02:20:04,284
Ty nás nezabiješ?
1756
02:20:04,451 --> 02:20:06,829
Jestli vás někdy najdu, tak jo.
1757
02:20:06,995 --> 02:20:08,455
Ale moc hledat nebudeš?
1758
02:20:09,498 --> 02:20:10,666
Budu.
1759
02:20:14,419 --> 02:20:16,380
Nepodíváš se do Londýna za Kat?
1760
02:20:16,547 --> 02:20:17,381
Ne.
1761
02:20:17,548 --> 02:20:19,091
To je moc nebezpečné.
1762
02:20:19,925 --> 02:20:21,510
I z dálky?
1763
02:20:22,761 --> 02:20:24,179
I z dálky.
1764
02:20:26,473 --> 02:20:27,641
Ivesi!
1765
02:20:28,642 --> 02:20:29,893
Počkej.
1766
02:20:36,233 --> 02:20:37,734
Vážně se vracíš?
1767
02:20:40,654 --> 02:20:43,490
Jedině já jsem dokázal
ty dveře otevřít včas, že?
1768
02:20:43,866 --> 02:20:46,326
Jiného tak dobrého zámečníka neznám.
1769
02:20:47,786 --> 02:20:48,871
Vidíš?
1770
02:20:49,621 --> 02:20:51,457
Zase jsem to byl já.
1771
02:20:52,082 --> 02:20:55,002
Spřádám další minulost
v tkanině téhle mise.
1772
02:21:03,552 --> 02:21:04,386
Neile, počkej!
1773
02:21:08,932 --> 02:21:10,559
Teď jsem zachránil svět.
1774
02:21:11,059 --> 02:21:12,936
Nemůžu nic nechat náhodě.
1775
02:21:13,562 --> 02:21:15,814
Ale dá se něco změnit,
když to uděláme jinak?
1776
02:21:16,482 --> 02:21:18,692
„Co se stalo, stalo se.“
1777
02:21:18,859 --> 02:21:21,862
Což je projevem víry v zákonitosti světa.
1778
02:21:22,529 --> 02:21:24,072
Není to výmluva pro nicnedělání.
1779
02:21:24,656 --> 02:21:25,491
Osud?
1780
02:21:25,657 --> 02:21:26,992
Říkej tomu, jak chceš.
1781
02:21:27,451 --> 02:21:28,452
Jak tomu říkáš ty?
1782
02:21:29,328 --> 02:21:30,454
Skutečnost.
1783
02:21:33,123 --> 02:21:34,416
Teď mě nech jít.
1784
02:21:40,130 --> 02:21:42,674
Nikdys mi neřekl,
kdo tě naverboval, Neile.
1785
02:21:42,841 --> 02:21:44,551
Tys to ještě neuhádl?
1786
02:21:45,511 --> 02:21:46,345
Ty přece.
1787
02:21:47,221 --> 02:21:49,765
Jen ne, když sis to myslel.
1788
02:21:49,932 --> 02:21:52,267
Máš v minulosti budoucnost.
1789
02:21:52,434 --> 02:21:55,395
Pro mě před lety. Pro tebe odteď za roky.
1790
02:21:56,480 --> 02:21:57,898
Ty mě znáš už léta?
1791
02:21:59,733 --> 02:22:03,529
Pro mě to myslím je
konec krásného přátelství.
1792
02:22:03,695 --> 02:22:05,489
Ale pro mě je to teprve začátek.
1793
02:22:06,198 --> 02:22:08,117
Vyvádíme pěkný věci.
1794
02:22:08,534 --> 02:22:10,994
Budeš nadšenej. Uvidíš.
1795
02:22:11,870 --> 02:22:14,123
Celá tahle akce je časový obchvat.
1796
02:22:14,706 --> 02:22:15,958
Čí?
1797
02:22:17,376 --> 02:22:18,961
Tvoje!
1798
02:22:19,169 --> 02:22:20,712
Jsi teprve v půlce.
1799
02:22:20,879 --> 02:22:22,673
Nashle na začátku, kamaráde.
1800
02:22:31,473 --> 02:22:34,643
My zachraňujeme svět před tím,
co by mohlo být.
1801
02:22:34,810 --> 02:22:36,478
Svět se nedozví, co se mohlo stát.
1802
02:22:38,564 --> 02:22:41,358
A i kdyby, bude jim to jedno.
1803
02:22:45,696 --> 02:22:47,948
Bomba, co nevybuchla, nikoho nezajímá.
1804
02:22:48,740 --> 02:22:50,701
Jen ta, co vybuchla.
1805
02:22:53,328 --> 02:22:54,746
Udělej to, než ten kluk vyjde...
1806
02:22:57,374 --> 02:23:00,419
Tak si představujete milosrdenství?
Dala jste mi slovo.
1807
02:23:00,586 --> 02:23:03,630
A řekla vám, jakou bude mít cenu.
1808
02:23:04,131 --> 02:23:06,008
Tady, dnes.
1809
02:23:07,384 --> 02:23:08,886
Jak jste to věděl?
1810
02:23:11,013 --> 02:23:13,599
Cannon Place, 15.00. Nejspíš nic, jsem...
1811
02:23:14,099 --> 02:23:14,933
Ti budoucí.
1812
02:23:15,100 --> 02:23:18,604
Cannon Place, 15.00. Nejspíš nic, jsem...
1813
02:23:19,438 --> 02:23:22,357
Řekl jsem vám, že se na svět
musíte začít dívat jinak.
1814
02:23:23,233 --> 02:23:26,111
- Musím dořešit nedořešené.
- To nebyla vaše práce.
1815
02:23:26,278 --> 02:23:27,237
A čí tedy byla?
1816
02:23:27,404 --> 02:23:28,822
Moje.
1817
02:23:28,989 --> 02:23:32,075
Došlo mi, že nedělám pro vás.
Oba jsme dělali pro mě.
1818
02:23:32,785 --> 02:23:34,620
Já jsem protagonista.
1819
02:23:37,122 --> 02:23:39,917
Tak byste to nedořešené měl dořešit.
1820
02:23:43,003 --> 02:23:44,421
Úkol splněn.
1821
02:23:46,507 --> 02:23:48,008
To je ta bomba, co nevybuchla.
1822
02:23:48,884 --> 02:23:51,345
Nebezpečí, které nikdo neměl za skutečné.
1823
02:23:56,892 --> 02:23:59,770
To je ta bomba,
která má skutečně moc změnit svět.
1824
02:24:04,420 --> 02:24:09,420
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1825
02:29:42,070 --> 02:29:44,072
Překlad titulků: Petr Zenkl