1
00:00:59,995 --> 00:01:04,995
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:10,576 --> 00:01:12,661
叫醒美國佬
3
00:01:13,954 --> 00:01:14,788
唏
4
00:01:48,447 --> 00:01:50,741
(國家歌劇院)
5
00:02:59,518 --> 00:03:01,186
我們活在一個暮光世界
6
00:03:03,230 --> 00:03:04,898
我們活在一個暮光世界
7
00:03:05,566 --> 00:03:06,942
黃昏時刻沒朋友
8
00:03:07,025 --> 00:03:10,112
你身分敗露
突襲是煙幕,為了消滅你
9
00:03:15,284 --> 00:03:17,035
但我和他們建立了聯繫
10
00:03:17,119 --> 00:03:18,495
帶你走或殺了你
11
00:03:18,579 --> 00:03:20,914
我只有兩分鐘,你快決定
12
00:03:25,878 --> 00:03:27,004
東西在哪裡?
13
00:03:27,171 --> 00:03:28,338
衣帽間
14
00:03:52,946 --> 00:03:53,780
留低
15
00:04:05,876 --> 00:04:07,211
拿他的
16
00:04:12,216 --> 00:04:13,550
你在做什麼?
17
00:04:14,426 --> 00:04:15,302
你在做什麼?
18
00:04:16,678 --> 00:04:17,805
你是誰?
19
00:04:20,474 --> 00:04:21,809
黃昏時刻沒朋友?
20
00:04:21,975 --> 00:04:22,810
你算是
21
00:04:22,976 --> 00:04:24,394
帶他到集合點
22
00:04:56,510 --> 00:04:59,263
互換衣物
烏克蘭人等的是一名乘客
23
00:04:59,596 --> 00:05:01,223
我沒看過這種容器
24
00:05:01,390 --> 00:05:03,475
不知有多古老,但貨真價實
25
00:05:03,642 --> 00:05:04,518
有逃亡計劃嗎?
26
00:05:04,643 --> 00:05:06,311
從施工隧道去污水渠
27
00:05:06,562 --> 00:05:09,857
拿去,帶著他,聽他的
我不信任我們的人
28
00:05:09,982 --> 00:05:10,899
能拆彈嗎?
29
00:05:11,024 --> 00:05:12,484
是同步炸彈,還有更多嗎?
30
00:05:12,734 --> 00:05:13,735
他們要炸毀證據
31
00:05:13,861 --> 00:05:15,445
-連觀眾也炸死?
-人命不值錢
32
00:05:15,529 --> 00:05:16,738
任務不是救人
33
00:05:16,864 --> 00:05:17,990
我非救不可
34
00:05:43,390 --> 00:05:44,433
快走吧
35
00:05:48,353 --> 00:05:50,355
你不必殺死這些人
36
00:06:03,243 --> 00:06:04,244
他不是我們的人
37
00:06:04,411 --> 00:06:05,537
我接受任何幫忙
38
00:06:07,915 --> 00:06:08,749
快走,快走
39
00:06:22,971 --> 00:06:24,306
不是那傢伙!
40
00:06:39,822 --> 00:06:42,950
一個人可被訓練
捱過18小時酷刑
41
00:06:43,117 --> 00:06:46,078
你的隊友,捱至七點就可解脫
42
00:06:52,376 --> 00:06:54,128
他連18分鐘都撐不住
43
00:06:54,253 --> 00:06:56,046
他沒什麼好隱瞞的
44
00:06:56,213 --> 00:06:58,507
你救出一個無名小卒
45
00:07:01,510 --> 00:07:03,178
風險很大
46
00:07:06,515 --> 00:07:08,767
還是你想靠這玩意?
47
00:07:08,934 --> 00:07:10,144
自殺藥丸
48
00:07:10,310 --> 00:07:12,229
中情局標準配備
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,656
隊友解脫了,你就無謂尋死
50
00:07:37,004 --> 00:07:38,755
快七點了
51
00:07:45,554 --> 00:07:47,181
時鐘跑得太快
52
00:07:51,101 --> 00:07:53,437
我們得撥慢一小時
53
00:08:13,248 --> 00:08:14,666
吐出來
54
00:08:19,755 --> 00:08:26,594
《TENET 天能》
55
00:08:38,315 --> 00:08:40,526
歡迎進入來世
56
00:08:41,193 --> 00:08:43,487
你陷入人工昏迷期間
57
00:08:43,654 --> 00:08:47,199
我們把你救出烏克蘭
重建你的口腔
58
00:08:47,366 --> 00:08:51,411
自殺藥丸是假的
59
00:08:52,287 --> 00:08:53,580
為什麼?
60
00:08:53,747 --> 00:08:54,873
這是個考驗
61
00:08:55,374 --> 00:08:56,542
考驗?
62
00:08:59,837 --> 00:09:01,713
他們剝光我的牙
63
00:09:03,257 --> 00:09:05,467
小隊安全逃走了嗎?
64
00:09:06,260 --> 00:09:07,511
沒有
65
00:09:07,886 --> 00:09:09,805
俄羅斯私人傭兵幹的
66
00:09:10,806 --> 00:09:12,724
有人招供
67
00:09:13,767 --> 00:09:14,893
你沒有
68
00:09:15,519 --> 00:09:18,438
你寧死也不願背棄同僚
69
00:09:27,531 --> 00:09:30,367
我們都相信
自己會衝進火場
70
00:09:31,535 --> 00:09:35,581
但在感受到那熱力之前
我們永遠都不能確定
71
00:09:35,747 --> 00:09:36,957
你能
72
00:09:43,005 --> 00:09:44,756
我辭職
73
00:09:44,923 --> 00:09:47,301
你不再為我們工作,你已死了
74
00:09:48,552 --> 00:09:51,346
你的職責超越國家利益
75
00:09:51,513 --> 00:09:53,265
生死攸關
76
00:09:55,642 --> 00:09:56,768
哪些人?
77
00:09:59,354 --> 00:10:00,689
全人類
78
00:10:03,275 --> 00:10:05,569
這是一場冷戰,冷酷無情
79
00:10:06,570 --> 00:10:09,948
一旦知悉它的本質,就會戰敗
80
00:10:10,032 --> 00:10:12,242
不容任何人掌握全部資訊
81
00:10:12,326 --> 00:10:15,704
我只能給你一個手勢
82
00:10:15,788 --> 00:10:17,956
加上一個字
83
00:10:18,123 --> 00:10:19,249
〝天能〞
84
00:10:21,084 --> 00:10:22,377
小心運用
85
00:10:24,087 --> 00:10:27,132
它能開啟正確的門
也會打開錯誤的門
86
00:10:27,299 --> 00:10:29,218
主事人只告訴你這些?
87
00:10:30,469 --> 00:10:31,929
你通過的考驗
88
00:10:33,722 --> 00:10:34,848
不是每個人都能通過
89
00:12:15,073 --> 00:12:18,869
(愛西尼號)
90
00:12:31,632 --> 00:12:33,550
(啟動)
91
00:12:45,646 --> 00:12:47,898
(B-2室)
92
00:12:48,023 --> 00:12:52,444
穿上反光背心,拿著筆記板
幾乎能闖入任何地方
93
00:12:52,611 --> 00:12:54,238
幾乎
94
00:12:55,155 --> 00:12:56,365
謎一般的天能
95
00:13:05,290 --> 00:13:06,125
別閒聊
96
00:13:06,250 --> 00:13:08,418
那會曝露我們的身分和任務
97
00:13:09,086 --> 00:13:11,213
我來就是要找出這是甚麼任務
98
00:13:11,839 --> 00:13:14,341
不,你只要學會技巧
99
00:13:14,508 --> 00:13:16,552
任務是甚麼,與我無關
100
00:13:17,803 --> 00:13:19,429
要我執行任務
101
00:13:20,180 --> 00:13:22,474
我需要知道面對什麼威脅
102
00:13:25,269 --> 00:13:28,772
以我了解
我們試圖阻止第三次世界大戰
103
00:13:28,939 --> 00:13:30,607
核戰?
104
00:13:31,150 --> 00:13:32,192
不
105
00:13:33,777 --> 00:13:35,320
更加凶險
106
00:13:44,663 --> 00:13:45,914
瞄準後開槍
107
00:13:48,000 --> 00:13:49,001
彈匣是空的
108
00:13:49,168 --> 00:13:50,169
瞄準
109
00:13:56,008 --> 00:13:57,176
檢查彈匣
110
00:14:01,555 --> 00:14:02,764
怎麼會?
111
00:14:08,437 --> 00:14:12,107
一顆子彈和我們一樣
順著時間運作
112
00:14:12,733 --> 00:14:15,027
另一顆子彈則是逆時運作
113
00:14:15,486 --> 00:14:17,696
分得出來嗎?
114
00:14:19,573 --> 00:14:21,074
現在呢?
115
00:14:21,700 --> 00:14:24,286
完全逆轉,熵指向反了
116
00:14:24,453 --> 00:14:27,456
所以動作看起來,都倒過來
117
00:14:27,623 --> 00:14:30,751
這是一種核分裂引發的反向輻射
118
00:14:30,918 --> 00:14:31,877
不是妳製造的?
119
00:14:32,044 --> 00:14:33,253
我們還不知道怎麼製造
120
00:14:33,420 --> 00:14:34,755
這是從哪來的?
121
00:14:34,922 --> 00:14:37,049
有人在未來製造出來
122
00:14:37,216 --> 00:14:39,092
然後逆時傳送給我們
123
00:14:39,259 --> 00:14:40,427
試試看
124
00:14:47,684 --> 00:14:50,312
你要想著放下子彈
125
00:15:01,532 --> 00:15:03,450
我還沒碰它,它怎麼會動?
126
00:15:03,617 --> 00:15:06,036
從你的角度,是你抓住子彈
127
00:15:06,203 --> 00:15:08,372
從子彈的角度,是你放下它
128
00:15:08,539 --> 00:15:10,290
但成因該先於結果
129
00:15:10,415 --> 00:15:12,835
不,那是我們對時間的偏執看法
130
00:15:13,544 --> 00:15:15,087
自由意志呢?
131
00:15:15,337 --> 00:15:17,798
你不出手,那顆子彈就不會動
132
00:15:17,881 --> 00:15:21,051
不管順序反序,都由你造成
133
00:15:22,136 --> 00:15:23,846
別試著理解它
134
00:15:25,097 --> 00:15:26,306
感受它
135
00:15:36,900 --> 00:15:38,026
直覺
136
00:15:39,778 --> 00:15:40,904
我懂了
137
00:15:45,742 --> 00:15:47,744
為何感覺這麼奇怪?
138
00:15:48,912 --> 00:15:51,081
你不是射出子彈
139
00:15:51,248 --> 00:15:52,624
而是抓住它
140
00:15:58,464 --> 00:16:00,340
我看過這種子彈
141
00:16:00,507 --> 00:16:01,425
任務中?
142
00:16:01,592 --> 00:16:02,759
我差點被擊中
143
00:16:02,926 --> 00:16:04,595
那你真的很幸運
144
00:16:05,429 --> 00:16:08,182
被逆轉時間的子彈打中,後果嚴重
145
00:16:08,348 --> 00:16:09,558
下場會很慘
146
00:16:11,226 --> 00:16:12,436
這些像是現代子彈
147
00:16:12,519 --> 00:16:14,813
可以是現在製造,多年後被逆轉
148
00:16:14,897 --> 00:16:15,898
從哪弄來的?
149
00:16:16,106 --> 00:16:19,902
牆上挖出來的
我奉命研究這裡所有物質
150
00:16:20,068 --> 00:16:21,612
分析過金屬成分嗎?
151
00:16:21,778 --> 00:16:23,530
當然,怎麼了?
152
00:16:23,697 --> 00:16:26,033
成份能告訴我
它們在哪裡製造
153
00:16:26,200 --> 00:16:27,618
依我看
154
00:16:28,952 --> 00:16:30,662
這不像是世界末日
155
00:16:33,248 --> 00:16:35,876
子彈看似普通
卻是一台簡單機器
156
00:16:35,959 --> 00:16:38,796
鉛彈頭、銅彈殼、火藥
157
00:16:39,671 --> 00:16:43,050
他們能逆轉子彈
就能逆轉任何東西
158
00:16:43,217 --> 00:16:46,261
一枚核彈,只能危害人類未來
159
00:16:46,345 --> 00:16:50,098
但逆時的武器
可能同時毀滅我們的過去
160
00:16:53,769 --> 00:16:57,563
知道這種科技後
我們找到更多逆時的東西
161
00:16:58,232 --> 00:17:01,025
更複雜的殘餘物
162
00:17:04,488 --> 00:17:05,864
妳覺得這些是什麼?
163
00:17:07,950 --> 00:17:10,327
未來大戰中被毁的物件
164
00:17:29,471 --> 00:17:31,348
-喂?
-我們活在一個暮光世界
165
00:17:31,473 --> 00:17:33,725
黃昏時刻沒朋友
我聽說你死了
166
00:17:33,892 --> 00:17:35,269
就連死人也需要盟友
167
00:17:35,435 --> 00:17:36,603
什麼盟友?
168
00:17:37,229 --> 00:17:40,190
我在孟買需要助手
聯絡桑哲辛格
169
00:17:40,357 --> 00:17:41,275
辛格?
170
00:17:41,441 --> 00:17:43,360
他足不出戶,他家...
171
00:17:43,777 --> 00:17:44,862
-他的家...
-的確是
172
00:17:44,987 --> 00:17:46,405
我正看著它
173
00:17:46,572 --> 00:17:48,115
我會看看誰有空
174
00:17:48,282 --> 00:17:50,451
兩小時後,孟買遊艇俱樂部見
175
00:18:02,671 --> 00:18:04,089
你看來急於要人介紹
176
00:18:04,214 --> 00:18:07,217
一位於孟買有窿路的本地人
177
00:18:08,469 --> 00:18:09,470
我是尼爾
178
00:18:09,636 --> 00:18:11,638
我想見桑哲辛格
179
00:18:14,057 --> 00:18:15,100
不可能
180
00:18:15,267 --> 00:18:17,603
十分鐘,頂多
181
00:18:18,270 --> 00:18:19,897
問題不是時間
182
00:18:20,898 --> 00:18:23,025
而是能不能活著出來
183
00:18:26,111 --> 00:18:29,239
你會脅持小孩或女人當人質嗎?
184
00:18:29,448 --> 00:18:30,616
有必要的話
185
00:18:30,783 --> 00:18:32,284
我不想惹麻煩
186
00:18:32,910 --> 00:18:33,744
點什麼?
187
00:18:33,911 --> 00:18:36,789
伏特加湯力,還有健怡可樂
188
00:18:39,166 --> 00:18:40,250
怎麼了?
189
00:18:41,335 --> 00:18:44,046
-你從不在任務中喝酒?
-你做足功課
190
00:18:45,547 --> 00:18:47,758
我有賺取豐厚報酬
191
00:18:47,883 --> 00:18:49,885
我寧願喝蘇打水
192
00:18:52,262 --> 00:18:53,514
才怪
193
00:18:54,765 --> 00:18:56,642
你的跳傘技術怎樣?
194
00:18:56,809 --> 00:18:58,644
受訓時摔斷過腳踝
195
00:18:58,811 --> 00:19:01,605
辛格的房子不夠高,不能跳傘
196
00:19:02,022 --> 00:19:05,734
-但能笨豬彈彈
-沒人會說笨豬彈彈
197
00:19:05,943 --> 00:19:08,737
也許沒有,但這是唯一逃脫的方法
198
00:19:10,155 --> 00:19:11,990
或是闖進去的方法
199
00:19:51,613 --> 00:19:54,366
我知道妳累了,我也很累
200
00:20:56,762 --> 00:20:58,055
別動
201
00:20:58,347 --> 00:21:01,725
我在烏克蘭差點被一種
非比尋常的子彈殺死
202
00:21:01,892 --> 00:21:04,770
我想知道子彈來自何人
203
00:21:04,937 --> 00:21:06,563
我叫桑哲
204
00:21:06,730 --> 00:21:07,856
你是?
205
00:21:08,941 --> 00:21:10,108
不想閒聊?
206
00:21:10,818 --> 00:21:14,112
不會有人接,也沒人會來救你
207
00:21:16,073 --> 00:21:17,616
趁熱食
208
00:21:19,701 --> 00:21:21,620
我怎會知道來自何人?
209
00:21:21,787 --> 00:21:24,581
金屬成分是印度獨有
210
00:21:24,748 --> 00:21:25,999
來自印度,就是你
211
00:21:26,083 --> 00:21:27,709
-純屬猜測
-這是推理
212
00:21:27,876 --> 00:21:29,294
好吧,來推理
213
00:21:29,461 --> 00:21:31,046
聽好,朋友
214
00:21:31,213 --> 00:21:34,091
拿槍逼人不是談判的好方法
215
00:21:34,258 --> 00:21:36,760
我不是被派來跟你談判
216
00:21:38,137 --> 00:21:39,638
也不是來跟你交易
217
00:21:40,139 --> 00:21:43,058
但有事大家都來找我
218
00:21:44,893 --> 00:21:46,103
不行
219
00:21:46,395 --> 00:21:47,479
我不能告訴你
220
00:21:47,646 --> 00:21:51,150
你是個軍火商,朋友
我會毫不猶豫開槍
221
00:21:52,025 --> 00:21:53,735
洩漏客戶的機密
222
00:21:53,819 --> 00:21:56,113
會違反他奉若神明的教條
223
00:21:57,197 --> 00:21:59,908
如果妳這麼重視教條
妳就能告訴我...
224
00:22:00,784 --> 00:22:01,785
一切
225
00:22:02,077 --> 00:22:04,288
你拿槍指著我老公,我才不會說
226
00:22:05,497 --> 00:22:08,417
桑哲,請替客人倒杯酒
227
00:22:09,042 --> 00:22:09,918
飲杯
228
00:22:10,627 --> 00:22:11,628
普莉亞
229
00:22:12,838 --> 00:22:14,465
妳才是幕後老大?
230
00:22:15,048 --> 00:22:18,093
拿男人當傀儡
在男人世界很有用
231
00:22:18,177 --> 00:22:20,220
你想找的是安德烈薩托
232
00:22:20,596 --> 00:22:21,722
俄國大富豪
233
00:22:21,889 --> 00:22:23,515
-你認識他?
-沒有私交
234
00:22:23,932 --> 00:22:26,018
靠天然氣成為億萬富豪
235
00:22:26,185 --> 00:22:29,480
聽說在莫斯科失寵後,搬到倫敦
236
00:22:29,646 --> 00:22:31,315
很準確
237
00:22:31,440 --> 00:22:34,193
但他賺大錢並非靠天然氣
而是鈈元素
238
00:22:34,693 --> 00:22:38,405
這不能解釋妳如何
或為何賣逆時子彈給他
239
00:22:38,572 --> 00:22:40,908
子彈賣給他時,都很普通
240
00:22:41,033 --> 00:22:42,618
那他如何逆轉子彈?
241
00:22:43,619 --> 00:22:46,330
我們認為他只是個經紀
242
00:22:46,497 --> 00:22:48,499
現在和未來的中間人
243
00:22:50,000 --> 00:22:51,627
他能和未來的人溝通?
244
00:22:51,794 --> 00:22:53,295
我們都可以啊
245
00:22:53,462 --> 00:22:55,339
電郵、信用卡、簡訊
246
00:22:55,422 --> 00:22:58,550
任何類型的紀錄
都能直接和未來的人溝通
247
00:22:59,384 --> 00:23:02,721
問題是,未來的人能回應嗎?
248
00:23:03,472 --> 00:23:04,973
而要我負責找答案?
249
00:23:05,933 --> 00:23:09,228
想接近薩托,要有個全新面孔的主角
250
00:23:10,020 --> 00:23:12,231
你就是最佳人選
251
00:23:12,689 --> 00:23:13,690
接近他
252
00:23:13,857 --> 00:23:16,235
查出他用什麼方法收到什麼
253
00:23:16,360 --> 00:23:18,320
讓英國情報局介入安全嗎?
254
00:23:18,445 --> 00:23:20,948
我有個薩托動不了的聯絡人
255
00:23:27,204 --> 00:23:29,039
你一定有逃走的計劃
256
00:23:29,957 --> 00:23:31,750
沒一個我喜歡
257
00:23:54,982 --> 00:23:56,358
我能效勞嗎?
258
00:23:56,817 --> 00:23:58,235
我約了寇斯比先生午餐
259
00:23:58,360 --> 00:24:01,113
我猜你指
約了麥可寇斯比爵士
260
00:24:01,196 --> 00:24:02,281
猜得對
261
00:24:02,447 --> 00:24:03,907
請跟我來
262
00:24:08,620 --> 00:24:10,831
我先吃了,請別介意
263
00:24:11,623 --> 00:24:12,833
我會跟上的
264
00:24:13,834 --> 00:24:14,918
我要一樣的
265
00:24:15,085 --> 00:24:16,128
我叫侍應來
266
00:24:16,295 --> 00:24:17,921
不,替我落單
267
00:24:18,922 --> 00:24:21,633
我聽說你對某俄國人有興趣
268
00:24:21,800 --> 00:24:24,428
英俄人士,我得格外小心
269
00:24:24,803 --> 00:24:27,431
沒錯,他是情報局的線人
270
00:24:27,598 --> 00:24:29,933
我警告過他們,他的情報不可信
271
00:24:30,767 --> 00:24:32,019
但他們不在乎
272
00:24:32,186 --> 00:24:33,270
跟我說說他
273
00:24:33,437 --> 00:24:36,940
你該對蘇聯時期
一堆秘密城市很熟悉
274
00:24:37,691 --> 00:24:41,487
地圖上找不到的封閉城市
建立在敏感企業周圍
275
00:24:41,653 --> 00:24:44,740
多數都已開放
也重新命名為一般城鎮
276
00:24:44,907 --> 00:24:46,575
薩托成長的城市不是
277
00:24:46,700 --> 00:24:47,868
史特12市
278
00:24:48,327 --> 00:24:51,163
70年代大約有廿萬人口
279
00:24:51,330 --> 00:24:53,373
-被視為廢棄城市
-廢棄?
280
00:24:53,582 --> 00:24:57,961
出了意外,後來成為地下核試驗場
281
00:24:58,045 --> 00:25:00,798
兩星期前,基輔歌劇院突襲同一天
282
00:25:00,923 --> 00:25:03,926
我們發現西伯利亞北部,發生核爆
283
00:25:04,092 --> 00:25:06,178
就在史特12市舊址
284
00:25:06,637 --> 00:25:09,807
薩托從地圖上這個空白點崛起
285
00:25:10,015 --> 00:25:11,975
野心勃勃
286
00:25:12,142 --> 00:25:15,020
花大錢進入英國體制
287
00:25:15,187 --> 00:25:16,021
透過他妻子?
288
00:25:16,146 --> 00:25:19,191
嘉芙蓮巴頓
佛德巴頓爵士的大姪女
289
00:25:19,274 --> 00:25:21,652
她在薛氏拍賣行工作時,認識薩托
290
00:25:21,735 --> 00:25:22,611
婚姻幸福?
291
00:25:22,778 --> 00:25:24,238
早已形同陌路
292
00:25:24,863 --> 00:25:26,240
我要怎麼接近薩托?
293
00:25:26,365 --> 00:25:27,491
當然是透過她
294
00:25:27,658 --> 00:25:30,160
你可能高估了我的吸引力
295
00:25:30,828 --> 00:25:31,829
非也
296
00:25:32,913 --> 00:25:34,915
我們有一張王牌
297
00:25:37,751 --> 00:25:40,254
你用購物袋裝哥雅名畫
298
00:25:40,337 --> 00:25:42,589
西班牙人阿雷波畫的贗品
299
00:25:43,298 --> 00:25:46,135
兩幅被沒收的其中之一
300
00:25:46,468 --> 00:25:47,678
另一幅怎麼了?
301
00:25:47,803 --> 00:25:50,806
經嘉芙蓮認證後
出現在薛氏拍賣行
302
00:25:50,931 --> 00:25:51,807
然後拍賣
303
00:25:52,432 --> 00:25:53,934
你猜被誰買走?
304
00:25:54,101 --> 00:25:55,144
她丈夫?
305
00:25:57,729 --> 00:25:59,439
她知道是假畫嗎?
306
00:25:59,606 --> 00:26:00,816
很難說
307
00:26:00,983 --> 00:26:04,862
謠傳她和阿雷波關係親密
308
00:26:07,281 --> 00:26:09,366
老實說,別介意...
309
00:26:09,533 --> 00:26:12,953
但你若想假冒一個億萬富豪
310
00:26:14,538 --> 00:26:16,665
穿平民西裝可騙不了人
311
00:26:16,832 --> 00:26:18,375
我的預算有限
312
00:26:18,542 --> 00:26:20,961
先拯救世界,再控制開支
313
00:26:21,795 --> 00:26:23,380
容我推薦一位裁縫師傅
314
00:26:23,547 --> 00:26:24,673
不必勞駕
315
00:26:24,840 --> 00:26:27,092
勢利眼不是你們英國人專利
316
00:26:27,259 --> 00:26:28,552
不是專利
317
00:26:28,719 --> 00:26:30,679
但是人多勢眾
318
00:26:32,097 --> 00:26:33,640
麻煩幫我打包
319
00:26:33,807 --> 00:26:34,808
想都別想
320
00:26:36,185 --> 00:26:38,020
再見,麥可爵士
321
00:26:47,404 --> 00:26:52,159
(坎農西北街3號)
322
00:27:08,717 --> 00:27:10,594
(薛氏拍賣行)
323
00:27:10,761 --> 00:27:12,095
我能效勞嗎?
324
00:27:15,474 --> 00:27:18,393
抱歉,你沒預約,先生你...
325
00:27:18,894 --> 00:27:19,770
哥雅
326
00:27:20,854 --> 00:27:21,730
哥雅先生?
327
00:27:21,855 --> 00:27:24,566
不,聽說妳能鑑定哥雅名畫
328
00:27:27,236 --> 00:27:28,529
太了不起了
329
00:27:33,742 --> 00:27:35,119
值多少錢?
330
00:27:36,411 --> 00:27:38,038
先別急
331
00:27:39,623 --> 00:27:42,292
估價前要做很多鑑定
332
00:27:43,877 --> 00:27:47,548
收藏歷史、顯微鏡和X光檢驗
333
00:27:47,714 --> 00:27:49,800
妳的直覺認為呢?
334
00:27:53,887 --> 00:27:55,806
你說你向誰買下這幅畫?
335
00:27:56,849 --> 00:27:58,058
湯瑪士阿雷波
336
00:28:01,687 --> 00:28:04,982
我用賤價
由憤怒的瑞士銀行家買下這畫
337
00:28:05,149 --> 00:28:07,943
追溯到阿雷波
這才發現我執到寶
338
00:28:08,026 --> 00:28:10,779
因他告訴我
誰用高價買下他另一幅假畫
339
00:28:10,946 --> 00:28:13,115
-妳先生
-你執到什麼寶?
340
00:28:13,240 --> 00:28:16,118
-你的畫顯然是贗品
-很逼真的贗品
341
00:28:16,243 --> 00:28:17,703
妳比誰都更清楚
342
00:28:17,786 --> 00:28:19,580
這情報就是我執到的寶
343
00:28:20,831 --> 00:28:23,417
我協助詐騙自己先生這情報?
344
00:28:23,500 --> 00:28:26,503
他和我算是同行
但要見他難如登天
345
00:28:26,670 --> 00:28:27,963
假如我們談筆交易
346
00:28:28,130 --> 00:28:29,423
交易?
347
00:28:29,590 --> 00:28:30,924
你是指勒索吧
348
00:28:31,091 --> 00:28:32,384
不必怕這字眼
349
00:28:32,551 --> 00:28:34,595
我先生並不怕
350
00:28:34,761 --> 00:28:36,430
很遺憾,他搶先你一步
351
00:28:36,597 --> 00:28:38,474
他早就知道?
卻一直沒採取行動?
352
00:28:38,640 --> 00:28:39,725
何必呢?
353
00:28:39,892 --> 00:28:41,393
他被騙了九百萬啊
354
00:28:41,477 --> 00:28:43,896
僅夠支付
他逼我們度假的花費
355
00:28:43,979 --> 00:28:45,481
去哪度假,火星?
356
00:28:46,690 --> 00:28:49,401
越南,坐我們的遊艇...他的
357
00:28:50,444 --> 00:28:53,071
你一身高級西裝、名鞋、名錶
358
00:28:53,989 --> 00:28:55,407
卻有點不自量力
359
00:28:56,742 --> 00:28:59,912
像妳先生累積巨大財富的人
360
00:29:00,078 --> 00:29:03,665
通常不會容忍自己被詐騙
361
00:29:09,171 --> 00:29:11,507
那幅畫,是用來控制我的把柄
362
00:29:15,677 --> 00:29:20,682
他威脅要報警,讓我坐牢
363
00:29:22,893 --> 00:29:24,770
他在控制我
364
00:29:24,937 --> 00:29:27,689
我和兒子的相處,所有的一切
365
00:29:27,856 --> 00:29:31,068
離開他本來就不容易
現在更不可能了
366
00:29:32,361 --> 00:29:34,363
我反抗不了他
367
00:29:34,988 --> 00:29:36,990
只能哀求他
368
00:29:38,992 --> 00:29:40,953
我在越南嘗試再愛上他
369
00:29:41,495 --> 00:29:44,665
以為如果有愛
他就會把兒子還給我
370
00:29:44,832 --> 00:29:48,919
我們坐在那遊艇上看夕陽
371
00:29:49,128 --> 00:29:51,338
重溫昔日幸福時光
372
00:29:51,505 --> 00:29:53,674
他似乎很快樂,於是我問他
373
00:29:54,550 --> 00:29:56,552
他向我開了一個條件
374
00:29:56,718 --> 00:29:59,304
只要我不再見我兒子
他就放我走
375
00:30:03,142 --> 00:30:05,936
我表達了我的想法
把麥斯帶上岸
376
00:30:06,436 --> 00:30:08,438
他帶著悔意打給我
377
00:30:09,106 --> 00:30:10,315
當我們回到遊艇上
378
00:30:10,399 --> 00:30:12,151
我卻看到,另一個女人跳下遊艇
379
00:30:12,234 --> 00:30:13,902
然後他就消失不見
380
00:30:16,738 --> 00:30:18,532
我從來沒有這麼嫉妒過
381
00:30:18,699 --> 00:30:19,992
妳不像是會嫉妒的女人
382
00:30:20,117 --> 00:30:21,827
我嫉妒她的自由
383
00:30:25,289 --> 00:30:28,125
你知道我有多想跳下遊艇嗎?
384
00:30:28,208 --> 00:30:29,501
但你們有一個兒子
385
00:30:30,335 --> 00:30:32,087
那就是我現在的生活
386
00:30:32,963 --> 00:30:34,798
妳當時知道那是贗品嗎?
387
00:30:34,882 --> 00:30:35,757
不知道
388
00:30:35,924 --> 00:30:38,427
我和湯瑪士變得很親密
也許太親密了
389
00:30:38,594 --> 00:30:39,595
我讓他失望
390
00:30:39,720 --> 00:30:42,473
安德烈不懂失望的感覺
只覺遭到背叛
391
00:30:42,556 --> 00:30:44,224
但我沒有背叛我丈夫
392
00:30:44,391 --> 00:30:46,810
回頭看,或許我錯失機會
393
00:30:46,977 --> 00:30:48,645
而他則放走阿雷波
394
00:30:48,812 --> 00:30:50,772
如果你真的見過阿雷波
395
00:30:50,939 --> 00:30:53,442
應知道他已不能再走路
396
00:30:53,567 --> 00:30:54,776
我們只講過電話
397
00:30:54,902 --> 00:30:56,570
他也不能講電話
398
00:30:57,154 --> 00:30:58,947
-那幅畫呢?
-為何問?
399
00:30:59,114 --> 00:31:00,657
把我介紹給他
400
00:31:00,741 --> 00:31:02,534
我就會讓假畫消失
401
00:31:02,659 --> 00:31:05,037
沒有畫就不能起訴
也不能威脅妳
402
00:31:05,954 --> 00:31:07,915
我是妳的第二次機會
403
00:31:08,081 --> 00:31:09,833
不,我不需要救贖
404
00:31:10,000 --> 00:31:11,335
二次背叛他
405
00:31:17,424 --> 00:31:18,425
妳先生的朋友?
406
00:31:19,676 --> 00:31:21,136
妳早就知道了?
407
00:31:21,303 --> 00:31:23,514
放心,他們不會殺了你
408
00:31:23,680 --> 00:31:26,683
安德烈不喜歡惹起警方注意
409
00:31:26,850 --> 00:31:28,977
他一定很不喜歡我的長相
410
00:31:29,144 --> 00:31:30,187
你的長相沒問題
411
00:31:30,354 --> 00:31:33,649
還是讓他們趁早下手
免得我難做
412
00:31:34,733 --> 00:31:37,361
妳左邊口袋有個號碼
別從家裡打來
413
00:31:39,029 --> 00:31:40,656
你不會接到我的電話
414
00:31:42,616 --> 00:31:44,451
別小看我
415
00:32:15,399 --> 00:32:17,401
我一小時前就點了辣椒醬
416
00:32:20,571 --> 00:32:21,780
能不能快點走?
417
00:32:35,544 --> 00:32:36,628
拜託?
418
00:32:37,296 --> 00:32:38,589
他要妳親眼看見
419
00:33:04,698 --> 00:33:06,366
他總是會如願以償
420
00:33:13,499 --> 00:33:15,584
不一定會如他所願
421
00:33:21,799 --> 00:33:23,258
安娜說我們要去龐貝
422
00:33:23,425 --> 00:33:24,259
看火山熔岩
423
00:33:24,426 --> 00:33:26,804
會的,我們會一起去
424
00:33:26,970 --> 00:33:28,597
我也會去
425
00:33:48,408 --> 00:33:49,868
我就說別小看我
426
00:33:51,578 --> 00:33:52,578
他很可愛
427
00:33:52,746 --> 00:33:53,831
他是我的一切
428
00:33:56,250 --> 00:33:57,875
那幅畫在哪?
429
00:33:58,043 --> 00:33:59,670
奧斯陸的機場
430
00:34:00,045 --> 00:34:00,962
機場?
431
00:34:01,587 --> 00:34:03,132
知道自由港是什麼嗎?
432
00:34:04,257 --> 00:34:08,262
-專門儲放藝術品的港口倉庫
-尚未課稅的藝術品
433
00:34:08,762 --> 00:34:10,514
我們建立了一個網絡
434
00:34:11,140 --> 00:34:14,518
魯達建築公司建造倉庫
我引進客戶
435
00:34:14,601 --> 00:34:15,811
倉庫用來避稅
436
00:34:15,936 --> 00:34:16,770
(自由港)
437
00:34:16,853 --> 00:34:19,398
客戶可以看到他們的投資
卻不必進口到國內
438
00:34:19,523 --> 00:34:21,275
這樣就不必繳稅
439
00:34:21,650 --> 00:34:24,152
就像是藝術品的轉機貴賓室?
440
00:34:24,236 --> 00:34:25,362
藝術品、古董
441
00:34:25,529 --> 00:34:27,656
-任何貴重物品
-任何東西?
442
00:34:27,739 --> 00:34:29,366
任何合法的
443
00:34:29,533 --> 00:34:31,410
這就像是瑞士銀行系統
444
00:34:31,576 --> 00:34:32,786
私隱度高
445
00:34:34,580 --> 00:34:38,041
你應該知道
自由港多半只是倉庫
446
00:34:38,208 --> 00:34:40,752
但我們這裡
能確保你好好享受...
447
00:34:40,878 --> 00:34:43,338
魯達在奧斯陸自由港有倉庫
我猜畫在那裡
448
00:34:43,422 --> 00:34:45,340
保險庫在這裡
449
00:34:45,591 --> 00:34:47,342
-猜的?
-猜的?
450
00:34:47,509 --> 00:34:49,678
我們每年去那裡四、五次
451
00:34:49,761 --> 00:34:52,181
-看藝術品?
-還有做他的勾當
452
00:34:52,473 --> 00:34:54,558
但藝術品對安德烈,並不重要
453
00:34:54,892 --> 00:34:56,435
自由港才重要
454
00:34:58,103 --> 00:35:00,230
保險庫根據五角大廈結構建造
455
00:35:00,397 --> 00:35:03,108
每個保險庫都是獨立結構
456
00:35:03,233 --> 00:35:06,028
破壞一個結構體,不影響其他的
457
00:35:09,531 --> 00:35:10,657
(火警)
458
00:35:17,414 --> 00:35:21,585
設有生物識別器,直接進出...
459
00:35:23,086 --> 00:35:24,546
機場跑道
460
00:35:24,713 --> 00:35:25,798
從機場大樓?
461
00:35:26,840 --> 00:35:28,717
從他們的私人飛機
462
00:35:28,884 --> 00:35:29,927
當然了
463
00:35:31,011 --> 00:35:35,015
我們的後勤部門
與世界其他自由港之間運送貨物
464
00:35:35,098 --> 00:35:36,725
不必接受海關檢查
465
00:35:37,184 --> 00:35:38,894
你想在那裡找到什麼?
466
00:35:39,061 --> 00:35:40,145
你真想知道?
467
00:35:40,521 --> 00:35:42,022
我不確定
468
00:35:42,189 --> 00:35:44,107
帶一些防輻射手套
469
00:35:44,483 --> 00:35:45,484
天啊
470
00:35:46,068 --> 00:35:47,236
那是核武
471
00:35:47,402 --> 00:35:49,404
你在參觀的時候
472
00:35:49,571 --> 00:35:51,532
注意看防火設施
473
00:35:53,117 --> 00:35:54,118
文件特別怕...
474
00:35:54,284 --> 00:35:55,619
火災?當然了
475
00:35:55,786 --> 00:35:57,996
不,是受到灑水系統的損害
476
00:35:58,163 --> 00:36:00,207
我們不用灑水系統
477
00:36:00,374 --> 00:36:03,001
倉庫會灌滿鹵烷氣體
478
00:36:03,168 --> 00:36:05,129
幾秒內就能排走氧氣
479
00:36:06,463 --> 00:36:07,464
你能示範嗎?
480
00:36:07,631 --> 00:36:09,716
我們會窒息而死
481
00:36:11,051 --> 00:36:12,094
員工呢?
482
00:36:12,261 --> 00:36:15,639
鹵烷只會灌滿保險庫
他們得逃進兩邊的走廊
483
00:36:15,806 --> 00:36:17,724
而且會有十秒的警告
484
00:36:17,891 --> 00:36:19,893
至少你給他們十秒逃命
485
00:36:20,060 --> 00:36:24,565
客戶會光顧我們
就是因為他們的貨...
486
00:36:24,731 --> 00:36:26,024
比我們的命更值錢
487
00:36:26,400 --> 00:36:27,234
厲害
488
00:36:27,317 --> 00:36:28,819
全都是防火門
489
00:36:28,986 --> 00:36:31,738
液壓開關
簡單的鎖匙和電子觸發器
490
00:36:31,905 --> 00:36:33,615
全面封鎖後,很易打開
491
00:36:33,782 --> 00:36:35,075
為何要全面封鎖?
492
00:36:35,242 --> 00:36:38,162
出現狀況,就能確保密封外門
493
00:36:38,245 --> 00:36:40,789
但內門就回到原廠設定
494
00:36:41,748 --> 00:36:44,251
鎖頭容易撬開,簡直是小兒科
495
00:36:44,460 --> 00:36:45,419
小兒科?
496
00:36:45,544 --> 00:36:47,254
他們在機場安檢系統之內
497
00:36:47,337 --> 00:36:49,965
擔心的是氣候控制
不是武裝搶劫
498
00:36:50,132 --> 00:36:52,509
該怎麼帶足夠武器進去
499
00:36:52,593 --> 00:36:54,636
並觸發全面封鎖?
500
00:36:56,388 --> 00:36:57,931
自由港的後牆
501
00:36:58,098 --> 00:36:59,224
你已有方法?
502
00:37:00,142 --> 00:37:01,643
你不會喜歡
503
00:37:02,436 --> 00:37:04,271
你想撞毀一架飛機?
504
00:37:04,438 --> 00:37:06,690
不是從空中墜毀,別誇張
505
00:37:06,857 --> 00:37:11,862
我要讓一架噴射客機偏離跑道
撞上後牆引發一場大火
506
00:37:13,780 --> 00:37:15,365
多大的飛機?
507
00:37:16,074 --> 00:37:19,912
那部分,的確有點誇張
508
00:37:20,704 --> 00:37:22,122
這是米耶
509
00:37:23,040 --> 00:37:24,291
他的小組負責飛機
510
00:37:24,374 --> 00:37:25,334
不能有乘客
511
00:37:25,501 --> 00:37:27,044
挪威貨運航空
512
00:37:27,169 --> 00:37:29,505
他們使用自由港西側的機庫
513
00:37:29,630 --> 00:37:31,799
你要撞毀一架貨機?
機組員怎麼辦?
514
00:37:31,965 --> 00:37:33,550
打開逃生滑梯,讓他們逃命
515
00:37:33,675 --> 00:37:34,927
飛機還在滑行中?
516
00:37:35,093 --> 00:37:37,012
有什麼問題?他們不會有事
517
00:37:37,679 --> 00:37:39,348
這太膽大妄為了
518
00:37:39,515 --> 00:37:42,267
膽大妄為不錯啊
我以為你會說瘋狂
519
00:37:42,434 --> 00:37:43,352
被抓住怎麼辦?
520
00:37:43,519 --> 00:37:44,394
不會啦
521
00:37:44,561 --> 00:37:45,854
萬一被抓住呢?
522
00:37:46,605 --> 00:37:49,441
大家會以為是恐襲 ,但沒人死亡
523
00:37:49,566 --> 00:37:51,819
快速引渡後就逃過大難
524
00:37:51,944 --> 00:37:53,737
根本不會上新聞
525
00:37:53,862 --> 00:37:56,115
這要看爆炸有多猛烈
526
00:37:56,281 --> 00:37:58,492
其實,金條或會更引人注目
527
00:37:58,659 --> 00:37:59,785
金條?
528
00:37:59,952 --> 00:38:04,998
-挪威貨運每月運送金條到國庫
-炸開機門,金條會散落在跑道
529
00:38:05,749 --> 00:38:09,128
沒人會注意倉庫,我保證
530
00:38:12,131 --> 00:38:14,299
五角倉庫中央空間太大了
531
00:38:14,383 --> 00:38:15,717
必定藏了些東西
532
00:38:16,426 --> 00:38:18,679
查不出來,圖上沒記號
533
00:38:20,681 --> 00:38:21,890
45秒
534
00:38:22,057 --> 00:38:22,975
綽綽有餘
535
00:38:23,225 --> 00:38:24,434
但你不是要狂奔嗎?
536
00:38:26,228 --> 00:38:27,437
好吧,換你了
537
00:38:27,604 --> 00:38:28,981
開始打包
538
00:38:45,247 --> 00:38:48,083
先生們,請通過安檢門
539
00:38:52,087 --> 00:38:53,088
先生?
540
00:38:54,840 --> 00:38:55,757
先生
541
00:39:04,641 --> 00:39:06,935
請問要喝咖啡或水?
542
00:39:07,102 --> 00:39:08,604
我要特濃咖啡
543
00:39:08,770 --> 00:39:10,439
-你呢?
-不用,謝謝
544
00:39:10,606 --> 00:39:12,149
太好了
545
00:39:21,116 --> 00:39:22,910
大家都吃素嗎?
546
00:39:23,076 --> 00:39:25,078
我只有素食餐
547
00:39:27,122 --> 00:39:29,500
那看起來像是肉
548
00:39:29,666 --> 00:39:32,085
不過應該是素的
看起來都是素的
549
00:39:32,252 --> 00:39:34,421
我也不知道,我被搞糊塗了
550
00:39:35,255 --> 00:39:36,089
搞掂
551
00:39:43,472 --> 00:39:44,765
這裡請,兩位
552
00:40:00,906 --> 00:40:02,950
兩位,你們的儲藏室
553
00:40:13,794 --> 00:40:15,838
繼續開,別用無線電
554
00:40:17,965 --> 00:40:21,635
(挪威貨運)
555
00:40:22,678 --> 00:40:23,887
來吧
556
00:40:54,501 --> 00:40:55,586
玩開瑜珈
557
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
快走,立即
558
00:41:32,790 --> 00:41:33,749
快點,快點
559
00:42:09,326 --> 00:42:10,577
對...
560
00:42:25,926 --> 00:42:27,344
你說十秒,對吧?
561
00:43:48,717 --> 00:43:50,260
這裡還有其他人
562
00:43:54,890 --> 00:43:59,728
(魯達)
563
00:44:05,150 --> 00:44:07,194
-要幫忙嗎?
-好啊
564
00:44:35,514 --> 00:44:36,515
別碰
565
00:44:37,432 --> 00:44:38,725
到底發生了什麼事?
566
00:44:44,481 --> 00:44:46,233
事情還沒發生
567
00:47:05,414 --> 00:47:06,582
別殺他!
568
00:47:07,458 --> 00:47:09,710
我們要知道身分是否已敗露
569
00:47:11,879 --> 00:47:13,672
你為何在這裡?
570
00:47:14,047 --> 00:47:15,090
你是誰?
571
00:47:16,425 --> 00:47:18,177
你怎知道我們會在這裡?
572
00:47:33,650 --> 00:47:35,277
我們得走了
573
00:47:40,449 --> 00:47:42,451
另一個傢伙怎麼了?
574
00:47:43,076 --> 00:47:45,162
已把他解決
575
00:47:59,802 --> 00:48:00,969
我看過太多了
576
00:48:01,512 --> 00:48:03,931
我還活著,這代表你決定信任我
577
00:48:04,097 --> 00:48:05,808
也許我不夠狠
578
00:48:05,974 --> 00:48:07,559
你還是夠狠
579
00:48:09,645 --> 00:48:11,271
這是一場冷戰
580
00:48:11,772 --> 00:48:12,689
核戰?
581
00:48:13,106 --> 00:48:14,358
時間戰爭
582
00:48:15,734 --> 00:48:16,735
時空旅行?
583
00:48:16,860 --> 00:48:17,736
不
584
00:48:18,237 --> 00:48:21,115
逆轉物質熵指向的科技
585
00:48:22,199 --> 00:48:23,700
你是指逆轉時序
586
00:48:23,784 --> 00:48:26,453
費曼與惠勒的理論
指出反電子其實是...
587
00:48:26,537 --> 00:48:29,373
-逆時間走的電子?
-對,就是這意思
588
00:48:29,540 --> 00:48:30,999
我是物理系碩士
589
00:48:31,166 --> 00:48:32,501
試著跟上我
590
00:48:32,668 --> 00:48:34,128
這件事的含意...
591
00:48:34,294 --> 00:48:35,254
必須完全保密
592
00:48:35,379 --> 00:48:36,547
那為何找我來?
593
00:48:36,630 --> 00:48:39,508
我以為只會找到
一幅畫和幾盒子彈
594
00:48:39,633 --> 00:48:41,260
我比你更驚訝
595
00:48:41,426 --> 00:48:44,304
我要回孟買問個明白
596
00:48:45,305 --> 00:48:48,475
我會讓你當中間人
但是記住,對你來說
597
00:48:49,601 --> 00:48:51,895
任務是找到鈈元素
598
00:48:52,104 --> 00:48:53,564
任務完成,他們會殺你滅口
599
00:48:53,730 --> 00:48:55,941
你怎都要殺我滅口
600
00:48:56,608 --> 00:48:58,235
我寧願自己做決定
601
00:48:58,402 --> 00:48:59,236
我也是
602
00:49:00,112 --> 00:49:00,946
希望啦
603
00:49:13,208 --> 00:49:14,042
你做的?
604
00:49:14,168 --> 00:49:15,043
(運金貨機撞毀)
605
00:49:16,753 --> 00:49:18,505
你在保險庫找到什麼?
606
00:49:18,672 --> 00:49:21,592
兩個敵人,一個是逆時版本
607
00:49:21,758 --> 00:49:25,471
我們除掉正常的那個
但是逆時的那個逃走了
608
00:49:25,637 --> 00:49:26,972
那兩個人同時出現?
609
00:49:27,139 --> 00:49:28,140
對
610
00:49:28,807 --> 00:49:30,225
他們是同一個人
611
00:49:31,435 --> 00:49:33,520
薩托在保險庫裝了一道旋轉門
612
00:49:33,687 --> 00:49:34,730
旋轉門?
613
00:49:34,897 --> 00:49:37,316
逆轉時間的機器
614
00:49:37,483 --> 00:49:40,110
妳告訴我那項科技,還未發明
615
00:49:40,277 --> 00:49:41,153
是沒有
616
00:49:41,320 --> 00:49:42,613
未來的人給他的
617
00:49:42,779 --> 00:49:43,739
為什麼?
618
00:49:44,573 --> 00:49:46,492
你本來有機會查個明白
619
00:49:47,951 --> 00:49:49,661
-見到他了嗎?
-差一點
620
00:49:49,828 --> 00:49:52,206
要是你擁有
他想要的東西呢?
621
00:49:52,372 --> 00:49:53,749
像是什麼?
622
00:49:53,916 --> 00:49:55,918
鈈241
623
00:49:56,126 --> 00:49:59,630
薩托試圖從中情局小隊那裡
偷走唯一沒登記的鈈241
624
00:49:59,755 --> 00:50:01,799
就是那次基輔歌劇院突擊
625
00:50:01,965 --> 00:50:03,342
他殺死了小隊
626
00:50:03,509 --> 00:50:04,551
但沒拿到鈈元素
627
00:50:04,718 --> 00:50:05,552
誰拿到了?
628
00:50:05,719 --> 00:50:07,888
烏克蘭國家安全局
629
00:50:08,055 --> 00:50:10,307
一週內會運到塔林
630
00:50:10,432 --> 00:50:13,393
協助軍火商竊取武器級鈈元素
631
00:50:13,477 --> 00:50:15,395
是不能接受的,普莉亞
632
00:50:16,063 --> 00:50:17,356
我只要把他幹掉就行
633
00:50:17,523 --> 00:50:19,775
不行,薩托必須活著
634
00:50:19,942 --> 00:50:22,569
直到我們知道
他到底扮演什麼角色
635
00:50:22,736 --> 00:50:24,154
趁機查明真相
636
00:50:24,321 --> 00:50:26,323
但不能失去鈈元素
637
00:50:26,490 --> 00:50:27,950
這太危險了
638
00:50:28,033 --> 00:50:30,410
恐怖份子的核彈
會殺死數十億人口
639
00:50:30,536 --> 00:50:33,288
但若不能阻止薩托
後果會更嚴重
640
00:50:33,413 --> 00:50:34,998
阻止他做什麼?
641
00:50:35,165 --> 00:50:38,794
我們遭到未來人類的攻擊
642
00:50:40,254 --> 00:50:43,090
薩托在幫助他們
你得查出他的方法
643
00:50:59,064 --> 00:51:01,358
我看到奧斯陸的新聞
拿到畫了嗎?
644
00:51:01,525 --> 00:51:03,193
妳不必再擔心了
645
00:51:03,360 --> 00:51:04,987
你毀了那幅畫?
646
00:51:05,529 --> 00:51:07,406
我覺得妳不會想要拿回來
647
00:51:07,531 --> 00:51:08,490
他知道嗎?
648
00:51:08,657 --> 00:51:10,075
還不知道,妳先耐心等待
649
00:51:10,242 --> 00:51:11,285
耐心等待?
650
00:51:11,368 --> 00:51:14,121
我兒子和那禽獸相處愈久
就會愈來愈疏遠我
651
00:51:14,246 --> 00:51:15,289
妳不會等太久的
652
00:51:15,456 --> 00:51:18,000
盡快把我介紹給他
653
00:51:18,625 --> 00:51:19,543
說你是誰?
654
00:51:19,710 --> 00:51:22,212
美國駐利雅德大使館
前任一等秘書
655
00:51:22,296 --> 00:51:24,298
我們去年6月在一場宴會上認識
656
00:51:24,465 --> 00:51:26,049
我們參加過宴會,但不是6月
657
00:51:26,216 --> 00:51:28,552
6月29日,7點或7點半
658
00:51:28,719 --> 00:51:31,388
菜單上是三文魚
那晚改成鱸魚
659
00:51:31,472 --> 00:51:33,307
薩托提早離開
他走後我們才認識
660
00:51:33,432 --> 00:51:36,560
後來我去倫敦的薛氏拍賣行
妳在這裡遇見我
661
00:51:36,685 --> 00:51:38,228
想帶我看妳的遊艇
662
00:51:38,395 --> 00:51:40,105
他會以為我們搞外遇
663
00:51:40,606 --> 00:51:41,732
那他就會更想見我
664
00:51:41,857 --> 00:51:42,816
或是殺了你
665
00:51:42,983 --> 00:51:45,110
這一點不用妳擔心
666
00:51:45,402 --> 00:51:46,904
我看來有擔心嗎?
667
00:51:48,614 --> 00:51:49,865
除了能載70個船員
668
00:51:50,032 --> 00:51:52,534
兩架直升機,防禦飛彈
669
00:51:52,701 --> 00:51:54,036
防海盜嗎?
670
00:51:54,203 --> 00:51:56,789
安德烈同時在黑白兩道打滾
671
00:51:56,872 --> 00:51:58,582
得罪兩邊,這就是避難所
672
00:51:58,707 --> 00:51:59,875
我能跟妳上船嗎?
673
00:51:59,958 --> 00:52:02,461
瓦克夫不見得會允許
674
00:52:02,628 --> 00:52:04,296
那就搭我的
675
00:52:38,247 --> 00:52:39,248
麥斯
676
00:52:40,958 --> 00:52:42,960
那個美國人是誰?
677
00:52:44,336 --> 00:52:45,254
是個朋友
678
00:52:45,879 --> 00:52:47,673
他去過拍賣行
679
00:52:48,757 --> 00:52:51,009
你派了手下去教訓他
680
00:52:52,136 --> 00:52:54,513
我再問一次,他是誰?
681
00:52:57,182 --> 00:52:59,685
我們去年6月
在利雅德美國大使館認識
682
00:52:59,852 --> 00:53:02,271
這外交官身手不錯
683
00:53:02,437 --> 00:53:04,439
你疑心病太重了,安德烈
684
00:53:04,606 --> 00:53:07,734
他人很好,我邀他共晉晚餐
685
00:53:07,901 --> 00:53:09,069
麥斯?
686
00:53:09,236 --> 00:53:12,114
他去了龐貝和赫庫蘭尼姆
687
00:53:12,447 --> 00:53:13,574
你讓他一個人去?
688
00:53:14,199 --> 00:53:16,368
我答應過要陪他去
689
00:53:16,827 --> 00:53:18,871
我跟他說妳在忙
690
00:53:20,414 --> 00:53:22,749
忙著陪朋友
691
00:53:44,104 --> 00:53:45,314
別亂摸
692
00:53:45,898 --> 00:53:48,108
要摸,也得先請我吃晚飯
693
00:53:58,702 --> 00:54:01,246
-薩托先生
-免打招呼
694
00:54:02,790 --> 00:54:05,042
告訴我你睡了我老婆沒有
695
00:54:06,293 --> 00:54:07,294
沒有
696
00:54:08,295 --> 00:54:09,296
還未
697
00:54:10,672 --> 00:54:12,424
你想怎麼死?
698
00:54:13,133 --> 00:54:14,134
老死
699
00:54:14,301 --> 00:54:16,720
你入錯行了
700
00:54:18,555 --> 00:54:20,390
前面有一座有圍牆的花園
701
00:54:20,557 --> 00:54:22,810
我們會帶你去,割開你咽喉
702
00:54:22,976 --> 00:54:25,896
不是橫割,是在中間割出一個洞
703
00:54:26,313 --> 00:54:28,941
然後割下你蛋蛋,塞進洞裡面
704
00:54:29,107 --> 00:54:30,567
塞爆氣管
705
00:54:31,151 --> 00:54:32,069
太複雜了
706
00:54:32,236 --> 00:54:35,113
看著你討厭的男人
在窒息而死之前想要...
707
00:54:35,280 --> 00:54:39,118
把自己的蛋蛋挖出來,感覺很爽
708
00:54:39,284 --> 00:54:40,744
這是你的待客之道?
709
00:54:40,911 --> 00:54:42,412
話講完了
710
00:54:46,416 --> 00:54:47,543
你愛看歌劇嗎?
711
00:54:54,341 --> 00:54:55,425
又怎樣?
712
00:54:55,592 --> 00:54:56,802
這裡不好講話
713
00:55:00,305 --> 00:55:01,140
你會開船嗎?
714
00:55:01,306 --> 00:55:02,474
隨便玩過
715
00:55:02,641 --> 00:55:05,561
八點正來港口,這次不只是玩玩
716
00:55:06,103 --> 00:55:07,104
早上八點
717
00:55:21,785 --> 00:55:24,037
麥斯今年缺課太多了
718
00:55:24,204 --> 00:55:25,289
我要帶他回英國
719
00:55:25,456 --> 00:55:27,082
學校不會讓他缺課這麼多
720
00:55:27,249 --> 00:55:28,959
-當然會
-先讓我說完
721
00:55:30,169 --> 00:55:32,087
你雖然富可敵國
722
00:55:32,254 --> 00:55:34,631
但只是個玩權力遊戲的奸詐小人
723
00:55:34,798 --> 00:55:36,592
有一個不再愛你的老婆
724
00:55:37,843 --> 00:55:39,261
妳今天...
725
00:55:40,387 --> 00:55:42,181
看起來容光煥發
726
00:55:43,849 --> 00:55:46,226
-是嗎?
-是真的
727
00:55:52,441 --> 00:55:54,818
妳擔心那幅畫被毀了?
728
00:55:54,985 --> 00:55:57,946
放心,我的直覺叫我
從保險庫移走它
729
00:55:59,239 --> 00:56:01,658
我對未來總是有敏銳的直覺
730
00:56:03,410 --> 00:56:06,455
我就是靠它建立
這個妳不再珍惜的生活
731
00:56:21,637 --> 00:56:23,305
開帆船或是潛水?
732
00:56:40,614 --> 00:56:41,865
升起
733
00:57:06,598 --> 00:57:08,725
你對歌劇知道多少?
734
00:57:09,101 --> 00:57:14,481
2008年,一座偏遠俄羅斯導彈基地
遭到攻擊並被佔領一星期
735
00:57:15,107 --> 00:57:16,859
基地被奪回來
736
00:57:17,025 --> 00:57:20,696
一個核彈頭的鈈241
輕了3/4公斤
737
00:57:24,908 --> 00:57:26,702
丟失的鈈241
738
00:57:26,785 --> 00:57:29,955
14號出現在基輔歌劇院突襲
739
00:57:30,164 --> 00:57:31,832
轉向
740
00:57:49,850 --> 00:57:51,643
你有何提議?
741
00:57:52,978 --> 00:57:53,979
合作
742
00:57:54,146 --> 00:57:56,064
我不會跟你合作
743
00:57:56,231 --> 00:57:59,234
你懂得怎麼自保
沒有留下任何紀錄
744
00:58:00,444 --> 00:58:04,281
受過訓練的軍火商
知道怎麼掩蓋自己的痕跡
745
00:58:04,448 --> 00:58:05,532
眾所周知
746
00:58:05,699 --> 00:58:07,951
一個情報員當然知道
747
00:58:08,118 --> 00:58:09,453
右轉
748
00:58:12,790 --> 00:58:14,082
落地獄吧,安德烈
749
00:58:21,632 --> 00:58:23,342
你不可以這樣開船
750
00:58:23,509 --> 00:58:24,760
有必要就可以
751
00:58:52,621 --> 00:58:54,414
-嘉...
-為何不讓他溺死?
752
00:58:54,581 --> 00:58:55,666
我需要他
753
00:58:56,250 --> 00:58:57,292
為了賣槍?
754
00:58:57,376 --> 00:58:59,670
-我不是妳想的那種人
-我已知道
755
00:58:59,878 --> 00:59:01,547
他給我看了那幅畫
756
00:59:02,589 --> 00:59:06,927
抱歉,我得接近他
我不知道妳以為妳先生做什麼...
757
00:59:07,094 --> 00:59:09,638
我們都知道他是軍火商
758
00:59:09,805 --> 00:59:10,806
不只是這樣
759
00:59:11,348 --> 00:59:12,307
那是怎樣?
760
00:59:12,474 --> 00:59:16,019
薩托掌控全人類的性命
不只是妳的
761
00:59:24,319 --> 00:59:25,863
薩托先生要見你
762
00:59:26,029 --> 00:59:26,864
好
763
00:59:27,573 --> 00:59:28,574
現在
764
00:59:29,950 --> 00:59:31,702
他要看到我沒穿褲子?
765
00:59:37,833 --> 00:59:39,543
-相信我
-不了
766
00:59:39,710 --> 00:59:41,795
我不會上兩次當
767
00:59:44,047 --> 00:59:45,382
妳有更好的選擇?
768
00:59:48,385 --> 00:59:50,262
你為了目的,不擇手段
769
00:59:50,429 --> 00:59:52,931
不會管我和我兒子的死活
770
00:59:57,519 --> 00:59:59,646
你覺得他會怎樣對付我?
771
01:00:11,241 --> 01:00:12,659
試著別用它
772
01:00:14,203 --> 01:00:16,538
別對任何人開槍
773
01:00:21,835 --> 01:00:23,086
夠了
774
01:00:26,840 --> 01:00:29,635
看到嗎?我充滿年青人活力
775
01:00:32,888 --> 01:00:34,515
陪我喝酒
776
01:00:36,517 --> 01:00:38,310
看來我欠你一條命
777
01:00:38,894 --> 01:00:39,895
小事一件
778
01:00:40,062 --> 01:00:41,647
我的命可不是小事
779
01:00:42,189 --> 01:00:44,441
我也不喜歡虧欠別人
780
01:00:44,817 --> 01:00:46,610
那就回報我
781
01:00:46,777 --> 01:00:48,821
別向你太太報復
782
01:00:52,199 --> 01:00:54,451
你以為是她鬆開我的安全索?
783
01:00:57,955 --> 01:00:59,748
那是我自己的錯
784
01:01:00,415 --> 01:01:02,334
那就幫我偷鈈241
785
01:01:02,501 --> 01:01:04,753
我要資源,武器級的鈈元素
786
01:01:04,920 --> 01:01:06,672
要小心處理,封隔設施...
787
01:01:06,839 --> 01:01:08,257
我很清楚
788
01:01:10,592 --> 01:01:13,595
你要教我輻射的危險?
789
01:01:14,555 --> 01:01:16,473
安德烈薩托
790
01:01:16,640 --> 01:01:21,186
從小就在廢墟中挖掘鈈元素
791
01:01:21,353 --> 01:01:22,187
在哪裡?
792
01:01:24,982 --> 01:01:26,900
史特12市
793
01:01:28,443 --> 01:01:29,403
我的家鄉
794
01:01:32,573 --> 01:01:36,743
一枚核彈在地面引爆
碎片四處散落
795
01:01:38,579 --> 01:01:41,081
政府需要有人找回鈈元素
796
01:01:43,250 --> 01:01:44,960
那是我第一筆生意
797
01:01:45,127 --> 01:01:48,422
沒人敢投標
他們都覺得必死無疑
798
01:01:51,467 --> 01:01:52,468
但是
799
01:01:54,344 --> 01:01:57,055
一個人死亡的可能...
800
01:01:57,222 --> 01:01:58,932
(安德烈薩托)
801
01:01:59,099 --> 01:02:03,103
...卻是另一個人存活的可能
802
01:02:05,856 --> 01:02:08,108
我在全新的俄羅斯佔有一席之地
803
01:02:09,151 --> 01:02:12,988
直到現在只有我的公司
能在廢墟中作業
804
01:02:13,989 --> 01:02:16,992
鈈241經由歐洲北部
正被運送到...
805
01:02:17,159 --> 01:02:21,288
位於意大利第港的核武庫
806
01:02:22,539 --> 01:02:24,792
聽說你在塔林有人脈
807
01:02:29,671 --> 01:02:31,840
留下來過夜
808
01:02:32,007 --> 01:02:33,634
不要拒絕
809
01:03:01,078 --> 01:03:02,162
你想做什麼?
810
01:03:02,371 --> 01:03:04,373
好好談談今天的事
811
01:03:05,332 --> 01:03:06,333
才不要
812
01:03:06,500 --> 01:03:07,501
不要?
813
01:03:09,503 --> 01:03:10,546
看著辦
814
01:03:11,213 --> 01:03:14,550
別以為你能夠
像對付別的女人一樣對付我
815
01:03:16,635 --> 01:03:18,554
那麼...
816
01:03:19,638 --> 01:03:21,640
妳以為...
817
01:03:22,558 --> 01:03:24,017
我如何對付別的女人?
818
01:03:24,184 --> 01:03:26,645
我會逼她們乖乖說話?
819
01:03:26,812 --> 01:03:28,188
妳不想說沒關係
820
01:03:28,355 --> 01:03:29,982
用力咬著吧
821
01:03:32,985 --> 01:03:36,530
就連你這空洞的靈魂
也需要得到回應
822
01:03:38,073 --> 01:03:40,117
光是恐懼和痛苦夠了嗎?
823
01:03:40,284 --> 01:03:41,493
我只能給你這些
824
01:03:41,660 --> 01:03:43,162
那就夠了
825
01:03:43,328 --> 01:03:45,956
你為什麼不放過我?
826
01:03:46,123 --> 01:03:48,125
因為
827
01:03:50,127 --> 01:03:54,756
如果我不能擁有妳
828
01:03:56,341 --> 01:03:58,844
別人也休想擁有妳
829
01:04:00,220 --> 01:04:02,973
你敢碰我
我就叫到他都聽得見
830
01:04:03,140 --> 01:04:04,933
妳以為我會讓他干涉?
831
01:04:05,100 --> 01:04:07,603
他敢的話,你就得殺了他
832
01:04:07,769 --> 01:04:08,812
生意告吹
833
01:04:10,731 --> 01:04:12,774
所以你最好別碰我
834
01:04:14,943 --> 01:04:16,195
別來煩我
835
01:06:36,168 --> 01:06:40,255
98下脈博,勞動後還這麼穩真不錯
836
01:06:51,809 --> 01:06:52,976
他在窗口旁偷看
837
01:06:54,770 --> 01:06:55,979
我只是好奇
838
01:06:57,356 --> 01:07:00,234
你不該對我的貨好奇
839
01:07:00,400 --> 01:07:01,985
你是什麼人?
840
01:07:02,152 --> 01:07:04,238
怎麼會知道歌劇院的事?
841
01:07:04,404 --> 01:07:08,659
你不會跟一個不夠聰明
中情局都不收編的人做生意吧?
842
01:07:08,826 --> 01:07:12,121
中情局提供市場上2/3的核原料
843
01:07:12,287 --> 01:07:14,706
他們通常是買家,不是賣家
844
01:07:15,791 --> 01:07:18,168
但我們活在一個暮光世界
845
01:07:18,544 --> 01:07:20,129
惠特曼的詩句?很優美
846
01:07:20,295 --> 01:07:22,005
下一個警告就是子彈穿腦
847
01:07:24,508 --> 01:07:25,676
不是喉嚨塞蛋蛋?
848
01:07:26,927 --> 01:07:29,346
到了塔林就沒有時間...
849
01:07:29,513 --> 01:07:30,514
搞這種事
850
01:07:31,223 --> 01:07:34,852
你設法去那裡
我要瓦克夫加入你的小組
851
01:07:35,018 --> 01:07:36,061
辦不到
852
01:07:39,356 --> 01:07:42,860
我負責偷貨,你負責付錢
853
01:07:43,026 --> 01:07:44,611
你太太負責交易
854
01:07:44,736 --> 01:07:46,113
我從不讓她涉入我的生意
855
01:07:46,196 --> 01:07:47,698
所以我才信任她
856
01:07:48,323 --> 01:07:49,825
送他上岸
857
01:07:50,325 --> 01:07:51,410
我要怎麼聯絡你?
858
01:07:51,660 --> 01:07:52,494
你不能
859
01:07:52,661 --> 01:07:54,329
你如何付我上期?
860
01:07:58,208 --> 01:08:01,170
你最好別把鈈元素掉在地上
861
01:08:11,345 --> 01:08:12,347
金條上面發現什麼?
862
01:08:12,514 --> 01:08:14,515
沒印記、沒模具痕跡,什麼都沒有
863
01:08:14,683 --> 01:08:16,643
-哪來的?
-秘密交收地點
864
01:08:17,185 --> 01:08:20,189
他埋下時空膠囊,傳送位置
865
01:08:20,354 --> 01:08:23,609
然後挖出
未來人類傳送的逆時物品
866
01:08:23,901 --> 01:08:26,737
一瞬間就送到,他埋在哪裡?
867
01:08:26,903 --> 01:08:29,823
幾世紀以來沒被發現的地方
868
01:08:29,990 --> 01:08:31,742
土壤分析顯示什麼?
869
01:08:32,242 --> 01:08:34,327
歐洲北部,亞洲
870
01:08:34,495 --> 01:08:35,662
有放射性
871
01:08:35,829 --> 01:08:38,707
從奧斯陸蒐集的一切
都送到這裡
872
01:08:39,582 --> 01:08:40,542
為何找我來?
873
01:08:40,709 --> 01:08:43,921
我不信任別人進行鑑定
874
01:08:44,713 --> 01:08:46,924
車隊會經過市區,你覺得怎樣?
875
01:08:47,381 --> 01:08:50,135
馬路太擁擠,路況很難預料
876
01:08:50,301 --> 01:08:52,387
幾乎不可能策劃突襲行動
877
01:08:52,554 --> 01:08:54,180
有道理
878
01:08:54,848 --> 01:08:56,183
他們從空中監視車隊?
879
01:08:56,350 --> 01:09:00,019
GPS定位,轉錯一個彎
大隊人馬就會趕來
880
01:09:00,187 --> 01:09:01,396
我們需要重裝武器
881
01:09:01,563 --> 01:09:03,857
不必開火,也足以展示實力
882
01:09:04,024 --> 01:09:07,152
還需要低調的極速快車
四台重型車輛
883
01:09:07,318 --> 01:09:08,528
不同類型
884
01:09:08,694 --> 01:09:11,740
巴士、旅遊車、18輪大貨車
其中一台必須是消防車
885
01:09:12,407 --> 01:09:15,410
最重要的是
絕不能留下任何紀錄
886
01:09:15,618 --> 01:09:17,496
不能留電子紀錄和紙本紀錄
887
01:09:17,662 --> 01:09:21,792
把貨偷走後
不能讓薩托突襲我們
888
01:09:21,959 --> 01:09:24,795
他被蒙在鼓裡,我們才安全
889
01:09:28,423 --> 01:09:32,426
(自由港)
890
01:10:02,166 --> 01:10:03,417
看到嗎,嘉嘉?
891
01:10:04,376 --> 01:10:06,628
一些我的最愛
892
01:10:08,172 --> 01:10:13,010
雖然燒焦但仍能修復,對吧?
893
01:10:13,177 --> 01:10:15,679
-那不是我的專長
-沒錯
894
01:10:15,846 --> 01:10:19,308
妳跟這種事不會有關係
895
01:10:20,142 --> 01:10:22,603
但我們的世界在此碰撞
896
01:10:22,769 --> 01:10:24,354
這是什麼,安德烈?
897
01:10:24,521 --> 01:10:27,524
妳心知肚明,嘉嘉
898
01:10:30,360 --> 01:10:31,737
這門骯髒的生意
899
01:10:32,446 --> 01:10:35,741
讓妳穿得光鮮亮麗
也讓我們的兒子唸名校
900
01:10:35,908 --> 01:10:38,076
妳還以為妳有談判的空間
901
01:10:39,369 --> 01:10:41,371
車隊十分鐘後抵達市區
902
01:10:48,128 --> 01:10:49,338
該走了
903
01:10:49,421 --> 01:10:50,672
我才不會跟他走
904
01:10:50,964 --> 01:10:51,882
看著我!
905
01:10:53,550 --> 01:10:55,719
搞清楚一件事
906
01:10:55,886 --> 01:10:58,430
妳不能與虎謀皮
907
01:10:58,597 --> 01:11:02,601
只能欣賞牠,直到牠反撲
908
01:11:02,768 --> 01:11:06,772
就會知道牠有多威猛
909
01:11:07,523 --> 01:11:08,774
不要
910
01:11:09,817 --> 01:11:11,860
別亂動
911
01:11:15,447 --> 01:11:17,825
綠車,兩分鐘
912
01:11:41,557 --> 01:11:42,599
妳不會殺我
913
01:11:42,766 --> 01:11:44,518
我已經試過了
914
01:11:44,685 --> 01:11:47,855
妳只是把我推下船
不敢冷血開槍射殺我
915
01:11:48,397 --> 01:11:50,607
我的血在沸騰,安德烈
916
01:11:50,774 --> 01:11:53,902
對,但妳不夠憤怒
917
01:11:55,696 --> 01:11:59,074
因為憤怒會變成絕望
918
01:12:01,160 --> 01:12:03,370
我看著妳的眼睛
919
01:12:04,872 --> 01:12:06,498
只看到絕望
920
01:12:10,294 --> 01:12:13,505
賤女人!靠我養!
921
01:12:13,672 --> 01:12:15,174
還自以為比我高尚!
922
01:12:15,340 --> 01:12:16,842
夠了!
923
01:12:40,949 --> 01:12:43,535
如實告訴我發生的一切
924
01:12:45,913 --> 01:12:47,748
把我封在這邊
925
01:13:05,098 --> 01:13:07,392
黃車,60秒
926
01:13:07,559 --> 01:13:09,102
60秒,收到
927
01:13:23,909 --> 01:13:26,328
藍車,45秒
928
01:13:26,703 --> 01:13:28,330
藍車,45秒,收到
929
01:13:44,847 --> 01:13:47,224
紅車,正開向你
930
01:13:56,900 --> 01:13:58,485
三台貨車到位
931
01:14:02,573 --> 01:14:05,200
觀察一切,向我匯報
932
01:14:50,496 --> 01:14:51,789
大家準備好了嗎?
933
01:14:57,586 --> 01:14:59,588
五
934
01:15:00,464 --> 01:15:01,882
四
935
01:15:02,841 --> 01:15:03,801
三
936
01:15:04,927 --> 01:15:05,928
二
937
01:15:08,096 --> 01:15:09,097
一
938
01:15:31,829 --> 01:15:32,871
上吧,黃車
939
01:15:36,542 --> 01:15:37,918
出了問題
940
01:15:38,085 --> 01:15:40,838
我們需要支援,激氣!
941
01:15:52,307 --> 01:15:53,559
無線電失效
942
01:15:54,309 --> 01:15:55,894
他們還在路上嗎?
943
01:17:47,297 --> 01:17:49,299
仔細聽無線電對話
944
01:18:06,108 --> 01:18:08,485
我見過各級武器的容器
945
01:18:08,610 --> 01:18:10,028
這不是其中之一
946
01:18:10,195 --> 01:18:11,780
那就是他要的
947
01:18:15,576 --> 01:18:16,743
我聽不懂
948
01:18:16,910 --> 01:18:18,328
你說你懂愛沙尼亞語
949
01:18:18,495 --> 01:18:19,913
這不是愛沙尼亞語
950
01:18:20,080 --> 01:18:22,291
而是倒過來的話
951
01:18:26,545 --> 01:18:27,796
那是怎麼回事?
952
01:18:43,103 --> 01:18:44,438
快,快
953
01:19:30,984 --> 01:19:32,528
別交給他
954
01:19:33,070 --> 01:19:34,196
這不是鈈元素
955
01:19:34,363 --> 01:19:35,614
這更可怕,該死
956
01:19:54,383 --> 01:19:55,425
抱歉
957
01:20:11,567 --> 01:20:12,568
他逃走了
958
01:20:14,570 --> 01:20:15,696
他把她留在車上
959
01:20:15,863 --> 01:20:18,157
快追上她,快啊
960
01:20:31,587 --> 01:20:32,796
開到旁邊
961
01:20:48,604 --> 01:20:50,939
快啊,靠近一點
962
01:20:54,818 --> 01:20:56,320
穩住,穩住
963
01:20:58,447 --> 01:21:00,032
快點
964
01:21:01,533 --> 01:21:02,701
拜託
965
01:21:38,987 --> 01:21:41,573
別急,我要呼叫救兵
966
01:21:42,533 --> 01:21:43,826
哪來的救兵?
967
01:22:48,140 --> 01:22:50,225
你不說實話她就得死
968
01:22:52,936 --> 01:22:53,937
我不知道你在說什麼
969
01:22:54,396 --> 01:22:56,440
你放在房車上
不是消防車上,對吧?
970
01:22:58,859 --> 01:23:00,360
-誰跟你說的?
-告訴我
971
01:23:00,527 --> 01:23:01,862
真的在BMW上嗎?
972
01:23:03,113 --> 01:23:03,989
不知道
973
01:23:04,114 --> 01:23:05,699
你不說,我就再向她開槍
974
01:23:07,493 --> 01:23:08,494
放了她!
975
01:23:08,660 --> 01:23:10,037
殺了他!
976
01:23:10,204 --> 01:23:12,039
我沒時間跟你拖
977
01:23:17,628 --> 01:23:18,712
-聽我說
-三
978
01:23:18,879 --> 01:23:19,797
我能幫你
979
01:23:19,963 --> 01:23:21,173
-救救我
-二
980
01:23:21,340 --> 01:23:22,299
求你!
981
01:23:22,466 --> 01:23:23,509
-不要
-一
982
01:23:27,971 --> 01:23:29,515
下一槍就爆腦
983
01:23:31,141 --> 01:23:32,643
-不
-一
984
01:23:32,810 --> 01:23:34,353
二、三
985
01:23:34,520 --> 01:23:35,687
好啦,好啦
986
01:23:36,563 --> 01:23:38,732
是房車,BMW
987
01:23:38,899 --> 01:23:41,276
-我放在那上面
-我們要檢查是不是真的
988
01:23:44,112 --> 01:23:45,113
在儲物箱裡
989
01:23:46,281 --> 01:23:48,033
你放在哪裡?
990
01:23:49,076 --> 01:23:51,203
房車或消防車,哪一輛?
991
01:23:51,370 --> 01:23:53,664
你放在哪輛車上?
我去之前要知道
992
01:23:53,831 --> 01:23:54,790
我告訴你了
993
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
我相信你
994
01:23:57,668 --> 01:23:59,962
你要她,那就祝你們幸福…
995
01:24:12,057 --> 01:24:13,225
安全
996
01:24:13,725 --> 01:24:15,269
惠娜,我們要檢查另一邊
997
01:24:15,435 --> 01:24:16,687
你們兩個
998
01:24:16,812 --> 01:24:17,729
他跑去哪了?
999
01:24:18,188 --> 01:24:19,022
過去
1000
01:24:42,212 --> 01:24:43,589
在儲物箱裡
1001
01:24:43,755 --> 01:24:46,091
我們要檢查是不是真的
1002
01:24:49,219 --> 01:24:51,763
-三、二、一
-好啦
1003
01:24:51,930 --> 01:24:54,183
下一槍就爆腦
1004
01:24:54,892 --> 01:24:57,144
-不
-一
1005
01:24:57,311 --> 01:24:58,812
-聽我說
-二
1006
01:24:59,062 --> 01:25:00,105
三
1007
01:25:00,939 --> 01:25:01,982
我能幫你
1008
01:25:02,149 --> 01:25:03,275
我沒時間跟你拖
1009
01:25:04,276 --> 01:25:05,444
你不說我就再向她開槍
1010
01:25:07,070 --> 01:25:08,280
-放了她
-告訴我
1011
01:25:08,447 --> 01:25:09,615
真的在BMW上嗎?
1012
01:25:09,823 --> 01:25:10,908
不知道
1013
01:25:11,116 --> 01:25:12,785
你放在房車上
不是消防車上,對吧?
1014
01:25:13,869 --> 01:25:15,162
誰跟你說的?
1015
01:25:15,662 --> 01:25:17,581
你不說實話她就得死
1016
01:25:17,748 --> 01:25:19,500
我不知道你在說什麼
1017
01:25:31,845 --> 01:25:33,138
-醫護人員
-匯報
1018
01:25:34,598 --> 01:25:36,225
她遭到槍傷?
1019
01:25:36,558 --> 01:25:38,143
把她帶回這一邊
1020
01:25:39,686 --> 01:25:41,313
她被逆時子彈射傷嗎?
1021
01:25:46,819 --> 01:25:48,779
這是艾佛斯,自己人
1022
01:25:50,322 --> 01:25:52,199
“自己人”?這些人是誰?
1023
01:25:52,366 --> 01:25:54,451
普莉亞的人,我們的人
1024
01:25:54,618 --> 01:25:56,120
薩托怎麼會知道突襲?
1025
01:25:56,286 --> 01:25:57,621
有留紀錄給後代的人
1026
01:25:57,788 --> 01:26:00,082
光天化日下的突襲行動
不可能沒有紀錄
1027
01:26:00,249 --> 01:26:03,210
廢話,他知道我們的一舉一動
每一個細節
1028
01:26:03,377 --> 01:26:04,586
有人告密,是誰?
1029
01:26:04,753 --> 01:26:06,004
-是你嗎?
-不是
1030
01:26:06,880 --> 01:26:08,882
每個階段,你都知太多
1031
01:26:09,049 --> 01:26:11,760
我再問你一次
1032
01:26:12,678 --> 01:26:14,680
你有沒有告密?
1033
01:26:16,348 --> 01:26:17,891
沒有人告密
1034
01:26:18,058 --> 01:26:20,352
他們展開時空夾擊攻勢
1035
01:26:21,019 --> 01:26:22,146
什麼?
1036
01:26:22,312 --> 01:26:25,858
夾擊攻勢
不是指空間,而是時間
1037
01:26:26,900 --> 01:26:28,861
他一半的組員順著時間行動
1038
01:26:29,027 --> 01:26:31,989
他先監控他們
之後逆時展開攻擊
1039
01:26:32,156 --> 01:26:33,532
那時他已知道一切
1040
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
除了我把鈈元素藏在哪
1041
01:26:35,826 --> 01:26:37,578
那並不是鈈元素,對吧?
1042
01:26:37,703 --> 01:26:39,037
我說過,是他想要的東西
1043
01:26:39,121 --> 01:26:41,498
你剛告訴他東西在哪
1044
01:26:42,416 --> 01:26:43,792
我撒了謊
1045
01:26:45,627 --> 01:26:47,754
天啊,你連這件事也撒謊?
1046
01:26:47,921 --> 01:26:51,175
他沒辦法在房間內確認
反正他會射殺她
1047
01:26:52,301 --> 01:26:54,595
撒謊是標準行動程序
1048
01:26:54,761 --> 01:26:55,929
傷口擴散得太大
1049
01:26:56,096 --> 01:26:57,014
什麼意思?
1050
01:26:57,181 --> 01:26:58,432
讓她死
1051
01:26:58,599 --> 01:27:00,142
標準行動程序
1052
01:27:00,309 --> 01:27:02,186
你救不了她?
可否做點什麼?
1053
01:27:02,352 --> 01:27:05,022
可否逆轉傷者
來穩住逆時輻射?
1054
01:27:05,189 --> 01:27:06,023
要花好幾天
1055
01:27:06,190 --> 01:27:07,357
我們要救她
1056
01:27:07,524 --> 01:27:10,444
我們幾分鐘前掌控這台機器
之前是薩托的
1057
01:27:10,611 --> 01:27:12,654
她在這一邊能活多久?
1058
01:27:12,821 --> 01:27:14,323
最多3個鐘
1059
01:27:14,490 --> 01:27:15,991
我要帶她過另一邊
1060
01:27:16,158 --> 01:27:18,243
我不會讓她死,我願意冒險
1061
01:27:18,410 --> 01:27:20,370
沒辦法把你帶回來
1062
01:27:20,996 --> 01:27:22,206
我們會找到另一台機器
1063
01:27:22,331 --> 01:27:23,707
一星期前?在哪裡?
1064
01:27:25,793 --> 01:27:27,294
奧斯陸
1065
01:27:27,461 --> 01:27:29,880
那棟在機場安檢範圍內的倉庫
1066
01:27:30,047 --> 01:27:31,173
闖不進去的
1067
01:27:32,424 --> 01:27:33,717
不是上個星期
1068
01:27:34,051 --> 01:27:35,385
我們要闖進去
1069
01:27:35,552 --> 01:27:36,637
你可幫忙
1070
01:27:38,096 --> 01:27:39,264
這是驗證窗
1071
01:27:39,431 --> 01:27:40,724
當你走向旋轉門
1072
01:27:40,808 --> 01:27:42,518
要是在驗證窗內看不到自己
1073
01:27:42,601 --> 01:27:43,644
就別走進機器裡
1074
01:27:43,811 --> 01:27:44,645
為什麼?
1075
01:27:44,812 --> 01:27:46,480
你看不到逆時的自己
走出機器
1076
01:27:46,563 --> 01:27:47,689
就代表你出不來
1077
01:27:47,815 --> 01:27:49,733
-那有效嗎?
-有
1078
01:27:50,359 --> 01:27:51,693
你自己看
1079
01:27:52,361 --> 01:27:54,154
這就是答案,走吧
1080
01:28:18,971 --> 01:28:21,932
她慢慢穩定下來
傷口縫合了,只需要時間康復
1081
01:28:22,099 --> 01:28:23,392
需要多久?
1082
01:28:23,559 --> 01:28:25,853
四、五天,一星期最保險
1083
01:28:26,979 --> 01:28:28,605
尼爾,設法帶我們去奧斯陸
1084
01:28:28,689 --> 01:28:29,690
我要再去那兒
1085
01:28:31,859 --> 01:28:32,985
去做什麼?
1086
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
阻止薩托
拿著我給他的東西逃走
1087
01:28:35,863 --> 01:28:39,116
你沒有給他
你騙他東西在哪...等等
1088
01:28:39,741 --> 01:28:41,118
你是為了她才回去
1089
01:28:41,243 --> 01:28:42,828
他在過去威脅要殺她
1090
01:28:42,911 --> 01:28:44,413
若真下手,她現在會怎樣?
1091
01:28:45,998 --> 01:28:47,541
無從得知
1092
01:28:47,666 --> 01:28:50,127
你去了改變過去
就不能在這裡觀察後果
1093
01:28:50,294 --> 01:28:51,587
你相信什麼?
1094
01:28:51,753 --> 01:28:53,881
發生過的已經發生了
1095
01:28:54,047 --> 01:28:56,842
我們要救她,就在此時此處
1096
01:28:57,009 --> 01:29:00,554
你若回去那裡
就會雙手奉上他要的東西
1097
01:29:00,721 --> 01:29:02,639
別讓他們在這裡把她挾走
1098
01:29:02,764 --> 01:29:03,682
好嗎?
1099
01:29:03,807 --> 01:29:05,434
我們不能留在這裡
1100
01:29:06,560 --> 01:29:08,020
時間不多了
1101
01:29:08,187 --> 01:29:11,273
你何不替我們找一個
剛從奧斯陸運來
1102
01:29:11,440 --> 01:29:13,525
舒舒服服的貨櫃?
1103
01:29:13,692 --> 01:29:15,110
這麼做太莽撞了
1104
01:29:15,277 --> 01:29:17,863
你走出那道門
就不知道會惹上什麼麻煩
1105
01:29:18,030 --> 01:29:19,907
反正我要去,不如給我建議
1106
01:29:20,073 --> 01:29:21,283
惠娜,告訴他
1107
01:29:21,867 --> 01:29:23,327
你需要自己的氧氣瓶
1108
01:29:23,494 --> 01:29:26,663
普通的氧氣
無法進入逆時的肺膜
1109
01:29:26,830 --> 01:29:27,956
第一條規則
1110
01:29:28,123 --> 01:29:30,626
別接觸順時的自己
1111
01:29:30,793 --> 01:29:33,295
所以需要這些屏障和防護衣
1112
01:29:33,462 --> 01:29:34,880
我們沒時間了
1113
01:29:35,047 --> 01:29:37,090
你的粒子若是接觸到...
1114
01:29:37,257 --> 01:29:38,175
會怎樣?
1115
01:29:38,342 --> 01:29:39,301
全人類滅絕
1116
01:29:39,468 --> 01:29:41,345
那是壞事,對吧?
1117
01:29:41,512 --> 01:29:45,224
走出氣閘後
花點時間適應環境
1118
01:29:45,390 --> 01:29:47,267
一切都會感覺很奇怪
1119
01:29:47,893 --> 01:29:49,895
當你奔跑,風從後吹來
1120
01:29:50,020 --> 01:29:52,773
當你碰到火,衣服會結冰
1121
01:29:52,940 --> 01:29:54,900
因為熱傳導被逆轉了
1122
01:29:55,067 --> 01:29:59,029
引力是正常的
但周遭的東西將是逆轉的
1123
01:30:00,072 --> 01:30:02,491
你的視覺和聽覺會扭曲
1124
01:30:02,658 --> 01:30:03,909
這是正常的
1125
01:30:04,034 --> 01:30:04,952
我能開車嗎?
1126
01:30:05,035 --> 01:30:05,869
後果難料
1127
01:30:05,953 --> 01:30:07,371
我不保證你能操控
1128
01:30:07,538 --> 01:30:09,206
摩擦力和風阻都逆轉
1129
01:30:09,873 --> 01:30:11,959
你也被逆轉,但這世界並沒有
1130
01:30:12,126 --> 01:30:13,752
收發器在公事包裡嗎?
1131
01:30:13,919 --> 01:30:15,587
公事包丟了
1132
01:30:15,754 --> 01:30:18,215
我逆時而動
那會是我方向的指標
1133
01:30:18,382 --> 01:30:20,050
把追蹤器給我
1134
01:30:24,138 --> 01:30:25,389
很好
1135
01:30:26,431 --> 01:30:27,724
準備好了嗎?
1136
01:31:57,689 --> 01:32:02,361
(追蹤中...)
1137
01:33:19,605 --> 01:33:21,982
東西不在裡面
1138
01:33:22,900 --> 01:33:25,527
把演算機的其它部分帶去震源
1139
01:33:26,361 --> 01:33:27,821
他撒了謊
1140
01:33:27,988 --> 01:33:29,698
東西不在BMW上
1141
01:33:29,865 --> 01:33:30,866
到底在哪裡?
1142
01:34:17,121 --> 01:34:19,039
我看到交換過程
1143
01:34:19,206 --> 01:34:21,667
你害我白白射傷她
1144
01:34:22,584 --> 01:34:26,380
你令我的脈搏飆升到130
沒有人做到這一點
1145
01:34:26,547 --> 01:34:28,090
就連我老婆也沒有
1146
01:34:57,661 --> 01:35:00,247
艾佛斯和他的小組
留下來清理現場
1147
01:35:01,457 --> 01:35:02,708
熱傳導被逆轉
1148
01:35:04,418 --> 01:35:08,464
你可能是史上第一個
因為爆炸導致失溫的案例
1149
01:35:09,339 --> 01:35:11,258
我已經見怪不怪了
1150
01:35:12,885 --> 01:35:14,094
我們在回去奧斯陸?
1151
01:35:14,219 --> 01:35:16,096
搭魯達的貨櫃
1152
01:35:16,430 --> 01:35:17,598
他拿到東西了,尼爾
1153
01:35:18,390 --> 01:35:20,225
我雙手奉上它
1154
01:35:20,976 --> 01:35:21,894
我警告過你…
1155
01:35:22,019 --> 01:35:23,187
發生過的事已經發生
1156
01:35:23,312 --> 01:35:24,897
我現在知道了
1157
01:35:25,022 --> 01:35:27,941
但我很難相信
說話模稜兩可的人說的話
1158
01:35:28,942 --> 01:35:29,818
這麼說不公平
1159
01:35:29,943 --> 01:35:32,112
你在我們見面前
早就涉入其中
1160
01:35:32,779 --> 01:35:33,822
你替普莉亞工作?
1161
01:35:33,989 --> 01:35:34,823
不是
1162
01:35:34,990 --> 01:35:36,241
是誰找你來,尼爾?
1163
01:35:36,992 --> 01:35:39,912
此刻知道這件事
不可能對你有好處
1164
01:35:40,078 --> 01:35:44,917
等這一切過去
我們還活著,你也還在乎
1165
01:35:45,083 --> 01:35:47,711
我就告訴你,我的人生故事
1166
01:35:50,047 --> 01:35:51,715
抱歉把妳拖下水
1167
01:35:51,882 --> 01:35:53,592
告訴我這是怎麼回事
1168
01:35:53,759 --> 01:35:56,470
尼爾知道的顯然比我多
1169
01:35:56,637 --> 01:35:57,638
祝好運,老兄
1170
01:35:57,805 --> 01:36:00,682
告訴嘉嘉任何事
普莉亞就會認為她是風險
1171
01:36:00,849 --> 01:36:03,310
普莉亞早就這麼認為了
1172
01:36:03,477 --> 01:36:05,604
她有權知道自己命懸一線
1173
01:36:05,771 --> 01:36:06,855
我會死嗎?
1174
01:36:07,022 --> 01:36:08,524
我們幫妳就不會
1175
01:36:08,690 --> 01:36:09,566
我們能幫妳
1176
01:36:09,983 --> 01:36:11,443
你們是誰?
1177
01:36:12,569 --> 01:36:16,073
先從簡單的開始
每條物理定律...
1178
01:36:22,329 --> 01:36:24,331
東西不在裡面
1179
01:36:24,498 --> 01:36:27,668
把演算機的其它部分拿到震源
1180
01:36:36,802 --> 01:36:37,845
你受傷了?
1181
01:36:43,642 --> 01:36:45,644
演算機是什麼,尼爾?
1182
01:36:47,604 --> 01:36:50,691
鈈241,是九個部分的其中一個
1183
01:36:52,192 --> 01:36:56,196
以方程式演化而生的實物
故不能被複製或以語言傳遞
1184
01:36:57,197 --> 01:36:58,907
只有一個功能的黑盒子
1185
01:36:59,616 --> 01:37:01,118
什麼功能?
1186
01:37:01,994 --> 01:37:04,746
逆轉時間
但不是逆轉物體或人類
1187
01:37:04,913 --> 01:37:05,998
而是我們身處的世界
1188
01:37:06,165 --> 01:37:07,166
我不懂
1189
01:37:07,332 --> 01:37:10,461
當他們逆轉越多物體的熵指向
1190
01:37:10,627 --> 01:37:14,256
時間順逆兩方
就越糾結在一起
1191
01:37:14,423 --> 01:37:17,468
但由於周遭環境
還是向前運作
1192
01:37:17,801 --> 01:37:18,802
我們佔了上風
1193
01:37:18,969 --> 01:37:20,554
他們要逆流而游
1194
01:37:20,721 --> 01:37:21,847
這才救了妳的命
1195
01:37:22,014 --> 01:37:24,641
逆時的爆炸牴觸周遭環境
1196
01:37:24,975 --> 01:37:25,976
像迎風撒尿
1197
01:37:26,143 --> 01:37:28,937
演算機能夠改變風向
1198
01:37:29,104 --> 01:37:31,482
它能逆轉世界的熵指向
1199
01:37:32,316 --> 01:37:33,442
那會怎樣?
1200
01:37:35,444 --> 01:37:36,570
遊戲結束
1201
01:37:37,070 --> 01:37:39,156
遊戲結束?
能說的更清楚嗎?
1202
01:37:39,323 --> 01:37:42,785
曾經活過的每個人和一切
就會瞬間毀滅
1203
01:37:42,951 --> 01:37:43,952
夠清楚了吧?
1204
01:37:44,119 --> 01:37:45,746
包括我兒子
1205
01:37:48,916 --> 01:37:52,002
妳睡得越久,就會越快康復
1206
01:38:07,810 --> 01:38:09,102
在貨車上了
1207
01:38:11,480 --> 01:38:12,773
應該就快到了
1208
01:38:14,066 --> 01:38:16,068
我一直在想
1209
01:38:16,235 --> 01:38:18,070
我們是他們的祖先
1210
01:38:18,403 --> 01:38:20,781
他們毀滅我們
不也毀滅了自己?
1211
01:38:21,281 --> 01:38:23,367
這就要提到祖父悖論
1212
01:38:23,534 --> 01:38:24,701
什麼?
1213
01:38:25,619 --> 01:38:27,037
假如你回到過去
1214
01:38:27,204 --> 01:38:28,413
把自己的祖父殺掉
1215
01:38:28,580 --> 01:38:30,624
你怎會出生然後殺死他?
1216
01:38:30,791 --> 01:38:31,625
答案是什麼?
1217
01:38:31,792 --> 01:38:33,377
沒有答案,這是悖論
1218
01:38:34,044 --> 01:38:34,962
但是在未來
1219
01:38:35,129 --> 01:38:36,964
當權者很顯然相信你能...
1220
01:38:37,131 --> 01:38:38,423
把你祖父踢下樓梯
1221
01:38:38,632 --> 01:38:40,217
挖出他的眼珠
1222
01:38:40,384 --> 01:38:41,552
切斷他的喉嚨
1223
01:38:41,718 --> 01:38:42,886
卻沒任何後果
1224
01:38:43,470 --> 01:38:45,097
他們可能是對的嗎?
1225
01:38:45,264 --> 01:38:46,723
不重要
1226
01:38:46,890 --> 01:38:48,642
他們深信不疑
1227
01:38:48,809 --> 01:38:50,811
而且願意毀滅我們
1228
01:38:52,646 --> 01:38:54,231
讓我睡好嗎?
1229
01:38:54,398 --> 01:38:55,524
不,我又想到另一件事
1230
01:38:55,816 --> 01:38:56,650
太好了
1231
01:38:56,817 --> 01:38:58,944
像這樣逆轉時間
1232
01:38:59,069 --> 01:39:01,738
我們此刻還在生
豈不代表他們失敗了?
1233
01:39:01,905 --> 01:39:02,906
我們阻止了他們?
1234
01:39:04,283 --> 01:39:05,951
樂觀來說,我認為是對的
1235
01:39:06,535 --> 01:39:07,744
悲觀來說呢?
1236
01:39:07,911 --> 01:39:11,123
在平行世界理論中
我們不可能知道...
1237
01:39:11,290 --> 01:39:13,750
意識和多重現實的關係
1238
01:39:13,917 --> 01:39:15,169
你開始頭痛了嗎?
1239
01:39:15,335 --> 01:39:16,503
當然
1240
01:39:20,424 --> 01:39:21,842
睡吧
1241
01:39:36,899 --> 01:39:38,108
豈有此理
1242
01:39:39,526 --> 01:39:41,487
他們沒載我們進去
1243
01:39:42,738 --> 01:39:44,364
該怎麼辦?
1244
01:39:47,743 --> 01:39:48,744
我們從破口進去
1245
01:39:48,911 --> 01:39:51,038
撞上去後趁亂行動,準備好
1246
01:39:53,999 --> 01:39:55,501
她復原得差不多了嗎?
1247
01:39:56,835 --> 01:39:58,128
不知道
1248
01:39:58,295 --> 01:39:59,755
我從來沒做過這種事
1249
01:40:00,422 --> 01:40:02,341
消防隊來了
1250
01:40:02,508 --> 01:40:03,801
帶嘉嘉從破口進去
1251
01:40:04,009 --> 01:40:05,803
我搞定薩托的人,打開保險庫
1252
01:40:05,969 --> 01:40:07,513
你再帶她進來
1253
01:40:09,223 --> 01:40:10,057
你的傷怎樣?
1254
01:40:10,224 --> 01:40:11,767
不妙
1255
01:40:16,563 --> 01:40:18,148
聽到爆炸聲,馬上行動
1256
01:40:22,778 --> 01:40:23,862
-等等
-怎麼了?
1257
01:40:24,029 --> 01:40:24,947
你在流血
1258
01:40:25,948 --> 01:40:26,824
來,讓我看看
1259
01:40:33,914 --> 01:40:34,915
準備好了?
1260
01:41:07,906 --> 01:41:09,324
在這兒等,我要進去
1261
01:43:06,984 --> 01:43:07,818
來吧
1262
01:43:08,318 --> 01:43:09,319
快走
1263
01:43:40,350 --> 01:43:41,268
快走
1264
01:45:22,744 --> 01:45:24,580
你明知是我從保險庫出來
1265
01:45:24,663 --> 01:45:25,831
為什麼不說?
1266
01:45:25,998 --> 01:45:28,959
很難三言兩語向人解釋
他正準備射爆自己的頭
1267
01:45:29,126 --> 01:45:30,127
但是之後呢?
1268
01:45:30,544 --> 01:45:33,505
事實沒有改變
我知道你不會有事
1269
01:45:33,630 --> 01:45:34,965
發生過的已經發生了
1270
01:45:35,424 --> 01:45:38,594
我說了而你改變做法
誰知道會怎樣?
1271
01:45:40,262 --> 01:45:42,306
規定是不能說
1272
01:45:42,848 --> 01:45:44,558
誰規定的?
1273
01:45:44,725 --> 01:45:45,893
我們啊,朋友
1274
01:45:49,563 --> 01:45:52,441
我們要拯救
可能走向滅亡的世界
1275
01:46:02,242 --> 01:46:03,327
嘉嘉?
1276
01:46:04,286 --> 01:46:05,537
我在這兒
1277
01:46:06,538 --> 01:46:07,706
傷疤會很大
1278
01:46:08,165 --> 01:46:09,374
妳不會有事
1279
01:46:11,835 --> 01:46:12,711
成功了
1280
01:46:13,253 --> 01:46:14,379
什麼成功了?
1281
01:46:15,214 --> 01:46:16,840
安德烈拿到演算機
1282
01:46:18,050 --> 01:46:19,802
你不知道他在哪裡
1283
01:46:21,970 --> 01:46:23,180
或是在哪個時空
1284
01:46:24,515 --> 01:46:26,892
-把普莉亞帶來奧斯陸
-為什麼?
1285
01:46:27,017 --> 01:46:29,770
如我兩天內什麼也不做
她會告訴我鈈241的事
1286
01:46:29,853 --> 01:46:31,104
那是無法改變的
1287
01:46:31,438 --> 01:46:32,439
看著辦
1288
01:46:33,232 --> 01:46:34,566
把她帶來
1289
01:46:37,110 --> 01:46:38,153
妳好,普莉亞
1290
01:46:39,196 --> 01:46:40,447
怎麼回事?
1291
01:46:40,614 --> 01:46:42,032
尼爾呢?
1292
01:46:42,199 --> 01:46:45,702
照顧嘉芙蓮巴頓
她差點因為妳而死
1293
01:46:45,869 --> 01:46:46,870
我做了什麼?
1294
01:46:47,037 --> 01:46:48,038
是妳打算做什麼
1295
01:46:48,205 --> 01:46:50,874
兩天後,妳會派我把鈈241做餌
1296
01:46:51,041 --> 01:46:53,293
拿到世上最危險的軍火商面前
1297
01:46:53,460 --> 01:46:55,003
我想知道原因
1298
01:46:55,170 --> 01:46:57,297
你讓薩托取得鈈241?
1299
01:46:57,464 --> 01:46:59,216
沒有,我讓他取得演算機
1300
01:47:00,843 --> 01:47:02,678
告訴我實情,普莉亞
1301
01:47:04,304 --> 01:47:05,764
那是獨一無二的
1302
01:47:05,931 --> 01:47:09,268
打造它的科學家,她自殺了
以免被迫打造另一台
1303
01:47:09,476 --> 01:47:10,394
未來的科學家?
1304
01:47:10,561 --> 01:47:11,687
好幾個世代以後
1305
01:47:11,854 --> 01:47:13,272
她為什麼自殺?
1306
01:47:13,689 --> 01:47:15,607
你知道曼哈頓計劃嗎?
1307
01:47:16,692 --> 01:47:20,154
首次原子彈試爆前
原子彈之父歐本海默擔心
1308
01:47:20,237 --> 01:47:22,948
引爆後會引起連鎖反應
1309
01:47:23,115 --> 01:47:24,158
毀滅全世界
1310
01:47:24,324 --> 01:47:26,118
他們堅持進行,幸好沒事
1311
01:47:26,285 --> 01:47:30,289
想像她就是
未來世代的歐本海默
1312
01:47:30,873 --> 01:47:33,208
她發明了逆轉世界的方法
1313
01:47:33,375 --> 01:47:35,961
但是堅信只要毀滅我們
1314
01:47:36,128 --> 01:47:37,588
也會毀滅他們自己
1315
01:47:37,754 --> 01:47:39,506
祖父悖論
1316
01:47:39,673 --> 01:47:41,467
但是和歐本海默不同
1317
01:47:41,633 --> 01:47:42,885
她堅決反抗
1318
01:47:43,051 --> 01:47:45,137
將演算機分成九個部分
1319
01:47:45,262 --> 01:47:47,681
然後藏在她能想到最好的地方
1320
01:47:48,223 --> 01:47:49,224
過去
1321
01:47:49,391 --> 01:47:50,434
也就是現今
1322
01:47:50,601 --> 01:47:52,811
世上有九個核武國
1323
01:47:52,978 --> 01:47:53,979
九枚核彈
1324
01:47:54,480 --> 01:47:57,900
九個受到史上最嚴密保護的物體
1325
01:47:58,066 --> 01:48:00,027
最安全的隱藏處
1326
01:48:00,194 --> 01:48:02,237
核武儲藏設施
1327
01:48:02,988 --> 01:48:04,531
薩托受到未來人資助
1328
01:48:04,615 --> 01:48:07,075
終其一生的任務就是...
1329
01:48:07,284 --> 01:48:09,495
找到並組裝演算機
1330
01:48:09,661 --> 01:48:10,996
他們為何挑中他?
1331
01:48:11,079 --> 01:48:12,956
他剛好出現在對的地方
1332
01:48:13,040 --> 01:48:15,209
蘇聯解體的時候
1333
01:48:15,375 --> 01:48:18,462
核武史上最不安全的時刻
1334
01:48:18,629 --> 01:48:20,798
他有幾多部分?
1335
01:48:20,964 --> 01:48:22,633
拿到鈈241後,九個都有
1336
01:48:22,716 --> 01:48:24,134
不得了!
1337
01:48:24,802 --> 01:48:27,763
所以這次
我們要採取不一樣的行動
1338
01:48:28,722 --> 01:48:30,140
改變行動?
1339
01:48:30,265 --> 01:48:31,642
好讓嘉芙蓮不受傷?
1340
01:48:31,725 --> 01:48:33,852
好讓薩托拿不到演算機
1341
01:48:35,938 --> 01:48:37,815
那個宇宙若是存在...
1342
01:48:38,482 --> 01:48:39,483
我們也無處容身
1343
01:48:39,650 --> 01:48:40,943
總得一試吧
1344
01:48:41,652 --> 01:48:43,362
妳可給我預警
1345
01:48:43,529 --> 01:48:45,197
不,我不會
1346
01:48:45,364 --> 01:48:46,740
無知是我們的優勢
1347
01:48:46,907 --> 01:48:47,950
拜託
1348
01:48:48,117 --> 01:48:50,369
你若知道演算機是什麼
1349
01:48:50,536 --> 01:48:52,663
還會讓它落在薩托手上?
1350
01:48:54,081 --> 01:48:55,958
你希望薩托拿到最後一部分
1351
01:48:56,125 --> 01:48:58,627
這樣他才會
帶來另外八個部分
1352
01:48:58,794 --> 01:49:00,462
我應該偷走它
1353
01:49:00,921 --> 01:49:02,005
然後弄丟它?
1354
01:49:02,172 --> 01:49:03,549
任務達成
1355
01:49:04,091 --> 01:49:05,509
妳利用我
1356
01:49:06,552 --> 01:49:07,886
就像你利用嘉芙蓮
1357
01:49:08,804 --> 01:49:10,472
標準行動程序
1358
01:49:12,057 --> 01:49:13,308
你盡了你的職責
1359
01:49:14,017 --> 01:49:14,852
我的職責?
1360
01:49:15,352 --> 01:49:17,813
我是這項行動的主角
1361
01:49:17,980 --> 01:49:19,106
你...
1362
01:49:19,273 --> 01:49:21,066
只是其中一個
1363
01:49:21,233 --> 01:49:24,069
你自以為是唯一的救世主?
1364
01:49:28,866 --> 01:49:29,867
不是
1365
01:49:31,285 --> 01:49:32,703
但我的確是
1366
01:49:32,786 --> 01:49:33,996
因為我還沒告訴妳
1367
01:49:34,079 --> 01:49:36,081
他在何時何地組裝演算機
1368
01:49:36,165 --> 01:49:37,249
你會馬上告訴我
1369
01:49:37,416 --> 01:49:38,834
才不會
1370
01:49:39,001 --> 01:49:40,085
除非讓我們加入
1371
01:49:41,295 --> 01:49:42,337
我們?
1372
01:49:42,880 --> 01:49:44,256
為何又把她拖下水?
1373
01:49:44,423 --> 01:49:45,716
因為她能接近他
1374
01:49:45,883 --> 01:49:47,176
他還信任她嗎?
1375
01:49:47,342 --> 01:49:48,510
他以為她死了
1376
01:49:48,677 --> 01:49:49,845
但他曾經信任她
1377
01:49:50,012 --> 01:49:52,306
你開始以全新角度看這世界
1378
01:49:52,473 --> 01:49:53,807
現在輪到妳了
1379
01:49:53,974 --> 01:49:57,603
假設她逃過死劫
不管妳是否覺得她知太多
1380
01:49:57,769 --> 01:49:58,604
辦不到
1381
01:49:58,770 --> 01:49:59,813
如妳無權決定
1382
01:49:59,980 --> 01:50:02,608
那就去找負責善後的人談
1383
01:50:02,774 --> 01:50:04,526
我要妳承諾
1384
01:50:04,693 --> 01:50:07,154
她和她兒子的安全,普莉亞
1385
01:50:07,654 --> 01:50:09,656
做我們這行承諾有何用?
1386
01:50:15,579 --> 01:50:16,622
他們會安全
1387
01:50:18,582 --> 01:50:20,667
特隆赫姆外海有個集合點
1388
01:50:20,834 --> 01:50:22,294
趕去那裡
1389
01:50:22,419 --> 01:50:24,338
艾佛斯有一個小組準備逆轉
1390
01:50:24,421 --> 01:50:25,714
妳有旋轉門?
1391
01:50:25,881 --> 01:50:28,425
和我們試圖摧毀的科技
一模一樣
1392
01:50:28,592 --> 01:50:30,719
以火攻火是卑鄙的行為
1393
01:50:31,303 --> 01:50:33,597
但是未來有一些人
1394
01:50:33,764 --> 01:50:36,892
想要繼續把演算機送到過去
1395
01:50:37,935 --> 01:50:39,520
你要知道
1396
01:50:39,686 --> 01:50:42,481
天能不是過去的發明
1397
01:50:42,648 --> 01:50:45,651
而是未來的發明
1398
01:51:12,052 --> 01:51:13,887
還是不習慣小鳥倒著飛
1399
01:51:14,054 --> 01:51:15,806
還好吧?
1400
01:51:21,145 --> 01:51:22,688
告訴我你會殺了他
1401
01:51:23,438 --> 01:51:24,273
辦不到
1402
01:51:24,439 --> 01:51:25,524
為什麼?
1403
01:51:25,691 --> 01:51:27,526
我打賭你一定殺過很多人
1404
01:51:27,693 --> 01:51:29,736
他有個死亡開關
1405
01:51:29,903 --> 01:51:31,655
他戴著的智慧手環
1406
01:51:32,072 --> 01:51:33,240
監控他身體狀況
1407
01:51:33,407 --> 01:51:34,575
手環連結著一個開關
1408
01:51:34,741 --> 01:51:38,620
大概會解封一個電郵
透露秘密地點
1409
01:51:38,787 --> 01:51:40,622
他心跳一停就會觸發
1410
01:51:40,789 --> 01:51:42,958
他的死會啟動演算機
1411
01:51:43,125 --> 01:51:44,626
他死了世界就會毀滅
1412
01:51:44,960 --> 01:51:46,545
沒人敢殺他
1413
01:51:48,922 --> 01:51:50,841
不對,你想錯了
1414
01:51:53,177 --> 01:51:54,595
他打算自我了結
1415
01:51:57,014 --> 01:51:57,848
為什麼?
1416
01:51:59,641 --> 01:52:01,059
他就快死了
1417
01:52:02,102 --> 01:52:04,146
無法治癒的胰臟癌
1418
01:52:05,772 --> 01:52:07,691
他要把全世界當成陪葬品
1419
01:52:07,858 --> 01:52:09,985
他無法擁有她,別人也休想
1420
01:52:10,235 --> 01:52:13,906
他能決定,何時何地毀滅世界
1421
01:52:14,323 --> 01:52:16,742
何時?他挑哪一天?
1422
01:52:18,786 --> 01:52:21,497
妳說有次度假
讓他覺得妳愛他
1423
01:52:22,039 --> 01:52:23,248
越南
1424
01:52:23,415 --> 01:52:25,042
妳說他消失不見,是哪一天?
1425
01:52:25,125 --> 01:52:27,920
我和麥斯上岸,他搭機走
但不知是哪天
1426
01:52:28,003 --> 01:52:30,088
14號,十天前
1427
01:52:30,255 --> 01:52:31,340
他在烏克蘭
1428
01:52:31,632 --> 01:52:33,300
突襲歌劇院當日
1429
01:52:33,383 --> 01:52:35,677
你怎麼知道?
1430
01:52:37,054 --> 01:52:39,264
重點是他不在遊艇上
他的唯一時機
1431
01:52:39,348 --> 01:52:41,934
回到那黃金時刻
讓那變成他最後一刻
1432
01:52:42,017 --> 01:52:43,101
每個人的最後一刻
1433
01:52:43,435 --> 01:52:46,480
我們得神不知鬼不覺
從秘密地點偷走演算機
1434
01:52:46,563 --> 01:52:48,857
他以為還在原處,就會自殺
1435
01:52:49,024 --> 01:52:50,484
全人類不必跟著死
1436
01:52:50,651 --> 01:52:51,735
秘密地點在哪裡?
1437
01:52:51,902 --> 01:52:53,445
天機不可洩漏,朋友
1438
01:52:53,612 --> 01:52:54,613
你不打算告訴我?
1439
01:52:54,780 --> 01:52:55,864
無知是我們的優勢
1440
01:52:56,281 --> 01:52:57,950
妳要回到遊艇,嘉嘉
1441
01:52:58,117 --> 01:52:59,201
為什麼?
1442
01:52:59,326 --> 01:53:02,454
妳得阻止他自殺
直到我們知道演算機
1443
01:53:02,538 --> 01:53:04,081
不在秘密地點
1444
01:53:04,289 --> 01:53:06,625
要是我還在那裡
我兒子會見到
1445
01:53:06,708 --> 01:53:08,585
他若死期到了,我不希望...
1446
01:53:08,669 --> 01:53:10,462
那是痛苦的一刻
1447
01:53:11,296 --> 01:53:12,840
不會的
1448
01:53:37,531 --> 01:53:38,407
時間到了
1449
01:53:38,574 --> 01:53:42,035
我們正在倒退到14號
但不知道秘密地點在哪
1450
01:53:42,119 --> 01:53:44,329
也沒辦法準備什麼
1451
01:53:45,664 --> 01:53:47,499
你知道震源是什麼嗎?
1452
01:53:48,876 --> 01:53:51,211
地下核試爆的原爆點
1453
01:53:51,378 --> 01:53:56,425
麥可寇斯比爵士告訴我
史特12市在14號有一場核爆
1454
01:53:56,592 --> 01:53:58,677
秘密地點就在震源底下
1455
01:53:58,844 --> 01:54:01,805
核爆會把演算機封在地底
1456
01:54:01,889 --> 01:54:03,432
我們最好在核爆前
1457
01:54:03,599 --> 01:54:05,601
把它從地底挖出來
1458
01:54:08,020 --> 01:54:09,396
排隊
1459
01:54:09,813 --> 01:54:10,814
向前走
1460
01:54:12,941 --> 01:54:13,942
下一個
1461
01:54:18,238 --> 01:54:19,239
排隊
1462
01:54:21,033 --> 01:54:22,201
尼爾呢?
1463
01:54:25,412 --> 01:54:26,622
他一定先過去了
1464
01:54:26,789 --> 01:54:27,873
我沒有說再見
1465
01:54:28,582 --> 01:54:30,042
這就是再見,不是嗎?
1466
01:54:30,209 --> 01:54:31,585
我很想說
1467
01:54:32,044 --> 01:54:33,420
妳不必這麼做,嘉嘉
1468
01:54:33,629 --> 01:54:37,007
安德烈對我做過最壞的事
就是他向我提出的條件
1469
01:54:37,174 --> 01:54:40,177
只要答應不再見我兒子
就放我走
1470
01:54:41,470 --> 01:54:43,222
我大吼大叫
1471
01:54:43,555 --> 01:54:44,973
大喊髒話
1472
01:54:45,724 --> 01:54:48,060
但他有一瞬間
從我表情看出來...
1473
01:54:51,438 --> 01:54:52,940
我認真考慮過
1474
01:54:53,774 --> 01:54:55,984
我不知道
是因他做的事恨他
1475
01:54:56,151 --> 01:54:57,986
或是因他看穿了我
1476
01:55:01,448 --> 01:55:04,743
你不了解能夠拯救兒子
對母親有多大意義
1477
01:55:05,202 --> 01:55:06,036
沒錯
1478
01:55:06,203 --> 01:55:08,080
你曾經殺過你痛恨的人
1479
01:55:08,580 --> 01:55:09,873
通常不是出於私仇
1480
01:55:10,040 --> 01:55:11,875
反正他快死了,也許並不算
1481
01:55:12,042 --> 01:55:13,669
每殺一個人都算
1482
01:55:14,128 --> 01:55:16,797
妳不是去殺他,而是去支援
1483
01:55:17,798 --> 01:55:20,300
我們沒偷走演算機
而他又自殺成功
1484
01:55:20,467 --> 01:55:22,094
就會害死全人類
1485
01:55:24,763 --> 01:55:26,849
遵守你的承諾,好嗎?
1486
01:55:31,019 --> 01:55:32,020
今天是14號
1487
01:55:32,521 --> 01:55:33,939
西伯利亞外海
1488
01:55:34,106 --> 01:55:35,440
該行動了
1489
01:55:35,607 --> 01:55:36,817
妳多倒退一天
1490
01:55:36,942 --> 01:55:38,694
就有充足時間回去越南
1491
01:55:38,777 --> 01:55:40,028
誰能讓我登上遊艇?
1492
01:55:40,195 --> 01:55:41,321
我已安排接應
1493
01:55:41,488 --> 01:55:44,658
一切結束後,妳獨自撫養兒子時
帶著這手機
1494
01:55:45,075 --> 01:55:47,411
妳一定會在某時某處受到威脅
1495
01:55:47,578 --> 01:55:50,247
按下通話鍵
說出妳的位置就掛斷
1496
01:55:50,706 --> 01:55:52,291
誰會接到電話?
1497
01:55:52,749 --> 01:55:54,376
後代的人
1498
01:56:33,791 --> 01:56:35,125
史特12市
1499
01:56:35,292 --> 01:56:38,670
一座隱匿的城市
什麼事都有可能發生
1500
01:56:38,837 --> 01:56:43,008
就在今天, 各位,十分鐘後
一定會發生一件驚天大事
1501
01:56:43,175 --> 01:56:46,762
你們分成兩隊
展開時空夾擊攻勢
1502
01:56:46,929 --> 01:56:48,222
我們是紅隊,順時行動
1503
01:56:48,388 --> 01:56:50,849
為了容易分辨,配戴這些
1504
01:56:51,016 --> 01:56:52,184
那邊的朋友
1505
01:56:52,351 --> 01:56:54,728
由惠娜中校率領,逆時藍隊
1506
01:56:54,895 --> 01:56:58,524
-因何不讓我們看到他們?
-也許會引發不良後果
1507
01:56:58,649 --> 01:57:01,527
他們一小時後
會聽到同樣的簡報
1508
01:57:03,445 --> 01:57:06,698
然後會空降在震源上方的山脊
1509
01:57:06,865 --> 01:57:09,118
盡量接近核爆發生的時間
1510
01:57:09,284 --> 01:57:13,122
他們負責清除障礙及提供情報
1511
01:57:13,288 --> 01:57:17,042
這次簡報
包含他們在未來的經驗
1512
01:57:33,934 --> 01:57:35,769
兩支隊伍都有倒數錶
1513
01:57:35,936 --> 01:57:38,313
我們空降後從十倒數
1514
01:57:38,438 --> 01:57:40,023
一直到零至核爆發生
1515
01:57:40,107 --> 01:57:41,984
-藍隊的時間逆轉
-兄弟,向左看
1516
01:57:42,067 --> 01:57:46,071
要是你倒數到零還沒到空降區
就別想活著離開
1517
01:57:47,156 --> 01:57:48,449
了解嗎?
1518
01:57:48,740 --> 01:57:52,244
空降後清除現場
好讓藍隊安全撤退
1519
01:57:52,411 --> 01:57:54,037
然後一路挺進市區
1520
01:57:54,204 --> 01:57:56,665
這些是廢棄建築物
但我們得知
1521
01:57:56,832 --> 01:57:58,292
某處有一道旋轉門
1522
01:57:58,459 --> 01:58:00,377
預期會出現雙時間線
1523
01:58:00,461 --> 01:58:04,298
-他們有逆時運作的軍火嗎?
-逆時的、傳統的
1524
01:58:04,548 --> 01:58:07,050
正常的敵人、逆時的敵人
什麼都有
1525
01:58:07,718 --> 01:58:11,680
城市另一邊的地面隆起
一直到震源上方的山脊
1526
01:58:11,847 --> 01:58:15,058
小分隊會從市區走這條隧道
1527
01:58:15,225 --> 01:58:17,060
一直到震源的地底
1528
01:58:17,227 --> 01:58:19,771
藍隊找到這裡的入口
1529
01:58:19,938 --> 01:58:21,982
炸彈埋在這塊岩石中
1530
01:58:22,149 --> 01:58:24,985
處於高位,引爆會造成山崩
1531
01:58:25,152 --> 01:58:26,195
封住山洞
1532
01:58:26,361 --> 01:58:27,738
要怎麼拆除那裡的炸彈?
1533
01:58:27,905 --> 01:58:28,739
不用
1534
01:58:28,864 --> 01:58:30,491
炸彈會按照計畫引爆
1535
01:58:30,657 --> 01:58:34,495
我們的任務
就是拆除炸彈失敗
1536
01:58:34,661 --> 01:58:38,040
好讓小分隊
神不知鬼不覺完成任務
1537
01:58:38,207 --> 01:58:39,124
什麼任務?
1538
01:58:39,291 --> 01:58:40,417
這是機密,你不必知道
1539
01:58:41,376 --> 01:58:43,045
還有別的蠢問題嗎?
1540
01:58:43,420 --> 01:58:45,714
很好,走吧,快去準備
1541
01:58:48,634 --> 01:58:50,052
我要參與第一波行動
1542
01:58:50,219 --> 01:58:51,595
沒有第一波行動
1543
01:58:51,762 --> 01:58:54,181
紅隊和藍隊同時展開行動
1544
01:58:54,348 --> 01:58:55,265
聽好
1545
01:58:55,432 --> 01:58:58,101
你若是拘泥於傳統線性時間
就別上直升機
1546
01:58:58,268 --> 01:59:01,688
你想加入
偷走容器中物件的隊伍嗎?
1547
01:59:01,855 --> 01:59:03,357
當然想
1548
01:59:03,982 --> 01:59:05,400
那就是我們
1549
01:59:06,151 --> 01:59:07,402
我們是小分隊
1550
01:59:07,569 --> 01:59:08,654
只有我們?
1551
01:59:09,363 --> 01:59:12,324
知道容器裡裝什麼的人
不能離開戰場
1552
01:59:13,242 --> 01:59:15,702
我們要自己搞掂
1553
01:59:25,629 --> 01:59:27,464
甲板離水面有12米
1554
01:59:27,631 --> 01:59:28,632
妳能跳過去嗎?
1555
01:59:29,174 --> 01:59:30,676
我可以潛過去
1556
01:59:30,843 --> 01:59:33,220
看到我的信號前,別讓他死
1557
02:00:09,173 --> 02:00:10,549
30秒
1558
02:00:51,632 --> 02:00:52,633
快上,快上
1559
02:01:04,436 --> 02:01:06,230
我們即將遇到衝擊波
1560
02:01:06,396 --> 02:01:07,564
抓緊
1561
02:01:16,740 --> 02:01:18,033
站起來
1562
02:01:31,797 --> 02:01:33,173
那邊!
1563
02:01:46,186 --> 02:01:47,896
太太,我們以為妳上岸了
1564
02:01:47,980 --> 02:01:49,606
我偷回來給安德烈驚喜
1565
02:01:49,690 --> 02:01:50,607
老闆走了
1566
02:01:52,192 --> 02:01:54,319
請薩托先生來這裡找我
1567
02:01:54,486 --> 02:01:55,779
別告訴其他人
1568
02:01:55,946 --> 02:01:57,197
我會清理乾淨
1569
02:03:04,807 --> 02:03:05,808
地雷!
1570
02:03:06,016 --> 02:03:06,975
地雷!
1571
02:03:21,323 --> 02:03:22,491
他們說妳上岸了
1572
02:03:24,993 --> 02:03:26,120
他們說你飛走了
1573
02:03:26,286 --> 02:03:28,413
我回來看妳和麥斯
1574
02:03:28,580 --> 02:03:30,457
麥斯跟安娜在岸上
1575
02:03:31,917 --> 02:03:33,502
我們吵過架,得好好談談
1576
02:03:33,669 --> 02:03:36,046
我只是開玩笑,那是個蠢笑話
1577
02:03:36,755 --> 02:03:38,215
你認為我是個壞媽媽
1578
02:03:38,382 --> 02:03:41,802
我們都知道,妳比較討厭我
1579
02:03:49,685 --> 02:03:52,020
我希望我們的關係好一點
1580
02:04:07,703 --> 02:04:08,871
找掩護!
1581
02:04:13,250 --> 02:04:15,043
給我AT4反坦克火箭!
1582
02:04:15,210 --> 02:04:16,462
馬上把他除掉!
1583
02:04:17,045 --> 02:04:18,464
提供掩護!
1584
02:04:18,630 --> 02:04:20,466
快點,快啊,快上!
1585
02:04:20,632 --> 02:04:21,925
快,快
1586
02:05:32,246 --> 02:05:33,080
惠娜
1587
02:05:34,832 --> 02:05:35,833
快逃!
1588
02:05:35,999 --> 02:05:37,167
來啊!
1589
02:05:42,840 --> 02:05:43,674
艾佛斯
1590
02:05:45,926 --> 02:05:47,553
小分隊,這裡
1591
02:05:49,304 --> 02:05:51,431
今天的夕陽會很美
1592
02:05:51,598 --> 02:05:55,561
我會派人帶麥斯回來
我們應該跟他有親子時間
1593
02:05:56,186 --> 02:05:58,188
我替你倒杯酒
1594
02:05:59,148 --> 02:06:01,150
把我兒子帶回遊艇
1595
02:06:07,656 --> 02:06:08,824
沒時間了,快走
1596
02:06:08,991 --> 02:06:11,118
他們看到我們,就玩完了
1597
02:06:14,913 --> 02:06:16,039
需要聲東擊西
1598
02:06:16,206 --> 02:06:17,749
不必擔心那個
1599
02:06:21,420 --> 02:06:22,838
聽我發號施令
1600
02:06:25,674 --> 02:06:27,342
用火箭砲,砲轟基地
1601
02:06:28,343 --> 02:06:29,845
砲轟那棟建築物
1602
02:06:31,472 --> 02:06:33,265
三、二
1603
02:06:33,432 --> 02:06:35,184
一,開火!
1604
02:06:36,310 --> 02:06:37,227
開火!
1605
02:06:52,493 --> 02:06:53,827
快上
1606
02:07:09,551 --> 02:07:11,553
沒退路了,來吧
1607
02:07:17,851 --> 02:07:19,436
那是什麼?
1608
02:07:19,603 --> 02:07:22,064
我向中情局借來的
1609
02:07:23,357 --> 02:07:24,399
是什麼?
1610
02:07:24,566 --> 02:07:26,819
毀滅世界的方法
1611
02:07:26,985 --> 02:07:29,446
不是轟隆巨響,而是悄然一聲
1612
02:07:29,863 --> 02:07:31,573
我不懂
1613
02:07:31,740 --> 02:07:33,659
我吞下這個,萬物消逝
1614
02:07:34,618 --> 02:07:36,453
那就別吞
1615
02:07:39,498 --> 02:07:41,125
為什麼?
1616
02:07:42,751 --> 02:07:44,670
因為就快看到夕陽了
1617
02:07:45,129 --> 02:07:47,589
還剩下一點伏特加
1618
02:07:47,756 --> 02:07:49,716
麥斯也快回來
1619
02:07:49,883 --> 02:07:53,887
他們說是妳在岸上陪麥斯,不是安娜
1620
02:07:56,682 --> 02:08:00,102
只要你分得出來就好
1621
02:08:02,271 --> 02:08:04,898
我要先辦點公事,親愛的
1622
02:08:17,161 --> 02:08:18,454
米耶,收到嗎?
1623
02:08:18,620 --> 02:08:21,665
我重覆,不安全,不安全!
1624
02:08:21,832 --> 02:08:22,833
收到
1625
02:08:23,083 --> 02:08:26,211
我重覆,不安全!
1626
02:08:52,779 --> 02:08:53,864
尼爾
1627
02:08:54,656 --> 02:08:55,741
尼爾!
1628
02:09:08,587 --> 02:09:09,713
快上
1629
02:09:18,639 --> 02:09:21,308
我們的火力,不足夠把門炸開
1630
02:09:27,648 --> 02:09:29,316
搜他身,看看有沒有手榴彈
1631
02:09:34,071 --> 02:09:35,072
有嗎?
1632
02:09:35,239 --> 02:09:36,198
沒有
1633
02:09:36,365 --> 02:09:38,325
過來看看,能不能撬開鎖?
1634
02:09:39,159 --> 02:09:40,369
希望不能
1635
02:09:40,536 --> 02:09:42,371
那副鎖花了我很多錢
1636
02:09:42,538 --> 02:09:45,249
喜歡我旅程的開始
還有你旅程的結束嗎?
1637
02:09:45,415 --> 02:09:46,917
輻射好弱雞
1638
02:09:47,084 --> 02:09:50,003
我的宿命和輻射息息相關
1639
02:09:51,213 --> 02:09:53,590
我們在最危險的地方工作
1640
02:09:54,007 --> 02:09:56,468
我和魔鬼做了交易
1641
02:09:56,635 --> 02:09:58,220
金錢交換時間
1642
02:09:58,387 --> 02:10:00,305
我們出賣我們的未來
1643
02:10:00,472 --> 02:10:03,225
現在你要犯下
足以毀滅世界的錯誤
1644
02:10:03,934 --> 02:10:06,728
那不是錯誤,而是我的回報
1645
02:10:06,895 --> 02:10:08,105
你的回報是什麼?
1646
02:10:08,272 --> 02:10:11,066
你為了你不瞭解的使命奮戰
1647
02:10:11,525 --> 02:10:15,028
與你不信任的人合作
什麼都沒告訴他們
1648
02:10:15,195 --> 02:10:17,281
我死了,世界也跟著我毀滅
1649
02:10:17,447 --> 02:10:19,533
你所知的也隨著你消逝
1650
02:10:19,700 --> 02:10:23,203
就像一個無名的古埃及建築工人
帶著他封印的秘密
1651
02:10:23,370 --> 02:10:25,747
埋在金字塔裡的墳墓
1652
02:10:25,914 --> 02:10:28,333
你盲目地去相信,你是個瘋子
1653
02:10:49,104 --> 02:10:51,523
有什麼比毀滅世界更瘋狂?
1654
02:10:51,690 --> 02:10:54,109
不,我在創造一個新世界
1655
02:10:54,693 --> 02:10:58,530
某時某處
一個人在水晶塔中啟動開關
1656
02:10:59,114 --> 02:11:02,701
同時觸發並避免了世界末日
1657
02:11:02,868 --> 02:11:06,246
現在時間本身,會逆轉方向
1658
02:11:06,413 --> 02:11:08,749
我們沐浴在其中的陽光
1659
02:11:08,916 --> 02:11:12,711
將溫暖我們在未來世代的後裔
1660
02:11:12,878 --> 02:11:14,797
他們為何要殺死我們?
1661
02:11:14,963 --> 02:11:18,133
因為他們的海水上漲、河流乾枯
1662
02:11:18,300 --> 02:11:21,887
你不明白嗎?
他們別無選擇才會逆轉時間
1663
02:11:22,513 --> 02:11:24,473
都是我們的錯
1664
02:11:38,070 --> 02:11:40,572
你知道了事實,還會阻止我嗎?
1665
02:11:41,865 --> 02:11:42,950
會
1666
02:11:43,617 --> 02:11:45,661
每個世代都努力設法存活
1667
02:11:45,828 --> 02:11:47,663
這就是他們在做的
1668
02:11:47,830 --> 02:11:49,957
但你不是,你是個叛徒
1669
02:11:50,124 --> 02:11:52,835
你沒有自己的人生
所以才想害死所有人
1670
02:11:52,960 --> 02:11:55,003
我完成使命後,生命將延續
1671
02:11:55,087 --> 02:11:56,672
你兒子的生命不會
1672
02:11:56,839 --> 02:12:00,551
我最大的罪,就是把一個兒子
帶進我明知會滅亡的世界
1673
02:12:00,634 --> 02:12:02,427
上帝會寬恕我嗎?
1674
02:12:08,267 --> 02:12:09,393
等等!
1675
02:12:10,435 --> 02:12:11,436
等等!
1676
02:12:12,479 --> 02:12:13,856
可惡
1677
02:12:25,159 --> 02:12:26,702
掩護我
1678
02:12:34,585 --> 02:12:36,420
快上,快上
1679
02:12:38,213 --> 02:12:42,968
你不相信上帝或未來
或你經驗之外的事
1680
02:12:43,135 --> 02:12:45,554
其他的是信念
1681
02:12:46,096 --> 02:12:48,056
而我沒有
1682
02:12:48,682 --> 02:12:50,601
沒有信念,就不是人類
1683
02:12:50,767 --> 02:12:52,186
你只是個瘋子
1684
02:12:52,895 --> 02:12:54,855
或是一個神
1685
02:12:55,022 --> 02:12:55,856
算是神吧
1686
02:12:55,981 --> 02:12:57,191
我就說你是瘋子
1687
02:13:00,319 --> 02:13:01,820
住手,天啊
1688
02:13:02,446 --> 02:13:03,655
我們的時間到了
1689
02:13:10,412 --> 02:13:12,372
我會替你問候我太太
1690
02:13:12,998 --> 02:13:14,875
你忘了,我還不認識她
1691
02:13:15,417 --> 02:13:16,376
沒錯
1692
02:13:16,543 --> 02:13:18,170
你認識她以後,她就死了
1693
02:13:18,337 --> 02:13:20,798
那我就把我的愛給她
1694
02:13:22,090 --> 02:13:22,966
別這麼做
1695
02:13:24,551 --> 02:13:25,385
瓦克夫
1696
02:13:26,053 --> 02:13:27,679
射爆他的頭
1697
02:13:39,525 --> 02:13:41,318
工作夠了,我的愛人
1698
02:14:08,512 --> 02:14:11,140
妳根本不知道我在說什麼,對吧?
1699
02:14:13,350 --> 02:14:15,978
不過聽起來很重要
1700
02:14:18,063 --> 02:14:19,314
妳要去哪兒?
1701
02:14:19,481 --> 02:14:20,732
你不熱嗎?
1702
02:14:37,416 --> 02:14:38,542
妳在做什麼?
1703
02:14:38,959 --> 02:14:40,377
防曬油擠得滿地都是
1704
02:14:40,878 --> 02:14:42,713
-又怎樣?
-跣腳!
1705
02:14:46,049 --> 02:14:47,468
過來吧
1706
02:14:50,721 --> 02:14:51,722
轉過去
1707
02:14:52,097 --> 02:14:53,474
你會喜歡的
1708
02:15:28,008 --> 02:15:29,384
我做不到
1709
02:15:30,427 --> 02:15:32,888
-我不能讓你以為你贏了
-別破壞這一刻,嘉嘉
1710
02:15:33,013 --> 02:15:35,724
我不會讓你進了墳墓
還以為我們會陪葬
1711
02:15:38,352 --> 02:15:39,853
你會孤獨死去,安德烈
1712
02:15:40,020 --> 02:15:41,063
快點,快點
1713
02:15:41,230 --> 02:15:43,565
隧道封死,閘門關閉
1714
02:15:44,066 --> 02:15:45,567
米耶,收到嗎?
1715
02:15:46,026 --> 02:15:46,860
收到
1716
02:15:47,027 --> 02:15:48,862
先別行動,我重覆,別行動
1717
02:15:54,201 --> 02:15:55,244
看著我的雙眼
1718
02:15:56,787 --> 02:15:58,247
你看到什麼?
1719
02:15:59,331 --> 02:16:02,251
絕望,抑或憤怒?
1720
02:16:03,836 --> 02:16:07,840
我不是被你傷透心靈後
仍能繼續愛你的女人
1721
02:16:09,633 --> 02:16:13,470
我是被你弄得滿身傷疤
存心要報復的悍婦
1722
02:16:16,682 --> 02:16:17,683
不!
1723
02:16:36,910 --> 02:16:37,744
慘了
1724
02:16:38,286 --> 02:16:40,955
艾佛斯,她殺了他
收到嗎?她殺死了他
1725
02:16:41,330 --> 02:16:44,084
她太早行動,殺死了他
1726
02:17:02,478 --> 02:17:05,147
快啊,妳猜他們到那裡了嗎?
1727
02:17:09,443 --> 02:17:10,611
他媽的
1728
02:18:21,472 --> 02:18:24,017
嘉嘉,妳太早行動了
1729
02:18:24,184 --> 02:18:25,853
我辦不到
1730
02:18:26,018 --> 02:18:28,021
我不能讓他覺得
自己贏了才死
1731
02:18:28,230 --> 02:18:30,315
我知道你會找到方法
1732
02:18:31,066 --> 02:18:32,901
等等,你找到方法
我們不會死?
1733
02:18:33,068 --> 02:18:35,195
對,我找到方法,保重
1734
02:18:56,883 --> 02:18:58,134
還以為你是逆時的
1735
02:18:58,509 --> 02:19:00,220
我在中間切換了
1736
02:19:01,722 --> 02:19:03,432
看來你們在這裡需要幫忙
1737
02:19:03,598 --> 02:19:05,726
這裡?我們在下面才需要幫忙
1738
02:19:07,060 --> 02:19:08,270
你怎麼把鎖打開?
1739
02:19:09,312 --> 02:19:11,398
不是我
你的小隊不是需要你?
1740
02:19:12,482 --> 02:19:14,193
下次穿越,我會帶著他們
1741
02:19:14,860 --> 02:19:15,944
還好嗎,艾佛斯?
1742
02:19:16,527 --> 02:19:18,238
先等我喘口氣
1743
02:19:32,419 --> 02:19:34,797
看到這東西的人
都不能活著離開
1744
02:19:43,680 --> 02:19:45,182
好吧
1745
02:19:48,685 --> 02:19:50,062
我們把它藏起來
1746
02:19:50,938 --> 02:19:52,439
然後再自我了斷
1747
02:19:53,232 --> 02:19:55,442
這是唯一確定的方法
1748
02:19:57,194 --> 02:19:59,071
至於何時自殺
1749
02:19:59,488 --> 02:20:01,865
也許就讓每個人自己決定
1750
02:20:02,991 --> 02:20:04,284
你不會殺死我們?
1751
02:20:04,451 --> 02:20:06,829
我找到你們就會
1752
02:20:06,995 --> 02:20:08,455
但你不會太努力找吧?
1753
02:20:09,498 --> 02:20:10,666
當然會
1754
02:20:14,419 --> 02:20:16,380
你不會回倫敦找嘉嘉吧?
1755
02:20:16,547 --> 02:20:17,381
不會
1756
02:20:17,548 --> 02:20:19,091
太危險了
1757
02:20:19,925 --> 02:20:21,510
遠遠看她也不會?
1758
02:20:22,761 --> 02:20:24,179
不會
1759
02:20:26,473 --> 02:20:27,641
艾佛斯
1760
02:20:28,642 --> 02:20:29,893
等等
1761
02:20:36,233 --> 02:20:37,734
你真的要再回去?
1762
02:20:40,654 --> 02:20:43,490
只有我能及時把門打開,對吧?
1763
02:20:43,866 --> 02:20:46,326
你是最高超的鎖匠
1764
02:20:47,786 --> 02:20:48,871
看到嗎?
1765
02:20:49,621 --> 02:20:51,457
又是我在裡面
1766
02:20:52,082 --> 02:20:55,002
為了這項任務,創造另一個過去
1767
02:21:03,552 --> 02:21:04,386
尼爾,等等
1768
02:21:08,932 --> 02:21:10,559
我們才剛拯救世界
1769
02:21:11,059 --> 02:21:12,936
不能留下任何風險
1770
02:21:13,562 --> 02:21:15,814
但我們的做法不同
會改變什麼嗎?
1771
02:21:16,482 --> 02:21:18,692
發生過的已經發生了
1772
02:21:18,859 --> 02:21:21,862
這是對世界運作的信念
1773
02:21:22,446 --> 02:21:24,156
而不是袖手旁觀的藉口
1774
02:21:24,656 --> 02:21:25,491
宿命?
1775
02:21:25,657 --> 02:21:26,992
隨你怎麼說
1776
02:21:27,451 --> 02:21:28,452
你會怎麼說?
1777
02:21:29,328 --> 02:21:30,454
現實
1778
02:21:33,123 --> 02:21:34,416
讓我走吧
1779
02:21:40,130 --> 02:21:42,674
你從來沒說過
是誰找你來的,尼爾
1780
02:21:42,841 --> 02:21:44,551
你到現在都還沒猜到?
1781
02:21:45,511 --> 02:21:46,345
是你
1782
02:21:47,179 --> 02:21:49,848
只是並非你想的那個時間點
1783
02:21:49,973 --> 02:21:52,267
你在過去有個未來
1784
02:21:52,434 --> 02:21:55,395
對我來說是多年前
對你來說是多年後
1785
02:21:56,480 --> 02:21:57,898
你我認識多年?
1786
02:21:59,733 --> 02:22:03,529
對我來說
這是一段美好友情的結束
1787
02:22:03,695 --> 02:22:05,489
但對我來說,這只是開始
1788
02:22:06,198 --> 02:22:08,117
我們一起做了一些事
1789
02:22:08,534 --> 02:22:10,994
你一定會喜歡,你會看到
1790
02:22:11,870 --> 02:22:14,123
整項任務,都是時空夾擊攻勢
1791
02:22:14,706 --> 02:22:15,958
誰的任務?
1792
02:22:17,376 --> 02:22:18,961
你的
1793
02:22:19,169 --> 02:22:20,712
你才完成一半
1794
02:22:20,879 --> 02:22:22,673
我會在一開始見你,朋友
1795
02:22:31,473 --> 02:22:34,643
我們拯救了
可能遭到毀滅的世界
1796
02:22:34,810 --> 02:22:36,478
世人將永遠不知道這件事
1797
02:22:38,564 --> 02:22:41,358
就算知道也不會在乎
1798
02:22:45,696 --> 02:22:47,948
因為沒人在乎
沒有引爆的炸彈
1799
02:22:48,115 --> 02:22:49,324
(坎農西北街3號)
1800
02:22:49,450 --> 02:22:50,784
只在乎已爆炸的
1801
02:22:53,328 --> 02:22:54,746
在孩子出來之前動手
1802
02:22:57,374 --> 02:23:00,419
這算是慈悲?妳答應過我
1803
02:23:00,586 --> 02:23:03,630
我當時也告訴過你,要付出代價
1804
02:23:04,131 --> 02:23:06,008
這裡,就在今天
1805
02:23:07,384 --> 02:23:08,886
你怎麼知道?
1806
02:23:11,013 --> 02:23:13,599
坎農街,下午3點
大概沒什麼,我是...
1807
02:23:14,099 --> 02:23:14,933
後代的人
1808
02:23:15,100 --> 02:23:18,604
坎農街,下午3點
大概沒什麼,我是...
1809
02:23:19,438 --> 02:23:22,357
我跟妳說過
妳得開始以不同角度看這世界
1810
02:23:23,233 --> 02:23:26,111
-我必須善後
-那從來不是妳的責任
1811
02:23:26,278 --> 02:23:27,237
那是誰的責任?
1812
02:23:27,404 --> 02:23:28,822
我的
1813
02:23:28,989 --> 02:23:32,075
我發現我不替妳工作
我們一直都在替我工作
1814
02:23:32,785 --> 02:23:34,620
我才是主角
1815
02:23:37,122 --> 02:23:39,917
那你最好趕快清理善後
1816
02:23:43,003 --> 02:23:44,421
任務完成
1817
02:23:46,423 --> 02:23:48,050
那是一枚沒有引爆的炸彈
1818
02:23:48,884 --> 02:23:51,345
沒人知道的危機確實存在
1819
02:23:56,892 --> 02:23:59,728
那枚炸彈
擁有真正改變世界的力量
1820
02:24:04,215 --> 02:24:09,215
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1821
02:25:32,196 --> 02:25:35,824
《 TENET 天能 》
1822
02:29:36,398 --> 02:29:41,403
《 TENET 天能 》