1 00:01:27,180 --> 00:01:29,180 Đánh thức bọn Mỹ đi. 2 00:01:30,598 --> 00:01:31,665 Này! 3 00:03:16,304 --> 00:03:18,039 Ta sống trong một thế giới mông muội. 4 00:03:19,874 --> 00:03:22,043 Ta sống trong một thế giới mông muội. 5 00:03:22,110 --> 00:03:24,079 Và không ai để tin tưởng lúc nhá nhem. 6 00:03:24,145 --> 00:03:26,881 Anh đã bị lộ. Cuộc vây hãm chỉ là bình phong để khử anh. 7 00:03:31,953 --> 00:03:33,687 Nhưng tôi đã liên lạc với chúng. 8 00:03:33,754 --> 00:03:35,457 Giao anh hoặc khử anh. 9 00:03:35,522 --> 00:03:37,792 Tôi có hai phút. Quyết định đi. 10 00:03:42,596 --> 00:03:43,965 Gói hàng đâu? 11 00:03:44,032 --> 00:03:45,166 Ở phòng thay đồ. 12 00:04:09,623 --> 00:04:10,691 Ở yên đó. 13 00:04:22,390 --> 00:04:24,390 Lấy của cậu đi! 14 00:04:29,040 --> 00:04:31,620 Cậu đang làm gì vậy? 15 00:04:33,460 --> 00:04:35,610 Mày là ai? 16 00:04:37,085 --> 00:04:38,619 Không có bạn lúc nhá nhem hả? 17 00:04:38,685 --> 00:04:39,653 Cậu làm được. 18 00:04:39,720 --> 00:04:41,222 Đưa anh ta đến điểm hẹn đi. 19 00:05:13,121 --> 00:05:16,124 Đổi quần áo. Người Ukraina sẽ phục kích sẵn. 20 00:05:16,191 --> 00:05:17,959 Tôi chưa gặp cái gói hàng nào mà nó như thế này cả. 21 00:05:18,026 --> 00:05:20,361 Không biết nó tồn tại bao giờ, nhưng hàng thật đấy. 22 00:05:20,428 --> 00:05:21,396 Có lối thoát hiểm không? 23 00:05:21,463 --> 00:05:23,264 Đường dẫn phục vụ dẫn ra cổng. 24 00:05:23,331 --> 00:05:26,667 Cầm đi. Đưa anh ta theo. Theo lối anh ta chỉ. Tôi không tin người của anh ta nữa. 25 00:05:26,733 --> 00:05:28,103 Tháo ngòi nổ được không? 26 00:05:28,169 --> 00:05:29,504 Nó đã được đồng bộ trung tâm. Còn nữa không? 27 00:05:29,571 --> 00:05:31,072 Chúng định xóa dấu vết. 28 00:05:31,139 --> 00:05:32,639 - Chúng tính giết cả khán giả sao? - Toàn ghế hạng rẻ thôi. 29 00:05:32,706 --> 00:05:33,508 Đó không phải nhiệm vụ của chúng ta. 30 00:05:33,575 --> 00:05:34,843 Bây giờ là của chúng ta rồi. 31 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Tránh qua. 32 00:06:05,006 --> 00:06:07,208 Mày không phải giết những người này đâu. 33 00:06:19,888 --> 00:06:20,955 Nó không phải phe mình. 34 00:06:21,022 --> 00:06:22,723 Giúp chúng ta là được. 35 00:06:24,626 --> 00:06:25,827 Mau, mau! 36 00:06:39,430 --> 00:06:40,970 Không phải tên đó! 37 00:06:56,357 --> 00:06:57,724 Một người có thể được huấn luyện 38 00:06:57,792 --> 00:06:59,760 để chịu đựng trong khoảng 18 tiếng 39 00:06:59,827 --> 00:07:02,964 nên đồng nghiệp của mày tầm 7 giờ sẽ ổn thôi. 40 00:07:09,003 --> 00:07:10,838 Thằng đó không chịu nổi 18 phút. 41 00:07:10,905 --> 00:07:12,807 Chẳng có gì để che giấu. 42 00:07:12,874 --> 00:07:15,310 Mày định lén đưa đi một kẻ vô danh. 43 00:07:18,346 --> 00:07:20,081 Thật mạo hiểm. 44 00:07:23,151 --> 00:07:25,620 Hay mày định dựa vào cái này? 45 00:07:25,687 --> 00:07:27,121 Cái chết. 46 00:07:27,188 --> 00:07:29,123 Trò mèo của bọn CIA. 47 00:07:36,164 --> 00:07:39,434 Gắng lên, cho tới lúc bạn mày an toàn. 48 00:07:53,747 --> 00:07:55,817 Sắp 7 giờ rồi. 49 00:07:55,883 --> 00:07:57,252 Uh-oh. 50 00:08:02,390 --> 00:08:04,092 Đồng hồ chạy nhanh. 51 00:08:07,829 --> 00:08:10,298 Chúng ta phải vặn nó lại một tiếng. 52 00:08:29,751 --> 00:08:31,286 Nhổ ra! 53 00:08:33,280 --> 00:08:50,280 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 54 00:08:54,976 --> 00:08:57,812 Chào mừng đến thế giới bên kia. 55 00:08:57,879 --> 00:09:00,181 Cậu đã ở trong trạng thái hôn mê do thuốc 56 00:09:00,248 --> 00:09:03,951 trong lúc bọn tôi đưa cậu ra khỏi Ukraine và tái tạo miệng của cậu. 57 00:09:04,018 --> 00:09:08,256 Thuốc tự sát là đồ giả. 58 00:09:09,157 --> 00:09:10,458 Tại sao? 59 00:09:10,525 --> 00:09:12,160 Một bài thử. 60 00:09:12,226 --> 00:09:13,361 Một bài thử? 61 00:09:16,631 --> 00:09:18,533 Chúng đã nhổ răng tôi. 62 00:09:19,967 --> 00:09:22,337 Đội của tôi thoát không? 63 00:09:23,171 --> 00:09:24,605 Không. 64 00:09:24,672 --> 00:09:26,607 Chắc là lính đánh thuê của Nga. 65 00:09:27,608 --> 00:09:29,544 Có người đã mở miệng. 66 00:09:30,578 --> 00:09:32,113 Cậu thì không. 67 00:09:32,180 --> 00:09:35,316 Cậu chọn chết thay vì bán đứng đồng nghiệp của mình. 68 00:09:44,158 --> 00:09:48,096 Ai cũng tin mình có thể lao vào một tòa nhà đang cháy. 69 00:09:48,162 --> 00:09:52,467 Nhưng tới khi chúng ta có thể cảm nhận sức nóng, không ai có thể biết chắc. 70 00:09:52,533 --> 00:09:53,901 Cậu thì chúng tôi tin. 71 00:09:59,774 --> 00:10:01,442 Tôi xin nghỉ. 72 00:10:01,509 --> 00:10:05,146 Cậu không còn làm cho chúng tôi nữa. Cậu chết rồi. 73 00:10:05,213 --> 00:10:08,116 Nhiệm vụ của cậu lúc này là vấn đề liên quốc gia. 74 00:10:08,182 --> 00:10:10,184 Nó liên quan đến sự sinh tồn. 75 00:10:12,487 --> 00:10:13,588 Của ai? 76 00:10:16,057 --> 00:10:17,525 Tất cả mọi người. 77 00:10:20,027 --> 00:10:23,231 Chúng ta đang ở giữa thời Chiến tranh Lạnh. Lạnh như băng. 78 00:10:23,297 --> 00:10:26,968 Nắm bắt bản chất thực sự của nó, thì sẽ thất bại. 79 00:10:27,034 --> 00:10:28,669 Phải phân tán thông tin. 80 00:10:28,736 --> 00:10:32,306 Tôi chỉ có thể tiết lộ cử chỉ này 81 00:10:32,373 --> 00:10:34,777 kết hợp với một từ thôi. 82 00:10:34,843 --> 00:10:36,144 "Học thuyết.*" (*Tenet: Học thuyết) 83 00:10:37,813 --> 00:10:40,581 Hãy thận trọng khi dùng. 84 00:10:40,648 --> 00:10:43,951 Nó sẽ mở ra những cánh cửa đúng, và cũng có những cánh cửa sai nữa. 85 00:10:44,018 --> 00:10:46,154 Chúng chỉ nói cho ông có vậy thôi sao? 86 00:10:47,155 --> 00:10:48,923 Bài thử cậu vượt qua à? 87 00:10:50,558 --> 00:10:51,659 Không phải ai cũng thành công đâu. 88 00:13:04,625 --> 00:13:09,397 Với áo phản quang và băng kẹp, anh có thể tiếp cận gần như mọi nơi. 89 00:13:09,463 --> 00:13:11,165 Dù không phải tất cả. 90 00:13:11,900 --> 00:13:13,267 Đó là học thuyết ít ai biết. 91 00:13:22,010 --> 00:13:23,377 Không trò chuyện linh tinh nữa. 92 00:13:23,444 --> 00:13:25,580 Không được phép tiết lộ chúng ta là ai và làm việc gì. 93 00:13:25,646 --> 00:13:28,416 Tưởng tôi ở đây để tìm hiểu chúng ta đang theo đuổi cái gì chứ. 94 00:13:28,482 --> 00:13:31,152 Anh không tới đây vì " điều gì", mà là "như thế nào." 95 00:13:31,218 --> 00:13:34,388 Các anh tìm hiểu điều gì, còn tôi thì không. 96 00:13:34,455 --> 00:13:36,691 Chà, để làm nhiệm vụ, 97 00:13:36,757 --> 00:13:39,660 tôi cần biết chút ít về mối nguy chúng ta đang đối mặt. 98 00:13:41,830 --> 00:13:45,700 Theo tôi hiểu thì chúng ta đang cố gắng ngăn chặn Thế Chiến Thứ Ba. 99 00:13:45,766 --> 00:13:47,501 Diệt chủng hạt nhân à? 100 00:13:47,936 --> 00:13:49,170 Không. 101 00:13:50,605 --> 00:13:52,239 Còn tệ hơn vậy. 102 00:14:01,315 --> 00:14:02,717 Nhắm và bóp cò. 103 00:14:04,786 --> 00:14:05,854 Không có đạn mà. 104 00:14:05,921 --> 00:14:06,922 Ngắm đi. 105 00:14:12,828 --> 00:14:14,161 Kiểm tra băng đạn. 106 00:14:18,466 --> 00:14:19,634 Bằng cách nào vậy? 107 00:14:24,973 --> 00:14:29,310 Một trong những viên đạn này giống như ta. di chuyển trước qua thời gian. 108 00:14:29,377 --> 00:14:32,114 Những viên còn lại sẽ đi ngược thời gian. 109 00:14:32,179 --> 00:14:34,548 Anh có nhận ra viên nào và viên nào không? 110 00:14:36,250 --> 00:14:38,285 Giờ thì sao? 111 00:14:38,352 --> 00:14:41,089 Nó đã đảo ngược, mức hỗn loạn của nó đi ngược. 112 00:14:41,155 --> 00:14:44,026 Trong mắt chúng ta, đường di chuyển của nó bị đảo ngược. 113 00:14:44,092 --> 00:14:47,495 Có lẽ là một dạng bức xạ nghịch đảo đã xảy ra bởi phản ứng phân hạch. 114 00:14:47,561 --> 00:14:48,562 Không phải do cô tạo ra sao? 115 00:14:48,629 --> 00:14:50,065 Không, chúng ta chưa biết cách. 116 00:14:50,132 --> 00:14:51,465 Thế nó từ đâu tới? 117 00:14:51,532 --> 00:14:53,902 Ai đó đang sản xuất chúng trong tương lai. 118 00:14:53,969 --> 00:14:55,971 Chúng đang đẩy ngược về phía chúng ta. 119 00:14:56,038 --> 00:14:57,371 Thử đi. 120 00:15:04,378 --> 00:15:06,380 Anh phải làm rơi nó đã. 121 00:15:18,225 --> 00:15:20,261 Làm sao nó di chuyển trước khi tôi chạm vào? 122 00:15:20,327 --> 00:15:22,697 Từ góc nhìn của anh, anh đã bắt lấy nó. 123 00:15:22,763 --> 00:15:25,167 Nhưng từ góc nhìn của viên đạn, anh đã đánh rơi nó. 124 00:15:25,232 --> 00:15:26,902 Nhưng nguyên nhân dẫn đến kết quả chứ. 125 00:15:26,968 --> 00:15:30,172 Không. Đó là cách chúng ta nhìn nhận thời gian. 126 00:15:30,237 --> 00:15:32,107 Thế còn tự do ý chí thì sao? 127 00:15:32,174 --> 00:15:34,542 Viên đạn đã không di chuyển nếu anh không đặt tay ở đó. 128 00:15:34,608 --> 00:15:37,712 Dù nhìn nhận đoạn băng thế nào, anh cũng là người đã gây ra. 129 00:15:38,947 --> 00:15:40,715 Đừng cố hiểu. 130 00:15:41,950 --> 00:15:43,317 Hãy cảm nhận nó. 131 00:15:53,728 --> 00:15:54,830 Bản năng. 132 00:15:56,630 --> 00:15:57,732 Hiểu rồi. 133 00:16:02,403 --> 00:16:04,605 Sao tôi thấy là lạ nhỉ? 134 00:16:05,539 --> 00:16:07,943 Anh không bắn viên đạn... 135 00:16:08,009 --> 00:16:09,510 mà anh bắt lấy nó. 136 00:16:11,046 --> 00:16:12,680 Whoa 137 00:16:15,016 --> 00:16:17,185 Tôi đã từng thấy loại đạn này rồi. 138 00:16:17,251 --> 00:16:18,252 Ngoài thực địa sao? 139 00:16:18,319 --> 00:16:19,520 Suýt nữa là tôi trúng đạn. 140 00:16:19,587 --> 00:16:21,923 Vậy là anh gặp hên dữ lắm đó. 141 00:16:21,990 --> 00:16:25,060 Một viên đạn đảo ngược xuyên qua cơ thể sẽ vô cùng đau đớn. 142 00:16:25,127 --> 00:16:26,494 Không hay đâu. 143 00:16:28,063 --> 00:16:29,663 Chúng trông như của ngày nay. 144 00:16:29,730 --> 00:16:31,499 Chúng có thể đến từ hôm nay và đảo ngược nhiều năm sau này. 145 00:16:31,565 --> 00:16:33,534 Cô tìm thấy ở đâu vậy? 146 00:16:33,601 --> 00:16:36,604 Cùng bức tường. Tôi nhận nhiệm vụ, như mọi vật chất tôi đang nghiên cứu. 147 00:16:36,670 --> 00:16:38,372 Cô có bản phân tích kim loại không? 148 00:16:38,439 --> 00:16:40,307 Có. Sao chứ? 149 00:16:40,374 --> 00:16:42,911 Hợp kim có thể cho tôi biết xuất xứ của chúng. 150 00:16:42,978 --> 00:16:44,478 Nghe này, 151 00:16:45,613 --> 00:16:47,481 tôi không tin vào Armageddon* đâu. (*Một bộ phim về Ngày tận thế) 152 00:16:49,851 --> 00:16:52,520 Trông viên đạn có vẻ nhỏ bé, nhưng nó là một cỗ máy đơn giản. 153 00:16:52,586 --> 00:16:55,656 Đạn chì, vỏ đồng, thuốc súng. 154 00:16:56,390 --> 00:16:57,993 Nếu có thể đảo ngược đạn, 155 00:16:58,059 --> 00:16:59,760 họ có thể đảo ngược bất cứ gì. 156 00:16:59,828 --> 00:17:02,931 Vũ khí hạt nhân cũng chỉ có thể ảnh hưởng tới tương lai. 157 00:17:02,998 --> 00:17:06,835 Một vũ khí đảo ngược có thể gây ảnh hưởng tới cả quá khứ. 158 00:17:10,272 --> 00:17:14,976 Giờ khi biết phải tìm kiếm gì. ngày càng tìm ra nhiều vật chất đảo ngược. 159 00:17:15,043 --> 00:17:17,879 Tàn dư cuả những vật thể phức tạp. 160 00:17:21,216 --> 00:17:22,716 Cô nghĩ chúng ta đang thấy điều gì? 161 00:17:24,585 --> 00:17:27,088 Những mảnh vụn từ một cuộc chiến sắp xảy ra. 162 00:17:27,112 --> 00:17:44,112 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com 163 00:17:46,041 --> 00:17:48,109 - Vâng? - Chúng ta đang sống trong một thế giới mông muội. 164 00:17:48,176 --> 00:17:50,511 Không có ai để tin tưởng lúc nhá nhem. Tôi nghe bảo cậu đã chết. 165 00:17:50,578 --> 00:17:52,147 Người chết cũng cần đồng minh chứ. 166 00:17:52,214 --> 00:17:53,815 Cụ thể hơn đi? 167 00:17:53,882 --> 00:17:57,052 Tôi cần người hỗ trợ ở Mumbai, tôi cần tiếp cận Sanjay Singh. 168 00:17:57,118 --> 00:17:58,652 Singh à? 169 00:17:58,719 --> 00:18:00,421 Hắn không bao giờ rời nhà đâu. Mà nhà hắn-- 170 00:18:00,487 --> 00:18:01,555 - Nhà hắn. - Phải, tôi biết, 171 00:18:01,622 --> 00:18:03,225 tôi đang quan sát đây. 172 00:18:03,291 --> 00:18:05,060 Để xem có ai phù hợp không. 173 00:18:05,126 --> 00:18:07,128 Một 'Câu lạc bộ du thuyền Bombay' trong hai tiếng nữa. 174 00:18:19,406 --> 00:18:20,708 Xem ra anh cần được giới thiệu 175 00:18:20,774 --> 00:18:24,045 với một nhân vật xuất chúng ở Mumbai mà không báo trước. 176 00:18:25,247 --> 00:18:26,480 Tôi là Neil. 177 00:18:26,547 --> 00:18:28,582 Tôi cần được gặp Sanjay Singh. 178 00:18:30,718 --> 00:18:32,020 Chịu thôi. 179 00:18:32,087 --> 00:18:35,023 Tối đa chỉ 10 phút. 180 00:18:35,090 --> 00:18:37,524 Thời gian không phải là vấn đề. 181 00:18:37,591 --> 00:18:39,895 Toàn mạng thoát khỏi đó mới là vấn đề. 182 00:18:42,596 --> 00:18:46,134 Anh từng bắt trẻ con làm con tin chứ? Hay phụ nữ? 183 00:18:46,201 --> 00:18:47,501 Nếu bắt buộc. 184 00:18:47,568 --> 00:18:49,503 Tôi không muốn gây ồn ào quá. 185 00:18:49,570 --> 00:18:50,571 Vâng? 186 00:18:50,638 --> 00:18:53,674 Vodka Tonic. Và một Diet Coke. 187 00:18:55,977 --> 00:18:57,045 Sao? 188 00:18:57,913 --> 00:18:59,180 Anh không uống rượu khi làm nhiệm vụ. 189 00:18:59,247 --> 00:19:00,748 Cậu nắm bắt thông tin kỹ đấy. 190 00:19:00,815 --> 00:19:04,518 Nhận tiền thì phải làm cho đàng hoàng chứ. 191 00:19:04,585 --> 00:19:06,922 Tôi thích soda hơn. 192 00:19:08,890 --> 00:19:10,591 Không, đâu có. 193 00:19:11,492 --> 00:19:13,460 Kỹ năng nhảy dù của anh thế nào? 194 00:19:13,527 --> 00:19:15,297 Mới tập cơ bản thôi đã gãy mắt cá chân rồi. 195 00:19:15,363 --> 00:19:18,632 Nhà của Singh không đủ cao để đáp dù đâu. 196 00:19:18,699 --> 00:19:20,035 Nhưng nhảy bungee thì ngon. 197 00:19:20,101 --> 00:19:22,370 Bungee-jumpable mà ngon cái nỗi gì. 198 00:19:22,436 --> 00:19:25,673 Có thể không, nhưng đó là cách duy nhất để ta thoát. 199 00:19:26,774 --> 00:19:28,843 Hoặc tiến vào, để làm việc. 200 00:20:08,149 --> 00:20:10,819 Tôi biết anh mệt. Tôi cũng mệt vậy. 201 00:21:13,481 --> 00:21:15,350 Lùi lại. 202 00:21:15,417 --> 00:21:18,520 Tôi gần như đã bị hạ gục bởi một loại đạn bất thường ở Ukraine. 203 00:21:18,585 --> 00:21:21,555 Tôi muốn biết kẻ cung cấp nó. 204 00:21:21,622 --> 00:21:23,391 Tôi là Sanjay. 205 00:21:23,458 --> 00:21:25,559 Còn cậu là? 206 00:21:25,626 --> 00:21:27,495 Không thích tán gẫu à? 207 00:21:27,594 --> 00:21:29,130 Không có ai ở đằng đó đâu. 208 00:21:29,197 --> 00:21:30,799 Chẳng ai hỗ trợ hai người đâu. 209 00:21:32,766 --> 00:21:34,601 Đừng để nguội đó nhé. 210 00:21:36,471 --> 00:21:38,273 Làm sao tôi biết được người cung cấp? 211 00:21:38,339 --> 00:21:41,543 Hợp chất kim loại chỉ có ở Ấn Độ 212 00:21:41,608 --> 00:21:42,676 Nếu của Ấn Độ, hẳn là từ ông. 213 00:21:42,743 --> 00:21:44,546 - Giả thiết hay đấy. - Suy luận thôi. 214 00:21:44,611 --> 00:21:46,214 Thì suy luận. 215 00:21:46,281 --> 00:21:47,816 Nghe đây, anh bạn. 216 00:21:47,882 --> 00:21:50,852 Súng ống không bao giờ có lợi cho một cuộc thương lượng hiệu quả. 217 00:21:50,919 --> 00:21:53,521 Tôi không được cử tới đây để thương lượng. 218 00:21:54,856 --> 00:21:56,723 Hay thỏa thuận làm ăn đâu. 219 00:21:56,791 --> 00:21:59,928 Nhưng tôi là người khiến đối phương mở miệng. 220 00:22:01,595 --> 00:22:03,131 Tôi không thể. 221 00:22:03,198 --> 00:22:04,332 Tôi không thể nói cho cậu biết. 222 00:22:04,399 --> 00:22:05,934 Ông là kẻ buôn vũ khí. 223 00:22:06,000 --> 00:22:08,635 Đây có lẽ là cú siết cò dễ nhất đời tôi. 224 00:22:08,702 --> 00:22:10,538 Tiết lộ bất cứ gì về khách hàng 225 00:22:10,604 --> 00:22:13,607 sẽ đi ngược lại tín điều của ông ấy. 226 00:22:13,674 --> 00:22:16,845 Nếu tín điều quan trọng như thế, thì bà có thể nói cho tôi nghe. 227 00:22:17,545 --> 00:22:18,880 Mọi thứ. 228 00:22:18,947 --> 00:22:22,050 Cậu còn chĩa súng vào đầu chồng tôi thì không. 229 00:22:22,117 --> 00:22:25,686 Sanjay, pha nước cho khách đi anh. 230 00:22:25,752 --> 00:22:27,355 Cạn ly. 231 00:22:27,422 --> 00:22:29,491 Priya. 232 00:22:29,557 --> 00:22:31,459 Đây là tổ chức của bà sao? 233 00:22:31,526 --> 00:22:34,863 Một tấm bình phong cơ bắp trong giới toàn đàn ông hữu ích lắm. 234 00:22:34,929 --> 00:22:37,298 Tay buôn mà cậu đang tìm là Andrei Sator. 235 00:22:37,365 --> 00:22:38,533 Gã đầu xỏ người Nga. 236 00:22:38,600 --> 00:22:40,568 - Cậu biết hắn à? - Tôi không quen. 237 00:22:40,634 --> 00:22:42,570 Kiếm được hàng tỷ USD từ khí đốt. 238 00:22:42,636 --> 00:22:46,341 Đã chuyển tới London, nghe nói bị cạch mặt khi ở Moscow. 239 00:22:46,407 --> 00:22:48,176 Giỏi lắm. 240 00:22:48,243 --> 00:22:51,212 Trừ chuyện thứ giúp hắn kiếm hàng tỷ USD thực ra là plutonium. 241 00:22:51,279 --> 00:22:55,116 Liên quan gì đến chuyện vì sao hay làm sao bà bán được cho hắn đạn đảo ngược? 242 00:22:55,183 --> 00:22:57,718 Khi tôi bán đạn, chúng hoàn toàn bình thường. 243 00:22:57,785 --> 00:23:00,155 Vậy hắn đảo ngược chúng thế nào? 244 00:23:00,221 --> 00:23:03,057 Chúng tôi tin rằng hắn đang giữ vai trò như một kẻ trung gian. 245 00:23:03,124 --> 00:23:05,326 Giữa thời đại của chúng ta với tương lai. 246 00:23:06,727 --> 00:23:08,496 Hắn có thể giao tiếp với tương lai ư? 247 00:23:08,563 --> 00:23:10,031 Chẳng phải ai cũng có thể sao? 248 00:23:10,098 --> 00:23:11,933 Thư điện tử, thẻ tín dụng, tin nhắn. 249 00:23:12,000 --> 00:23:15,970 Bất cứ thứ gì được lưu trữ lại cũng như lời nói trực tiếp với tương lai. 250 00:23:16,037 --> 00:23:20,008 Câu hỏi là, liệu tương lai có thể đáp lại không? 251 00:23:20,074 --> 00:23:22,377 Và tôi phai tìm câu trả lời? 252 00:23:22,443 --> 00:23:26,648 Để tiếp cận Sator cần một người hùng tươi mới. 253 00:23:26,713 --> 00:23:29,384 Và cậu thì tươi như hoa cúc vậy. 254 00:23:29,450 --> 00:23:30,618 Hãy tiếp cận. 255 00:23:30,684 --> 00:23:32,954 Tìm hiểu xem hắn đang nhận được thứ gì và bằng cách nào. 256 00:23:33,021 --> 00:23:34,989 Có an toàn nếu phối hợp với Tình báo Anh không? 257 00:23:35,056 --> 00:23:37,691 Tôi có một đầu mối nằm ngoài tầm kiểm soát của Sator. 258 00:23:43,898 --> 00:23:45,967 Cậu hẳn đã lên kế hoạch để thoát ra. 259 00:23:46,700 --> 00:23:48,735 Tôi không thích nó cho lắm. 260 00:24:11,693 --> 00:24:13,561 Tôi có thể giúp gì cho anh? 261 00:24:13,628 --> 00:24:15,063 Tôi tới ăn trưa với ông Crosby. 262 00:24:15,129 --> 00:24:17,832 Ý anh hắn là ăn trưa với Ngài Michael Crosby. 263 00:24:17,899 --> 00:24:19,033 Cứ cho là vậy đi. 264 00:24:19,100 --> 00:24:20,868 Xin hãy theo tôi. 265 00:24:25,240 --> 00:24:27,809 Tôi đã ăn trước. Hi vọng cậu không phiền. 266 00:24:28,443 --> 00:24:29,811 Tôi sẽ theo kịp nhanh thôi. 267 00:24:30,612 --> 00:24:31,745 Cho tôi phần như vậy nhé. 268 00:24:31,813 --> 00:24:32,914 Tôi sẽ gọi bồi bàn. 269 00:24:32,981 --> 00:24:35,383 Khỏi, cứ gọi đơn là được. 270 00:24:35,450 --> 00:24:38,286 Theo tôi biết cậu đang hứng thú vào một tên người Nga. 271 00:24:38,353 --> 00:24:41,289 Người Anh gốc Nga. Do đó phải cẩn trọng. 272 00:24:41,356 --> 00:24:44,125 Hẳn rồi, hắn có quan hệ với các cơ quan tình báo. 273 00:24:44,192 --> 00:24:47,462 Tôi đã cảnh báo rằng hắn chỉ toàn cung cấp tin rác, 274 00:24:47,528 --> 00:24:48,796 nhưng họ không quan tâm. 275 00:24:48,863 --> 00:24:50,498 Kể tôi nghe về hắn đi. 276 00:24:50,565 --> 00:24:54,035 Hẳn cậu cũng biết những thành phố bí mật thời Xô Viết. 277 00:24:54,102 --> 00:24:58,006 Kiểu thành phố khép kín, không có trên bản đồ. Khai thác công nghiệp nhạy cảm. 278 00:24:58,072 --> 00:25:01,609 Hầu hết đã được mở cửa và đặt lại tên như những thành phố thông thường. 279 00:25:01,676 --> 00:25:03,478 Nhưng nơi Sator lớn lên thì không. 280 00:25:03,544 --> 00:25:05,079 Stalsk 12. 281 00:25:05,146 --> 00:25:07,949 Ở thập niên 70, dân số ở đó tầm hai trăm ngàn người. 282 00:25:08,016 --> 00:25:09,350 Người ta nghĩ nơi đó bỏ hoang. 283 00:25:09,417 --> 00:25:11,119 Bỏ hoang ư? 284 00:25:11,185 --> 00:25:14,589 Có tai nạn xảy ra. Sau đó nó được chọn làm nơi thực nghiệm bí mật. 285 00:25:14,656 --> 00:25:17,392 Hai tuần trước, đúng ngày xảy ra cuộc vây hãm nhà hát Kiev, 286 00:25:17,458 --> 00:25:20,762 chúng tôi phát hiện một vụ nổ ở miền Bắc Siberia, 287 00:25:20,828 --> 00:25:23,164 nơi vốn từng là Stalsk 12. 288 00:25:23,231 --> 00:25:26,668 Sator nổi lên từ chỗ trống hoắc trên bản đồ 289 00:25:26,734 --> 00:25:28,569 với tham vọng 290 00:25:28,636 --> 00:25:31,806 và tài chính đủ dồi dào để len vào giới quyền uy Anh quốc. 291 00:25:31,873 --> 00:25:33,341 Thông qua vợ hắn sao? 292 00:25:33,408 --> 00:25:35,977 Katherine Barton. Cháu gái lớn nhất của Ngài Fredrick Barton. 293 00:25:36,044 --> 00:25:38,446 Cô ta làm việc ở Shipley's. Gặp Sator tại một cuộc đấu giá. 294 00:25:38,513 --> 00:25:39,480 Cuộc hôn nhân hạnh phúc chứ? 295 00:25:39,547 --> 00:25:41,649 Dĩ nhiên là lạnh nhạt rồi. 296 00:25:41,716 --> 00:25:42,817 Làm sao tôi tiếp cận với Sator rồi. 297 00:25:42,884 --> 00:25:44,452 Dĩ nhiên là qua tay cô ấy. 298 00:25:44,519 --> 00:25:47,088 Ông hình như thổi phồng sức quyến rũ của tôi quá rồi. 299 00:25:47,622 --> 00:25:48,823 Không hẳn. 300 00:25:49,691 --> 00:25:51,893 Chúng ta đang nắm át chủ bài. 301 00:25:54,395 --> 00:25:56,998 Ông đem theo tranh Goya trong một chiếc túi Harrods. 302 00:25:57,065 --> 00:25:59,701 Đây là tranh giả của một gã Tây Ban Nha tên Arepo. 303 00:25:59,767 --> 00:26:03,037 Một trong hai bức đã bị tịch thu trong một vụ tham ô ở Bem. 304 00:26:03,104 --> 00:26:04,739 Bức còn lại thì sao? 305 00:26:04,807 --> 00:26:07,608 No xuất hiện ở Shipley's. Được xác nhận bởi Katherine Barton. 306 00:26:07,675 --> 00:26:09,010 Được đem ra đấu giá. 307 00:26:09,077 --> 00:26:10,745 Và cậu nghĩ ai mua? 308 00:26:10,813 --> 00:26:11,814 Chồng cô ta? 309 00:26:11,879 --> 00:26:13,114 Mmm-hmm. 310 00:26:14,315 --> 00:26:16,150 Cô ấy có biết đó là tranh giả không? 311 00:26:16,217 --> 00:26:17,452 Ồ, khó nói lắm. 312 00:26:17,518 --> 00:26:21,689 Người ta đồn đại rằng, cô ấy và Arepo rất thân thiết. 313 00:26:21,756 --> 00:26:23,057 Hiểu rồi. 314 00:26:23,958 --> 00:26:25,893 Nghe này, tôi không có ý xúc phạm 315 00:26:25,960 --> 00:26:29,897 nhưng đã tự nhận mình là tỉ phú, 316 00:26:31,165 --> 00:26:33,334 thì người ta không mặc đồ Brooks Brothers đâu. 317 00:26:33,401 --> 00:26:35,103 Kinh phí nhiệm vụ của tôi có thế thôi. 318 00:26:35,169 --> 00:26:37,905 Cứu thế giới đi, rồi chúng ta cân đối sau. 319 00:26:38,606 --> 00:26:40,341 Tôi giới thiệu thợ may cho cậu nhé? 320 00:26:40,408 --> 00:26:41,709 Tôi lo được. 321 00:26:41,776 --> 00:26:43,911 Người Anh các ông đâu có độc chiếm lĩnh vực khai trương. 322 00:26:43,978 --> 00:26:45,246 Đâu có độc chiếm. 323 00:26:45,313 --> 00:26:47,482 Gọi là thích kiếm soát thì đúng hơn. 324 00:26:48,817 --> 00:26:50,518 Anh gói đồ ăn lại cho tôi được không? 325 00:26:50,585 --> 00:26:51,686 Không được đâu ạ. 326 00:26:52,887 --> 00:26:54,956 Tạm biệt, Ngài Michael. 327 00:27:27,555 --> 00:27:29,023 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 328 00:27:32,160 --> 00:27:35,363 Xin lỗi, tôi không được báo trước là sẽ có hẹn, anh... 329 00:27:35,430 --> 00:27:36,431 Goya. 330 00:27:37,632 --> 00:27:39,100 Anh Goya? 331 00:27:39,167 --> 00:27:41,402 Không. Người ta bảo có tranh Goya thì gặp cô. 332 00:27:43,971 --> 00:27:45,406 Đẹp quá. 333 00:27:50,578 --> 00:27:52,079 Nó đáng giá bao nhiêu? 334 00:27:53,114 --> 00:27:55,016 Đừng hấp tấp. 335 00:27:56,284 --> 00:27:59,220 Còn rất nhiều việc phải làm trước khi đưa ra đánh giá. 336 00:28:00,455 --> 00:28:04,258 Nguồn gốc, kiểm tra hiển vi, tia X. 337 00:28:04,325 --> 00:28:06,594 Nhưng trái tim cô mách bảo điều gì? 338 00:28:10,598 --> 00:28:12,533 Anh bảo mình có được bức tranh này từ đâu nhỉ? 339 00:28:13,668 --> 00:28:14,735 Tomas Arepo. 340 00:28:18,105 --> 00:28:21,609 Tôi mua rẻ được bức Goya này từ một gã chủ ngân hàng Thụy Sĩ nóng nảy. 341 00:28:21,676 --> 00:28:24,579 Tìm hiểu thì biết Arepo, và nhận ra mình có được món hời 342 00:28:24,645 --> 00:28:27,482 khi anh ta kể có người trả cả mớ tiền cho một bức tranh khác. 343 00:28:27,548 --> 00:28:29,952 - Chồng cô. - Món hời của anh đâu? 344 00:28:30,017 --> 00:28:31,152 Tranh của anh đích thị là giả? 345 00:28:31,219 --> 00:28:32,955 Tranh của tôi được làm giả rất tinh xảo. 346 00:28:33,020 --> 00:28:34,422 Cô biết rõ hơn ai hết. 347 00:28:34,489 --> 00:28:36,424 Thông tin chính là món hời. 348 00:28:37,893 --> 00:28:39,928 Thông tin tôi đã giúp lừa gạt chính chồng mình sao? 349 00:28:39,994 --> 00:28:43,264 Tôi và anh ấy ở trong lĩnh vực liên quan, nhưng khó mà gặp chồng cô. 350 00:28:43,331 --> 00:28:44,833 Nếu tôi và cô có thể thu xếp... 351 00:28:44,900 --> 00:28:46,200 Thu xếp? 352 00:28:46,267 --> 00:28:47,803 Ý anh là tống tiền. 353 00:28:47,870 --> 00:28:49,170 Đừng lo chuyện đó. 354 00:28:49,237 --> 00:28:51,305 Chồng tôi chẳng ngại đâu. 355 00:28:51,372 --> 00:28:53,174 Rất tiếc khi hắn ra tay trước anh rồi. 356 00:28:53,241 --> 00:28:55,209 Anh ta biết ư? Vậy mà anh ta chẳng làm gì sao? 357 00:28:55,276 --> 00:28:56,410 Sao phải ra tay? 358 00:28:56,477 --> 00:28:58,079 Hắn đã chi 9 triệu đô cho bức tranh. 359 00:28:58,145 --> 00:29:00,648 Chỉ cần bằng chi phí kỳ nghỉ hắn mới ép tôi đi. 360 00:29:00,715 --> 00:29:02,283 Hai người đi đâu vậy? Sao hỏa à? 361 00:29:03,351 --> 00:29:07,088 Việt Nam, trên du thuyền. Du thuyền của hắn. 362 00:29:07,154 --> 00:29:10,525 Anh có bộ vest. Giày, đồng hồ đeo tay, 363 00:29:10,591 --> 00:29:13,327 Nhưng vẫn còn thiếu sắc sảo lắm. 364 00:29:13,394 --> 00:29:16,597 Những kẻ tích lũy của cải như chồng cô 365 00:29:16,664 --> 00:29:20,535 thông thường sẽ không hài lòng khi bị lừa dối như thế. 366 00:29:25,941 --> 00:29:28,409 Bức tranh là thứ hắn dùng để kiếm soát tôi. 367 00:29:32,346 --> 00:29:37,552 Hắn đe dọa khai tôi với cảnh sát. Tống giam tôi. Đủ thứ trò. 368 00:29:39,687 --> 00:29:41,455 Hắn kiểm soát tôi. 369 00:29:41,522 --> 00:29:44,191 Cả chuyện gặp con trai tôi. Mọi thứ. 370 00:29:44,258 --> 00:29:47,829 Chia tay hắn chưa bao giờ là dễ dàng, nhưng giờ là điều bất khả thi. 371 00:29:49,096 --> 00:29:51,265 Tôi không thể chống cự. 372 00:29:51,800 --> 00:29:53,802 Mà chỉ biết van nài thôi. 373 00:29:55,804 --> 00:29:57,940 Ở Việt Nam, tôi đã cố mở lòng lại với hắn. 374 00:29:58,006 --> 00:30:01,409 Tôi tưởng rằng nếu hắn cảm thấy yêu thương có thể hắn sẽ trả con cho tôi. 375 00:30:01,475 --> 00:30:05,646 Bọn tôi ngồi trên con thuyền chết tiệt đó ngắm hoàng hôn, 376 00:30:05,713 --> 00:30:08,149 nhằm gợi nhắc quãng thời gian trước đây. 377 00:30:08,215 --> 00:30:11,185 Trông hắn có vẻ hạnh phúc, nên tôi đã hỏi, 378 00:30:11,252 --> 00:30:13,287 và hắn đưa ra lời đề nghị. 379 00:30:13,354 --> 00:30:16,223 Hắn sẽ buông tha nếu tôi đồng ý không bao giờ gặp lại con. 380 00:30:19,727 --> 00:30:23,065 Tôi đã phải ứng. Tôi đưa Max lên bờ. 381 00:30:23,130 --> 00:30:25,867 Hắn gọi cho mẹ con tôi, tỏ ra hối hận. 382 00:30:25,934 --> 00:30:27,501 Đến khi chúng tôi quay lại, 383 00:30:27,568 --> 00:30:28,904 tôi thoáng thấy một người phụ nữ khác nhảy khỏi thuyền 384 00:30:28,971 --> 00:30:30,504 còn hắn thì biến mất. 385 00:30:33,407 --> 00:30:35,309 Chưa bao giờ tôi thấy ghen tị đến thế. 386 00:30:35,376 --> 00:30:36,878 Trông cô đâu phải kiểu người hay ghen. 387 00:30:36,945 --> 00:30:38,546 Tôi ghen tị với sự tự do của cô ta. 388 00:30:41,850 --> 00:30:44,920 Anh có biết tôi chỉ ơ có thể nhảy khỏi con thuyền đó không? 389 00:30:44,987 --> 00:30:46,420 Nhưng hai người lại có con. 390 00:30:47,089 --> 00:30:49,523 Cuộc đời tôi giờ là vậy đấy. 391 00:30:49,590 --> 00:30:51,626 Cô có biết bức tranh đó là giả không? 392 00:30:51,692 --> 00:30:52,693 Không. 393 00:30:52,760 --> 00:30:55,229 Tomas với tôi trở nên thân thiết, có lẽ là quá thân. 394 00:30:55,296 --> 00:30:56,631 Tôi đã thất bại. 395 00:30:56,697 --> 00:30:59,166 Andrei không cho rằng đó là thất bại, mà là sự phản bội. 396 00:30:59,233 --> 00:31:00,836 Nhưng tôi không phản bội chồng mình. 397 00:31:00,902 --> 00:31:03,504 Ngẫm lại, có lẽ tôi đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 398 00:31:03,571 --> 00:31:05,373 Và hắn đã tha cho Arepo. 399 00:31:05,439 --> 00:31:07,475 Nếu anh thực sự đã gặp Arepo như anh bảo, 400 00:31:07,541 --> 00:31:10,211 anh sẽ biết anh ta giờ không đi lại được nữa. 401 00:31:10,277 --> 00:31:11,445 Chúng tôi đã nói chuyện qua điện thoại. 402 00:31:11,512 --> 00:31:13,681 Anh ta cũng chẳng thể mở miệng. 403 00:31:13,748 --> 00:31:15,851 - Bức tranh đó giờ ở đâu? - Tại sao? 404 00:31:15,917 --> 00:31:17,385 Hãy giới thiệu tôi. 405 00:31:17,451 --> 00:31:19,087 Tôi sẽ loại bỏ bức tranh đó. 406 00:31:19,153 --> 00:31:22,523 Không còn tranh, không khởi tố, không còn kiểm soát cô nữa. 407 00:31:22,590 --> 00:31:24,826 Tôi có lẽ là cơ hội thứ hai của cô đấy. 408 00:31:24,893 --> 00:31:26,761 Không, tôi đâu cần sự cứu rỗi. 409 00:31:26,828 --> 00:31:28,295 Để phẩn bội. 410 00:31:34,168 --> 00:31:35,369 Bạn của chồng chị à? 411 00:31:36,370 --> 00:31:37,772 Cô biết chuyện này sẽ xảy ra sao? 412 00:31:37,839 --> 00:31:40,075 Đừng lo, họ không giết anh đâu. 413 00:31:40,142 --> 00:31:43,411 Andrei không thích dây dưa với cơ quan chấp pháp tới mức đó. 414 00:31:43,477 --> 00:31:45,847 Cô hẳn không thích bộ dạng của tôi. 415 00:31:45,914 --> 00:31:47,849 Trông anh không vấn đề gì. 416 00:31:47,916 --> 00:31:51,153 Tốt nhất là cam chịu trước khi tôi cam thấy hào hứng. 417 00:31:51,218 --> 00:31:52,788 Có một số điện thoại trong túi trái áo choàng. 418 00:31:52,854 --> 00:31:54,288 Đừng goi từ nhà riêng. 419 00:31:55,656 --> 00:31:57,558 Anh sẽ không nhận được cuộc gọi từ tôi đâu. 420 00:31:59,326 --> 00:32:02,030 Tôi có thể khiến cô ngạc nhiên đấy. 421 00:32:31,927 --> 00:32:34,562 Tôi gọi sốt cay cả tiếng rồi. 422 00:32:37,264 --> 00:32:38,666 Chúng ta đi được chưa? 423 00:32:52,279 --> 00:32:54,049 Làm ơn. 424 00:32:54,116 --> 00:32:55,516 Anh ta muốn chị chứng kiến. 425 00:33:21,442 --> 00:33:23,812 Và anh ấy sẽ toại nguyện. 426 00:33:30,252 --> 00:33:32,453 Xem ra không phải lúc nào cũng vậy. 427 00:33:38,492 --> 00:33:40,128 Anna bảo tất cả sẽ tới Pompeii 428 00:33:40,195 --> 00:33:41,362 để xem núi lửa. 429 00:33:41,428 --> 00:33:43,531 Chúng ta sẽ đi. Mẹ con mình sẽ đi cùng nhau. 430 00:33:43,597 --> 00:33:45,499 Mẹ cũng sẽ tới! 431 00:34:05,187 --> 00:34:06,754 Tôi đã bảo sẽ khiến cô ngạc nhiên mà. 432 00:34:08,322 --> 00:34:09,423 Thằng bé dễ thương đấy. 433 00:34:09,490 --> 00:34:10,691 Nó là tất cả. 434 00:34:13,061 --> 00:34:14,628 Bức tranh đang ở đâu? 435 00:34:14,695 --> 00:34:16,832 Oslo, ở sân bay. 436 00:34:16,898 --> 00:34:18,300 Sân bay? 437 00:34:18,365 --> 00:34:20,634 Anh có biết Cảng Tự do không? 438 00:34:20,701 --> 00:34:23,238 Cơ sở lưu trữ những món đồ nghệ thuật đã có chủ. 439 00:34:23,305 --> 00:34:25,406 nhưng chưa bị đánh thuế. 440 00:34:25,472 --> 00:34:27,608 Chúng tôi đã khởi tạo một mạng lưới. 441 00:34:27,675 --> 00:34:31,279 Rotas, công ty xây dựng, đã xây chúng. Tôi đưa khách tới. 442 00:34:31,345 --> 00:34:33,447 Các cơ sở này là nơi trốn thuế. 443 00:34:33,514 --> 00:34:35,984 Khách hàng có thể ngắm khoản đầu tư mà không cần 444 00:34:36,051 --> 00:34:38,320 nhập khẩu nhằm tránh trả thuế. 445 00:34:38,385 --> 00:34:40,754 Nó như là phòng chờ sân bay cho các món đồ nghệ thuật ấy hả? 446 00:34:40,822 --> 00:34:42,389 Tác phẩm nghệ thuật, cổ vật. 447 00:34:42,456 --> 00:34:44,391 - Bất cứ thứ gì có giá trị. - Bất cứ thứ gì sao? 448 00:34:44,458 --> 00:34:46,027 Bất cứ thứ gì hợp pháp. 449 00:34:46,094 --> 00:34:48,263 Nhưng nó không như Hệ thống Ngân hàng Thụy Sĩ. 450 00:34:48,330 --> 00:34:51,066 Kín đáo. 451 00:34:51,132 --> 00:34:54,768 Có thể anh đã biết, hầu hết Cảng Tự do đều chỉ là các kho, 452 00:34:54,836 --> 00:34:57,438 nhưng tại đây chúng tôi đảm bảo anh có thể thoải mái. 453 00:34:57,504 --> 00:35:00,141 Rotas có tài sản ở Cảng Tự do Oslo. Tôi đoán bức tranh ở đó. 454 00:35:00,208 --> 00:35:02,277 Lối này dẫn tới những căn hầm. 455 00:35:02,344 --> 00:35:04,012 - Đoán ư? - Đoán sao? 456 00:35:04,079 --> 00:35:06,447 Mỗi năm chúng tôi đi bốn, năm chuyến tới đó. 457 00:35:06,513 --> 00:35:08,984 - Để thưởng thức nghệ thuật? - Và để hắn làm việc. 458 00:35:09,050 --> 00:35:11,485 Hóa ra Andrei không quan tâm lắm tới nghệ thuật. 459 00:35:11,552 --> 00:35:13,387 Nhưng Cảng Tự do thì có. 460 00:35:14,722 --> 00:35:16,892 Cấu trúc của những căn hầm được dựa trên Lầu Năm Góc. 461 00:35:16,958 --> 00:35:19,794 Mỗi hầm có cấu trúc riêng biệt nằm trong những căn kia. 462 00:35:19,861 --> 00:35:22,630 Một căn bị hư hại cũng không ảnh hưởng tới những căn khác. 463 00:35:34,009 --> 00:35:38,545 Một vài khách hàng lựa chọn cảm biến sinh trắc học, lối đi 464 00:35:39,948 --> 00:35:41,383 thẳng từ đường băng. 465 00:35:41,448 --> 00:35:42,716 Từ nhà ga sân bay sao? 466 00:35:43,550 --> 00:35:45,519 Từ máy bay cá nhân. 467 00:35:45,586 --> 00:35:47,655 Hẳn rồi. 468 00:35:47,721 --> 00:35:50,424 Bộ phận hậu cần có thể gửi và nhận đồ từ bất cứ 469 00:35:50,491 --> 00:35:51,625 Cảng tự do nào trên thế giới 470 00:35:51,692 --> 00:35:53,727 mà không bị hải quan kiểm tra. 471 00:35:53,795 --> 00:35:55,629 Anh hy vọng tìm thấy điều gì trong đó? 472 00:35:55,696 --> 00:35:56,798 Cậu thực sự tìm thấy gì trong đó? 473 00:35:56,865 --> 00:35:58,732 Tôi không biết nữa. 474 00:35:58,800 --> 00:36:01,169 Mang theo găng bọc chì nhé. 475 00:36:01,236 --> 00:36:02,636 Chúa ơi? 476 00:36:02,703 --> 00:36:04,105 Là hạt nhân. 477 00:36:04,172 --> 00:36:06,041 Khi được dẫn đi tham quan, 478 00:36:06,107 --> 00:36:08,642 lưu ý hệ thống ngăn ngừa hỏa hoạn. 479 00:36:09,945 --> 00:36:11,046 Các tài liệu rất dễ 480 00:36:11,112 --> 00:36:12,646 Bắt lửa? Dĩ nhiên rồi! 481 00:36:12,713 --> 00:36:14,748 Không, tôi định bảo anh là dính nước từ hệ thống phun dập lửa cơ. 482 00:36:14,816 --> 00:36:16,918 Chúng tôi không phun nước dập lửa. 483 00:36:16,985 --> 00:36:19,753 Cơ sở chứa đầy khi Halide, 484 00:36:19,821 --> 00:36:21,990 có thể tỏa ra khắp nơi trong giây lát. 485 00:36:23,258 --> 00:36:24,326 Cho tôi xem được không? 486 00:36:24,392 --> 00:36:26,460 Nếu kích hoạt, chúng ta sẽ chết ngạt. 487 00:36:27,628 --> 00:36:28,830 Thế còn nhân viên thì sao? 488 00:36:28,897 --> 00:36:30,531 Khí halide chỉ lấp đầy các căn hầm, 489 00:36:30,597 --> 00:36:32,434 họ chỉ cần ra hành lang hai bên 490 00:36:32,499 --> 00:36:34,501 và có cảnh báo trước 10 giây. 491 00:36:34,568 --> 00:36:36,503 Ít ra thì anh cũng cho họ 10 giây. 492 00:36:36,570 --> 00:36:41,376 Thưa anh, khách hàng tin tưởng chúng tôi, bởi chúng tôi không ưu tiên gì hơn 493 00:36:41,443 --> 00:36:43,111 tài sản của họ. 494 00:36:43,178 --> 00:36:44,045 Ghê gớm. 495 00:36:44,112 --> 00:36:45,380 Toàn bô cửa đều chống cháy. 496 00:36:45,447 --> 00:36:48,515 Bản lề thủy lực. Khóa đơn giản và bộ khởi động điện. 497 00:36:48,582 --> 00:36:50,418 Đơn giản bất ngờ khi có phong tỏa. 498 00:36:50,484 --> 00:36:51,953 Tại sao cần phong tỏa? 499 00:36:52,020 --> 00:36:54,722 Điện chuyển sang dự phòng khóa chặt cửa vòng ngoài 500 00:36:54,789 --> 00:36:57,658 nhưng cửa bên trong sẽ trở về trạng thái ban đầu. 501 00:36:58,525 --> 00:36:59,727 Ổ khóa mở được. 502 00:36:59,794 --> 00:37:01,162 Trò trẻ con thôi. 503 00:37:01,229 --> 00:37:02,330 Trò trẻ con? 504 00:37:02,397 --> 00:37:03,898 Chúng đã có an ninh sân bay. 505 00:37:03,965 --> 00:37:06,533 Chúng chỉ lo điều hòa không khí, chứ tấn công vũ trang thì không. 506 00:37:06,600 --> 00:37:09,603 Làm sao có đủ hỏa lực xuyên vành đai 507 00:37:09,670 --> 00:37:11,538 để kích hoạt quá trình phong tỏa đây? 508 00:37:12,974 --> 00:37:14,675 Tường phía sau Cảng Tự do. 509 00:37:14,742 --> 00:37:16,044 Muốn làm gì đó à? 510 00:37:16,778 --> 00:37:19,147 Anh sẽ không thích đâu. 511 00:37:19,214 --> 00:37:20,949 Cậu muốn đâm máy bay sao? 512 00:37:21,016 --> 00:37:23,485 Đâu phải từ trên không. Đừng tỏ ra phấn khích quá. 513 00:37:23,550 --> 00:37:26,054 Tôi muốn cho máy bay rời đường lăn bánh, 514 00:37:26,121 --> 00:37:28,756 và chọc thủng lưới tường bên nhằm gây hỏa hoạn. 515 00:37:30,492 --> 00:37:32,693 Máy bay to cỡ nào? 516 00:37:32,760 --> 00:37:36,831 Chà, chuyện đó thì hơi kích thích đấy. 517 00:37:37,465 --> 00:37:39,633 Đây là Mahir. 518 00:37:39,700 --> 00:37:40,802 Đội cậu ấy sẽ lo máy bay. 519 00:37:40,869 --> 00:37:42,237 Không thể có hành khách. 520 00:37:42,303 --> 00:37:43,805 Máy bay chở hàng Norsk. 521 00:37:43,872 --> 00:37:46,141 Họ sử dụng nhà chứa máy bay phía Tây Cảng Tự do. 522 00:37:46,207 --> 00:37:48,609 Cậu muốn đâm máy bay vận tải à? Phi hành đoàn thì sao? 523 00:37:48,675 --> 00:37:50,378 Ta sẽ mở đường trượt thoát hiểm, quăng họ xuống. 524 00:37:50,445 --> 00:37:51,712 Khi di chuyển sao? 525 00:37:51,780 --> 00:37:53,580 Có sao đâu, họ sẽ ổn thôi. 526 00:37:54,449 --> 00:37:56,051 Nghe có vẻ liều lĩnh. 527 00:37:56,117 --> 00:37:58,920 Liều lĩnh thì vô tư. Tôi tưởng anh bảo điên rồ cơ. 528 00:37:58,987 --> 00:38:00,255 Ngộ nhỡ bị tóm thì sao? 529 00:38:00,321 --> 00:38:01,289 Không đâu. 530 00:38:01,356 --> 00:38:03,124 Nếu bị bắt thật? 531 00:38:03,191 --> 00:38:05,326 Tất cả sẽ cho rằng đó là khủng bố, nhưng không ai thiệt mạng. 532 00:38:05,393 --> 00:38:08,595 Nên chỉ mau mau dẫn độ rồi chìm xuồng thôi. 533 00:38:08,662 --> 00:38:10,298 Báo chí sẽ không quan tâm đâu. 534 00:38:10,365 --> 00:38:12,867 Còn phải xem vụ nổ lớn cỡ nào. 535 00:38:12,934 --> 00:38:15,370 Có thể đám vàng thỏi sẽ chú ý. 536 00:38:15,437 --> 00:38:16,838 Vàng thỏi ư? 537 00:38:16,905 --> 00:38:18,807 Hàng tháng bên Norsk vận chuyển vàng ngân khố. 538 00:38:18,873 --> 00:38:22,243 Thổi tung phía sau. Quăng chúng xuống đường băng. 539 00:38:22,310 --> 00:38:26,014 Sẽ không ai quan tâm tới tòa nhà đâu. Tôi đảm bảo. 540 00:38:28,682 --> 00:38:31,186 Khoảng chính giữa hình ngũ giác quá lớn. 541 00:38:31,252 --> 00:38:32,954 Có gì đó ở đấy. 542 00:38:33,021 --> 00:38:36,057 Tôi không biết là gì, không thấy ghi trên bản vẽ. 543 00:38:37,425 --> 00:38:38,659 Được 45 giây. 544 00:38:38,725 --> 00:38:39,794 Đủ đấy. 545 00:38:39,861 --> 00:38:41,229 Anh không định chạy sao? 546 00:38:42,897 --> 00:38:44,299 Được rồi, tới lượt anh. 547 00:38:44,365 --> 00:38:45,666 Thu dọn đồ đi. 548 00:39:03,518 --> 00:39:04,751 Các vị xin hãy đi qua máy kiểm tra. 549 00:39:08,790 --> 00:39:10,091 Thưa anh? 550 00:39:10,158 --> 00:39:11,526 Oh. 551 00:39:11,593 --> 00:39:12,726 Và anh nữa. 552 00:39:21,202 --> 00:39:23,704 Tôi có thể mời anh một ly cà phê, hay nước không? 553 00:39:23,770 --> 00:39:25,440 Cho tôi ly espresso nhé. 554 00:39:25,507 --> 00:39:27,308 - Còn anh? - Không cần, cảm ơn. 555 00:39:27,375 --> 00:39:29,010 Tốt lắm. 556 00:39:37,819 --> 00:39:39,720 Mọi người trên máy bay đều ăn đồ chay hết à? 557 00:39:39,787 --> 00:39:41,990 Ở đây toàn đồ chay thôi. 558 00:39:43,825 --> 00:39:46,194 Trông thì như thịt, 559 00:39:46,261 --> 00:39:48,863 nhưng tôi đoán là đồ chay. Tôi nghĩ cả hai đều là đồ chay. 560 00:39:48,930 --> 00:39:51,266 Tôi không biết nữa. Rất khó nói. 561 00:39:52,133 --> 00:39:53,001 Được rồi. 562 00:40:00,308 --> 00:40:01,742 Lối này, các vị. 563 00:40:17,458 --> 00:40:19,894 Đây là gian dành cho các vị. 564 00:40:30,572 --> 00:40:32,807 Tiếp tục đi. Đừng dùng điện đàm. 565 00:40:39,447 --> 00:40:40,815 Đi nào! 566 00:40:56,698 --> 00:40:58,466 Uh... 567 00:41:11,145 --> 00:41:12,146 Tại Yoga đấy. 568 00:41:17,018 --> 00:41:19,120 Đi nào! Mau! 569 00:41:49,584 --> 00:41:50,551 Đi, đi! 570 00:42:26,020 --> 00:42:28,356 Được rồi, tôi... 571 00:42:42,470 --> 00:42:44,205 Anh bảo 10 giây, đúng không? 572 00:44:05,286 --> 00:44:07,121 Có kẻ cũng đang ổ đây. 573 00:44:21,870 --> 00:44:24,105 - Cần giúp không? - Có đấy. 574 00:44:52,166 --> 00:44:53,367 Đừng chạm vào chúng! 575 00:44:54,101 --> 00:44:55,536 Có chuyện gì ở đây vậy? 576 00:45:01,042 --> 00:45:03,044 Chuyện chưa xảy ra đâu. 577 00:47:22,084 --> 00:47:23,852 Đừng giết hắn! 578 00:47:23,919 --> 00:47:26,520 Cần phải xem chúng ta đã bị lộ chưa. 579 00:47:28,656 --> 00:47:30,725 Tại sao mày lại ở đây? 580 00:47:30,792 --> 00:47:32,894 Mày là ai? 581 00:47:32,961 --> 00:47:34,863 Sao mày biết bọn tao ở đây? 582 00:47:50,277 --> 00:47:52,179 Ta phải đi thôi. 583 00:47:57,119 --> 00:47:59,553 Gã còn lại thì sao? 584 00:47:59,620 --> 00:48:01,890 Tôi xử lý rồi. 585 00:48:16,404 --> 00:48:18,106 Tôi đã biết quá nhiều. 586 00:48:18,172 --> 00:48:20,809 Mà tôi vẫn còn sống, nên anh hẳn đã quyết định tin tôi. 587 00:48:20,876 --> 00:48:22,510 Hoặc tôi không còn sắc sảo nữa. 588 00:48:22,576 --> 00:48:24,578 Anh vẫn còn sắc sảo lắm. 589 00:48:26,313 --> 00:48:28,215 Có một cuộc Chiến Tranh Lạnh. 590 00:48:28,616 --> 00:48:29,818 Hạt nhân à? 591 00:48:29,885 --> 00:48:31,119 Thời gian. 592 00:48:32,386 --> 00:48:33,587 Du hành thời gian à? 593 00:48:33,654 --> 00:48:34,856 Không. 594 00:48:34,923 --> 00:48:37,859 Công nghệ có thể khuynh đảo độ hỗn loạn của vật thể. 595 00:48:38,960 --> 00:48:40,761 Ý anh là đảo ngược thứ tự thời gian, 596 00:48:40,829 --> 00:48:43,098 như khái niệm mà Feynman và Wheeler đưa ra rằng positron là election 597 00:48:43,165 --> 00:48:44,398 chuyển động ngược thời gian sao? 598 00:48:44,465 --> 00:48:46,168 Phải, ý tôi là vậy. 599 00:48:46,233 --> 00:48:47,836 Tôi có bằng Thạc sĩ Vật lý đấy. 600 00:48:47,903 --> 00:48:49,236 Chà, gắng giữ phong độ nhé. 601 00:48:49,303 --> 00:48:50,939 Chuyện liên quan... 602 00:48:51,006 --> 00:48:52,040 Hoàn toàn tuyệt mật. 603 00:48:52,107 --> 00:48:53,741 Thế lôi tôi vào làm gì? 604 00:48:53,809 --> 00:48:56,210 Tôi tưởng ta sẽ tìm thấy một bức tranh và vài hộp đạn. 605 00:48:56,277 --> 00:48:57,846 Tôi còn ngạc nhiên hơn đấy. 606 00:48:57,913 --> 00:49:01,749 Tôi sẽ về Mumbai để tìm kiếm câu trả lời. 607 00:49:01,817 --> 00:49:05,352 Tôi sẽ sắp xếp câu làm trung gian. Nhưng nhớ rằng, với cậu... 608 00:49:06,287 --> 00:49:08,689 Toàn bộ chuyện này chỉ là Plutonium thôi. 609 00:49:08,756 --> 00:49:10,291 Và khi xong việc, họ sẽ khử cậu. 610 00:49:10,357 --> 00:49:13,227 Thì anh sẽ làm vậy mà? 611 00:49:13,294 --> 00:49:15,063 Tôi cũng muốn tôi là người quyết định. 612 00:49:15,130 --> 00:49:15,997 Tôi cũng mong vậy. 613 00:49:16,898 --> 00:49:17,966 Tôi nghĩ thế. 614 00:49:30,011 --> 00:49:30,879 Tác phẩm của cậu đấy à? 615 00:49:33,380 --> 00:49:35,249 Cậu tìm thấy gì ở căn hầm? 616 00:49:35,316 --> 00:49:38,120 Hai đối thủ. Một đã đảo ngược. 617 00:49:38,186 --> 00:49:42,224 Chúng tôi hạ được tên bình thường, nhưng tên đảo ngược đã thoát. 618 00:49:42,289 --> 00:49:43,825 Cả hai xuất hiện cùng lúc sao? 619 00:49:43,892 --> 00:49:45,392 Phải. 620 00:49:45,459 --> 00:49:46,761 Đó cùng là một người. 621 00:49:48,029 --> 00:49:50,165 Sator đã xây một cửa xoay trong căn hầm đó. 622 00:49:50,232 --> 00:49:51,499 Cửa xoay ư? 623 00:49:51,565 --> 00:49:53,935 Một cỗ máy để đảo ngược. 624 00:49:54,002 --> 00:49:56,972 Bà bảo công nghệ đó còn chưa ra đời cơ mà. 625 00:49:57,038 --> 00:49:59,573 Chưa, nhưng tương lai đã gửi cho hắn. 626 00:49:59,640 --> 00:50:01,042 Để làm gì? 627 00:50:01,109 --> 00:50:03,644 Cậu có cơ hội tốt để tìm hiểu nó đấy. 628 00:50:05,213 --> 00:50:06,580 - Cậu gặp hắn chưa? - Tôi ở gần hắn lắm rồi. 629 00:50:06,647 --> 00:50:09,017 Ngộ nhỡ cậu có thứ hắn cần thì sao? 630 00:50:09,084 --> 00:50:10,451 Thứ gì? 631 00:50:10,518 --> 00:50:12,686 Plutonium-241. 632 00:50:12,753 --> 00:50:16,057 Sator cố hốt nguồn 241 sơ hở duy nhất từ một đội CIA 633 00:50:16,124 --> 00:50:18,692 tại cuộc vây hãm nhà hát Opera ở Kiev. 634 00:50:18,759 --> 00:50:20,128 Hắn đã hạ cả đội. 635 00:50:20,195 --> 00:50:21,295 Nhưng không lấy được 241. 636 00:50:21,362 --> 00:50:22,329 Thế ai lấy được? 637 00:50:22,396 --> 00:50:24,598 Cục an ninh Ukraine. 638 00:50:24,665 --> 00:50:26,935 Một tuần nữa nó sẽ được chuyển tới Tallinn. 639 00:50:27,002 --> 00:50:30,071 GIúp một tay buôn vũ khí ăn cắp plutonium ăn cắp vũ khí 640 00:50:30,138 --> 00:50:32,606 thì không được đâu, bà Priya. 641 00:50:32,673 --> 00:50:34,176 Tôi sẽ khử hắn thôi. 642 00:50:34,242 --> 00:50:36,310 Không, không. Sator phải sống. 643 00:50:36,377 --> 00:50:39,346 Phải sống cho tới khi chúng ta biết vai trò của hắn. 644 00:50:39,413 --> 00:50:40,816 Tận dụng tình hình 645 00:50:40,882 --> 00:50:43,151 nhưng đừng để mất 241. 646 00:50:43,218 --> 00:50:44,786 Như thế quá nguy hiểm. 647 00:50:44,853 --> 00:50:47,022 Một quả bom khủng bố, ngay cả khi có thể giết hàng tỷ người 648 00:50:47,088 --> 00:50:50,058 cũng không thể sánh bằng điều sẽ xảy ra nếu cậu không chặn Sator lại. 649 00:50:50,125 --> 00:50:51,659 Ngăn hắn làm gì? 650 00:50:51,725 --> 00:50:55,629 Chúng ta đang bị tương lai tấn công. 651 00:50:56,798 --> 00:50:59,868 Sator đang tiếp tay. Cậu phải tìm hiểu hắn làm thế nào. 652 00:51:15,683 --> 00:51:17,986 Tôi có đọc tin vụ Oslo. Anh lấy được bức tranh chứ? 653 00:51:18,053 --> 00:51:20,055 Cô không phải lo chuyện đó nữa. 654 00:51:20,121 --> 00:51:22,023 Anh tiêu hủy nó rồi à? 655 00:51:22,090 --> 00:51:24,192 Tôi không nghĩ cô muốn lấy lại nó. 656 00:51:24,259 --> 00:51:25,293 Hắn biết không? 657 00:51:25,359 --> 00:51:26,962 Chưa. Hãy kiên nhẫn. 658 00:51:27,028 --> 00:51:28,797 Kiên nhẫn sao? 659 00:51:28,864 --> 00:51:30,932 Mỗi ngày con tôi ở cùng gã quái vật đó, nó lại bớt nhớ tới tôi. 660 00:51:30,999 --> 00:51:32,100 Không lâu nữa đâu. 661 00:51:32,167 --> 00:51:34,803 Nhân lúc này, giới thiệu tôi đi. 662 00:51:35,303 --> 00:51:37,072 Với tư cách gì? 663 00:51:37,138 --> 00:51:39,207 Cựu Thư ký Thứ nhất của Đại sứ quán Hoa Kỳ ở Riyadh. 664 00:51:39,274 --> 00:51:41,042 Ta đã gặp vào một bữa tiệc hồi tháng 6 năm ngoái. 665 00:51:41,109 --> 00:51:42,710 Bọn tôi có dự tiệc ở Riyadh, nhưng hình như không phải tháng 6. 666 00:51:42,776 --> 00:51:45,113 Ngày 29/6. 7 giờ hay 7 rưỡi gì đó. 667 00:51:45,180 --> 00:51:47,983 Thực đơn in món cá hồi, nhưng sau đó đổi thành cá vược. 668 00:51:48,049 --> 00:51:49,885 Sator về sớm. Đó là lúc ta gặp nhau. 669 00:51:49,951 --> 00:51:51,552 Ta hay gặp nhau sau lần tại Shipley's ở London. 670 00:51:51,619 --> 00:51:53,288 Cô tình cờ lại gặp tôi ở đấy, 671 00:51:53,355 --> 00:51:54,890 và muốn dẫn tôi đi xem du thuyền. 672 00:51:54,956 --> 00:51:57,325 Hắn nghĩ chúng ta đang tằng tịu. 673 00:51:57,391 --> 00:51:58,459 Nên hắn sẽ muốn gặp tôi. 674 00:51:58,525 --> 00:51:59,560 Hoặc khử anh. 675 00:51:59,627 --> 00:52:02,097 Chuyện đó tôi lo cho. 676 00:52:02,163 --> 00:52:03,764 Trông tôi có như đang lo lắng không? 677 00:52:05,333 --> 00:52:06,600 Đoàn thuyền có 70 người. 678 00:52:06,667 --> 00:52:09,337 Hai trưc thăng. Tên lửa phòng thủ. 679 00:52:09,403 --> 00:52:10,872 Hắn sợ cướp biển à? 680 00:52:10,939 --> 00:52:13,474 Andrei kiếm ăn nhờ trò hai mang. 681 00:52:13,540 --> 00:52:15,310 Ngày bị lật mặt, đó sẽ là nơi hắn ẩn náu. 682 00:52:15,377 --> 00:52:16,677 Tôi đi cùng cô nhé? 683 00:52:16,744 --> 00:52:19,247 Không chắc Volkov có chịu nhận khách không. 684 00:52:19,314 --> 00:52:21,049 Thế đi thuyền của tôi vậy. 685 00:52:55,016 --> 00:52:56,017 Max? 686 00:52:57,584 --> 00:52:59,788 Gã người Mỹ là ai đấy? 687 00:53:01,089 --> 00:53:02,456 Anh ta là bạn. 688 00:53:02,523 --> 00:53:05,360 Hắn là kẻ xuất hiện ở Shipley's. 689 00:53:05,427 --> 00:53:07,829 Người mà anh đã cố đánh đập đấy. 690 00:53:08,729 --> 00:53:11,232 Tôi hỏi lại, hắn là ai? 691 00:53:13,802 --> 00:53:16,470 Bọn tôi gặp tai Riyadh tháng 6 năm ngoái ở Đại sứ quán Mỹ. 692 00:53:16,537 --> 00:53:18,940 Hắn làm ngoại giao mà giỏi đánh đấm ghê nhỉ. 693 00:53:19,007 --> 00:53:21,076 Anh cứ suốt ngày hoang tưởng, Andrei. 694 00:53:21,142 --> 00:53:24,511 Anh ta có vẻ tử tế. Tôi mời anh ta đến ăn tối. 695 00:53:24,578 --> 00:53:25,780 Max? 696 00:53:25,847 --> 00:53:29,150 Nó đang đi thăm Pompeii và Herculaneum. 697 00:53:29,217 --> 00:53:30,751 Anh cứ thế cho thằng bé đi sao? 698 00:53:30,819 --> 00:53:33,455 Tôi đã hứa sẽ đi cùng nó mà. 699 00:53:33,520 --> 00:53:35,723 Tôi bảo là cô bận. 700 00:53:37,192 --> 00:53:39,626 Với bạn cô. 701 00:54:00,547 --> 00:54:02,516 Nhẹ nhàng thôi anh bạn. 702 00:54:02,583 --> 00:54:04,953 Muốn làm thế ở chỗ tôi là phải mời ăn tối trước đấy. 703 00:54:15,230 --> 00:54:17,966 - Anh Sator. - Khỏi khách sáo. 704 00:54:19,300 --> 00:54:21,870 Cứ nói tao nghe xem mày đã ngủ với vợ tao chưa. 705 00:54:22,337 --> 00:54:24,072 Không. 706 00:54:25,073 --> 00:54:26,074 Chưa đâu. 707 00:54:27,375 --> 00:54:29,177 Mày muốn chết kiểu thế nào? 708 00:54:29,944 --> 00:54:30,812 Chết già. 709 00:54:30,879 --> 00:54:33,614 Mày chọn nhầm người rồi. 710 00:54:35,116 --> 00:54:37,052 Có một khu vườn bao tường ở phố trên. 711 00:54:37,118 --> 00:54:39,586 Bọn tao sẽ đưa mày tới đó, cắt cổ họng. 712 00:54:39,653 --> 00:54:42,857 Không phải cắt ngang. Mà chọc thẳng vào giữa, thành như cái hố. 713 00:54:42,924 --> 00:54:45,692 Rồi bọn tạo sẽ cắt dái mày và nhét vào vết cắt ấy 714 00:54:45,759 --> 00:54:47,328 để chặn khí quản. 715 00:54:47,996 --> 00:54:49,264 Phức tạp quá. 716 00:54:49,330 --> 00:54:51,665 Thật thỏa mãn khi theo dõi một gã mình không ưa 717 00:54:51,732 --> 00:54:55,837 cố gắng tôi tinh hoàn ra khỏi họng trước khi bị nghẹn. 718 00:54:55,904 --> 00:54:57,539 Khách nào ông cũng đối xử vậy sao? 719 00:54:57,604 --> 00:54:59,174 Chúng ta hết chuyện rồi. 720 00:55:03,211 --> 00:55:04,212 Anh thích opera không? 721 00:55:11,119 --> 00:55:12,253 Sao? 722 00:55:12,320 --> 00:55:13,687 Không phải ở đây. 723 00:55:17,092 --> 00:55:17,859 Biết lái thuyền không? 724 00:55:17,926 --> 00:55:19,461 Lơ mơ thôi. 725 00:55:19,527 --> 00:55:22,330 Có mặt ở bến tàu lúc 8 giờ và đừng tỏ ra mình là tay mơ. 726 00:55:22,964 --> 00:55:23,965 8 giờ. 727 00:55:38,279 --> 00:55:40,747 Năm nay Max nghỉ học quá nhiều rồi. 728 00:55:40,815 --> 00:55:42,450 Tôi sẽ đưa nó về anh. 729 00:55:42,517 --> 00:55:43,785 Nhà trường sẽ không hài lòng khi thằng bé vắng mặt nhiều như vậy. 730 00:55:43,852 --> 00:55:46,720 - Có mà. - Tôi nói hết được không? 731 00:55:46,788 --> 00:55:48,590 Anh có thể sống đời vương giả. 732 00:55:48,655 --> 00:55:51,226 Hai ta đều biết anh chỉ là gã dơ bẩn thích chơi trò quyền lực 733 00:55:51,292 --> 00:55:53,328 với cô vợ không còn yêu anh nữa. 734 00:55:54,529 --> 00:55:56,064 Cô hôm nay... 735 00:55:57,165 --> 00:55:59,000 mạnh mẽ đấy. 736 00:56:00,535 --> 00:56:03,037 - Thế à? - Phải, đúng vậy. 737 00:56:09,043 --> 00:56:11,412 Cô lo bức tranh bị tiêu hủy à? 738 00:56:11,479 --> 00:56:15,817 An tâm đi, linh cảm đã mách bảo tôi phải đưa nó ra khỏi căn hầm. 739 00:56:15,884 --> 00:56:18,419 Tôi luôn có linh cảm về tương lai. 740 00:56:20,021 --> 00:56:23,258 Nên tôi mới dựng nên cuộc sống nơi cô không còn giá trị nữa. 741 00:56:38,406 --> 00:56:40,141 Đi thuyền hay đi lặn vậy? 742 00:56:57,292 --> 00:56:58,793 Lên! 743 00:57:23,117 --> 00:57:25,752 Mày biết gì về vụ Opera? 744 00:57:25,820 --> 00:57:28,923 Năm 2008, một trạm tên lửa hẻo lánh của Nga 745 00:57:28,990 --> 00:57:31,725 đã bị áp đảo và chiếm giữ 1 tuần. 746 00:57:31,793 --> 00:57:33,461 Khi chính quyền chiếm lại trạm, 747 00:57:33,528 --> 00:57:37,465 0,75kg plutonium 241 trên một đầu đạn không còn nữa. 748 00:57:41,536 --> 00:57:43,404 241 bị thất lạc 749 00:57:43,471 --> 00:57:46,674 xuất hiện trong cuộc vây hãm nhà hát opera ở Kiev hôm 14. 750 00:57:46,740 --> 00:57:48,742 Chuẩn bị chuyển hướng! 751 00:58:06,594 --> 00:58:08,963 Mày muốn đề nghị điều gì? 752 00:58:09,731 --> 00:58:10,732 Hợp tác. 753 00:58:10,798 --> 00:58:12,667 Tao không hợp tác với mày đâu. 754 00:58:12,734 --> 00:58:17,005 Mày biết lo lót cho bản thân. Hồ sơ của mày trắng tinh. 755 00:58:17,071 --> 00:58:19,207 Hoạt động trong lĩnh vực buôn bán vũ khí, 756 00:58:19,274 --> 00:58:21,009 được trui rèn, biết xóa dấu vết. 757 00:58:21,075 --> 00:58:22,410 Có gì mà ngạc nhiên. 758 00:58:22,477 --> 00:58:24,746 Là điệp viên thì cũng không ngạc nhiên. 759 00:58:24,812 --> 00:58:26,848 Sang phải. 760 00:58:29,550 --> 00:58:30,985 Cút xuống địa ngục đi, Andrei! 761 00:58:38,192 --> 00:58:40,028 Anh không thể xoay thuyền như thế! 762 00:58:40,094 --> 00:58:41,496 Nếu bắt buộc thì có thể đấy. 763 00:59:09,190 --> 00:59:11,259 - Kat... - Sao anh không để hắn chết đuối? 764 00:59:11,326 --> 00:59:12,827 Tôi cần hắn. 765 00:59:12,894 --> 00:59:13,995 Hả, để bán súng à? 766 00:59:14,062 --> 00:59:15,330 Tôi không phải kiểu người cô nghĩ. 767 00:59:15,396 --> 00:59:16,531 Tôi biết chứ. 768 00:59:16,597 --> 00:59:19,133 Hắn đã cho tôi xem bức tranh. 769 00:59:19,200 --> 00:59:21,569 Tôi xin lỗi. Tôi phải tiếp cận hắn. 770 00:59:21,636 --> 00:59:23,738 Tôi không biết cô nghĩ gì về việc chồng cô làm. 771 00:59:23,806 --> 00:59:26,474 Chúng ta đều biết hắn buôn bán vũ khí. 772 00:59:26,541 --> 00:59:27,942 Hắn còn hơn thế. 773 00:59:28,009 --> 00:59:29,844 Còn gì nữa? 774 00:59:29,911 --> 00:59:33,047 Andrei Sator nắm giữ sinh mạng của tất cả chúng ta, chứ không chỉ mình cô. 775 00:59:40,988 --> 00:59:42,690 Ngài Sator muốn gặp mày. 776 00:59:42,757 --> 00:59:43,624 Được thôi. 777 00:59:44,392 --> 00:59:46,227 Ngay. 778 00:59:46,294 --> 00:59:48,496 Anh ta muốn thấy tôi cởi truồng sao? 779 00:59:54,569 --> 00:59:56,204 - Hãy tin tôi. - Đừng nói nữa. 780 00:59:56,270 --> 00:59:58,539 Tôi không ngu dại hai lần đâu. 781 01:00:00,742 --> 01:00:02,210 Cô có lựa chọn nào tốt hơn không? 782 01:00:05,012 --> 01:00:06,981 Anh cứ theo đuổi điều anh muốn, 783 01:00:07,048 --> 01:00:09,650 mà chẳng quan tâm gì tới mẹ con tôi. 784 01:00:14,155 --> 01:00:16,457 Anh nghĩ giờ hắn sẽ làm gì tôi? 785 01:00:27,935 --> 01:00:29,470 Cố gắng đừng nổ súng. 786 01:00:31,472 --> 01:00:33,341 Với bất cứ ai. 787 01:00:38,579 --> 01:00:39,981 Đủ rồi. 788 01:00:43,384 --> 01:00:46,421 Thấy không? Nhịp tim như chỉ như lũ bằng nửa tuổi tao. 789 01:00:49,624 --> 01:00:51,325 Uống với tao đi. 790 01:00:53,161 --> 01:00:55,596 Xem ra giờ tao nợ máy một mạng rồi. 791 01:00:55,663 --> 01:00:56,731 Có gì đâu. 792 01:00:56,799 --> 01:00:58,834 Cuộc đời tao không vô nghĩa. 793 01:00:58,901 --> 01:01:01,536 Và tao không thích mắc nợ. 794 01:01:01,602 --> 01:01:03,304 Vậy trả nợ tôi đi. 795 01:01:03,371 --> 01:01:05,606 Đừng trả thù vợ anh. 796 01:01:08,911 --> 01:01:11,312 Mày nghĩ ả tháo dây an toàn của tao ư? 797 01:01:14,682 --> 01:01:16,984 Tự tao gây ra thôi. 798 01:01:17,051 --> 01:01:19,053 Vậy hãy giúp tôi đánh cắp 241. 799 01:01:19,120 --> 01:01:21,389 Tôi cần nguồn lực. Đó là plutonium cấp vũ khí. 800 01:01:21,456 --> 01:01:23,524 Tức là cần được lưu giữ đặc biệt, cơ sở lưu trữ... 801 01:01:23,591 --> 01:01:25,126 Tao biết chứ. 802 01:01:27,195 --> 01:01:30,398 Mày định giảng giải cho tao về bức xạ sao? 803 01:01:31,199 --> 01:01:33,034 Andrei Sator, 804 01:01:33,100 --> 01:01:37,972 đi đào plutonium từ những đống đổ nát của thành phố từ khi còn là thiếu niên. 805 01:01:38,039 --> 01:01:39,106 Ở đâu? 806 01:01:41,742 --> 01:01:43,678 Stalsk 12. 807 01:01:45,079 --> 01:01:46,280 Quê hương tao. 808 01:01:49,016 --> 01:01:53,554 Một phần đầu đạn phát nổ ở tầng trệt, khiến chỗ còn lại tung tóe. 809 01:01:55,189 --> 01:01:57,992 Họ cần người đi tìm plutonium. 810 01:01:59,928 --> 01:02:01,897 Đó là hợp đồng đầu tiên của tao. 811 01:02:01,964 --> 01:02:05,266 Không ai dám thương lượng. Họ nghĩ đó là án tử. 812 01:02:08,102 --> 01:02:09,303 Nhưng, 813 01:02:10,806 --> 01:02:13,774 xác suất bỏ mạng của người này 814 01:02:15,610 --> 01:02:20,047 lại là cơ hội của kẻ khác. 815 01:02:22,483 --> 01:02:25,620 Tao giành lấy quyền lợi của mình ở nước Nga mới. 816 01:02:25,686 --> 01:02:30,491 Kể cả lúc này, công ty tao là đơn vị duy nhất hoat động khai thác vùng đổ nát. 817 01:02:30,558 --> 01:02:33,628 241 sắp sửa được vận chuyển qua vùng Bắc Âu 818 01:02:33,694 --> 01:02:39,133 xuất kho lưu trữ hạt nhân dài hạn ở Trieste. 819 01:02:39,200 --> 01:02:41,569 Người ta bảo ông có nguồn lực ở Tallinn. 820 01:02:46,274 --> 01:02:48,676 Đêm nay hãy ở lại chỗ bọn tao. 821 01:02:48,743 --> 01:02:50,444 Đừng từ chối. 822 01:03:17,806 --> 01:03:18,974 Anh muốn gì? 823 01:03:19,041 --> 01:03:21,242 Chúng ta sẽ nói chuyện hôm nay. 824 01:03:22,010 --> 01:03:23,077 Không đâu. 825 01:03:23,144 --> 01:03:24,345 Không? 826 01:03:26,147 --> 01:03:27,548 Để xem. 827 01:03:27,615 --> 01:03:29,250 Đừng bao giờ nghĩ anh có thể 828 01:03:29,317 --> 01:03:31,385 đối xử với tôi như với phụ nữ khác. 829 01:03:33,254 --> 01:03:35,389 Thế 830 01:03:36,257 --> 01:03:39,160 cô nghĩ 831 01:03:39,226 --> 01:03:40,661 tôi đối xử với phụ nữ khác thế nào? 832 01:03:40,728 --> 01:03:43,364 Cô nghĩ tôi ép họ phải trò chuyện ư? 833 01:03:43,431 --> 01:03:45,000 Cô muốn giữ im lặng? Tốt thôi. 834 01:03:45,067 --> 01:03:46,767 Giữ lấy mà căn vào. 835 01:03:49,370 --> 01:03:53,407 Một linh hồn rỗng tuếch và vụn vỡ như anh cũng cần được bồi đắp. 836 01:03:54,642 --> 01:03:56,945 Chỉ làm tôi đau đớn có đủ không, Andrei? 837 01:03:57,012 --> 01:03:58,245 Tôi cho anh hết rồi còn gì. 838 01:03:58,312 --> 01:03:59,982 Có sao dùng vậy. 839 01:04:00,048 --> 01:04:02,818 Sao anh không chịu buông tha tôi? 840 01:04:02,884 --> 01:04:04,886 Bởi vì... 841 01:04:06,888 --> 01:04:11,592 nếu tôi không có được cô 842 01:04:13,061 --> 01:04:16,697 thì không ai có thể cả. 843 01:04:16,764 --> 01:04:19,634 Nếu anh chạm vào tôi, tôi sẽ hét lớn cho anh ta nghe thấy. 844 01:04:19,700 --> 01:04:21,602 Cô nghĩ tôi cho hắn xen vào ư? 845 01:04:21,669 --> 01:04:24,538 Nếu anh ta ra tay, anh sẽ phải giết anh ta. 846 01:04:24,605 --> 01:04:25,640 Hết kì kèo. 847 01:04:27,208 --> 01:04:29,610 Thế nên hãy để cho tôi yên. 848 01:04:31,145 --> 01:04:33,147 Không phải lúc này! 849 01:06:52,753 --> 01:06:57,025 98. Không tồi sau khi căng thẳng đến thế. 850 01:07:07,668 --> 01:07:09,805 Hắn ở chỗ cửa sổ. 851 01:07:11,438 --> 01:07:12,808 Tôi tò mò thôi. 852 01:07:13,909 --> 01:07:17,078 Tài sản của tao mày lo làm gì. 853 01:07:17,145 --> 01:07:18,679 Mày là ai? 854 01:07:18,746 --> 01:07:20,748 Sao mày biết được vụ nhà hát? 855 01:07:20,816 --> 01:07:25,220 Ông sẽ đâu chịu làm ăn với kẻ không đủ khôn ngoan để được chiêu mộ. 856 01:07:25,287 --> 01:07:28,756 CIA cung cấp 2/3 thị trường vật liệu phân hạch đấy. 857 01:07:28,824 --> 01:07:32,393 Chúng thường mua chứ đâu có bán. 858 01:07:32,459 --> 01:07:35,197 Chúng ta sống trong một thế giới mông muội. 859 01:07:35,263 --> 01:07:36,798 Whitman à? Hay đấy. 860 01:07:36,865 --> 01:07:38,834 Cảnh báo tiếp theo là một phát vào đầu. 861 01:07:41,236 --> 01:07:43,504 Không nhét dái vào họng nữa à? 862 01:07:43,571 --> 01:07:46,174 Sẽ không có thời gian cho mấy chuyện đó 863 01:07:46,241 --> 01:07:47,741 ở Tallinn. 864 01:07:47,809 --> 01:07:51,780 Mày hãy tự tìm đường tới đó. Volkov sẽ đi cùng đội với mày. 865 01:07:51,847 --> 01:07:53,048 Không. 866 01:07:55,884 --> 01:07:59,553 Tôi đánh cắp vật liệu. Rồi anh trả nợ tôi. 867 01:07:59,620 --> 01:08:01,355 Vợ anh sẽ thực hiện giao dịch. 868 01:08:01,422 --> 01:08:02,690 Tao không bao giờ để ả nhúng mũi chuyện làm ăn. 869 01:08:02,756 --> 01:08:04,993 Phải, đó là lý do tôi tin cô ấy. 870 01:08:05,060 --> 01:08:06,795 Đưa hắn lên bờ. 871 01:08:06,862 --> 01:08:08,263 Tôi liên lạc với anh thế nào? 872 01:08:08,330 --> 01:08:09,496 Mày không liên lạc với tao. 873 01:08:09,563 --> 01:08:11,066 Anh trả trước tiền cho tôi ra sao? 874 01:08:14,768 --> 01:08:17,973 Đừng có cầm plutonium như thế nhé. 875 01:08:27,916 --> 01:08:29,416 Cậu phát hiện được gì về thỏi vàng? 876 01:08:29,483 --> 01:08:31,319 Không dấu, không khuôn ép. Không gì cả. 877 01:08:31,385 --> 01:08:33,721 - Sao thế được nhỉ? - Hòm thư chết. 878 01:08:33,788 --> 01:08:36,858 Hắn chôn hết thời gian, truyền địa điểm, 879 01:08:36,925 --> 01:08:40,494 rồi đào lên để thu thập vật liệu đảo ngược chúng gửi tới hắn. 880 01:08:40,561 --> 01:08:43,497 Xem ra rất tức giận. Hắn chôn nó ở đâu? 881 01:08:43,564 --> 01:08:46,600 Một nơi không bị khám phá trong nhiều thế kỷ. 882 01:08:46,667 --> 01:08:48,736 Mẫu đất cho dữ liệu gì? 883 01:08:48,803 --> 01:08:51,139 Bắc châu Âu, châu Á. 884 01:08:51,206 --> 01:08:52,673 Phóng xạ. 885 01:08:52,740 --> 01:08:55,576 Mọi thứ cứu được từ Oslo đã được chuyển tới đây. 886 01:08:56,278 --> 01:08:57,645 Sao tôi lại ở đây? 887 01:08:57,711 --> 01:09:01,116 Tôi không tin ai hết trong việc định giá hàng hóa. 888 01:09:01,182 --> 01:09:03,852 Đoàn hộ tống đi ngang qua trung tâm. Cậu nghĩ sao? 889 01:09:03,919 --> 01:09:06,788 Đông đúc. Mật độ giao thông khó lường. 890 01:09:06,855 --> 01:09:09,190 Gần như bất khả thi để tổ chức mai phục. 891 01:09:09,257 --> 01:09:11,458 Anh có lý. 892 01:09:11,525 --> 01:09:13,028 Đoàn tùy tùng được theo dõi từ trên cao à? 893 01:09:13,094 --> 01:09:16,764 Có GPS lần theo. Sai một phát, có lính vào cuộc ngay. 894 01:09:16,831 --> 01:09:18,133 Chúng ta cần vũ khí hạng mạnh. 895 01:09:18,199 --> 01:09:20,402 Chưa cần nổ súng cũng đã thị uy. 896 01:09:20,501 --> 01:09:24,039 Chúng ta cần xe tốc độ mà trông không tốc độ. Bốn phương tiện cỡ lớn. 897 01:09:24,105 --> 01:09:25,673 Khác biệt. 898 01:09:25,739 --> 01:09:28,709 Buýt, buýt đường dài 18 bánh. Một trong số chúng phải là xe cứu hỏa. 899 01:09:28,776 --> 01:09:32,080 Trên hết, chúng ta phải xử lý vụ này mà không được để lại dấu vết. 900 01:09:32,147 --> 01:09:34,115 Dữ liệu số, dữ liệu trên giấy. 901 01:09:34,182 --> 01:09:38,552 Tôi không muốn bị Sator mai phục một khi chúng ta trộm được vật liệu. 902 01:09:38,619 --> 01:09:41,655 Sự thiếu hiểu biết của hắn là lá chắn duy nhất của chúng ta. 903 01:10:18,793 --> 01:10:20,195 Thấy không Kat? 904 01:10:21,162 --> 01:10:23,564 Một vài món ưa thích của tôi đấy. 905 01:10:24,799 --> 01:10:29,536 Cháy sém nhưng vẫn dùng được, phải không? 906 01:10:29,603 --> 01:10:32,273 - Đó không phải lĩnh vực của tôi. - Phải, 907 01:10:32,340 --> 01:10:36,710 Cô không liên quan gì tới mấy thứ này. 908 01:10:36,777 --> 01:10:39,414 Nhưng đây là nơi thế giới của hai ta va chạm. 909 01:10:39,481 --> 01:10:41,016 Gì đấy, Andrei? 910 01:10:41,082 --> 01:10:44,285 Cô biết thừa là gì rồi mà, Kat. 911 01:10:47,122 --> 01:10:48,923 Công việc làm ăn dơ bẩn... 912 01:10:48,990 --> 01:10:52,293 giúp cô có quần áo để mặc và con trai chúng ta tói trường 913 01:10:52,360 --> 01:10:54,896 mà cô tưởng cô có thể tìm cách rũ bỏ. 914 01:11:04,671 --> 01:11:05,974 Đến lúc lên đường rồi. 915 01:11:06,041 --> 01:11:07,574 Tôi không đi đâu với anh cả. 916 01:11:07,641 --> 01:11:08,776 Nhìn tôi này! 917 01:11:10,311 --> 01:11:12,514 Hãy hiểu rằng 918 01:11:12,579 --> 01:11:15,083 đừng bao giờ mặc cả vơi hổ. 919 01:11:15,150 --> 01:11:19,220 Cô chỉ ngưỡng mộ loài hổ cho tới khi nó giận dữ 920 01:11:19,287 --> 01:11:23,657 và cô cảm thấy bản chất thật sự của nó! 921 01:11:24,259 --> 01:11:25,659 Đừng. 922 01:11:26,494 --> 01:11:28,729 Anh ở yên đó. 923 01:11:32,200 --> 01:11:34,502 Xanh, hai phút nữa. 924 01:11:58,126 --> 01:11:59,427 Cô không giết tôi đâu. 925 01:11:59,494 --> 01:12:01,362 Tôi từng thử rồi đó. 926 01:12:01,429 --> 01:12:02,797 Cô xô tôi khỏi thuyền. 927 01:12:02,864 --> 01:12:04,866 Cô không có máu lạnh để bắn tôi. 928 01:12:04,933 --> 01:12:07,235 Tôi không máu lạnh, Andrei. 929 01:12:07,302 --> 01:12:10,771 Phải, nhưng cô chưa đủ giận dữ. 930 01:12:12,207 --> 01:12:15,910 Bởi sự giận dữ có thể hóa thành tuyệt vọng. 931 01:12:17,778 --> 01:12:20,148 Tôi nhìn vào mắt cô, 932 01:12:21,549 --> 01:12:23,251 tôi thấy nỗi tuyệt vọng. 933 01:12:27,055 --> 01:12:30,358 Con ả báo oán! Chỉ biết ăn bám. 934 01:12:30,425 --> 01:12:32,093 Nghỉ mình giỏi giang hơn thế! 935 01:12:32,160 --> 01:12:33,228 Đủ rồi! 936 01:12:57,651 --> 01:13:00,321 Kể cho tao mọi diễn biến. 937 01:13:02,624 --> 01:13:04,691 Khóa tao khỏi bên này. 938 01:13:21,775 --> 01:13:24,279 Vàng, 60 giây. 939 01:13:24,345 --> 01:13:25,980 60, rõ. 940 01:13:40,595 --> 01:13:43,364 Xanh dương, 45 giây. 941 01:13:43,431 --> 01:13:45,133 Xanh dương, 45 giây, rõ. 942 01:14:01,583 --> 01:14:04,085 Đươc rồi, Đỏ. Đang tới đây. 943 01:14:19,133 --> 01:14:22,036 Theo dõi mọi diễn biến. Kể cho tao nghe chi tiết. 944 01:15:07,081 --> 01:15:08,516 Được rồi, mọi người sẵn sàng chưa? 945 01:15:14,389 --> 01:15:16,391 Năm. 946 01:15:17,292 --> 01:15:18,826 Bốn. 947 01:15:19,594 --> 01:15:20,561 Ba. 948 01:15:21,663 --> 01:15:22,864 Hai. 949 01:15:24,799 --> 01:15:26,000 Một. 950 01:15:48,556 --> 01:15:49,590 Vàng, tiến lên! 951 01:15:53,361 --> 01:15:54,729 Chúng tôi gặp rắc rối! 952 01:15:54,797 --> 01:15:57,598 Hỗ trợ! Chúng tôi cần hỗ trợ! Chết tiệt! 953 01:18:03,991 --> 01:18:05,993 Hệ thống radio trục trặc rồi. 954 01:18:22,710 --> 01:18:25,179 Tôi từng thấy mẫu gói hàng của mọi cấp vũ khí. 955 01:18:25,246 --> 01:18:26,849 Nhưng thứ này là lần đầu tiên. 956 01:18:26,915 --> 01:18:28,583 Đó là thứ hắn theo đuổi. 957 01:18:32,186 --> 01:18:33,387 Tôi không hiểu. 958 01:18:33,454 --> 01:18:35,056 Cậu bảo biết tiếng Estonia mà. 959 01:18:35,122 --> 01:18:36,724 Không phai Estonia đâu. 960 01:18:36,792 --> 01:18:38,059 Tiếng chạy ngược đấy. 961 01:18:43,197 --> 01:18:44,599 Cái quái gì thế? 962 01:18:59,848 --> 01:19:01,315 Mau, mau! 963 01:19:47,728 --> 01:19:49,730 Đừng đưa nó cho hắn. 964 01:19:49,798 --> 01:19:50,999 Đây không phải plutonium. 965 01:19:51,065 --> 01:19:52,433 Còn tệ hơn thế, chết tiệt! 966 01:20:11,053 --> 01:20:12,286 Tôi xin lỗi. 967 01:20:28,235 --> 01:20:29,403 Hắn đang bỏ chạy. 968 01:20:31,205 --> 01:20:32,373 Hắn bỏ cô ấy lại trong xe! 969 01:20:32,440 --> 01:20:34,876 Đuổi theo cô ấy, mau, mau! 970 01:20:48,255 --> 01:20:49,624 Tăng tốc lên đi. 971 01:21:05,239 --> 01:21:07,708 Nào, nào. Gần hơn nữa! 972 01:21:11,412 --> 01:21:13,214 Giữ vững, giữ vững! 973 01:21:15,117 --> 01:21:16,785 Mau lên! 974 01:21:18,185 --> 01:21:19,520 Làm ơn! 975 01:21:55,556 --> 01:21:58,426 Được rồi, ngồi yên nhé, tôi đang gọi lính tới. 976 01:21:59,193 --> 01:22:00,628 Lính nào? 977 01:23:04,725 --> 01:23:06,995 Nếu mày không nói thật, ả sẽ mất mạng. 978 01:23:09,563 --> 01:23:11,032 Tôi không biết anh nói gì cả. 979 01:23:11,099 --> 01:23:13,434 Mày bỏ nó ở xe hơi, không phải xe cứu hỏa, đúng không? 980 01:23:15,503 --> 01:23:17,139 - Ai bảo anh thế? - Nói tao nghe, 981 01:23:17,205 --> 01:23:18,472 có đúng nó ở chiếc BMW không? 982 01:23:19,875 --> 01:23:20,842 Tôi không biết. 983 01:23:20,909 --> 01:23:22,276 Nói đi không là tao bắn ả tiếp đấy. 984 01:23:24,179 --> 01:23:25,247 Để cô ấy được yên! 985 01:23:25,312 --> 01:23:26,680 Giết hắn đi! 986 01:23:26,747 --> 01:23:28,616 Tao không có thời gian thương lượng. 987 01:23:34,321 --> 01:23:35,456 - Nghe tôi! - Ba. 988 01:23:35,523 --> 01:23:36,524 Tôi có thể giúp. 989 01:23:36,590 --> 01:23:38,026 - Cứu tôi! - Hai. 990 01:23:38,093 --> 01:23:39,127 Làm ơn! 991 01:23:39,194 --> 01:23:40,427 - Đừng! - Một. 992 01:23:44,598 --> 01:23:46,234 Tiếp theo sẽ là một viên găm vào đầu. 993 01:23:47,936 --> 01:23:49,403 - Không! - Một. 994 01:23:49,470 --> 01:23:51,173 Hai, Ba. 995 01:23:51,239 --> 01:23:52,573 Được rồi! Được rồi. 996 01:23:53,241 --> 01:23:55,442 Cái xe, cái xe BMW. 997 01:23:55,509 --> 01:23:56,845 Tôi bỏ trong xe BMW. 998 01:23:56,912 --> 01:23:58,079 Bọn tao sẽ kiểm tra xem đúng không. 999 01:24:00,681 --> 01:24:02,750 Nó ở trong hộp găng. 1000 01:24:02,818 --> 01:24:04,820 Mày bỏ nó lại ở đâu? 1001 01:24:05,653 --> 01:24:07,621 Xe hơi hay xe cứu hỏa? Chiếc nào? 1002 01:24:07,688 --> 01:24:10,391 Mày bỏ nó lại chiếc nào? Tao cần biết trước khi lên đường. 1003 01:24:10,457 --> 01:24:11,559 Tôi nói rồi đó thôi. 1004 01:24:12,626 --> 01:24:14,095 Tao tin mày. 1005 01:24:14,162 --> 01:24:16,363 Mày muốn ả ở đây, tao mong là mày se hạnh phúc... 1006 01:24:28,877 --> 01:24:30,344 An toàn! 1007 01:24:30,411 --> 01:24:32,113 Wheeler, kiểm tra phía bên kia. 1008 01:24:32,180 --> 01:24:33,447 Hai người! 1009 01:24:33,514 --> 01:24:34,783 Hắn đi đâu rồi? 1010 01:24:34,850 --> 01:24:35,851 Quá khứ. 1011 01:24:58,807 --> 01:25:00,175 Nó ở trong hộp găng. 1012 01:25:00,242 --> 01:25:03,178 Bọn tao sẽ kiểm tra xem đúng không. 1013 01:25:05,814 --> 01:25:08,316 - Ba, Hai, Một. - Được rồi! Được rồi. 1014 01:25:08,382 --> 01:25:10,185 Tiếp theo sẽ là một viên găm vào đầu. 1015 01:25:11,552 --> 01:25:13,822 - Không! - Một. 1016 01:25:13,889 --> 01:25:15,824 - Nghe tôi! - Hai, 1017 01:25:15,891 --> 01:25:16,992 Ba. 1018 01:25:17,058 --> 01:25:18,659 Tôi có thể giúp. 1019 01:25:18,726 --> 01:25:20,761 Tao không có thời gian thương lượng. 1020 01:25:20,829 --> 01:25:22,163 Nói đi không là tao bắn ả tiếp đấy. 1021 01:25:23,832 --> 01:25:25,100 - Để cô ấy được yên! - Nói tao nghe 1022 01:25:25,166 --> 01:25:26,400 có đúng nó ở chiếc BMW không? 1023 01:25:26,467 --> 01:25:27,936 Tôi không biết. 1024 01:25:28,003 --> 01:25:30,437 Nói tao nghe có đúng nó ở chiếc BMW không? 1025 01:25:30,504 --> 01:25:32,073 Ai bảo anh thế? 1026 01:25:32,140 --> 01:25:34,142 Nếu mày không nói thật, ả sẽ mất mạng. 1027 01:25:34,209 --> 01:25:36,410 Tôi không biết anh nói gì cả. 1028 01:25:48,522 --> 01:25:49,958 - Cứu thương! - Báo cáo? 1029 01:25:51,326 --> 01:25:53,028 Cô ấy bị bắn sao? 1030 01:25:53,094 --> 01:25:54,963 Đem cô ấy lại, phía bên này. 1031 01:25:56,398 --> 01:25:58,099 Cô ấy bị dính đạn đảo ngược à? 1032 01:26:03,504 --> 01:26:05,673 Đây là Ives. Một người của chúng ta. 1033 01:26:07,142 --> 01:26:09,110 Chúng ta? Đám này là ai? 1034 01:26:09,177 --> 01:26:11,313 Của Priya, của chúng ta. 1035 01:26:11,379 --> 01:26:13,048 Làm sao Sator biết vụ mai phục? 1036 01:26:13,114 --> 01:26:14,748 Nó đã được lưu trữ. 1037 01:26:14,816 --> 01:26:16,818 Một cuộc mai phục giữa phố không thể nào bị ghi lại. 1038 01:26:16,885 --> 01:26:20,121 Vở vẩn! Hắn biết hết mọi bước đi! Biết hết! 1039 01:26:20,188 --> 01:26:21,423 Ai đó đã mở miệng! Là ai? 1040 01:26:21,488 --> 01:26:23,490 - Cậu đúng không? - Không, không. 1041 01:26:23,557 --> 01:26:25,626 Trong mọi giai đoạn, câu đã biết quá nhiều. 1042 01:26:25,693 --> 01:26:28,662 Tôi hỏi lại cậu lần nữa. 1043 01:26:29,397 --> 01:26:31,598 Cậu có mở miệng không? 1044 01:26:33,134 --> 01:26:34,635 Không ai mở miệng cả. 1045 01:26:34,702 --> 01:26:37,138 Chúng đánh gọng kìm thời gian. 1046 01:26:37,872 --> 01:26:39,074 Gì cơ? 1047 01:26:39,140 --> 01:26:43,345 Đánh gọng kìm, không phải không gian, mà là thời gian. 1048 01:26:43,411 --> 01:26:45,447 Nửa đội của hắn lần theo sự kiện. 1049 01:26:45,512 --> 01:26:48,749 Hắn theo dõi chúng, rồi lúc cuối di chuyển ngược lại tấn công 1050 01:26:48,817 --> 01:26:50,385 khi đã biết mọi chuyện. 1051 01:26:50,452 --> 01:26:52,486 Ngoại trừ nơi tôi cất giấu plutonium. 1052 01:26:52,553 --> 01:26:54,155 Mà cũng không phải plutonium, đúng không? 1053 01:26:54,222 --> 01:26:55,723 Tôi đã bảo anh đó là thứ hắn theo đuổi. 1054 01:26:55,790 --> 01:26:58,492 Và anh đã tiết lộ hắn chỗ giấu. 1055 01:26:59,227 --> 01:27:01,495 Tôi đã nói dối. 1056 01:27:01,562 --> 01:27:04,366 Chúa ơi, anh nói dối sao? 1057 01:27:04,432 --> 01:27:08,870 Hắn không thể xác nhận trong căn phòng. Đằng nào hắn cũng bắn cô ấy. 1058 01:27:08,937 --> 01:27:11,406 Nói dối là thao tác cơ bản khi làm nhiệm vụ. 1059 01:27:11,473 --> 01:27:12,673 Vết thương lan rộng quá rồi. 1060 01:27:12,740 --> 01:27:13,741 Nghĩa là sao? 1061 01:27:13,808 --> 01:27:15,076 Cô ấy sẽ thiệt mạng. 1062 01:27:15,143 --> 01:27:16,845 Thao tác cơ bản khi làm nhiệm vụ. 1063 01:27:16,911 --> 01:27:18,746 Không thể giúp cô ấy sao? Có thể làm gì không? 1064 01:27:18,813 --> 01:27:21,749 Không thể ổn định bức xạ đảo ngược bằng cách đảo ngược bệnh nhân sao? 1065 01:27:21,816 --> 01:27:22,951 Phải mất nhiều ngày. 1066 01:27:23,018 --> 01:27:24,718 Ta đi thôi! 1067 01:27:24,786 --> 01:27:27,122 Chúng ta chiếm cỗ máy này mới vài phút trước. Trước đó nó là của Sator. 1068 01:27:27,188 --> 01:27:29,491 Cô ấy còn sống ở bên này đươc bao lâu nữa? 1069 01:27:29,556 --> 01:27:31,226 Tối đa là ba tiếng. 1070 01:27:31,292 --> 01:27:32,760 Tôi sẽ đưa cô ấy qua đó. 1071 01:27:32,827 --> 01:27:34,963 Tôi sẽ không để cô ấy mất mạng. Tôi sẽ thử vận may. 1072 01:27:35,030 --> 01:27:37,664 Không có cách nào đưa anh trở lại đâu. 1073 01:27:37,731 --> 01:27:39,067 Chúng tôi sẽ tìm cỗ máy khác. 1074 01:27:39,134 --> 01:27:40,667 Một tuần trước? Ở đâu? 1075 01:27:42,569 --> 01:27:44,039 Oslo. 1076 01:27:44,105 --> 01:27:46,673 Cơ sở đó nằm trong vành đai an ninh sân bay. 1077 01:27:46,740 --> 01:27:48,510 Không thể xuyên thủng. 1078 01:27:48,575 --> 01:27:50,644 Không phải tuần trước đâu. 1079 01:27:50,711 --> 01:27:52,247 Chúng ta sẽ tiến vào. 1080 01:27:52,313 --> 01:27:53,580 Cậu cũng có thể giúp chúng tôi. 1081 01:27:54,748 --> 01:27:55,950 Đây là cửa sổ xác minh. 1082 01:27:56,017 --> 01:27:57,385 Chừng nào anh tiếp cận cửa xoay, 1083 01:27:57,452 --> 01:27:59,287 nếu không thấy bản thân trong cửa sổ xác minh, 1084 01:27:59,354 --> 01:28:00,455 đừng tiến vào cỗ máy. 1085 01:28:00,522 --> 01:28:01,923 Tại sao không? 1086 01:28:01,990 --> 01:28:03,324 Nếu anh không thấy bản thân tiến ra ngược khỏi cỗ máy, 1087 01:28:03,391 --> 01:28:04,459 anh sẽ không thể thoát ra. 1088 01:28:04,526 --> 01:28:07,095 - Có hiệu nghiệm không? - Có. 1089 01:28:07,162 --> 01:28:08,897 Thử trải nghiệm đi. 1090 01:28:08,963 --> 01:28:11,032 Câu trả lời cho anh đấy. Đi thôi. 1091 01:28:35,656 --> 01:28:37,025 Cô ấy đang dần ổn định. 1092 01:28:37,092 --> 01:28:38,692 Tôi sẽ lau và khâu lại, còn đâu phải chờ. 1093 01:28:38,759 --> 01:28:40,061 Cô ấy cần bao lâu? 1094 01:28:40,128 --> 01:28:43,697 Bốn, năm ngày, một tuần đi cho chắc. 1095 01:28:43,764 --> 01:28:45,366 Neil, tìm cách đưa chúng ta tới Oslo. 1096 01:28:45,433 --> 01:28:46,633 Tôi sẽ trở lại đó. 1097 01:28:48,570 --> 01:28:50,405 Để làm gì? 1098 01:28:50,472 --> 01:28:52,307 Ngăn Sator trốn thoát với thứ tôi vừa giao cho hắn. 1099 01:28:52,373 --> 01:28:54,675 Đâu có. Anh nói dối mà. 1100 01:28:54,741 --> 01:28:56,444 Khoan đã. 1101 01:28:56,511 --> 01:28:57,812 Anh ra đó vì cô ấy. 1102 01:28:57,879 --> 01:28:59,547 Hắn đe dọa giết cô ấy trong quá khứ. 1103 01:28:59,613 --> 01:29:01,449 Nếu hắn ra tay, cô ấy ở đây sẽ ra sao? 1104 01:29:02,716 --> 01:29:04,618 Không biết được. 1105 01:29:04,685 --> 01:29:06,888 Nếu anh tạo thay đổi ở đó, anh không ở đây để theo dõi hiệu ứng. 1106 01:29:06,955 --> 01:29:08,456 Cậu nghĩ sao? 1107 01:29:08,523 --> 01:29:10,691 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra. 1108 01:29:10,757 --> 01:29:13,461 Chúng ta cần cứu cô ấy, ở đây và lúc này. 1109 01:29:13,528 --> 01:29:17,232 Nếu anh quay lại đó, có thể anh sẽ giao cho hắn đúng thứ anh muốn. 1110 01:29:17,298 --> 01:29:19,567 Đừng để họ đưa cô ấy trở lại qua đó. 1111 01:29:19,633 --> 01:29:20,502 Được chứ? 1112 01:29:20,568 --> 01:29:22,237 Chúng ta không thể ở đây. 1113 01:29:23,171 --> 01:29:24,839 Không còn nhiều thời gian. 1114 01:29:24,906 --> 01:29:27,976 Sao không làm cho bọn tôi một container hàng ấm cúng, đẹp đẽ... 1115 01:29:28,042 --> 01:29:30,378 mới rời khỏi con thuyền ở Oslo nhỉ? 1116 01:29:30,445 --> 01:29:31,913 Lại học đòi làm anh hùng. 1117 01:29:31,980 --> 01:29:33,448 Các anh không biết 1118 01:29:33,515 --> 01:29:34,849 qua cái cửa đó sẽ gặp chuyện gì đâu. 1119 01:29:34,916 --> 01:29:36,683 Tôi sẽ đi, nên có khuyên gì thì cứ thoải mái. 1120 01:29:36,750 --> 01:29:38,553 Wheeler, tóm tắt cho anh ấy. 1121 01:29:38,620 --> 01:29:40,421 Anh sẽ cần không khí riêng. 1122 01:29:40,488 --> 01:29:43,525 Không khí thông thường không thể đi qua màng phổi đảo ngược. 1123 01:29:43,591 --> 01:29:47,295 Nguyên tắc số một, đừng chạm vào bản thân đang đi xuôi. 1124 01:29:47,362 --> 01:29:50,231 Mục đích của vật cản và đồ bảo hộ là vậy. 1125 01:29:50,298 --> 01:29:51,499 Chúng ta không có thời gian. 1126 01:29:51,566 --> 01:29:54,068 Nếu phần tử của anh va chạm... 1127 01:29:54,135 --> 01:29:55,136 Thì sao? 1128 01:29:55,203 --> 01:29:56,237 Sự hủy diệt. 1129 01:29:56,304 --> 01:29:57,906 Sẽ rất kinh khủng, đúng không? 1130 01:29:57,972 --> 01:30:01,976 Khi ra khỏi phòng đệm, bỏ chút thời gian để định hướng đã. 1131 01:30:02,043 --> 01:30:04,345 Sẽ thấy rất lạ. 1132 01:30:04,412 --> 01:30:06,447 Khi chạy, gió sẽ ở sau lưng anh. 1133 01:30:06,514 --> 01:30:09,817 Khi gặp lửa, băng sẽ hình thành 1134 01:30:09,884 --> 01:30:11,685 trên quần áo anh bởi quá trình trao đổi nhiệt bị đảo ngược. 1135 01:30:11,752 --> 01:30:16,524 Trọng lực sẽ bình thương, nhưng cảm giác sẽ đảo ngược với thế giới quanh anh. 1136 01:30:16,591 --> 01:30:19,394 Thị giác và thính giác của anh có thể sẽ bị ảnh hưởng. 1137 01:30:19,460 --> 01:30:20,761 Bình thường thôi. 1138 01:30:20,828 --> 01:30:22,397 - Tôi có thể lái xe không? - Vẫn định sắm vai anh hùng. 1139 01:30:22,463 --> 01:30:24,098 Tôi không chắc chuyện điều khiển. 1140 01:30:24,165 --> 01:30:26,568 Ma sát và sức cản gió bị đảo ngược. 1141 01:30:26,634 --> 01:30:28,769 Anh bị đảo ngược. Thế giới thì không. 1142 01:30:28,836 --> 01:30:30,605 Bộ tiếp sóng có trên vali chứ? 1143 01:30:30,672 --> 01:30:32,273 Chúng ta vứt nó đi rồi. 1144 01:30:32,340 --> 01:30:34,976 Tôi chuẩn bị đi ngược, đó là thứ tôi phải bám theo. 1145 01:30:35,043 --> 01:30:36,978 Đưa cho tôi máy theo dõi. 1146 01:30:40,848 --> 01:30:42,250 Được rồi. 1147 01:30:43,084 --> 01:30:44,718 Sẵn sàng chưa? 1148 01:33:36,224 --> 01:33:39,193 Vật liệu không ở trong hộp. 1149 01:33:39,260 --> 01:33:42,397 Đưa những đoạn còn lại của thuật toán tới chấn tiêu. 1150 01:33:43,064 --> 01:33:44,699 Hắn nói dối rồi. 1151 01:33:44,766 --> 01:33:46,601 Nó không ở trong chiếc BMW. 1152 01:33:46,667 --> 01:33:47,668 Thế nó ở đâu? 1153 01:34:33,882 --> 01:34:35,884 Tao đã theo dõi cuộc trao đổi. 1154 01:34:35,950 --> 01:34:38,986 Mày đã khiến tao bắn ả vô ích. 1155 01:34:39,053 --> 01:34:43,157 Mày khiến nhịp tim tao lên tới hơn 130, chưa ai làm được đâu. 1156 01:34:43,224 --> 01:34:44,860 Cả vợ tao. 1157 01:35:14,322 --> 01:35:17,191 Anh khiến Ives và đội của anh ấy phải dọn dẹp mệt nghỉ đấy. 1158 01:35:18,226 --> 01:35:21,062 Trao đổi nhiệt bị đảo ngược. 1159 01:35:21,128 --> 01:35:22,965 Anh chắc là ca đầu tiên bị giảm thân nhiệt 1160 01:35:23,030 --> 01:35:25,166 vì một vụ nổ xăng trong lịch sử đấy. 1161 01:35:25,233 --> 01:35:28,169 Giờ thì chẳng có gì gây ngạc nhiên nữa. 1162 01:35:29,704 --> 01:35:30,873 Chúng ta quay lại Oslo sao? 1163 01:35:30,939 --> 01:35:33,074 Trên một container chở hàng của Rotas. 1164 01:35:33,140 --> 01:35:35,009 Hắn đã lấy được vật liệu, Neil. 1165 01:35:35,076 --> 01:35:37,111 Tôi đã giao nó cho hắn. 1166 01:35:37,178 --> 01:35:38,713 Tôi cảnh báo anh rồi. 1167 01:35:38,779 --> 01:35:39,948 Chuyện gì xảy ra đã xảy ra. 1168 01:35:40,014 --> 01:35:41,950 Tôi hiểu rồi. 1169 01:35:42,016 --> 01:35:44,719 Nhưng thật khó tin tưởng những kẻ chỉ nói ra một nửa sự thật. 1170 01:35:45,753 --> 01:35:47,021 Không phải vậy. 1171 01:35:47,088 --> 01:35:49,357 Cậu đã là một phần của chuyện này trước khi chúng ta gặp nhau. 1172 01:35:49,423 --> 01:35:50,725 Cậu làm việc cho Priya à? 1173 01:35:50,792 --> 01:35:51,726 Không. 1174 01:35:51,793 --> 01:35:53,528 Ai chiêu mộ cậu, Neil? 1175 01:35:53,594 --> 01:35:56,597 Biết chuyện đó lúc này chẳng giúp ích gì cho anh đâu. 1176 01:35:56,664 --> 01:36:01,602 Khi chuyện này kết thúc, nếu chúng ta chưa ngỏm, và anh vẫn quan tâm, 1177 01:36:01,669 --> 01:36:04,572 tôi sẽ kể anh nghe chuyện đời tôi, được chứ? 1178 01:36:06,842 --> 01:36:08,442 Tôi xin lỗi vì đã kéo theo cô. 1179 01:36:08,509 --> 01:36:10,344 Anh phải cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 1180 01:36:10,411 --> 01:36:13,247 Xem ra Neil đây biết nhiều hơn tôi đấy. 1181 01:36:13,314 --> 01:36:14,983 Chúc may mắn, anh bạn. 1182 01:36:15,049 --> 01:36:17,385 Kể cho Kat nghe, ta sẽ khiến cô ấy thành cái gai trong mắt Priya. 1183 01:36:17,451 --> 01:36:20,087 Trong mắt Priya, cô ấy đã là cái gai rồi. 1184 01:36:20,154 --> 01:36:22,523 Cô ấy có quyền được biết tại sao mình suýt chết. 1185 01:36:22,590 --> 01:36:23,558 Tôi sẽ chết sao? 1186 01:36:23,624 --> 01:36:25,459 Nếu chúng ta cố hết sức thì không. 1187 01:36:25,526 --> 01:36:26,694 Chúng ta đang cố đây. 1188 01:36:26,761 --> 01:36:28,997 Anh là ai? 1189 01:36:29,063 --> 01:36:33,067 Hãy bắt đầu với những thứ đơn giản. Mọi định luật vật lý... 1190 01:36:38,874 --> 01:36:40,943 Vật liệu không ở trong hộp. 1191 01:36:41,009 --> 01:36:44,545 Đưa những đoạn còn lại của thuật toán tới chấn tiêu. 1192 01:36:53,621 --> 01:36:54,655 Anh bị thương sao? 1193 01:37:00,294 --> 01:37:02,496 Thuật toán đó là gì, Neil? 1194 01:37:04,265 --> 01:37:07,535 241 là một đoạn của nó. Một trong chín đoạn. 1195 01:37:08,736 --> 01:37:11,073 Công thức được kết xuất ra dạng vật lý 1196 01:37:11,138 --> 01:37:13,674 để không bị sao chép hay truyền đi. 1197 01:37:13,741 --> 01:37:15,710 Một chiếc hộp đen với chức năng duy nhất. 1198 01:37:16,510 --> 01:37:18,546 Là? 1199 01:37:18,613 --> 01:37:21,682 Đảo ngược. Nhưng không phải vật thể hay con người. 1200 01:37:21,749 --> 01:37:22,884 Mà là thế giới xung quanh ta. 1201 01:37:22,951 --> 01:37:24,385 Tôi không hiểu. 1202 01:37:24,452 --> 01:37:27,055 Khi họ đảo ngược mức hỗn loạn của càng nhiều vật thể, 1203 01:37:27,121 --> 01:37:30,892 hai hướng thời gian sẽ trở nên xoắn lại hơn. 1204 01:37:30,959 --> 01:37:34,562 Nhưng bởi môi trường và bản chất trôi theo hướng chúng ta, 1205 01:37:34,629 --> 01:37:35,596 chúng ta thống trị. 1206 01:37:35,663 --> 01:37:37,298 Họ luôn phải bơi ngược dòng. 1207 01:37:37,365 --> 01:37:38,834 Đó là thứ đã cứu mạng anh. 1208 01:37:38,900 --> 01:37:41,702 Vụ nổ đảo ngược xô đẩy môi trường. 1209 01:37:41,769 --> 01:37:43,270 Trở nên vô ích. 1210 01:37:43,337 --> 01:37:45,606 Và Thuật toán có thể thay đổi hướng tất cả. 1211 01:37:45,673 --> 01:37:48,376 Nó có thể đảo ngược mức hỗn loạn cuả thế giới. 1212 01:37:49,044 --> 01:37:50,511 Nếu điều đó xảy ra thì sao? 1213 01:37:50,578 --> 01:37:51,612 Oh... 1214 01:37:52,179 --> 01:37:53,614 Hết phim. 1215 01:37:53,681 --> 01:37:55,817 Hết phim. Cậu nói chính xác hơn được không? 1216 01:37:55,884 --> 01:37:59,720 Mọi người và mọi thứ từng tồn tại, sẽ bị hủy diệt. Ngay lập tức. 1217 01:37:59,788 --> 01:38:00,856 Đủ chính xác chưa? 1218 01:38:00,922 --> 01:38:02,623 Bao gồm cả con trai tôi. 1219 01:38:05,559 --> 01:38:08,830 Cô ngủ càng lâu sẽ càng mau khỏi đấy. 1220 01:38:24,679 --> 01:38:25,914 Lên xe tải rồi. 1221 01:38:28,182 --> 01:38:29,617 Không lâu nữa đâu. 1222 01:38:30,685 --> 01:38:32,954 Tôi cứ suy nghĩ. 1223 01:38:33,021 --> 01:38:34,890 Chúng ta là tổ tiên họ. 1224 01:38:34,956 --> 01:38:37,793 Nếu họ hủy diệt ta, chẳng phải họ cũng sẽ bị hủy diệt sao? 1225 01:38:37,859 --> 01:38:40,194 Lại dẫn đến nghịch lý ông nội. 1226 01:38:40,261 --> 01:38:41,595 Gì cơ? 1227 01:38:42,329 --> 01:38:43,731 Nếu anh đi ngược thời gian 1228 01:38:43,799 --> 01:38:45,399 và giết ông nội mình, 1229 01:38:45,466 --> 01:38:47,401 làm sao anh có thể sinh ra để thực hiện hành động đó? 1230 01:38:47,468 --> 01:38:48,669 Đáp án là gì? 1231 01:38:48,736 --> 01:38:50,806 Không có đáp án. Chỉ là nghịch lý thôi. 1232 01:38:50,872 --> 01:38:52,007 Nhưng trong tương lai, 1233 01:38:52,074 --> 01:38:53,674 những kẻ có quyền tin rằng chúng có thể 1234 01:38:53,741 --> 01:38:55,242 xô ông mình xuống cầu thang, 1235 01:38:55,309 --> 01:38:57,079 móc mắt ông ấy, 1236 01:38:57,145 --> 01:38:58,345 cắt cổ họng ông ấy, 1237 01:38:58,412 --> 01:39:00,115 mà không có hậu quả gì. 1238 01:39:00,182 --> 01:39:01,950 Liệu họ có đúng không? 1239 01:39:02,017 --> 01:39:03,651 Không quan trọng. 1240 01:39:03,718 --> 01:39:05,386 Họ tin như vậy. 1241 01:39:05,453 --> 01:39:07,655 Họ sẵn lòng hủy diệt chúng ta. 1242 01:39:09,323 --> 01:39:11,059 Tôi ngủ tiếp được chưa? 1243 01:39:11,126 --> 01:39:12,593 Khoan. Tôi còn nghĩ chuyện khác. 1244 01:39:12,660 --> 01:39:13,561 Hay quá. 1245 01:39:13,627 --> 01:39:15,596 Sự đảo ngược dòng thời gian này, 1246 01:39:15,663 --> 01:39:18,466 Chẳng phải ta hiện ở đây tức là chuyện chưa từng xảy ra sao? 1247 01:39:18,532 --> 01:39:20,802 Rằng chúng ta đã ngăn được họ? 1248 01:39:20,869 --> 01:39:23,205 Lạc quan mà nói, tôi cho là đúng. 1249 01:39:23,304 --> 01:39:24,873 Thế sao bi quan? 1250 01:39:24,940 --> 01:39:27,374 Trong hoc thuyết thế giới song song, ta không biết mối quan hệ\ 1251 01:39:27,441 --> 01:39:30,511 giữa ý thức và đa thực tại. 1252 01:39:30,578 --> 01:39:32,047 Đau đầu chưa? 1253 01:39:32,114 --> 01:39:33,447 Rồi. 1254 01:39:37,185 --> 01:39:38,719 Ngủ đi ông ạ. 1255 01:39:53,567 --> 01:39:54,936 Chết tiệt. 1256 01:39:56,270 --> 01:39:58,439 Chúng không đưa ta vào trong. 1257 01:39:59,440 --> 01:40:01,342 Làm sao đây? 1258 01:40:04,445 --> 01:40:05,746 Lợi dụng lỗ hổng. 1259 01:40:05,814 --> 01:40:07,883 Sự hỗn loạn ngay sau va chạm. Sẵn sàng đi. 1260 01:40:10,852 --> 01:40:12,453 Cô ấy đủ sức chưa? 1261 01:40:13,188 --> 01:40:15,023 Tôi không rõ. 1262 01:40:15,090 --> 01:40:16,457 Tôi chưa làm chuyện này bao giờ. 1263 01:40:16,524 --> 01:40:19,194 Đội cứu hỏa tới rồi. 1264 01:40:19,261 --> 01:40:20,694 Cậu đưa Kat qua lỗ hổng, 1265 01:40:20,761 --> 01:40:22,563 tôi sẽ lo người của Sator và chỗ căn hầm. 1266 01:40:22,630 --> 01:40:24,232 Rồi cậu hãy đưa cô ấy vào. 1267 01:40:25,867 --> 01:40:26,935 Tay anh sao rồi? 1268 01:40:27,002 --> 01:40:28,636 Không ổn lắm. 1269 01:40:33,074 --> 01:40:34,943 Ta di chuyển ngay khi nghe tiếng động cơ phát nổ. 1270 01:40:39,446 --> 01:40:40,614 - Khoan khoan. - Sao? 1271 01:40:40,681 --> 01:40:42,550 Anh đang chảy máu. 1272 01:40:42,616 --> 01:40:43,985 Được rồi, để tôi xem. 1273 01:40:50,591 --> 01:40:51,793 Sẵn sàng chưa? 1274 01:41:24,592 --> 01:41:26,127 Đợi ở đây. Tôi sẽ tiến vào. 1275 01:43:23,610 --> 01:43:24,980 Nào! 1276 01:43:25,046 --> 01:43:26,081 Đi! Đi! 1277 01:43:56,344 --> 01:43:57,212 Mau! 1278 01:45:39,447 --> 01:45:41,316 Cậu biết tôi sẽ chui ra khỏi căn hầm đó. 1279 01:45:41,382 --> 01:45:42,649 Sao cậu không bảo? 1280 01:45:42,716 --> 01:45:44,285 Có nhiều điều phải giải thích 1281 01:45:44,352 --> 01:45:45,752 khi một kẻ chuẩn bị bắn thủng đầu bản thân lắm. 1282 01:45:45,820 --> 01:45:47,088 Nhưng sau đó thì sao? 1283 01:45:47,155 --> 01:45:50,425 Vẫn vậy, tôi biết anh sẽ ổn. 1284 01:45:50,492 --> 01:45:52,026 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra. 1285 01:45:52,093 --> 01:45:55,330 Nếu tôi kể anh và anh cư xử khác đi, ai biết chứ? 1286 01:45:56,931 --> 01:45:59,501 Nguyên tắc phải ỉm đi. 1287 01:45:59,567 --> 01:46:01,402 Nguyên tắc của ai? 1288 01:46:01,469 --> 01:46:02,804 Của chúng ta đó, anh bạn. 1289 01:46:06,141 --> 01:46:09,244 Chúng ta là những người đã cứu thế giới khỏi điều đã có thể xảy ra. 1290 01:46:19,120 --> 01:46:20,188 Kat? 1291 01:46:21,156 --> 01:46:23,091 Tôi đây. 1292 01:46:23,158 --> 01:46:24,792 Vết sẹo sẽ lớn đấy, 1293 01:46:24,859 --> 01:46:26,227 nhưng anh sẽ ổn thôi. 1294 01:46:28,596 --> 01:46:29,864 Thành công rồi. 1295 01:46:29,931 --> 01:46:31,833 Thành công nỗi gì? 1296 01:46:31,900 --> 01:46:33,801 Andrei đã có thuật toán. 1297 01:46:34,735 --> 01:46:36,737 Các anh không biết hắn ở đâu. 1298 01:46:38,672 --> 01:46:40,041 Hay lúc nào. 1299 01:46:41,142 --> 01:46:43,444 - Đưa Priya tới Oslo. - Tại sao? 1300 01:46:43,511 --> 01:46:46,514 Nếu không làm gì trong hai ngày tới, bà ấy sẽ nói cho tôi về 241. 1301 01:46:46,581 --> 01:46:48,183 Không thể thay đổi điều đó. 1302 01:46:48,249 --> 01:46:49,250 Để xem. 1303 01:46:49,884 --> 01:46:51,352 Cứ đưa bà ấy tới đây. 1304 01:46:53,855 --> 01:46:54,989 Chào bà, Priya. 1305 01:46:55,890 --> 01:46:57,358 Chuyện gì vậy? 1306 01:46:57,425 --> 01:46:58,960 Neil đâu? 1307 01:46:59,027 --> 01:47:02,564 Chăm sóc Katherine Barton, người do bà mà suýt chết. 1308 01:47:02,630 --> 01:47:03,631 Tôi đã làm gì? 1309 01:47:03,697 --> 01:47:05,233 Là điều bà sắp sửa làm. 1310 01:47:05,300 --> 01:47:07,468 Hai ngày nữa bà sẽ bảo tôi đem plutonium 241 ra 1311 01:47:07,535 --> 01:47:10,004 để nhử tay buôn vũ khí nguy hiểm nhất thế giới. 1312 01:47:10,071 --> 01:47:11,806 Giờ tôi muốn biết vì sao. 1313 01:47:11,873 --> 01:47:14,008 Cậu để Sator lấy được 241 rồi à? 1314 01:47:14,075 --> 01:47:16,077 Không, tôi để hắn lấy được thuật toán. 1315 01:47:17,579 --> 01:47:19,914 Giải thích tôi nghe đi, Priya? 1316 01:47:19,981 --> 01:47:22,417 Nó rất độc đáo. 1317 01:47:22,483 --> 01:47:24,352 Và tiến sĩ xây dựng nó đã tự sát 1318 01:47:24,419 --> 01:47:26,054 để cô ấy không bị ép tạo ra một thuật toán khác. 1319 01:47:26,120 --> 01:47:27,322 Một tiến sĩ ở tương lai sao? 1320 01:47:27,388 --> 01:47:28,389 Cách chúng ta vài thế hệ. 1321 01:47:28,456 --> 01:47:30,225 Tại sao cô ấy phải tự sát? 1322 01:47:30,291 --> 01:47:33,228 Cậu biết Dự án Manhattan chứ? 1323 01:47:33,294 --> 01:47:35,396 Khi chuẩn bị thử bom nguyên tử đầu tiên, 1324 01:47:35,463 --> 01:47:36,965 Oppenheimer trở nên quan ngại 1325 01:47:37,031 --> 01:47:39,766 rằng vụ thử sẽ sản sinh ra phản ứng dây chuyền 1326 01:47:39,834 --> 01:47:41,069 nhấn chìm thế giới. 1327 01:47:41,135 --> 01:47:42,670 Rồi họ vẫn tiếp tục và gặp may. 1328 01:47:42,736 --> 01:47:47,342 Cứ nghĩ vị tiến sĩ đó là Oppenheimer của thế hệ cô ấy. 1329 01:47:47,408 --> 01:47:49,944 Cô ấy phát minh cách thức để đảo ngược thế giới, 1330 01:47:50,011 --> 01:47:52,746 nhưng tin chắc rằng nó hủy diệt chúng ta, 1331 01:47:52,814 --> 01:47:54,449 họ cũng tự hủy diệt bản thân. 1332 01:47:54,515 --> 01:47:56,384 Nghich lý ông nội. 1333 01:47:56,451 --> 01:47:58,353 Nhưng không như Oppenheimer, 1334 01:47:58,419 --> 01:47:59,554 cô ấy chống lại bằng cách 1335 01:47:59,621 --> 01:48:01,856 chia thuật toán làm chín đoạn 1336 01:48:01,923 --> 01:48:04,459 và cất chúng ở những nơi cô ây cho rằng là tốt nhất. 1337 01:48:05,126 --> 01:48:06,194 Quá khứ. 1338 01:48:06,261 --> 01:48:07,161 Ở đây, bây giờ. 1339 01:48:07,228 --> 01:48:09,664 Có 9 nước sở hữu vũ khí hạt nhân. 1340 01:48:09,731 --> 01:48:11,699 9 quả bom. 1341 01:48:11,765 --> 01:48:14,736 9 bộ vật chất được canh giữ cẩn mật nhất trong lịch sử. 1342 01:48:14,802 --> 01:48:16,838 Chỗ giấu tốt nhất có thể. 1343 01:48:16,904 --> 01:48:19,707 Các cơ sở chứa hạt nhân. 1344 01:48:19,773 --> 01:48:21,175 Mục tiêu cả đời của Sator 1345 01:48:21,242 --> 01:48:23,878 được chu cấp và hướng dẫn của tương lai, là 1346 01:48:23,945 --> 01:48:26,381 Tìm kiếm và ráp lại Thuật toán. 1347 01:48:26,447 --> 01:48:27,682 Sao họ lại chọn hắn? 1348 01:48:27,749 --> 01:48:29,684 Bởi vì hắn có mặt đúng thời điểm. 1349 01:48:29,751 --> 01:48:31,753 Liên Xô sụp đổ. 1350 01:48:31,819 --> 01:48:35,156 Khoảnh khắc bấp bênh nhất trong lịch sử vũ khí hạt nhân. 1351 01:48:35,223 --> 01:48:37,625 Hắn chiếm được bao nhiêu đoạn rồi? 1352 01:48:37,692 --> 01:48:39,427 Sau 241, cả 9. 1353 01:48:39,494 --> 01:48:41,296 Trời ạ. 1354 01:48:41,362 --> 01:48:44,532 Thế nên lần này bà phải hành động khác. 1355 01:48:45,500 --> 01:48:46,901 Để thay đổi mọi chuyện? 1356 01:48:46,968 --> 01:48:48,236 Để Katherine không bị thương? 1357 01:48:48,303 --> 01:48:50,805 Để Sator không lấy được thuật toán. 1358 01:48:52,674 --> 01:48:55,043 Nếu vũ trụ đó có thể tồn tại, 1359 01:48:55,109 --> 01:48:56,377 chúng ta không sống ở đó. 1360 01:48:56,444 --> 01:48:58,379 Cứ thử xem. 1361 01:48:58,446 --> 01:49:00,281 Bà cảnh báo tôi đi. 1362 01:49:00,348 --> 01:49:01,949 Không đâu. 1363 01:49:02,016 --> 01:49:03,584 Sự thiếu hiểu biết là vũ khí của chúng ta. 1364 01:49:03,651 --> 01:49:04,886 Thôi nào. 1365 01:49:04,952 --> 01:49:07,088 Nếu cậu biết thuật toán là gì, 1366 01:49:07,155 --> 01:49:09,457 cậu có nghĩ nên để nó rơi vào tay Sator không? 1367 01:49:10,591 --> 01:49:12,560 Bà muốn Sator chiếm được đoạn cuối. 1368 01:49:12,627 --> 01:49:15,296 Đó là cách duy nhất hắn tập hợp cả 8 đoạn còn lại. 1369 01:49:15,363 --> 01:49:17,598 Hóa ra tôi đánh cắp 1370 01:49:17,665 --> 01:49:18,801 để đánh mất sao? 1371 01:49:18,866 --> 01:49:20,735 Nhiệm vụ hoàn thành. 1372 01:49:20,803 --> 01:49:22,337 Bà lợi dụng tôi. 1373 01:49:23,171 --> 01:49:25,340 Như bà lợi dụng Kat. 1374 01:49:25,406 --> 01:49:27,642 Thao tác cơ bản khi làm nhiệm vụ. 1375 01:49:28,811 --> 01:49:30,211 Cậu thực hiện xong phần cậu rồi. 1376 01:49:30,778 --> 01:49:32,046 Phần tôi? 1377 01:49:32,113 --> 01:49:34,682 Tôi là Nhân vật chính của nhiệm vụ này mà. 1378 01:49:34,749 --> 01:49:37,786 Cậu là một nhân vật chính. 1379 01:49:37,852 --> 01:49:40,823 Cậu nghĩ chỉ có mình cậu đủ sức cứu thế giới sao? 1380 01:49:45,660 --> 01:49:46,861 Không. 1381 01:49:47,962 --> 01:49:49,564 Nhưng tôi có thể. 1382 01:49:49,630 --> 01:49:50,932 Bởi tôi chưa cho bà biết 1383 01:49:50,998 --> 01:49:52,801 hắn sẽ ráp thuật toán ở đâu hay lúc nào. 1384 01:49:52,867 --> 01:49:54,001 Cậu sắp rồi. 1385 01:49:54,068 --> 01:49:55,670 Không đâu. 1386 01:49:55,737 --> 01:49:57,004 Nên hãy cho chúng tôi tham gia. 1387 01:49:58,005 --> 01:49:59,374 Chúng tôi? 1388 01:49:59,440 --> 01:50:01,008 Sao cậu muốn lôi cô ấy vào nữa? 1389 01:50:01,075 --> 01:50:02,577 Bởi cô ấy có thể tiếp cận hắn. 1390 01:50:02,643 --> 01:50:03,945 Hắn vẫn tin cô ấy chứ? 1391 01:50:04,011 --> 01:50:05,413 Hắn nghĩ cô ấy đã chết. 1392 01:50:05,480 --> 01:50:06,781 Nhưng hắn từng tin. 1393 01:50:06,849 --> 01:50:09,050 Cậu đã bắt đầu nhìn thế giới bằng đôi mắt khác rồi đấy. 1394 01:50:09,117 --> 01:50:10,485 Giờ tới lượt bà. 1395 01:50:10,551 --> 01:50:12,220 Giữ mạng cô ấy, 1396 01:50:12,286 --> 01:50:14,522 dù bà cảm thấy cô ấy biết quá nhiều hay không. 1397 01:50:14,589 --> 01:50:15,690 Tôi không thể. 1398 01:50:15,757 --> 01:50:17,091 Nếu bà không có quyền, 1399 01:50:17,158 --> 01:50:19,527 hãy báo với người xử lý những mối sơ hở. 1400 01:50:19,594 --> 01:50:21,262 Tôi cần lời hứa của bà rằng 1401 01:50:21,329 --> 01:50:24,298 cô ấy và con trai sẽ an toàn, Priya? 1402 01:50:24,365 --> 01:50:26,334 Lời hứa từ người trong ngành này thì có ích gì? 1403 01:50:32,440 --> 01:50:33,307 Họ sẽ an toàn. 1404 01:50:35,209 --> 01:50:37,345 Có một điểm tập kết ở ngoài khơi Trondheim. 1405 01:50:37,412 --> 01:50:39,046 Hãy leo lên đó. 1406 01:50:39,113 --> 01:50:41,015 Ives có một đội đã sẵn sàng đảo ngược. 1407 01:50:41,082 --> 01:50:42,550 Bà có cửa xoay sao? 1408 01:50:42,617 --> 01:50:45,153 Thứ công nghệ mà chúng ta đang cố ngăn chặn. 1409 01:50:45,219 --> 01:50:47,922 Dùng lửa dập lửa quả là xảo trá. 1410 01:50:47,989 --> 01:50:50,091 Nhưng có ai đó ở tương lai muốn tiếp tục 1411 01:50:50,158 --> 01:50:53,661 chuyến hành trình tới Quá khứ của thuật toán. 1412 01:50:54,729 --> 01:50:56,264 Cậu thấy đấy, 1413 01:50:56,330 --> 01:50:59,233 TENET không được thiết lập ở quá khứ. 1414 01:50:59,300 --> 01:51:02,503 Nó được thiết lập ở Tương lai. 1415 01:51:28,831 --> 01:51:30,765 Trông lũ chim thật khó chịu. 1416 01:51:30,833 --> 01:51:32,633 Cô cảm thấy sao rồi? 1417 01:51:37,906 --> 01:51:39,540 Hứa với tôi anh sẽ giết hắn. 1418 01:51:40,341 --> 01:51:41,275 Tôi không thể. 1419 01:51:41,342 --> 01:51:42,510 Tại sao không? 1420 01:51:42,577 --> 01:51:44,278 Có lẽ anh đã giết nhiều người rồi. 1421 01:51:44,345 --> 01:51:46,447 Một kẻ có công tắc an toàn thì chưa. 1422 01:51:46,514 --> 01:51:48,784 Vòng đeo sức khỏe hắn đeo. 1423 01:51:48,851 --> 01:51:50,051 Hắn bị ám ảnh bởi sức khỏe bản thân. 1424 01:51:50,117 --> 01:51:51,319 Nó được kết nối với một công tắc. 1425 01:51:51,385 --> 01:51:53,488 Có thể là một chùm thư điện tử đơn giản 1426 01:51:53,554 --> 01:51:55,323 tiết lộ địa điểm hòm thư chết 1427 01:51:55,389 --> 01:51:57,325 bị phát hỏa nếu tim hắn ngừng đập. 1428 01:51:57,391 --> 01:51:59,795 Cái chết của hắn sẽ kích hoạt Thuật toán. 1429 01:51:59,862 --> 01:52:01,662 Hắn chết, thế giới tàn. 1430 01:52:01,729 --> 01:52:03,397 Không ai dám giết hắn. 1431 01:52:05,500 --> 01:52:07,635 Không, các anh hiểu sai rồi. 1432 01:52:09,905 --> 01:52:11,439 Hắn định tự kết liễu đời mình. 1433 01:52:13,809 --> 01:52:14,675 Tại sao? 1434 01:52:16,511 --> 01:52:18,045 Hắn sắp chết rồi. 1435 01:52:18,881 --> 01:52:21,115 Ung thư tụy không thể phẫu thuật. 1436 01:52:22,416 --> 01:52:24,418 Và hắn định lôi theo cả thế giới. 1437 01:52:24,485 --> 01:52:26,721 Nếu hắn không thể chiếm thế giới, không ai có thể. 1438 01:52:26,788 --> 01:52:30,993 Hắn được chọn thời gian và địa điểm để chấm dứt thế giới. 1439 01:52:31,058 --> 01:52:33,594 Khoảnh khắc nào? Nên chọn lúc nào? 1440 01:52:35,429 --> 01:52:38,399 Cô từng kể về một kỳ nghỉ nơi cô khiến hắn cảm thấy được yêu thương. 1441 01:52:38,800 --> 01:52:40,034 Việt Nam. 1442 01:52:40,101 --> 01:52:42,069 Cô bảo hắn đã biến mất. Ngày nào? 1443 01:52:42,136 --> 01:52:44,505 Tôi lên bờ với Max và hắn bay đi mất, nhưng tôi không nhớ ngày nào. 1444 01:52:44,572 --> 01:52:46,909 Đó là ngày 14. Mười hôm trước. 1445 01:52:46,975 --> 01:52:48,276 Lúc hắn còn ở Ukaine. 1446 01:52:48,342 --> 01:52:50,012 Tại cuộc vây hãm nhà hát opera Kiev. 1447 01:52:50,077 --> 01:52:53,548 Làm sao cậu biết? 1448 01:52:53,614 --> 01:52:55,851 Vấn dề là, hắn không ở thuyền, đó là thời gian hắn ra tay. 1449 01:52:55,918 --> 01:52:58,519 Trở lại thời khắc vàng đó biết nó thành phút cuối đời mình. 1450 01:52:58,586 --> 01:53:00,221 Của mọi người. 1451 01:53:00,288 --> 01:53:02,056 Ta phải đánh cắp thuật toán khỏi hộp thư chết 1452 01:53:02,123 --> 01:53:03,424 mà Sator không biết. 1453 01:53:03,491 --> 01:53:05,726 Nếu hắn tin rằng nó ở đó, hắn sẽ tự sát. 1454 01:53:05,794 --> 01:53:07,228 Mà không giết được chúng ta. 1455 01:53:07,295 --> 01:53:08,429 Hòm thư chết ở đâu? 1456 01:53:08,496 --> 01:53:10,197 Phải phân tán thông tin, anh bạn ạ. 1457 01:53:10,264 --> 01:53:11,332 Anh không định nói tôi nghe sao? 1458 01:53:11,399 --> 01:53:12,801 Sự thiếu hiểu biết là vũ khí của ta. 1459 01:53:12,868 --> 01:53:14,803 Nhưng tôi cần cô trở lại du thuyền, Kat. 1460 01:53:14,870 --> 01:53:16,704 Tại sao? 1461 01:53:16,771 --> 01:53:19,140 Cô phải ngăn hắn tự sát chừng nào thuật toán 1462 01:53:19,206 --> 01:53:21,142 vẫn còn trong hộp thư chết. 1463 01:53:21,208 --> 01:53:23,277 Nhưng nếu tôi bị bắt, con trai tôi sẽ chứng kiến. 1464 01:53:23,344 --> 01:53:25,079 Tôi không muốn lúc đó chỉ toàn đau đớn 1465 01:53:25,146 --> 01:53:27,348 nếu đó là thời khắc cuối cùng của thằng bé. 1466 01:53:28,016 --> 01:53:29,283 Không đâu. 1467 01:53:54,208 --> 01:53:55,443 Đến giờ rồi. 1468 01:53:55,509 --> 01:53:56,878 Chúng ta đang cố trở về ngày 14, 1469 01:53:56,945 --> 01:53:58,613 mà không biết hộp thư chết ở đâu, 1470 01:53:58,679 --> 01:54:01,248 nên tôi cũng không chuẩn bị được nhiều. 1471 01:54:02,316 --> 01:54:05,419 Anh biết chấn tiêu chứ? 1472 01:54:05,486 --> 01:54:07,823 Tâm của một vụ nổ hạt nhân dưới lòng đất. 1473 01:54:07,889 --> 01:54:12,995 Ngài Michael Crosby cho tôi biết về một vụ nổ bom ở Stalek-12 vào ngày 14. 1474 01:54:13,061 --> 01:54:15,396 Hộp thư chết nằm ở dưới chấn tiêu. 1475 01:54:15,463 --> 01:54:18,466 Vụ nổ sẽ vùi lấp thuật toán. 1476 01:54:18,532 --> 01:54:20,234 Vậy ta nên rút nó khỏi chỗ chôn 1477 01:54:20,301 --> 01:54:22,503 trước khi quả bom phát nổ nhỉ? 1478 01:54:24,639 --> 01:54:26,407 Vào đội hình. 1479 01:54:26,474 --> 01:54:27,675 Di chuyển tiếp. 1480 01:54:29,777 --> 01:54:30,778 Tiếp theo. 1481 01:54:35,017 --> 01:54:36,217 Vào đội hình. 1482 01:54:37,853 --> 01:54:39,186 Neil đâu rồi? 1483 01:54:42,124 --> 01:54:43,357 Cậu ấy hắn đi qua cửa xoay rồi. 1484 01:54:43,424 --> 01:54:45,192 Tôi chưa kịp nói lời tạm biệt. 1485 01:54:45,259 --> 01:54:46,895 Giờ là lúc nói lời tạm biệt, đúng không? 1486 01:54:46,962 --> 01:54:48,596 Tôi phải nói thật rằng 1487 01:54:48,663 --> 01:54:50,498 cô không cần tham gia chuyện này, Kat. 1488 01:54:50,564 --> 01:54:53,668 Điều tệ nhất Andrei từng làm với tôi chính là lời đề nghị mà hắn đưa ra. 1489 01:54:53,734 --> 01:54:56,938 Hắn sẽ buông tha tôi nếu tôi chịu không bao giờ gặp lại con tôi nữa. 1490 01:54:58,205 --> 01:55:00,207 Tôi đã la hét và... 1491 01:55:00,274 --> 01:55:02,376 chửi thề. 1492 01:55:02,443 --> 01:55:04,846 Nhưng hắn đã trông thấy trên mặt tôi, chỉ một thoáng. 1493 01:55:08,182 --> 01:55:10,384 Rằng tôi đã cân nhắc. 1494 01:55:10,451 --> 01:55:12,687 Tôi không biết liệu tôi ghét hắn vì điều hắn đã làm, 1495 01:55:12,753 --> 01:55:14,823 hay là bởi hắn hiểu tôi. 1496 01:55:15,222 --> 01:55:16,424 Oh. 1497 01:55:18,160 --> 01:55:19,627 Đây là cơ hội để cứu con tôi. 1498 01:55:19,694 --> 01:55:21,897 Anh không biết ý nghĩa của nó với người mẹ đâu. 1499 01:55:21,963 --> 01:55:23,264 Không. 1500 01:55:23,330 --> 01:55:25,199 Anh từng giết những người anh căm ghét. 1501 01:55:25,266 --> 01:55:26,701 Thường không phải tư thù. 1502 01:55:26,767 --> 01:55:28,769 Đằng nào hắn cũng chết. Có lẽ lần này chẳng đáng bận tâm. 1503 01:55:28,837 --> 01:55:30,638 Lúc nào cũng cần bận tâm, Kat ạ. 1504 01:55:30,705 --> 01:55:34,176 Cô không tới đó để giết hắn, cô là chốt chặn. 1505 01:55:34,241 --> 01:55:37,112 Nếu chúng ta không lấy được Thuật toán, và hắn tự sát, 1506 01:55:37,179 --> 01:55:38,880 hắn sẽ lôi tất cả chết theo. 1507 01:55:41,449 --> 01:55:43,718 Anh cứ giữ đúng lời, được không? 1508 01:55:47,655 --> 01:55:49,191 Hôm nay là ngày 14. 1509 01:55:49,256 --> 01:55:50,859 Ngoài khơi Siberia. 1510 01:55:50,926 --> 01:55:52,259 Tới lúc lên đường rồi. 1511 01:55:52,326 --> 01:55:53,627 Cô cứ đi ngược thêm ngày nữa, 1512 01:55:53,694 --> 01:55:55,529 để có thêm thời gian trở về Việt Nam. 1513 01:55:55,596 --> 01:55:56,697 Ai sẽ đưa tôi lên thuyền đây? 1514 01:55:56,764 --> 01:55:58,566 Tôi có người thu xếp cho cô. 1515 01:55:58,632 --> 01:56:01,602 Lúc chuyện này kết thúc, khi tiếp tục nuôi con, hãy mang nó theo, 1516 01:56:01,669 --> 01:56:04,005 Biết đâu sẽ có lúc có nơi cô cảm thấy bị đe dọa. 1517 01:56:04,072 --> 01:56:07,308 Nhắn "Trò chuyện", nói địa điểm, rồi cúp máy. 1518 01:56:07,374 --> 01:56:09,343 Ai sẽ nhận được tin nhắn? 1519 01:56:09,410 --> 01:56:11,312 Thông tin đã lưu trữ. 1520 01:56:50,451 --> 01:56:52,053 Stalsk 12. 1521 01:56:52,120 --> 01:56:55,223 Ẩn mình với thế giới. Nơi điều gì cũng có thể xảy ra. 1522 01:56:55,289 --> 01:56:59,693 Và hôm nay, thưa các vị, trong 10 phút tới, hẳn là như vậy. 1523 01:56:59,760 --> 01:57:03,497 Các bạn sẽ được chia làm hai đội để đánh gọng kìm thời gian. 1524 01:57:03,564 --> 01:57:05,100 Chúng ta là Đội Đỏ, xuôi dòng. 1525 01:57:05,167 --> 01:57:07,601 Để phân biệt lực lượng, hãy đeo chúng. 1526 01:57:07,668 --> 01:57:09,137 Những người bạn ở đằng kia, 1527 01:57:09,204 --> 01:57:11,505 Đội Xanh, được Sĩ quan Wheeler chỉ huy, đã được đảo ngược. 1528 01:57:11,572 --> 01:57:13,707 Tại sao chúng ta không thấy được họ? 1529 01:57:13,774 --> 01:57:15,177 Có lẽ sẽ có chuyện không hay.\ 1530 01:57:15,243 --> 01:57:18,246 Sau một tiếng nữa, họ sẽ có bản tóm tắt. 1531 01:57:20,015 --> 01:57:23,484 Rồi được thả xuống đỉnh đồi, ngay trên chấn tiêu, 1532 01:57:23,551 --> 01:57:25,787 càng sát thời gian vụ nổ càng tốt. 1533 01:57:25,854 --> 01:57:29,791 Nhiệm vụ của họ là dọn dẹp và làm sáng tỏ tình hình. 1534 01:57:29,858 --> 01:57:33,862 Giờ, bản tóm tắt này đến từ trải nghiệm của họ 1535 01:57:50,611 --> 01:57:52,546 Cả hai đội đều có đồng hồ đếm ngược. 1536 01:57:52,613 --> 01:57:55,183 Chúng ta đếm ngược từ 10, từ lúc đổ bộ. 1537 01:57:55,250 --> 01:57:57,085 cho tới 0 là lúc vụ nổ xảy ra. 1538 01:57:57,152 --> 01:57:58,820 - Đội Xanh đảo ngược. - Mọi người xin nhìn về phía bên phải. 1539 01:57:58,887 --> 01:58:02,924 Nếu tới 0 mà chưa tới chỗ đáp máy bay, các bạn sẽ không thể trở về. 1540 01:58:03,992 --> 01:58:05,260 Rõ chứ? 1541 01:58:05,327 --> 01:58:08,930 Chúng ta đổ bộ, đảm bảo bãi đáp cho Đội Xanh tháo lui. 1542 01:58:08,997 --> 01:58:10,731 Chúng ta cứ thế tiến vào thành phố. 1543 01:58:10,799 --> 01:58:13,434 Các tòa nhà đều bị bỏ hoang, nhưng chúng ta biết 1544 01:58:13,500 --> 01:58:15,136 có một cửa xoay. 1545 01:58:15,203 --> 01:58:17,205 Hắn sẽ có phản ứng song thời. 1546 01:58:17,272 --> 01:58:18,672 Chúng có quân nhu đảo ngược sao? 1547 01:58:18,739 --> 01:58:21,009 Đảo ngược, thông thường, 1548 01:58:21,076 --> 01:58:24,378 đối địch xuôi dòng, đối địch đảo ngược. Chúng có cả. 1549 01:58:24,445 --> 01:58:25,947 Ở bên kia thành phố, 1550 01:58:26,014 --> 01:58:28,283 mặt đất cao dần lên đến đỉnh đồi trên chấn tiêu. 1551 01:58:28,350 --> 01:58:31,786 Nhóm biệt kích sẽ đi theo đường hầm này từ thành phố 1552 01:58:31,853 --> 01:58:33,788 tới tầng chấn tiêu. 1553 01:58:33,855 --> 01:58:36,557 Đội Xanh đã xác định lối ra vào ở đây. 1554 01:58:36,624 --> 01:58:38,726 Quả bom nằm trong ngọn núi này. 1555 01:58:38,793 --> 01:58:41,930 Phía trên cao. Sẽ gây ra sạt lở, 1556 01:58:41,997 --> 01:58:42,898 Khóa chặt hang. 1557 01:58:42,964 --> 01:58:44,598 Làm sao chúng ta tháo bom trên đó? 1558 01:58:44,665 --> 01:58:47,135 Chúng ta không tháo bom. Vụ nổ sẽ diễn ra theo đúng kết hoạch. 1559 01:58:47,202 --> 01:58:51,139 Nhiệm vụ của chúng ta là thất bại trong việc tháo gỡ bom, 1560 01:58:51,206 --> 01:58:54,943 trong lúc đôi biệt kích hoàn thành nhiệm vụ mà không ai để ý. 1561 01:58:55,010 --> 01:58:55,810 Là gì? 1562 01:58:55,877 --> 01:58:58,079 Ai cần sẽ biết, các bạn thì không. 1563 01:58:58,146 --> 01:58:59,915 Còn câu hỏi ngốc nghếch nào không? 1564 01:58:59,981 --> 01:59:02,616 Tốt, lên đường thôi, hãy chuẩn bị sẵn sàng. 1565 01:59:05,353 --> 01:59:06,754 Tôi muốn ở nhóm tiên phong. 1566 01:59:06,821 --> 01:59:08,223 Không có nhóm tiên phong ở đây. 1567 01:59:08,290 --> 01:59:11,092 Đội Xanh và Đội Đỏ hành quân cùng lúc. 1568 01:59:11,159 --> 01:59:15,096 Nghe này, đừng lên trực thăng nếu anh không thôi suy nghĩ tuyến tính. 1569 01:59:15,163 --> 01:59:18,499 Anh muốn ở đội sẽ nẫng đi những gì bên trong hôp kín đúng không? 1570 01:59:18,565 --> 01:59:20,601 Hẳn rồi. 1571 01:59:20,668 --> 01:59:22,736 Phải. Đó là chúng ta. 1572 01:59:22,804 --> 01:59:24,272 Hai ta là đội biệt kích. 1573 01:59:24,339 --> 01:59:26,107 Chỉ hai ta thôi sao? 1574 01:59:26,174 --> 01:59:29,811 Người biết thứ trong hộp kín không được phép rời khỏi chiến trường. 1575 01:59:29,878 --> 01:59:32,646 Tôi nghĩ hai ta lo liệu được. 1576 01:59:42,157 --> 01:59:44,292 Từ sàn thuyền xuống mặt nước cao 12 mét đấy. 1577 01:59:44,359 --> 01:59:45,927 Nhảy được không? 1578 01:59:45,994 --> 01:59:47,262 Tôi nhảy được. 1579 01:59:47,329 --> 01:59:50,031 Chừng nào chưa thấy dấu hiệu, đừng để hắn chết. 1580 02:00:25,800 --> 02:00:27,302 30 giây nữa! 1581 02:01:08,376 --> 02:01:09,576 Tiến lên! Tiến lên! 1582 02:01:21,056 --> 02:01:23,158 Chúng ta đang gặp sóng xung kích. 1583 02:01:23,224 --> 02:01:24,558 Tất cả hãy bám chặt! 1584 02:01:33,501 --> 02:01:34,936 Đứng dậy! 1585 02:01:48,516 --> 02:01:50,018 Đây! 1586 02:02:02,997 --> 02:02:04,698 Chị, chúng tôi tưởng chị đã lên bờ. 1587 02:02:04,765 --> 02:02:06,401 Tôi quay lại để khiến Andrei bất ngờ. 1588 02:02:06,468 --> 02:02:07,402 Ồ, ông chủ đi rồi. 1589 02:02:08,870 --> 02:02:11,239 Bảo anh Sator tìm tôi trên này. 1590 02:02:11,306 --> 02:02:12,639 Và đừng nói cho ai khác nhé. 1591 02:02:12,706 --> 02:02:14,075 Tôi dọn dẹp mớ hổ lốn này cho. 1592 02:03:21,576 --> 02:03:22,676 Mines! 1593 02:03:22,743 --> 02:03:23,912 Mines! 1594 02:03:37,992 --> 02:03:39,327 Mấy đứa bảo anh là em đã lên bờ. 1595 02:03:41,695 --> 02:03:42,864 Bọn nó nhìn anh đã bay đi. 1596 02:03:42,931 --> 02:03:45,099 Anh quay lại để gặp em và Max. 1597 02:03:45,166 --> 02:03:48,369 Max đang ở trên biển với Anna. 1598 02:03:48,436 --> 02:03:50,171 Hai ta cần thời gian riêng, sau những gì đã xảy ra. 1599 02:03:50,238 --> 02:03:53,241 Anh chỉ đùa thôi. Một cậu đùa ngu ngốc. 1600 02:03:53,308 --> 02:03:55,109 Anh nghĩ em là người mẹ tồi. 1601 02:03:55,176 --> 02:03:58,745 Anh luôn nghĩ tốt về em chứ đâu như em nghĩ về anh. 1602 02:04:06,287 --> 02:04:08,957 Em muốn làm mọi chuyện tốt lên, Andrei. 1603 02:04:24,472 --> 02:04:25,807 Núp đi! 1604 02:04:29,911 --> 02:04:31,813 Đem súng chống tăng ra đây! 1605 02:04:31,879 --> 02:04:33,681 Hạ hắn ngay! Mau! 1606 02:04:33,747 --> 02:04:35,149 Lên yểm trợ đi! Di chuyển! 1607 02:04:35,216 --> 02:04:37,352 Di chuyển! Tiến lên! 1608 02:04:37,418 --> 02:04:38,853 Tiến lên, tiến lên! 1609 02:05:48,956 --> 02:05:50,024 Wheeler! 1610 02:05:51,592 --> 02:05:52,660 Ra khỏi đó mau! 1611 02:05:52,727 --> 02:05:54,062 Nào! 1612 02:05:59,600 --> 02:06:00,468 Ives! 1613 02:06:02,670 --> 02:06:04,372 Đội biệt kích. Ở đây. 1614 02:06:06,007 --> 02:06:08,009 Em biết không, hoàng hôn sẽ rất đẹp. 1615 02:06:08,076 --> 02:06:12,847 Anh sẽ bảo người đưa Max về. Hai ta chia sẻ khoảnh khắc với thằng bé. 1616 02:06:12,914 --> 02:06:15,818 Để em lấy rượu cho anh. 1617 02:06:15,883 --> 02:06:18,086 Đưa con trai tao quay về thuyền. 1618 02:06:24,292 --> 02:06:25,560 Sắp hết thời gian rồi, đi mau! 1619 02:06:25,626 --> 02:06:28,029 Nếu chúng ta bị phát hiện, thì sẽ thành công cốc. 1620 02:06:31,666 --> 02:06:32,835 Chúng ta cần đánh lạc hướng. 1621 02:06:32,900 --> 02:06:34,535 Đừng lo chuyện đó. 1622 02:06:38,072 --> 02:06:39,607 Theo lệnh của tôi! 1623 02:06:42,477 --> 02:06:44,946 RPG, nhắm vào căn cứ! 1624 02:06:45,012 --> 02:06:46,214 Tòa nhà đó theo hiệu lệnh của tôi! 1625 02:06:48,349 --> 02:06:52,120 Ba! Hai! Một! Bắn! 1626 02:06:53,020 --> 02:06:54,355 Bắn! 1627 02:07:09,137 --> 02:07:10,605 Di chuyển! Di chuyển! 1628 02:07:26,187 --> 02:07:28,389 Chúng ta bị kẹt rồi. Đi nào. 1629 02:07:34,629 --> 02:07:36,164 Gì thế? 1630 02:07:36,230 --> 02:07:39,000 Anh mượn nó từ CIA. 1631 02:07:40,067 --> 02:07:41,169 Cái gì vậy. 1632 02:07:41,235 --> 02:07:43,704 Thứ sẽ chấm dứt thế giới. 1633 02:07:43,771 --> 02:07:46,607 Chẳng nổ tung, mà chỉ có tiếng nỉ non. 1634 02:07:46,674 --> 02:07:48,309 Em không hiểu. 1635 02:07:48,376 --> 02:07:50,511 Nếu anh nuốt nó, mọi chuyện kết thúc. 1636 02:07:51,245 --> 02:07:53,347 Vậy thì đừng nuốt. 1637 02:07:56,384 --> 02:07:58,085 Tại sao không? 1638 02:07:59,353 --> 02:08:01,790 Bởi hoàng hôn sắp buông xuống, 1639 02:08:01,857 --> 02:08:04,292 và vẫn còn chút Vodka đây. 1640 02:08:04,358 --> 02:08:06,394 Cả Max cũng sắp về nữa. 1641 02:08:06,461 --> 02:08:10,665 Chúng nó tưởng em, chứ không phải Anna lên bờ cùng Max. 1642 02:08:13,334 --> 02:08:17,071 Quan trọng là anh nhận ra sự khác biệt. 1643 02:08:19,006 --> 02:08:21,709 Em yêu, anh lo công chuyện một chút. 1644 02:08:33,889 --> 02:08:35,189 Mahir, nghe rõ không? 1645 02:08:35,256 --> 02:08:38,559 Chưa an toàn. Tôi nhắc lại: Chưa an toàn! 1646 02:08:38,626 --> 02:08:39,760 Nghe rõ. 1647 02:08:39,828 --> 02:08:43,130 Tôi nhắc lại: Chưa an toàn! 1648 02:09:09,557 --> 02:09:10,625 Neil! 1649 02:09:11,459 --> 02:09:12,527 Neil! 1650 02:09:25,439 --> 02:09:26,541 Đi! 1651 02:09:35,283 --> 02:09:38,219 Chúng ta không có thứ gì đủ mạnh để thổi tung thứ này. 1652 02:09:44,258 --> 02:09:46,193 Lúc soát hắn. Xem có lựu đạn không. 1653 02:09:50,799 --> 02:09:51,867 Có gì không. 1654 02:09:51,934 --> 02:09:53,367 Không, không có gì cả. 1655 02:09:53,434 --> 02:09:55,804 Đây, thử xem nào. Phá khóa được không? 1656 02:09:55,871 --> 02:09:57,104 Tao mong là không. 1657 02:09:57,171 --> 02:09:58,974 Tao đã bỏ cả mớ tiền mua khóa. 1658 02:09:59,041 --> 02:10:02,044 Mày thấy nơi hành trình của tao bắt đầu và mày kết thúc như thế nào? 1659 02:10:02,109 --> 02:10:03,578 Hơi nhiều phóng xạ nên không thích lắm. 1660 02:10:03,644 --> 02:10:07,682 Số phân tao luôn gắn liền với phóng xạ hạt nhân. 1661 02:10:07,748 --> 02:10:10,518 Bọn tao làm việc ở nơi không ai dám làm. 1662 02:10:10,585 --> 02:10:13,220 Tao đã giao kèo với quỷ dữ. 1663 02:10:13,287 --> 02:10:15,023 Đổi tiền bạc lấy thời gian. 1664 02:10:15,089 --> 02:10:16,992 Bọn tao đã bán tương lai của bản thân. 1665 02:10:17,059 --> 02:10:20,227 Và giờ mày chuẩn bị khiến cả thế giới mắc sai lần lầm lặp lại đấy. 1666 02:10:20,294 --> 02:10:23,598 Đó không phải là sai lầm. Đó là giao kèo tao có được. 1667 02:10:23,664 --> 02:10:25,000 Còn mày thì sao? 1668 02:10:25,067 --> 02:10:27,903 Mày chiến đấu vì mục tiêu mà mày gần như chẳng hiểu gì, 1669 02:10:27,970 --> 02:10:31,639 với đám người mà mày chẳng hề tin tưởng, mày có nói cho họ biết điều gì đâu. 1670 02:10:31,706 --> 02:10:34,042 Khi tao chết, thế giới chết cùng tao. 1671 02:10:34,141 --> 02:10:36,044 Hiểu biết của mày sẽ chết theo mày. 1672 02:10:36,110 --> 02:10:39,780 bị chôn trong mộ như một thợ xây vô danh thời Ai Cập cổ đại 1673 02:10:39,848 --> 02:10:42,450 bị vùi lấp trong một kim tự tháp để giữ bí mật. 1674 02:10:42,516 --> 02:10:45,252 Mày có niềm tin mù quáng. Mày là kẻ cuồng tín. 1675 02:11:05,439 --> 02:11:08,242 Còn gì cuồng tín hơn chuyện cố hủy diệt thế giới chứ? 1676 02:11:08,309 --> 02:11:11,046 Đâu có, tao đang tạo ra thế giới mới. 1677 02:11:11,113 --> 02:11:15,583 Ở đâu đó, vào lúc nào đó, có kẻ trong tháp pha lê bật công tắc 1678 02:11:15,650 --> 02:11:19,387 và Trận Chiến Tận Thế sẽ cùng lúc nổ ra và dẹp bỏ. 1679 02:11:19,453 --> 02:11:23,025 Giờ thời gian sẽ chuyển hướng. 1680 02:11:23,091 --> 02:11:25,226 Ánh dương chiếu rọi ta bấy lâu 1681 02:11:25,292 --> 02:11:29,430 sẽ sưởi ấm gương mặt của nhiều thế hệ hậu bối. 1682 02:11:29,497 --> 02:11:31,499 Làm sao họ lại muốn giết chúng ta? 1683 02:11:31,565 --> 02:11:34,769 Bởi đại dương của họ dâng cao còn sông ngòi của họ cạn kiệt. 1684 02:11:34,836 --> 02:11:39,141 Mày không thấy sao. Họ đâu có lựa chọn nào ngoài quay lại. 1685 02:11:39,206 --> 02:11:41,375 Chúng ta phải chịu trách nhiệm. 1686 02:11:54,622 --> 02:11:57,425 Biết vậy rồi, mày còn muốn ngăn tao không? 1687 02:11:58,659 --> 02:11:59,995 Có chứ. 1688 02:12:00,062 --> 02:12:02,363 Mỗi thế hệ lại tự tìm cách sinh tồn. 1689 02:12:02,430 --> 02:12:04,365 Đó chính là điều họ đang làm. 1690 02:12:04,432 --> 02:12:06,634 Đâu có. Mày là kẻ phản bội. 1691 02:12:06,701 --> 02:12:09,905 Mày gieo rắc cái chết cho tất cả vì mày sắp tới số. 1692 02:12:09,971 --> 02:12:11,807 Khi tao xong việc, cuộc sống lại tiếp diễn. 1693 02:12:11,873 --> 02:12:13,541 Không phải con trai mày. 1694 02:12:13,607 --> 02:12:17,244 Tội lỗi lớn nhất của tao là sinh con ở một thế giới tao biết sắp kết thúc. 1695 02:12:17,311 --> 02:12:19,346 Mày nghĩ Chúa sẽ tha thứ cho tao không? 1696 02:12:25,020 --> 02:12:26,320 Khoan! 1697 02:12:27,122 --> 02:12:28,322 Khoan! 1698 02:12:29,157 --> 02:12:30,658 Trời... 1699 02:12:41,903 --> 02:12:43,537 Yểm trợ cho tôi! 1700 02:12:51,245 --> 02:12:53,314 Đi! Đi mau! 1701 02:12:54,782 --> 02:12:57,485 Mày không tin ở Chúa, tương lai, 1702 02:12:57,551 --> 02:12:59,653 hay bất cứ điều gì ngoài trải nghiệm của mày. 1703 02:12:59,720 --> 02:13:02,824 Còn lại là niềm tin, 1704 02:13:02,891 --> 02:13:05,292 mà tao không có điều đó. 1705 02:13:05,359 --> 02:13:07,361 Không có nó, mày đâu phải con người. 1706 02:13:07,428 --> 02:13:08,964 Mày chỉ là thằng điên. 1707 02:13:09,663 --> 02:13:11,732 Hoặc một vị thần linh, 1708 02:13:11,800 --> 02:13:12,733 Kiểu thế. 1709 02:13:12,801 --> 02:13:13,835 Mày quả điên như tao tưởng. 1710 02:13:17,038 --> 02:13:19,074 Đừng, Chúa ơi! 1711 02:13:19,141 --> 02:13:20,574 Thời gian của chúng ta cạn rồi. 1712 02:13:27,115 --> 02:13:29,550 Tao sẽ gửi lời yêu thương của mày tới vợ tao. 1713 02:13:29,617 --> 02:13:32,087 Mày quên rồi. Tao đã gặp cô ấy đâu. 1714 02:13:32,154 --> 02:13:33,188 Phải. 1715 02:13:33,255 --> 02:13:34,823 Sau khi mày gặp cô ta, cô ta sẽ chết. 1716 02:13:34,890 --> 02:13:37,658 Thôi đành gửi lời yêu thương của tao vậy. 1717 02:13:38,894 --> 02:13:39,795 Đừng làm vậy. 1718 02:13:41,263 --> 02:13:44,498 Volkov. Bắn hắn thẳng đầu. 1719 02:13:56,011 --> 02:13:58,046 Công chuyện thế đủ rồi, anh yêu. 1720 02:14:25,006 --> 02:14:27,909 Em không biết anh đang nói gì, đúng không? 1721 02:14:29,878 --> 02:14:32,746 Nhưng nghe thì có vẻ hệ trọng. 1722 02:14:34,648 --> 02:14:36,117 Em đi đâu đấy? 1723 02:14:36,184 --> 02:14:37,384 Anh không thấy nóng sao? 1724 02:14:54,169 --> 02:14:55,536 Em định làm gì thế? 1725 02:14:55,603 --> 02:14:57,471 Em làm vãi kem chống nắng. 1726 02:14:57,538 --> 02:14:59,607 - Thì sao? - Trơn đó. 1727 02:15:02,676 --> 02:15:04,411 Cứ tới đây. 1728 02:15:07,414 --> 02:15:08,850 Xoay lại đi. 1729 02:15:08,917 --> 02:15:10,417 Anh sẽ thích đấy. 1730 02:15:44,652 --> 02:15:46,988 Tôi không làm được. 1731 02:15:47,055 --> 02:15:49,357 - Không thể để anh nghĩ anh đã thắng được. - Đừng làm hỏng thời khắc, Kat. 1732 02:15:49,423 --> 02:15:52,459 Tôi sẽ không để anh xuống mồ với ý nghĩ tất cả sẽ đi theo anh. 1733 02:15:54,930 --> 02:15:56,497 Chỉ có mình anh chết thôi, Andrei. 1734 02:15:56,563 --> 02:15:57,832 Nào, nào! 1735 02:15:57,899 --> 02:16:00,601 Đường hầm đã bị khóa chặt, cửa đóng rồi. 1736 02:16:00,668 --> 02:16:02,770 Mahir, nghe rõ không? 1737 02:16:02,837 --> 02:16:03,671 Rõ. 1738 02:16:03,737 --> 02:16:05,706 Gượm đã. Tôi nhắc lại: Gượm đã. 1739 02:16:10,979 --> 02:16:12,013 Nhìn vào mắt tôi. 1740 02:16:13,447 --> 02:16:15,016 Anh thấy điều gì? 1741 02:16:16,117 --> 02:16:19,054 Tuyệt vọng hay giận dữ. 1742 02:16:20,322 --> 02:16:22,489 Tôi không phể dạng phụ nữ có thể yêu anh 1743 02:16:22,556 --> 02:16:24,725 dù bì anh giày xéo tinh thần. 1744 02:16:26,161 --> 02:16:30,231 Tôi là con khốn báo oán đã bị anh giày xéo cả thể xác. 1745 02:16:33,401 --> 02:16:34,601 Không! 1746 02:16:53,554 --> 02:16:55,656 Chết tiệt. 1747 02:16:55,723 --> 02:16:57,859 Ives, cô ấy giết hắn rồi. Nghe không Ives? Cô ấy giết hắn rồi! 1748 02:16:57,926 --> 02:17:00,996 Cô ấy ra tay sớm. Cô ấy giết hắn rồi. 1749 02:17:19,080 --> 02:17:21,916 Cố lên! Cố lên! Liệu họ thành công chưa? 1750 02:17:26,321 --> 02:17:27,654 Độn thổ luôn rồi. 1751 02:18:38,026 --> 02:18:40,727 Kat! Cô ra tay quá sớm! 1752 02:18:40,795 --> 02:18:42,596 Tôi không làm được. 1753 02:18:42,663 --> 02:18:44,765 Tôi không thể để hắn chết mà nghĩ rằng hắn thắng rồi. 1754 02:18:44,833 --> 02:18:47,634 Tôi biết anh sẽ tìm ra cách. 1755 02:18:47,701 --> 02:18:49,636 Khoan. Anh ta tìm ra cách ta ổn mà, đúng không? 1756 02:18:49,703 --> 02:18:51,806 Phải, tôi tìm thấy rồi. Bảo trọng nhé. 1757 02:19:13,595 --> 02:19:15,230 Tôi cứ tưởng anh đảo ngược. 1758 02:19:15,296 --> 02:19:17,065 Tôi thay đổi giữa nhiệm vụ. 1759 02:19:18,266 --> 02:19:20,101 Xem ra các anh cần giúp đỡ. 1760 02:19:20,168 --> 02:19:22,669 Ở đây á? Dưới kia mới cần. 1761 02:19:23,704 --> 02:19:25,840 Làm sao anh mở được khóa thế? 1762 02:19:25,907 --> 02:19:28,176 Không phải tôi. Chẳng phải đội các cậu làm sao? 1763 02:19:29,077 --> 02:19:31,012 Tôi sẽ giúp họ ở chặng tiếp theo. 1764 02:19:31,645 --> 02:19:33,081 Ổn chứ, Ives? 1765 02:19:33,148 --> 02:19:35,049 Nghỉ chút là ngon ngay. 1766 02:19:49,030 --> 02:19:51,732 Không ai từng thấy thứ này được rời khỏi chiến trường. 1767 02:20:00,441 --> 02:20:02,043 Được rồi. 1768 02:20:05,446 --> 02:20:06,948 Chúng ta giấu nó. 1769 02:20:07,649 --> 02:20:09,784 Chúng ta kết liễu đời mình. 1770 02:20:09,851 --> 02:20:12,220 Đó là cách chắc chắn nhất. 1771 02:20:13,821 --> 02:20:15,990 Nhưng khi nào... 1772 02:20:16,057 --> 02:20:18,759 Có lẽ là quyết định mỗi người nên tự đưa ra cho bản thân. 1773 02:20:19,661 --> 02:20:20,962 Anh không định giết bọn tôi sao? 1774 02:20:21,029 --> 02:20:23,598 Nếu tìm được các anh là tôi làm liền. 1775 02:20:23,665 --> 02:20:25,233 Nhưng anh sẽ không tìm kỹ chứ? 1776 02:20:26,267 --> 02:20:27,402 Tôi sẽ tìm kỹ đấy. 1777 02:20:31,039 --> 02:20:33,274 Anh không định quay lại London để thăm Kat chứ? 1778 02:20:33,341 --> 02:20:35,977 Không. Quá nguy hiểm. 1779 02:20:36,644 --> 02:20:38,313 Quan sát từ xa cũng không luôn à? 1780 02:20:39,514 --> 02:20:41,049 Quan sát từ xa cũng không luôn. 1781 02:20:43,284 --> 02:20:44,419 Ives! 1782 02:20:45,420 --> 02:20:46,821 Khoan đã! 1783 02:20:52,894 --> 02:20:54,495 Anh định quay lại cửa xoay thật sao? 1784 02:20:56,998 --> 02:21:00,301 Chỉ tôi có thể mở cửa đó đúng lúc, phải không Ives? 1785 02:21:00,368 --> 02:21:03,137 Tôi không quen thợ khóa nào lành nghề hơn cậu đâu. 1786 02:21:04,505 --> 02:21:06,307 Thấy chưa? 1787 02:21:06,374 --> 02:21:08,476 Lại tôi ở trong đó. 1788 02:21:08,543 --> 02:21:11,879 Đan thêm một quá khứ nữa vào nhiệm vụ này. 1789 02:21:20,355 --> 02:21:21,222 Neil, khoan đã! 1790 02:21:25,660 --> 02:21:27,695 Tôi vừa cứu thế giới. 1791 02:21:27,761 --> 02:21:30,064 Không thể để số phận mình định đoạt. 1792 02:21:30,131 --> 02:21:33,001 Chúng ta có thể thay đổi mọi chuyện nếu làm khác đi không? 1793 02:21:33,067 --> 02:21:35,303 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra. 1794 02:21:35,370 --> 02:21:39,040 Đó là biểu hiện của niềm tin vào cách thế giới vận hành. 1795 02:21:39,107 --> 02:21:40,942 Chứ không phải lời ngụy biện để ngồi không. 1796 02:21:41,409 --> 02:21:42,343 Số phận sao? 1797 02:21:42,410 --> 02:21:43,978 Gọi sao cũng được. 1798 02:21:44,045 --> 02:21:45,246 Thế anh gọi nó là gì? 1799 02:21:46,147 --> 02:21:47,248 Thực tại. 1800 02:21:49,784 --> 02:21:51,219 Giờ hãy để tôi ra đi. 1801 02:21:56,591 --> 02:21:59,494 Này, cậu chưa bao giờ nói tôi nghe ai đã thuê cậu, Neil. 1802 02:21:59,560 --> 02:22:01,329 Đến giờ anh còn chưa đoán ra sao? 1803 02:22:02,330 --> 02:22:03,831 Là anh đó! 1804 02:22:03,898 --> 02:22:06,601 Chỉ không phải lúc anh tưởng thôi. 1805 02:22:06,668 --> 02:22:09,003 Anh có một tương lai trong quá khứ. 1806 02:22:09,070 --> 02:22:12,240 Nhiều năm trước đối với tôi. Nhiều năm kể từ đây với anh. 1807 02:22:13,074 --> 02:22:14,809 Cậu đã quen tôi nhiều năm rồi sao? 1808 02:22:16,311 --> 02:22:20,181 Với tôi, đây có lẽ là sự kết thúc của một tình bạn đẹp. 1809 02:22:20,248 --> 02:22:22,785 Nhưng với tôi, nó mới chỉ là khởi đầu. 1810 02:22:22,850 --> 02:22:25,053 Chúng ta sẽ vào sinh ra tử. 1811 02:22:25,119 --> 02:22:28,323 Anh sẽ thích thôi. Anh sẽ thấy. 1812 02:22:28,389 --> 02:22:30,992 Toàn bộ chiến dịch này là một gọng kìm thời gian. 1813 02:22:31,459 --> 02:22:32,860 Của ai? 1814 02:22:34,228 --> 02:22:35,798 Của anh! 1815 02:22:35,863 --> 02:22:37,365 Anh mới chỉ đi được nửa đường thôi! 1816 02:22:37,432 --> 02:22:39,467 Tôi sẽ gặp anh ở điểm bắt đầu, anh bạn! 1817 02:22:47,909 --> 02:22:51,312 Chúng tôi là người cứu thế giới khỏi điều đã có thể xảy ra. 1818 02:22:51,379 --> 02:22:53,314 Thế giới sẽ không bao giờ biết điều lẽ ra đã xảy đến. 1819 02:22:55,183 --> 02:22:58,219 Và ngay khi cả có biết, họ cũng không quan tâm. 1820 02:23:02,056 --> 02:23:04,859 Bởi chẳng ai quan tâm về quả bom không phát nổ. 1821 02:23:05,626 --> 02:23:07,462 Chỉ quả bom đã nổ thôi. 1822 02:23:09,964 --> 02:23:11,099 Ra tay trước khi thằng nhóc xuất hiện. 1823 02:23:13,836 --> 02:23:17,138 Định nghĩa nhân từ của bà đó sao? Bà đã hứa với tôi mà. 1824 02:23:17,205 --> 02:23:20,775 Tôi đã nhắc cậu về giá trị của nó rồi. 1825 02:23:20,843 --> 02:23:22,944 Tại đây, ngày hôm nay. 1826 02:23:24,045 --> 02:23:27,281 Làm sao cậu biết? 1827 02:23:27,348 --> 02:23:30,752 Cannon Place, lúc 3 giờ. Có lẽ chẳng có gì, tôi... 1828 02:23:30,819 --> 02:23:32,120 Thông tin đã được lưu trữ. 1829 02:23:32,186 --> 02:23:35,791 Cannon Place, lúc 3 giờ. Có lẽ chẳng có gì, tôi... 1830 02:23:35,858 --> 02:23:39,627 Bà bảo tôi hãy bắt đầu nhìn thế giới bằng một cách khác. 1831 02:23:39,694 --> 02:23:42,764 - Tôi phải triệt tiêu những sơ hở. - Đó chưa bao giờ là việc của bà. 1832 02:23:42,831 --> 02:23:43,965 Vậy của ai? 1833 02:23:44,031 --> 02:23:45,933 Của tôi. 1834 02:23:46,000 --> 02:23:49,470 Tôi nhận ra rằng tôi không làm cho bà. Cả hai ta vốn làm cho tôi. 1835 02:23:49,537 --> 02:23:51,406 Tôi là Nhân vật chính. 1836 02:23:53,641 --> 02:23:56,978 Vậy cậu nên triệt tiêu những mối sơ hở đi. 1837 02:23:59,747 --> 02:24:01,282 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 1838 02:24:03,151 --> 02:24:05,386 Nó là quả bom không nổ. 1839 02:24:05,453 --> 02:24:08,222 Sự nguy hiểm không ai biết là thật. 1840 02:24:13,261 --> 02:24:16,531 Quả bom với sức mạnh thay đổi thế giới. 1841 02:24:17,050 --> 02:30:16,700 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN