1 00:00:59,995 --> 00:01:04,995 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,576 --> 00:01:12,661 Събуди американците. 3 00:01:13,954 --> 00:01:14,788 Ей! 4 00:01:48,447 --> 00:01:50,741 НАЦИОНАЛНА ОПЕРА 5 00:02:59,518 --> 00:03:01,186 Живеем в сумрачен свят. 6 00:03:03,272 --> 00:03:04,898 Живеем в сумрачен свят. 7 00:03:05,566 --> 00:03:06,942 А в мрака няма приятели. 8 00:03:07,109 --> 00:03:10,028 Разкрит си. Целта на атентата е да убият теб. 9 00:03:15,367 --> 00:03:16,952 Но аз установих контакт. 10 00:03:17,119 --> 00:03:18,328 Идваш или умираш. 11 00:03:18,495 --> 00:03:20,914 Имаш две минути. Решавай. 12 00:03:25,878 --> 00:03:27,004 Къде е пратката? 13 00:03:27,171 --> 00:03:28,338 В гардеробната. 14 00:03:52,946 --> 00:03:53,780 Стой тук. 15 00:04:05,876 --> 00:04:07,211 Вземи го! 16 00:04:12,216 --> 00:04:13,550 Какво правиш? 17 00:04:14,426 --> 00:04:15,302 Какво правиш? 18 00:04:16,678 --> 00:04:17,805 Кой си ти? 19 00:04:20,474 --> 00:04:21,809 Няма приятели в мрака? 20 00:04:21,975 --> 00:04:22,810 Ще свършиш работа. 21 00:04:22,976 --> 00:04:24,394 Отведи го до сборния пункт. 22 00:04:56,510 --> 00:04:59,263 Разменете си дрехите. Украинците търсят пътник. 23 00:04:59,596 --> 00:05:01,223 Не съм виждал такава капсулация. 24 00:05:01,390 --> 00:05:03,475 Не знаем колко е стара, но е истинска. 25 00:05:03,642 --> 00:05:04,518 Имаш ли изход? 26 00:05:04,685 --> 00:05:06,103 Тунел към канализацията. 27 00:05:06,562 --> 00:05:09,857 Вземи това. И него. Измъкни се. Нашият маршрут е опасен. 28 00:05:10,023 --> 00:05:10,858 Можеш ли да я обезвредиш? 29 00:05:11,024 --> 00:05:12,317 Синхронизирана е. Има ли още? 30 00:05:12,860 --> 00:05:13,694 Прикриват следите си. 31 00:05:13,861 --> 00:05:15,362 Убивайки публиката? - Билетите са евтини. 32 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 Мисията ни е друга. 33 00:05:16,864 --> 00:05:17,948 Сега моята е тази. 34 00:05:43,390 --> 00:05:44,391 Откажи се. 35 00:05:48,353 --> 00:05:50,355 Не е нужно да убиваш хората. 36 00:06:03,243 --> 00:06:04,244 Не беше от нашите. 37 00:06:04,411 --> 00:06:05,788 Ще приема помощта ти. 38 00:06:07,915 --> 00:06:08,749 Давай. 39 00:06:22,971 --> 00:06:24,306 Не е той! 40 00:06:39,822 --> 00:06:42,950 Трениран човек издържа на мъчения 18 часа, 41 00:06:43,117 --> 00:06:46,078 така че екипът ти ще е изчезнал до 7:00. 42 00:06:52,376 --> 00:06:54,128 Той не издържа и 18 минути. 43 00:06:54,253 --> 00:06:56,046 Не знаеше нищо. 44 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 Измъквахте човек без значение. 45 00:07:01,510 --> 00:07:03,178 Рисковано. 46 00:07:06,515 --> 00:07:08,767 Или разчиташе на това? 47 00:07:08,934 --> 00:07:10,144 Смърт. 48 00:07:10,310 --> 00:07:12,229 Произведена от ЦРУ. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,656 Спаси си живота, те вече са се измъкнали. 50 00:07:37,004 --> 00:07:38,755 Почти 7:00. 51 00:07:45,554 --> 00:07:47,181 Часовникът избързва. 52 00:07:51,101 --> 00:07:53,437 Ще го върнем с един час. 53 00:08:13,248 --> 00:08:14,666 Изплюй го! 54 00:08:38,315 --> 00:08:40,526 Добре дошъл в отвъдното. 55 00:08:41,193 --> 00:08:43,487 Беше в предизвикана кома, 56 00:08:43,654 --> 00:08:47,199 докато те измъквахме от Украйна и оправяхме зъбите ти. 57 00:08:47,366 --> 00:08:51,411 Хапчетата за самоубийство са фалшиви. 58 00:08:52,287 --> 00:08:53,580 Защо? 59 00:08:53,747 --> 00:08:54,873 Те са тест. 60 00:08:55,374 --> 00:08:56,542 Тест? 61 00:08:59,837 --> 00:09:01,713 Извадиха ми зъбите. 62 00:09:03,257 --> 00:09:05,467 Екипът ми измъкна ли се? 63 00:09:06,260 --> 00:09:07,511 Не. 64 00:09:07,886 --> 00:09:09,805 Частна армия от руснаци. 65 00:09:10,806 --> 00:09:12,724 Някой е проговорил. 66 00:09:13,767 --> 00:09:14,893 Не и ти. 67 00:09:15,519 --> 00:09:18,438 Реши да умреш, за да не ги издадеш. 68 00:09:27,531 --> 00:09:30,367 Всички вярваме, че ще влезем в пожара. 69 00:09:31,535 --> 00:09:35,581 Но не можем да сме сигурни, докато не усетим жегата. 70 00:09:35,747 --> 00:09:36,957 Ти вече си сигурен. 71 00:09:43,005 --> 00:09:44,756 Напускам. 72 00:09:44,923 --> 00:09:47,301 Вече не работиш за нас. Ти си мъртъв. 73 00:09:48,552 --> 00:09:51,346 Дългът ти е над националните интереси. 74 00:09:51,513 --> 00:09:53,265 Става въпрос за оцеляване. 75 00:09:55,642 --> 00:09:56,768 Чие? 76 00:09:59,354 --> 00:10:00,689 На всички. 77 00:10:03,275 --> 00:10:05,402 Води се студена война. Ледена. 78 00:10:06,695 --> 00:10:10,199 Ако хората разберат за нея, значи сме загубили. 79 00:10:10,365 --> 00:10:11,825 Знанието ни разделя. 80 00:10:11,992 --> 00:10:15,621 Ти ще знаеш само един жест, 81 00:10:15,788 --> 00:10:17,956 комбиниран с една дума. 82 00:10:18,123 --> 00:10:19,249 "Принцип." 83 00:10:21,084 --> 00:10:22,377 Използвай я внимателно. 84 00:10:24,087 --> 00:10:27,132 Тя ще отвори правилните врати и някои от грешните. 85 00:10:27,299 --> 00:10:29,218 Само това ли ти казаха? 86 00:10:30,469 --> 00:10:31,929 Тестът, който премина? 87 00:10:33,722 --> 00:10:34,848 Не всички успяват. 88 00:12:15,073 --> 00:12:18,869 МОРСКИ ПРЕВОЗИ "ИСЕНИ" 89 00:12:31,590 --> 00:12:33,509 СТАРТ 90 00:12:45,604 --> 00:12:47,856 Б-2 91 00:12:48,023 --> 00:12:52,444 С жълта жилетка и клип борд можеш да влезеш почти навсякъде. 92 00:12:52,611 --> 00:12:54,238 Почти. 93 00:12:55,155 --> 00:12:56,365 Важен принцип. 94 00:13:05,290 --> 00:13:06,125 Без празни приказки. 95 00:13:06,291 --> 00:13:08,418 Не бива да разкриваме какво правим. 96 00:13:09,044 --> 00:13:11,088 Мислех, че ти ще ми кажеш какво правим. 97 00:13:11,839 --> 00:13:14,341 Не си тук за "какво". Тук си за "как". 98 00:13:14,508 --> 00:13:17,636 "Какво" е по твоята част и не ме засяга. 99 00:13:17,803 --> 00:13:19,429 За да си свърша работата, 100 00:13:20,180 --> 00:13:22,474 трябва да знам каква е заплахата. 101 00:13:25,269 --> 00:13:28,772 Опитваме се да предотвратим Трета световна война. 102 00:13:28,939 --> 00:13:30,607 Ядрен холокост? 103 00:13:31,150 --> 00:13:32,192 Не. 104 00:13:33,777 --> 00:13:35,320 Нещо по-страшно. 105 00:13:44,663 --> 00:13:45,914 Насочи и дръпни спусъка. 106 00:13:48,000 --> 00:13:49,001 Празен е. 107 00:13:49,168 --> 00:13:50,169 Насочи го. 108 00:13:56,008 --> 00:13:57,176 Провери пълнителя. 109 00:14:01,555 --> 00:14:02,764 Как? 110 00:14:08,437 --> 00:14:12,107 Един от патроните се движи напред във времето като нас. 111 00:14:12,733 --> 00:14:15,027 Другият се движи назад. 112 00:14:15,486 --> 00:14:17,696 Можеш ли да ги различиш? 113 00:14:19,573 --> 00:14:21,074 А сега? 114 00:14:21,700 --> 00:14:24,286 Обърнат е. Ентропията се движи назад. 115 00:14:24,453 --> 00:14:27,456 И в нашите очи движението му е на обратно. 116 00:14:27,623 --> 00:14:30,751 Обърната радиация, предизвикана от ядрена реакция. 117 00:14:30,918 --> 00:14:31,877 Не сте го направили вие? 118 00:14:32,044 --> 00:14:33,253 Още не знаем как. 119 00:14:33,420 --> 00:14:34,755 Тогава откъде е? 120 00:14:34,922 --> 00:14:37,049 Някой ги произвежда в бъдещето. 121 00:14:37,216 --> 00:14:39,092 И ги праща назад при нас. 122 00:14:39,259 --> 00:14:40,427 Опитай. 123 00:14:47,684 --> 00:14:50,312 Трябва да си го изпуснал. 124 00:15:01,532 --> 00:15:03,450 Как се движи, преди да съм го пипнал? 125 00:15:03,617 --> 00:15:06,036 От твоята гледна точка ти го хвана. 126 00:15:06,203 --> 00:15:08,372 Но от гледна точка на патрона го изпусна. 127 00:15:08,539 --> 00:15:10,290 Но причината е преди следствието. 128 00:15:10,457 --> 00:15:12,835 Така възприемаме времето ние. 129 00:15:13,502 --> 00:15:15,129 А свободната воля? 130 00:15:15,295 --> 00:15:17,798 Патронът нямаше да мръдне, ако ръката ти не беше там. 131 00:15:17,965 --> 00:15:20,843 Накъдето и да се движи действието, ти го причини. 132 00:15:22,136 --> 00:15:23,846 Не се опитвай да го разбереш. 133 00:15:25,097 --> 00:15:26,306 Почувствай го. 134 00:15:36,900 --> 00:15:38,026 Инстинкт. 135 00:15:39,778 --> 00:15:40,904 Ясно. 136 00:15:45,742 --> 00:15:47,744 Защо усещането е така странно? 137 00:15:48,912 --> 00:15:51,081 Ти не изстрелваш куршума, 138 00:15:51,248 --> 00:15:52,624 а го улавяш. 139 00:15:58,464 --> 00:16:00,340 Виждал съм такива муниции. 140 00:16:00,507 --> 00:16:01,425 На задача? 141 00:16:01,592 --> 00:16:02,759 Почти ме уцелиха. 142 00:16:02,926 --> 00:16:04,595 Извадил си огромен късмет. 143 00:16:05,429 --> 00:16:08,182 Обърнатият куршум причинява ужасни травми. 144 00:16:08,348 --> 00:16:09,558 Не е красиво. 145 00:16:11,268 --> 00:16:12,352 Изглеждат съвременни. 146 00:16:12,519 --> 00:16:14,730 Може да са произведени днес и обърнати след години. 147 00:16:14,897 --> 00:16:15,898 Откъде ги взе? 148 00:16:16,106 --> 00:16:19,902 Дойдоха със стената. Аз проучвам всичко заедно. 149 00:16:20,068 --> 00:16:21,612 Анализира ли метала? 150 00:16:21,778 --> 00:16:23,530 Да. Защо? 151 00:16:23,697 --> 00:16:26,033 От сплавта мога да разбера къде са произведени. 152 00:16:26,200 --> 00:16:27,576 Виж... 153 00:16:28,994 --> 00:16:30,579 Не казвам, че са от Армагедон. 154 00:16:33,290 --> 00:16:35,793 Патронът изглежда просто, но е машина. 155 00:16:35,959 --> 00:16:38,796 Оловен куршум, месингова гилза, барут. 156 00:16:39,671 --> 00:16:43,050 Щом могат да обърнат това, могат да обърнат всичко. 157 00:16:43,217 --> 00:16:46,261 Дори ядрените оръжия унищожават само бъдещето. 158 00:16:46,428 --> 00:16:49,973 Обърнатото оръжие може да унищожи и миналото ни. 159 00:16:53,769 --> 00:16:57,563 Вече знаем какво търсим и откриваме все повече обърнат материал. 160 00:16:58,232 --> 00:17:01,025 Остатъци от сложни механизми. 161 00:17:04,488 --> 00:17:05,864 Какво са според теб? 162 00:17:07,950 --> 00:17:10,327 Отломки от предстояща война. 163 00:17:29,471 --> 00:17:31,390 Да? - Живеем в сумрачен свят. 164 00:17:31,473 --> 00:17:33,725 В мрака няма приятели. Казаха, че си умрял. 165 00:17:33,892 --> 00:17:35,269 Дори на мъртвите им трябват съюзници. 166 00:17:35,435 --> 00:17:36,603 Конкретно? 167 00:17:37,229 --> 00:17:40,190 Трябва ми помощ в Мумбай да стигна до Санджай Сингх. 168 00:17:40,357 --> 00:17:41,275 Сингх? 169 00:17:41,441 --> 00:17:43,235 Той не излиза от дома си, а домът му е... 170 00:17:43,819 --> 00:17:44,820 Неговият дом. - Знам. 171 00:17:44,987 --> 00:17:46,405 В момента го гледам. 172 00:17:46,572 --> 00:17:48,115 Ще видя кой е там. 173 00:17:48,282 --> 00:17:50,367 "Яхт клуб Бомбай" след два часа. 174 00:18:02,671 --> 00:18:03,881 Искаш да се срещнеш... 175 00:18:04,047 --> 00:18:07,217 с известен местен бизнесмен и то веднага. 176 00:18:08,469 --> 00:18:09,470 Аз съм Нийл. 177 00:18:09,636 --> 00:18:11,638 Искам среща със Санджай Сингх. 178 00:18:14,057 --> 00:18:15,100 Невъзможно. 179 00:18:15,267 --> 00:18:17,603 Максимум десет минути. 180 00:18:18,270 --> 00:18:19,897 Това не е проблем. 181 00:18:20,898 --> 00:18:23,025 Проблемът е да се измъкнеш жив. 182 00:18:26,111 --> 00:18:29,281 Би ли взел дете за заложник? Жена? 183 00:18:29,448 --> 00:18:30,616 Ако се наложи. 184 00:18:30,783 --> 00:18:32,284 Не искам да вдигам шум. 185 00:18:32,910 --> 00:18:33,744 Да? 186 00:18:33,911 --> 00:18:36,789 Водка с тоник. И диетична "Кока-Кола". 187 00:18:39,166 --> 00:18:40,250 Какво? 188 00:18:41,335 --> 00:18:42,336 Не пиеш, когато работиш. 189 00:18:42,503 --> 00:18:44,046 Добре си информиран. 190 00:18:45,589 --> 00:18:47,716 Полезно е в нашата професия. 191 00:18:47,883 --> 00:18:49,802 Но предпочитам газирана вода. 192 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 Не е вярно. 193 00:18:54,765 --> 00:18:56,642 Как си с парашутите? 194 00:18:56,809 --> 00:18:58,644 Счупих си глезена при учебен скок. 195 00:18:58,811 --> 00:19:01,605 Домът на Сингх е нисък за парашутист. 196 00:19:02,022 --> 00:19:03,106 Но не и за бънджист. 197 00:19:03,273 --> 00:19:05,776 "Бънджист" не е дума. 198 00:19:05,943 --> 00:19:08,737 Може, но е единственият начин да се измъкнеш. 199 00:19:10,155 --> 00:19:11,990 А и да влезеш. 200 00:19:51,613 --> 00:19:54,366 Знам, че си изморена. И аз съм изморен. 201 00:20:56,762 --> 00:20:58,222 Не мърдай. 202 00:20:58,388 --> 00:21:01,725 В Украйна почти ме убиха с много интересни муниции. 203 00:21:01,892 --> 00:21:04,770 Искам да знам откъде са. 204 00:21:04,937 --> 00:21:06,563 Казвам се Санджай. 205 00:21:06,730 --> 00:21:07,856 А ти? 206 00:21:08,941 --> 00:21:10,108 Няма да говорим? 207 00:21:10,818 --> 00:21:14,112 Няма кой да ви чуе. И да ви помогне. 208 00:21:16,073 --> 00:21:17,616 Ще изстине. 209 00:21:19,701 --> 00:21:21,620 Откъде мога да знам? 210 00:21:21,787 --> 00:21:24,706 Сплавта е уникална за Индия. 211 00:21:24,873 --> 00:21:25,874 Значи е от теб. 212 00:21:26,041 --> 00:21:27,709 Добро предположение. - Дедукция. 213 00:21:27,876 --> 00:21:29,294 Добре, дедукция. 214 00:21:29,461 --> 00:21:31,046 Виж, приятелю... 215 00:21:31,213 --> 00:21:34,091 Продуктивните дискусии не се водят с оръжия. 216 00:21:34,258 --> 00:21:36,760 Аз не съм по преговорите. 217 00:21:38,137 --> 00:21:39,471 Нито по сделките. 218 00:21:40,139 --> 00:21:43,058 Аз съм този, пред когото признават всичко. 219 00:21:44,893 --> 00:21:46,103 Не мога. 220 00:21:46,395 --> 00:21:47,479 Не мога да ти кажа. 221 00:21:47,646 --> 00:21:48,564 Търгуваш с оръжие. 222 00:21:48,730 --> 00:21:51,108 Няма да ми е никак трудно да те убия. 223 00:21:52,025 --> 00:21:53,735 Ако предаде клиента, 224 00:21:53,902 --> 00:21:56,071 той ще наруши принципите си. 225 00:21:57,197 --> 00:21:59,908 Ако принципите са важни за теб, тогава ти ми кажи. 226 00:22:00,784 --> 00:22:01,785 Всичко. 227 00:22:02,077 --> 00:22:04,288 Не и докато заплашваш съпруга ми. 228 00:22:05,497 --> 00:22:08,417 Санджай, предложи питие на госта ни. 229 00:22:09,042 --> 00:22:09,918 Наздраве. 230 00:22:10,627 --> 00:22:11,628 Аз съм Прия. 231 00:22:12,838 --> 00:22:14,465 Ти ли ръководиш? 232 00:22:15,048 --> 00:22:18,093 Мъжкото прикритие е полезно в този мъжки свят. 233 00:22:18,260 --> 00:22:20,179 Трябва ти Андрей Сатор. 234 00:22:20,596 --> 00:22:21,722 Руският олигарх. 235 00:22:21,889 --> 00:22:23,515 Познаваш ли го? - Не лично. 236 00:22:23,932 --> 00:22:26,018 Изкарал милиарди от газ. 237 00:22:26,185 --> 00:22:29,480 Живее в Лондон. Твърди се, че враждува с Москва. 238 00:22:29,646 --> 00:22:31,315 Много добре. 239 00:22:31,482 --> 00:22:34,067 Но милиардите му не са от газ, а от плутоний. 240 00:22:34,693 --> 00:22:38,405 Това не обяснява как и защо си му продала обърнати муниции. 241 00:22:38,572 --> 00:22:40,908 Когато му ги продадох, бяха обикновени. 242 00:22:41,074 --> 00:22:42,534 И как ги е обърнал? 243 00:22:43,619 --> 00:22:46,330 Според нас той е просто брокер. 244 00:22:46,497 --> 00:22:48,499 Между нашето време и бъдещето. 245 00:22:50,000 --> 00:22:51,627 Може да говори с бъдещето? 246 00:22:51,794 --> 00:22:53,295 Всички можем. 247 00:22:53,462 --> 00:22:55,380 Имейли, кредитни карти, СМС-и. 248 00:22:55,547 --> 00:22:58,467 Всяко наше съобщение говори директно с бъдещето. 249 00:22:59,384 --> 00:23:02,721 Въпросът е как отговаря бъдещето? 250 00:23:03,472 --> 00:23:04,973 И аз трябва да разбера? 251 00:23:05,933 --> 00:23:09,228 За да стигнем до Сатор, ни трябва нов главен герой. 252 00:23:10,020 --> 00:23:12,231 А ти си съвсем нов. 253 00:23:12,689 --> 00:23:13,690 Приближи се до него. 254 00:23:13,857 --> 00:23:16,235 Разбери какво получава и как. 255 00:23:16,401 --> 00:23:18,278 Може ли да разчитам на Британското разузнаване? 256 00:23:18,445 --> 00:23:20,948 Имам контакт, за който Сатор не знае. 257 00:23:27,204 --> 00:23:29,039 Сигурно имаш план за измъкване. 258 00:23:29,957 --> 00:23:31,750 Имам, но не ми харесва. 259 00:23:54,982 --> 00:23:56,358 Мога ли да ви помогна? 260 00:23:56,859 --> 00:23:58,110 Имам среща за обяд с г-н Кросби. 261 00:23:58,277 --> 00:24:01,029 Предполагам, че говорите за сър Майкъл Кросби. 262 00:24:01,196 --> 00:24:02,281 Предполагай смело. 263 00:24:02,447 --> 00:24:03,907 Последвайте ме. 264 00:24:08,620 --> 00:24:10,831 Дано нямате против, че започнах сам. 265 00:24:11,623 --> 00:24:12,833 Ще наваксам. 266 00:24:13,834 --> 00:24:14,918 Същото и за мен. 267 00:24:15,085 --> 00:24:16,128 Ще изпратя сервитьора. 268 00:24:16,295 --> 00:24:17,921 Просто му предай поръчката. 269 00:24:18,922 --> 00:24:21,633 Чух, че се интересувате от определен руснак. 270 00:24:21,800 --> 00:24:24,428 Англо-руснак. Така че трябва да внимавам. 271 00:24:24,803 --> 00:24:27,431 Така е. Той работи с разузнаването. 272 00:24:27,598 --> 00:24:29,933 Предупредих ги, че само ги лъже, 273 00:24:30,767 --> 00:24:32,019 но на тях не им пука. 274 00:24:32,186 --> 00:24:33,270 Разкажете ми за него. 275 00:24:33,437 --> 00:24:36,940 Сигурно знаете за съветските тайни градове. 276 00:24:37,691 --> 00:24:41,487 Закрити, няма ги на картата. Построени около тайни производства. 277 00:24:41,653 --> 00:24:44,740 Повечето бяха отворени и сега са нормални селища. 278 00:24:44,907 --> 00:24:46,575 Но не и родният на Сатор. 279 00:24:46,742 --> 00:24:47,826 Сталск-12. 280 00:24:48,327 --> 00:24:51,163 През 70-те е имал население от 200 000 души. 281 00:24:51,330 --> 00:24:52,372 После е изоставен. 282 00:24:52,581 --> 00:24:53,415 Изоставен? 283 00:24:53,582 --> 00:24:57,961 Някакъв инцидент, след който го използват за подземни опити. 284 00:24:58,128 --> 00:25:00,714 Преди две седмици по време на атентата в Киев 285 00:25:00,881 --> 00:25:03,926 засякохме детонация в северен Сибир 286 00:25:04,092 --> 00:25:06,178 на мястото на Сталск-12. 287 00:25:06,637 --> 00:25:09,807 Сатор се появи от един несъществуващ град, 288 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 въоръжен с амбиции... 289 00:25:12,142 --> 00:25:15,020 и достатъчно пари да си купи положение в Британия. 290 00:25:15,187 --> 00:25:16,021 Чрез жена си? 291 00:25:16,188 --> 00:25:19,233 Катрин Бартън. Племенница на сър Фредрик Бартън. 292 00:25:19,399 --> 00:25:21,568 Работи в "Шиплис". Среща Сатор на търг. 293 00:25:21,735 --> 00:25:22,611 Щастлив брак? 294 00:25:22,778 --> 00:25:24,238 На практика е приключил. 295 00:25:24,947 --> 00:25:25,989 И как да стигна до Сатор? 296 00:25:26,156 --> 00:25:27,491 Чрез нея, естествено. 297 00:25:27,658 --> 00:25:30,160 Надценявате способностите ми на съблазнител. 298 00:25:30,828 --> 00:25:31,829 Едва ли. 299 00:25:32,913 --> 00:25:34,915 Имаме скрит коз. 300 00:25:37,793 --> 00:25:40,212 Носите Гоя в торба от "Харъдс". 301 00:25:40,379 --> 00:25:42,339 Фалшификат от испанец на име Арепо. 302 00:25:43,298 --> 00:25:46,093 Един от двата, конфискувани от мошеник в Берн. 303 00:25:46,468 --> 00:25:47,678 Къде е другият? 304 00:25:47,845 --> 00:25:50,764 Появи се в "Шиплис" с препоръката на Катрин Бартън. 305 00:25:50,931 --> 00:25:51,765 И бе продаден на търг. 306 00:25:52,432 --> 00:25:53,934 Кой смятате, че го купи? 307 00:25:54,101 --> 00:25:55,144 Съпругът й? 308 00:25:57,729 --> 00:25:59,439 Тя знае ли, че е фалшификат? 309 00:25:59,606 --> 00:26:00,816 Трудно е да се каже. 310 00:26:00,983 --> 00:26:04,862 Слуховете са, че с Арепо са били близки. 311 00:26:07,281 --> 00:26:09,366 Не се обиждайте, 312 00:26:09,533 --> 00:26:12,953 но когато някой иска да се представи за милиардер, 313 00:26:14,538 --> 00:26:16,665 не носи костюм от "Брукс Брадърс". 314 00:26:16,832 --> 00:26:18,375 Имам ограничен бюджет. 315 00:26:18,542 --> 00:26:20,961 Спасете света, после ще си оправим сметките. 316 00:26:21,795 --> 00:26:23,380 Да ви препоръчам шивач? 317 00:26:23,547 --> 00:26:24,673 Ще се оправя. 318 00:26:24,840 --> 00:26:27,092 Британците нямате монопол над снобарщината. 319 00:26:27,259 --> 00:26:28,552 Не е монопол. 320 00:26:28,719 --> 00:26:30,679 По-скоро е контролен пакет. 321 00:26:32,097 --> 00:26:33,640 Ще го опаковаш ли за вкъщи? 322 00:26:33,807 --> 00:26:34,808 В никакъв случай. 323 00:26:36,185 --> 00:26:38,020 Сбогом, сър Майкъл. 324 00:26:47,362 --> 00:26:52,117 КАНЪН ПЛЕЙС N.W. 3. 325 00:27:08,675 --> 00:27:10,552 ШИПЛИС 326 00:27:10,719 --> 00:27:12,054 Мога ли да ви помогна? 327 00:27:15,474 --> 00:27:18,393 Съжалявам, не знаех, че имаме среща, господин... 328 00:27:18,602 --> 00:27:19,603 Гоя. 329 00:27:20,896 --> 00:27:21,730 Г-н Гоя. 330 00:27:21,855 --> 00:27:24,566 Не. Чух, че вие сте специалистът по Гоя. 331 00:27:27,236 --> 00:27:28,529 Изключително. 332 00:27:33,742 --> 00:27:35,119 Колко струва? 333 00:27:36,411 --> 00:27:38,038 Да не избързваме. 334 00:27:39,623 --> 00:27:42,292 Има доста работа преди оценката. 335 00:27:43,877 --> 00:27:47,548 Произход, изследване с микроскоп, с рентген. 336 00:27:47,714 --> 00:27:49,800 Какво ви казва сърцето? 337 00:27:54,054 --> 00:27:55,722 Откъде казахте, че я имате? 338 00:27:56,890 --> 00:27:57,975 Томас Арепо. 339 00:28:01,687 --> 00:28:04,982 Купих я на безценица от вбесен швейцарски банкер. 340 00:28:05,149 --> 00:28:07,943 Говорих с Арепо и разбрах, че съм спечелил, 341 00:28:08,110 --> 00:28:10,737 когато той ми каза кой е купил другата картина. 342 00:28:10,946 --> 00:28:13,115 Вашият съпруг. - Какво сте спечелили? 343 00:28:13,282 --> 00:28:14,366 Имате фалшификат. 344 00:28:14,533 --> 00:28:16,118 Много добър фалшификат. 345 00:28:16,285 --> 00:28:17,703 И вие го знаете отлично. 346 00:28:17,870 --> 00:28:19,121 Спечелих информация. 347 00:28:20,914 --> 00:28:23,333 Информацията, че помогнах да измамят съпруга ми? 348 00:28:23,500 --> 00:28:26,503 С него работим в една сфера, но не сме се срещали. 349 00:28:26,670 --> 00:28:27,963 Ако сключим сделка... 350 00:28:28,130 --> 00:28:29,423 Сделка? 351 00:28:29,590 --> 00:28:30,924 Говорите за изнудване. 352 00:28:31,091 --> 00:28:32,384 Не се притеснявайте от думата. 353 00:28:32,551 --> 00:28:34,595 Съпругът ми я използва открито. 354 00:28:34,761 --> 00:28:36,430 Съжалявам, но той ви изпревари. 355 00:28:36,597 --> 00:28:38,474 Вече знае? И не е направил нищо? 356 00:28:38,640 --> 00:28:39,725 Защо да прави нещо? 357 00:28:39,892 --> 00:28:41,393 Платил е 9 милиона долара. 358 00:28:41,560 --> 00:28:43,770 По-евтино от почивката ни. 359 00:28:43,937 --> 00:28:45,397 На Марс ли ходихте? 360 00:28:46,690 --> 00:28:49,401 Във Виетнам с яхтата ни. С неговата яхта. 361 00:28:50,444 --> 00:28:53,071 Имате правилните костюм, обувки и часовник. 362 00:28:53,989 --> 00:28:55,407 Но не сте на мястото си. 363 00:28:56,742 --> 00:28:59,912 Хора с богатства като това на вашия съпруг... 364 00:29:00,078 --> 00:29:03,665 обикновено не се разделят лесно дори с част от него. 365 00:29:09,171 --> 00:29:11,507 Той ме държи с картината. 366 00:29:15,677 --> 00:29:20,682 Заплаши ме с полицията. С престой в затвора. 367 00:29:22,893 --> 00:29:24,770 Контролира ме напълно. 368 00:29:24,937 --> 00:29:27,689 Контролира връзката ми със сина ми. Всичко. 369 00:29:27,856 --> 00:29:31,068 Преди беше трудно да го напусна, а сега е невъзможно. 370 00:29:32,361 --> 00:29:34,363 Не можеш да се бориш. 371 00:29:34,988 --> 00:29:36,990 Само да се молиш. 372 00:29:39,243 --> 00:29:40,869 Във Виетнам опитах да го обичам. 373 00:29:41,495 --> 00:29:44,665 Помислих, че ако усети любов, ще ми върне сина. 374 00:29:44,832 --> 00:29:48,919 Седяхме на скапаната яхта и гледахме залезите, 375 00:29:49,128 --> 00:29:51,338 имитирайки щастливите ни дни. 376 00:29:51,505 --> 00:29:53,674 Той изглеждаше доволен и аз помолих. 377 00:29:54,550 --> 00:29:56,552 А той ми направи предложение. 378 00:29:56,718 --> 00:29:59,304 Да ме пусне, ако повече не видя сина си. 379 00:30:03,183 --> 00:30:05,853 Аз изразих мнението си. И заведох Макс на брега. 380 00:30:06,436 --> 00:30:08,438 А той се обади разкаян. 381 00:30:09,189 --> 00:30:10,315 Когато се върнахме, 382 00:30:10,482 --> 00:30:12,067 видях жена да скача от яхтата, 383 00:30:12,234 --> 00:30:13,652 а него го нямаше. 384 00:30:16,738 --> 00:30:18,532 Изпитах огромна завист. 385 00:30:18,699 --> 00:30:19,992 Не изглеждате ревнива. 386 00:30:20,159 --> 00:30:21,660 Завиждах на свободата й. 387 00:30:25,289 --> 00:30:28,041 Знаете ли как мечтаех да скоча от тази яхта? 388 00:30:28,208 --> 00:30:29,501 Но имате син. 389 00:30:30,335 --> 00:30:32,087 Това е моят живот. 390 00:30:32,963 --> 00:30:34,798 Знаехте ли, че картината е фалшива? 391 00:30:34,965 --> 00:30:35,799 Не. 392 00:30:35,924 --> 00:30:38,427 С Томас бяхме близки. Твърде близки. 393 00:30:38,594 --> 00:30:39,595 Сгреших. 394 00:30:39,761 --> 00:30:42,389 Андрей не вярва в грешките, а в предателствата. 395 00:30:42,556 --> 00:30:44,224 Аз не предадох съпруга си. 396 00:30:44,391 --> 00:30:46,810 А може би трябваше, докато имах шанс. 397 00:30:46,977 --> 00:30:48,645 И той остави Арепо цял. 398 00:30:48,812 --> 00:30:50,772 Ако наистина бяхте видели Арепо, 399 00:30:50,939 --> 00:30:53,442 щяхте да знаете, че той изобщо не е цял. 400 00:30:53,609 --> 00:30:54,735 Говорихме по телефона. 401 00:30:54,902 --> 00:30:56,570 Не може и да говори. 402 00:30:57,154 --> 00:30:58,947 Къде е картината? - Защо? 403 00:30:59,114 --> 00:31:00,616 Уреди ми среща с него. 404 00:31:00,783 --> 00:31:02,493 Ще се погрижа за картината. 405 00:31:02,659 --> 00:31:04,912 Без нея той няма да има власт над теб. 406 00:31:05,954 --> 00:31:07,915 Може да съм вторият ти шанс. 407 00:31:08,081 --> 00:31:09,833 Не търся изкупление. 408 00:31:10,000 --> 00:31:11,335 Да го предадеш. 409 00:31:17,424 --> 00:31:18,425 Приятели на мъжа ти? 410 00:31:19,676 --> 00:31:21,136 Знаеше, че ще дойдат? 411 00:31:21,303 --> 00:31:23,514 Спокойно, няма да те убият. 412 00:31:23,680 --> 00:31:26,683 Андрей не обича да се забърква с местната полиция. 413 00:31:26,850 --> 00:31:28,977 Явно никак не ме харесваш. 414 00:31:29,144 --> 00:31:30,187 Това няма нищо общо. 415 00:31:30,354 --> 00:31:33,649 Да приключваме с гадостите, преди да започне да ми пука. 416 00:31:34,733 --> 00:31:37,361 В джоба ти има телефонен номер. Не звъни от вкъщи. 417 00:31:39,029 --> 00:31:40,656 Няма да можеш да вдигнеш. 418 00:31:42,616 --> 00:31:44,451 Може да те изненадам. 419 00:32:15,399 --> 00:32:17,401 Поръчах лютия сос преди час. 420 00:32:20,571 --> 00:32:21,780 Може ли да тръгваме? 421 00:32:35,544 --> 00:32:36,628 Моля? 422 00:32:37,337 --> 00:32:38,589 Той иска да видиш. 423 00:33:04,740 --> 00:33:06,366 А той получава каквото иска. 424 00:33:13,499 --> 00:33:15,501 Очевидно невинаги. 425 00:33:21,799 --> 00:33:23,258 Ана каза, че ще ходим в Помпей... 426 00:33:23,425 --> 00:33:24,259 и ще видим лава. 427 00:33:24,426 --> 00:33:26,804 Да. Ще отидем заедно. 428 00:33:26,970 --> 00:33:28,597 Аз също ще дойда! 429 00:33:48,408 --> 00:33:49,868 Казах, че ще те изненадам. 430 00:33:51,578 --> 00:33:52,578 Сладко хлапе. 431 00:33:52,788 --> 00:33:53,788 Той е всичко за мен. 432 00:33:56,250 --> 00:33:57,875 Къде е картината? 433 00:33:58,043 --> 00:33:59,670 В Осло. На летището. 434 00:34:00,045 --> 00:34:00,962 На летището? 435 00:34:01,630 --> 00:34:03,006 Знаеш ли какво е Свободна зона? 436 00:34:04,299 --> 00:34:06,384 Склад за изкуство, придобито... 437 00:34:06,552 --> 00:34:07,844 Но с неплатени данъци. 438 00:34:08,762 --> 00:34:10,514 Създадохме цяла верига. 439 00:34:11,181 --> 00:34:14,476 Построи ги компания "Ротас". Аз намерих клиентите. 440 00:34:14,643 --> 00:34:15,561 Данъчни убежища. 441 00:34:15,643 --> 00:34:16,520 СВОБОДНА ЗОНА 442 00:34:16,603 --> 00:34:19,105 Клиентите гледат картините си, но не ги внасят 443 00:34:19,273 --> 00:34:21,275 и не плащат данъци. 444 00:34:21,692 --> 00:34:24,069 Транзитна зона за изкуство? 445 00:34:24,236 --> 00:34:25,362 Изкуство, антики. 446 00:34:25,529 --> 00:34:27,573 За всичко ценно. - Всичко? 447 00:34:27,739 --> 00:34:29,366 Всичко законно. 448 00:34:29,533 --> 00:34:31,118 Като швейцарските банки. 449 00:34:31,576 --> 00:34:32,786 Дискретно. 450 00:34:34,580 --> 00:34:38,041 Както знаете, Свободните зони са складове, 451 00:34:38,208 --> 00:34:40,878 но ние ви осигуряваме възможността да виждате... 452 00:34:41,044 --> 00:34:43,255 "Ротас" има дял в летището на Осло. Сигурно е там. 453 00:34:43,422 --> 00:34:45,424 Сейфовете са насам! 454 00:34:45,591 --> 00:34:47,342 Сигурно? - Сигурно? 455 00:34:47,509 --> 00:34:49,678 Ходим там 4-5 пъти годишно. 456 00:34:49,845 --> 00:34:51,430 Заради картини? - И каквото прави той. 457 00:34:52,514 --> 00:34:54,516 Андрей не държи на изкуството. 458 00:34:54,892 --> 00:34:56,435 А на Свободните зони. 459 00:34:58,103 --> 00:35:00,230 Сградата е по модел на Пентагона. 460 00:35:00,397 --> 00:35:03,108 Всеки сейф е отделна структура. 461 00:35:03,275 --> 00:35:05,944 Щетите в единия не засягат останалите. 462 00:35:09,490 --> 00:35:10,616 ПРИ ПОЖАР 463 00:35:17,414 --> 00:35:21,585 Някои клиенти предпочитат биометричен достъп 464 00:35:23,086 --> 00:35:24,546 директно от пистата. 465 00:35:24,713 --> 00:35:25,798 От терминала? 466 00:35:26,840 --> 00:35:28,717 От частните самолети. 467 00:35:28,884 --> 00:35:29,927 Естествено. 468 00:35:31,053 --> 00:35:34,932 Доставяме и приемаме пратки от всички Свободни зони, 469 00:35:35,015 --> 00:35:36,600 без митнически проверки. 470 00:35:37,184 --> 00:35:38,894 Какво се надяваш да откриеш? 471 00:35:39,061 --> 00:35:40,145 Искаш ли да знаеш? 472 00:35:40,521 --> 00:35:42,022 Не съм сигурен. 473 00:35:42,189 --> 00:35:44,107 Вземи ръкавици с олово. 474 00:35:44,483 --> 00:35:45,484 Господи! 475 00:35:46,068 --> 00:35:47,236 Ядрено е. 476 00:35:47,402 --> 00:35:49,404 При обиколката обърни внимание... 477 00:35:49,571 --> 00:35:51,532 на противопожарната система. 478 00:35:53,117 --> 00:35:54,118 Документите са уязвими... 479 00:35:54,284 --> 00:35:55,619 При пожар? Естествено! 480 00:35:55,786 --> 00:35:57,996 При пожар може да ги увреди водата. 481 00:35:58,163 --> 00:36:00,207 Ние не използваме вода. 482 00:36:00,374 --> 00:36:03,001 Помещенията се пълнят с халоиден газ, 483 00:36:03,168 --> 00:36:05,129 който заменя кислорода за секунди. 484 00:36:06,463 --> 00:36:07,464 Ще ми покажете ли? 485 00:36:07,631 --> 00:36:09,716 Ако го направя, ще се задушим. 486 00:36:11,051 --> 00:36:12,094 А персоналът? 487 00:36:12,261 --> 00:36:15,639 Газът пълни само сейфовете. Коридорите са безопасни. 488 00:36:15,806 --> 00:36:17,724 Има и десетсекундно предупреждение. 489 00:36:17,891 --> 00:36:19,893 Поне им давате десет секунди. 490 00:36:20,060 --> 00:36:24,565 Клиентите ни ценят, защото нямаме по-важни приоритети 491 00:36:24,731 --> 00:36:26,024 от собствеността им. 492 00:36:26,400 --> 00:36:27,234 По дяволите. 493 00:36:27,317 --> 00:36:28,819 Вратите са огнеупорни. 494 00:36:28,986 --> 00:36:31,738 Хидравлично затваряне и електронни ключалки. 495 00:36:31,905 --> 00:36:33,615 Лесни за отваряне при авария. 496 00:36:33,782 --> 00:36:35,075 При авария? 497 00:36:35,242 --> 00:36:37,995 Външните врати се затварят напълно сигурно, 498 00:36:38,162 --> 00:36:40,747 но вътрешните ключалки се нулират. 499 00:36:41,790 --> 00:36:44,251 Лесни са за отваряне. Детска игра. 500 00:36:44,418 --> 00:36:45,419 Детска игра? 501 00:36:45,586 --> 00:36:46,879 Складът е в летището. 502 00:36:47,045 --> 00:36:49,965 Мислят предимно за климатиците, а не за сигурността. 503 00:36:50,132 --> 00:36:52,801 И как ще предизвикаме аварийна ситуация 504 00:36:52,968 --> 00:36:54,595 в охраняемия периметър? 505 00:36:56,388 --> 00:36:57,931 Задната стена на зоната. 506 00:36:58,098 --> 00:36:59,224 Имаш план? 507 00:37:00,142 --> 00:37:01,643 Няма да ти хареса. 508 00:37:02,436 --> 00:37:04,271 Искаш да разбиеш самолет? 509 00:37:04,438 --> 00:37:06,690 Не от въздуха! Без толкова драматизъм. 510 00:37:06,857 --> 00:37:11,862 Ще засиля самолет по пистата и ще го забия в стената. 511 00:37:13,780 --> 00:37:15,365 Колко голям самолет? 512 00:37:16,074 --> 00:37:19,912 Е, тази част е малко драматична. 513 00:37:20,704 --> 00:37:22,831 Това е Махир. 514 00:37:22,998 --> 00:37:24,041 Екипът му поема самолета. 515 00:37:24,208 --> 00:37:25,334 Никакви пътници. 516 00:37:25,501 --> 00:37:27,044 Норвежки товарен самолет. 517 00:37:27,211 --> 00:37:29,463 Използват хангара до Свободната зона. 518 00:37:29,630 --> 00:37:31,799 Ще блъснеш самолета? А екипажът? 519 00:37:31,965 --> 00:37:33,509 Ще ги спуснем по пързалките. 520 00:37:33,675 --> 00:37:34,927 В движение? 521 00:37:35,093 --> 00:37:36,595 Няма да им стане нищо. 522 00:37:37,679 --> 00:37:39,348 Звучи ми дръзко. 523 00:37:39,515 --> 00:37:42,267 "Дръзко" става. Мислех, че ще кажеш "откачено". 524 00:37:42,434 --> 00:37:43,352 Ако ви хванат? 525 00:37:43,519 --> 00:37:44,394 Няма. 526 00:37:44,561 --> 00:37:45,854 Но ако стане? 527 00:37:46,605 --> 00:37:49,441 Ще бъде прието за тероризъм. Без жертви... 528 00:37:49,608 --> 00:37:51,777 Екстрадират ни и изчезваме в системата. 529 00:37:51,944 --> 00:37:53,695 Дори няма да влезе в новините. 530 00:37:53,862 --> 00:37:56,115 Зависи от размера на експлозията. 531 00:37:56,281 --> 00:37:58,492 Ще забележат златните кюлчета. 532 00:37:58,659 --> 00:37:59,785 Златни кюлчета? 533 00:37:59,952 --> 00:38:02,037 Норвежки товари превозват злато веднъж месечно. 534 00:38:02,204 --> 00:38:04,581 Ще го изсипем на пистата от самолета. 535 00:38:05,749 --> 00:38:09,128 Никой няма да гледа сградата. Гарантирам. 536 00:38:12,214 --> 00:38:14,258 Пространството в центъра е огромно. 537 00:38:14,424 --> 00:38:15,676 Там има нещо. 538 00:38:16,426 --> 00:38:18,679 Не знам какво, няма означения. 539 00:38:20,681 --> 00:38:21,890 45 секунди. 540 00:38:22,057 --> 00:38:22,891 Достатъчно. 541 00:38:23,225 --> 00:38:24,434 Но ще тичаш, нали? 542 00:38:26,228 --> 00:38:27,437 Твой ред е. 543 00:38:27,604 --> 00:38:28,981 Започвай. 544 00:38:45,789 --> 00:38:48,083 Господа, минете през детектора. 545 00:38:52,087 --> 00:38:53,088 Господине? 546 00:38:54,840 --> 00:38:55,757 И вие. 547 00:39:04,641 --> 00:39:06,935 Да ви предложа кафе или вода? 548 00:39:07,102 --> 00:39:08,604 Искам едно еспресо. 549 00:39:08,770 --> 00:39:10,439 За вас? - Не, благодаря. 550 00:39:10,606 --> 00:39:12,149 Отлично. 551 00:39:21,116 --> 00:39:22,910 Всички тук ли са вегетарианци? 552 00:39:23,076 --> 00:39:25,078 Има само вегетарианска храна. 553 00:39:27,122 --> 00:39:29,500 Това прилича на месо, 554 00:39:29,666 --> 00:39:32,085 но май е вегетарианско. Вегетариански са. 555 00:39:32,252 --> 00:39:34,421 Не знам. Наистина се обърках. 556 00:39:35,255 --> 00:39:36,089 Добре. 557 00:39:43,472 --> 00:39:44,765 Оттук, господа. 558 00:40:00,906 --> 00:40:02,950 Вашият сейф, господа. 559 00:40:13,794 --> 00:40:15,838 Давай. Не пипай радиото. 560 00:40:17,923 --> 00:40:21,593 НОРВЕЖКИ ТОВАРИ 561 00:40:22,678 --> 00:40:23,887 Хайде. 562 00:40:54,251 --> 00:40:55,252 Йога. 563 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Давай! Сега! 564 00:41:32,790 --> 00:41:33,749 Давай! 565 00:42:09,326 --> 00:42:10,577 Добре... 566 00:42:25,926 --> 00:42:27,344 Каза десет секунди, нали? 567 00:43:48,675 --> 00:43:50,219 Тук има още някой. 568 00:43:54,848 --> 00:43:59,686 РОТАС 569 00:44:05,108 --> 00:44:07,152 Искаш ли помощ? - Всъщност да. 570 00:44:35,472 --> 00:44:36,473 Не ги пипай! 571 00:44:37,391 --> 00:44:38,684 Какво е станало тук? 572 00:44:44,439 --> 00:44:46,191 Още не е станало. 573 00:47:05,372 --> 00:47:06,540 Не го убивай! 574 00:47:07,416 --> 00:47:09,668 Трябва да разберем дали са ни разкрили. 575 00:47:11,837 --> 00:47:13,839 Защо си тук? 576 00:47:14,006 --> 00:47:15,716 Кой си ти? 577 00:47:16,467 --> 00:47:18,093 Как разбра, че сме тук? 578 00:47:33,609 --> 00:47:35,235 Трябва да тръгваме. 579 00:47:40,407 --> 00:47:42,409 Какво стана с другия? 580 00:47:43,035 --> 00:47:45,120 Погрижих се за него. 581 00:47:59,760 --> 00:48:00,928 Видях твърде много. 582 00:48:01,470 --> 00:48:03,889 Още съм жив. Явно ми имаш доверие. 583 00:48:04,056 --> 00:48:05,766 Или не съм във форма. 584 00:48:05,933 --> 00:48:07,518 Формата ти си е добре. 585 00:48:09,603 --> 00:48:11,230 Води се студена война. 586 00:48:11,730 --> 00:48:12,648 Ядрена? 587 00:48:13,065 --> 00:48:14,316 Времева. 588 00:48:15,692 --> 00:48:16,610 Пътуване във времето? 589 00:48:16,777 --> 00:48:17,694 Не. 590 00:48:18,195 --> 00:48:21,073 Обръщат ентропията на предмети. 591 00:48:22,157 --> 00:48:23,742 Обърната хронология. 592 00:48:23,909 --> 00:48:26,245 Както според Файнман и Уилър позитронът е електрон, 593 00:48:26,411 --> 00:48:27,496 движещ се назад във времето? 594 00:48:27,663 --> 00:48:29,331 Точно това исках да кажа. 595 00:48:29,498 --> 00:48:30,958 Аз съм магистър по физика. 596 00:48:31,125 --> 00:48:32,459 Тогава слушай внимателно. 597 00:48:32,626 --> 00:48:34,086 Последствията са... 598 00:48:34,253 --> 00:48:35,212 Свръхсекретни. 599 00:48:35,379 --> 00:48:36,421 Защо ме въвлече? 600 00:48:36,588 --> 00:48:39,424 Мислех, че ще намерим картина и малко патрони. 601 00:48:39,591 --> 00:48:41,218 Аз бях още по-изненадан. 602 00:48:41,385 --> 00:48:44,263 Връщам се в Мумбай за отговори. 603 00:48:45,264 --> 00:48:48,433 Ти ще си посредник. Но помни, ти знаеш... 604 00:48:49,560 --> 00:48:51,979 единствено за плутония. 605 00:48:52,146 --> 00:48:53,480 И накрая ще те убият. 606 00:48:53,647 --> 00:48:55,899 Нямаше ли да ме убиеш така или иначе? 607 00:48:56,567 --> 00:48:58,193 Предпочитам да го реша аз. 608 00:48:58,360 --> 00:48:59,194 Аз също. 609 00:49:00,070 --> 00:49:00,904 Така мисля. 610 00:49:13,250 --> 00:49:14,084 Твое дело? 611 00:49:14,168 --> 00:49:15,002 САМОЛЕТ КАТАСТРОФИРА ТЕРОРИЗЪМ? ОБИР? И ДВЕТЕ? 612 00:49:16,712 --> 00:49:18,464 Какво намери в сейфа? 613 00:49:18,630 --> 00:49:21,550 Двама противници. Единият обърнат. 614 00:49:21,717 --> 00:49:25,429 Отстранихме нормалния, но обърнатият се измъкна. 615 00:49:25,596 --> 00:49:26,930 Заедно ли се появиха? 616 00:49:27,097 --> 00:49:28,098 Да. 617 00:49:28,765 --> 00:49:29,892 Били са един човек. 618 00:49:31,477 --> 00:49:33,312 Сатор има въртележка в сейфа. 619 00:49:33,479 --> 00:49:34,688 Въртележка? 620 00:49:34,855 --> 00:49:37,274 Машина за обръщане на времето. 621 00:49:37,441 --> 00:49:40,068 Каза ми, че технологията още не е изобретена. 622 00:49:40,235 --> 00:49:41,111 Не е. 623 00:49:41,278 --> 00:49:42,571 Дали са му я от бъдещето. 624 00:49:42,738 --> 00:49:44,156 За какво? 625 00:49:44,573 --> 00:49:46,366 Само ти можеш да разбереш. 626 00:49:47,910 --> 00:49:49,620 Срещнахте ли се? - Бях близо. 627 00:49:49,787 --> 00:49:52,164 Ами ако имаш нещо, което му трябва? 628 00:49:52,331 --> 00:49:53,707 Например? 629 00:49:53,874 --> 00:49:56,001 Плутоний-241. 630 00:49:56,168 --> 00:49:59,213 Сатор се опита да го отмъкне под носа на ЦРУ... 631 00:49:59,296 --> 00:50:00,964 при атентата в операта в Киев. 632 00:50:01,924 --> 00:50:03,300 Пипна екипа. 633 00:50:03,467 --> 00:50:04,510 Но не и плутония. 634 00:50:04,676 --> 00:50:05,511 Кой го взе? 635 00:50:05,677 --> 00:50:07,846 Украинските служби за сигурност. 636 00:50:08,013 --> 00:50:10,265 След седмица го местят в Талин. 637 00:50:10,432 --> 00:50:13,185 Да помогна на търговец на оръжие да открадне плутоний... 638 00:50:13,352 --> 00:50:15,354 Това е неприемливо, Прия. 639 00:50:16,021 --> 00:50:17,314 Просто ще го убия. 640 00:50:17,481 --> 00:50:19,733 Не. Сатор трябва да остане жив. 641 00:50:19,900 --> 00:50:22,528 Поне докато не разберем каква е ролята му. 642 00:50:22,694 --> 00:50:24,112 Изясни въпроса, 643 00:50:24,279 --> 00:50:26,281 без да изпускаш плутония. 644 00:50:26,448 --> 00:50:27,908 Твърде опасно е. 645 00:50:28,075 --> 00:50:30,369 Бомба на терористи, която убива милиарди, 646 00:50:30,536 --> 00:50:33,205 ще е нищо в сравнение с това да не спрем Сатор. 647 00:50:33,372 --> 00:50:34,957 Да го спрем от какво? 648 00:50:35,124 --> 00:50:38,752 Бъдещето ни атакува. 649 00:50:40,212 --> 00:50:43,048 А Сатор им помага. Трябва да разбереш как. 650 00:50:59,022 --> 00:51:01,316 Видях новините от Осло. Взе ли картината? 651 00:51:01,483 --> 00:51:03,152 Не се тревожи за нея. 652 00:51:03,318 --> 00:51:04,945 Унищожи ли я? 653 00:51:05,529 --> 00:51:07,322 Не мислех, че ще я искаш. 654 00:51:07,489 --> 00:51:08,449 Той знае ли? 655 00:51:08,615 --> 00:51:10,033 Още не. Изчакай. 656 00:51:10,200 --> 00:51:11,243 Да изчакам? 657 00:51:11,410 --> 00:51:13,996 Всеки ден той настройва сина ми срещу мен. 658 00:51:14,163 --> 00:51:15,247 Не остава много. 659 00:51:15,414 --> 00:51:17,958 А междувременно ме представи. 660 00:51:18,584 --> 00:51:19,501 Като какъв? 661 00:51:19,668 --> 00:51:22,337 Бивш първи секретар на посолството на САЩ в Риад. 662 00:51:22,546 --> 00:51:24,256 Запознали сме се през юни. 663 00:51:24,423 --> 00:51:26,008 Бяхме там, но не беше през юни. 664 00:51:26,175 --> 00:51:28,510 Било е на 29 юни. От 19:00 до 19:30. 665 00:51:28,677 --> 00:51:31,346 В менюто е пишело сьомга, но на сервирали костур. 666 00:51:31,513 --> 00:51:33,223 Сатор си е тръгнал рано, а ние сме се запознали. 667 00:51:33,390 --> 00:51:34,808 После съм дошъл в "Шиплис". 668 00:51:34,975 --> 00:51:36,477 Срещнала си ме тук... 669 00:51:36,643 --> 00:51:38,187 и си решила да ми покажеш яхтата. 670 00:51:38,353 --> 00:51:40,063 Ще помисли, че сме любовници. 671 00:51:40,647 --> 00:51:41,648 Ще иска да се срещнем. 672 00:51:41,815 --> 00:51:42,774 Или да те убие. 673 00:51:42,941 --> 00:51:45,068 Не се притеснявай за мен. 674 00:51:45,360 --> 00:51:46,862 Притеснена ли изглеждах? 675 00:51:48,572 --> 00:51:49,823 70 пътници и екипаж. 676 00:51:49,990 --> 00:51:52,493 Два хеликоптера. Ракетна защита. 677 00:51:52,659 --> 00:51:53,994 Страх го е от пирати? 678 00:51:54,161 --> 00:51:56,663 Андрей настройва правителства едно срещу друго. 679 00:51:56,830 --> 00:51:58,081 Това е неговото убежище. 680 00:51:58,665 --> 00:51:59,666 Може ли да дойда? 681 00:51:59,833 --> 00:52:02,419 Волков не взима пътници. 682 00:52:02,586 --> 00:52:04,254 Тогава отиваме с моята. 683 00:52:38,205 --> 00:52:39,206 Макс! 684 00:52:40,916 --> 00:52:42,918 Кой е американецът? 685 00:52:44,294 --> 00:52:45,212 Приятел. 686 00:52:45,838 --> 00:52:47,631 Мъжът от "Шиплис". 687 00:52:48,715 --> 00:52:50,968 Когото ти опита да пребиеш. 688 00:52:52,094 --> 00:52:54,471 Питам отново, кой е той? 689 00:52:57,141 --> 00:52:59,643 Срещнахме се в Риад през юни. В посолството на САЩ. 690 00:52:59,810 --> 00:53:02,229 Добре се бие за дипломат. 691 00:53:02,396 --> 00:53:04,398 Параноята е по твоята част. 692 00:53:04,565 --> 00:53:07,693 Изглежда мил. Поканих го на вечеря. 693 00:53:07,860 --> 00:53:09,027 Макс? 694 00:53:09,194 --> 00:53:12,072 Той е в Помпей и Херкулан. 695 00:53:12,406 --> 00:53:13,532 Изпратил си го сам? 696 00:53:14,158 --> 00:53:16,326 Обещах му да отида с него. 697 00:53:16,785 --> 00:53:18,787 Обясних му, че си заета. 698 00:53:20,372 --> 00:53:22,708 С приятеля си. 699 00:53:44,062 --> 00:53:45,272 По-леко! 700 00:53:45,856 --> 00:53:48,066 За такава близост първо трябва да ме почерпиш. 701 00:53:58,702 --> 00:54:01,121 Господин Сатор. - Не започвай. 702 00:54:02,748 --> 00:54:05,000 Просто ми кажи вече спа ли с жена ми. 703 00:54:06,251 --> 00:54:07,252 Не. 704 00:54:08,253 --> 00:54:09,254 Още не. 705 00:54:10,631 --> 00:54:12,382 Как искаш да умреш? 706 00:54:13,091 --> 00:54:14,092 От старост. 707 00:54:14,259 --> 00:54:16,678 Тогава си сбъркал професията. 708 00:54:18,514 --> 00:54:20,349 Наблизо има ограден парк. 709 00:54:20,516 --> 00:54:22,768 Ще отидем там и ще ти прережем гърлото. 710 00:54:22,935 --> 00:54:25,854 Не цялото. В средата, като дупка. 711 00:54:26,271 --> 00:54:28,899 После ще ти отрежем топките и ще ги тикнем там, 712 00:54:29,066 --> 00:54:30,526 за да ти спрат въздуха. 713 00:54:31,109 --> 00:54:32,027 Сложно. 714 00:54:32,194 --> 00:54:35,072 Приятно е да гледаш как мъж, когото не харесваш, 715 00:54:35,239 --> 00:54:39,076 се опитва да извади топките си от гърлото умирайки. 716 00:54:39,243 --> 00:54:40,702 Така ли посрещаш гости? 717 00:54:40,869 --> 00:54:42,371 Приключихме. 718 00:54:46,416 --> 00:54:47,417 Обичаш ли опера? 719 00:54:54,299 --> 00:54:55,384 Е? 720 00:54:55,551 --> 00:54:56,760 Не тук. 721 00:55:00,264 --> 00:55:01,098 Плаваш ли? 722 00:55:01,265 --> 00:55:02,432 Стъпвал съм на лодка. 723 00:55:02,599 --> 00:55:05,519 Ела на дока в 8:00, готов за сериозен разговор. 724 00:55:06,061 --> 00:55:07,062 8:00 сутринта. 725 00:55:21,743 --> 00:55:23,996 Макс пропусна много от училище. 726 00:55:24,163 --> 00:55:25,247 Ще го върна в Англия. 727 00:55:25,414 --> 00:55:27,040 Ще има проблеми в училище. 728 00:55:27,207 --> 00:55:28,917 Няма. - Може ли да довърша? 729 00:55:30,127 --> 00:55:32,045 Отстрани изглеждаш като крал. 730 00:55:32,212 --> 00:55:34,590 Но си дребно човече, притискащо жена, 731 00:55:34,756 --> 00:55:36,550 която вече не го обича. 732 00:55:37,801 --> 00:55:39,219 Днес изглеждаш... 733 00:55:40,345 --> 00:55:42,139 доста смела. 734 00:55:43,807 --> 00:55:46,185 Така ли? - Да. 735 00:55:52,399 --> 00:55:54,776 Притесни се, че е унищожена? 736 00:55:54,943 --> 00:55:57,905 Послушах инстинкта си и я преместих от сейфа. 737 00:55:59,198 --> 00:56:01,617 Имам инстинкт за бъдещето. 738 00:56:03,368 --> 00:56:06,413 Така изградих живота, който ти вече не цениш. 739 00:56:21,595 --> 00:56:23,263 Ще плаваме или ще се гмуркаме? 740 00:56:40,572 --> 00:56:41,824 Нагоре! 741 00:57:06,557 --> 00:57:08,684 Какво знаеш за операта? 742 00:57:09,101 --> 00:57:12,146 През 2008 г. отдалечена руска ракетна база 743 00:57:12,312 --> 00:57:14,398 е превзета за цяла седмица. 744 00:57:15,065 --> 00:57:16,817 Когато армията си връща базата, 745 00:57:16,984 --> 00:57:20,654 едната от бойните глави е с 3/4 килограм плутоний-241 по-лека. 746 00:57:24,867 --> 00:57:26,743 Изчезналият плутоний... 747 00:57:26,910 --> 00:57:29,872 се появява при атентата в Киев на 14-и. 748 00:57:30,038 --> 00:57:31,790 Срещу вятъра! 749 00:57:49,808 --> 00:57:52,019 Какво предлагаш? 750 00:57:52,936 --> 00:57:53,937 Партньорство. 751 00:57:54,104 --> 00:57:56,023 Не ставаш за мой партньор. 752 00:57:56,190 --> 00:57:59,193 Ти знаеш как да се пазиш. Нямаш досие. 753 00:58:00,402 --> 00:58:04,239 Имам опит в търговията с оръжие и прикривам следите си добре. 754 00:58:04,406 --> 00:58:05,491 Нищо шокиращо. 755 00:58:05,657 --> 00:58:07,910 За агент на разузнаването. 756 00:58:08,076 --> 00:58:09,870 Дясно! 757 00:58:12,748 --> 00:58:14,041 Гори в ада, Андрей! 758 00:58:21,590 --> 00:58:23,300 С лодка не се завива така! 759 00:58:23,467 --> 00:58:24,718 Освен ако се наложи. 760 00:58:52,579 --> 00:58:54,331 Кат... - Защо не го остави? 761 00:58:54,414 --> 00:58:55,582 Трябва ми. 762 00:58:56,208 --> 00:58:57,251 За да продаваш оръжия? 763 00:58:57,376 --> 00:58:58,502 Не съм този, за когото ме мислиш. 764 00:58:58,585 --> 00:58:59,670 Това го знам. 765 00:58:59,837 --> 00:59:01,505 Той ми показа картината. 766 00:59:02,548 --> 00:59:04,967 Съжалявам. Трябваше да стигна до него. 767 00:59:05,134 --> 00:59:07,010 Не знаеш какво прави той... 768 00:59:07,177 --> 00:59:09,596 И двамата знаем, че е търговец на оръжие. 769 00:59:09,763 --> 00:59:10,764 Той е много повече. 770 00:59:11,306 --> 00:59:12,266 Какво е? 771 00:59:12,432 --> 00:59:15,978 Андрей Сатор държи живота на всички ни в ръцете си. 772 00:59:24,278 --> 00:59:25,821 Г-н Сатор иска да те види. 773 00:59:25,988 --> 00:59:26,822 Добре. 774 00:59:27,531 --> 00:59:28,532 Веднага. 775 00:59:29,908 --> 00:59:31,660 Иска да ме види без гащи? 776 00:59:37,791 --> 00:59:39,501 Повярвай ми. - Спести си го. 777 00:59:39,668 --> 00:59:41,753 Няма да се хвана два пъти. 778 00:59:44,006 --> 00:59:45,340 Имаш по-добър вариант? 779 00:59:48,343 --> 00:59:50,220 Целта оправдава средствата, а? 780 00:59:50,387 --> 00:59:52,890 Без изобщо да мислиш за мен и сина ми. 781 00:59:57,478 --> 00:59:59,605 Какво смяташ, че ще направи той сега? 782 01:00:11,200 --> 01:00:12,618 Гледай да не го използваш. 783 01:00:14,203 --> 01:00:16,538 Срещу никого. 784 01:00:21,794 --> 01:00:23,045 Стига. 785 01:00:26,799 --> 01:00:29,593 Виждаш ли? Пулс на два пъти по-млад мъж. 786 01:00:32,846 --> 01:00:34,473 Пий с мен. 787 01:00:36,475 --> 01:00:38,268 Явно вече ти дължа живота си. 788 01:00:38,852 --> 01:00:39,853 Нищо работа. 789 01:00:40,020 --> 01:00:41,605 Моят живот не е нищо. 790 01:00:42,147 --> 01:00:44,399 И не обичам да съм длъжник. 791 01:00:44,775 --> 01:00:46,568 Тогава ми плати. 792 01:00:46,735 --> 01:00:48,779 Не наказвай жена си. 793 01:00:52,157 --> 01:00:54,409 Мислиш, че тя е разхлабила коланите ми? 794 01:00:57,913 --> 01:00:59,706 Грешката си беше моя. 795 01:01:00,374 --> 01:01:02,292 Помогни ми да открадна плутония. 796 01:01:02,459 --> 01:01:04,711 Трябват ми ресурси. Той е радиоактивен, 797 01:01:04,878 --> 01:01:06,630 а това означава специален превоз... 798 01:01:06,797 --> 01:01:08,215 Знам какво означава. 799 01:01:10,551 --> 01:01:13,554 Четеш ми лекции за радиацията? 800 01:01:14,513 --> 01:01:16,431 Андрей Сатор... 801 01:01:16,598 --> 01:01:21,145 събираше плутоний в развалините на родния си град като тийнейджър. 802 01:01:21,311 --> 01:01:22,146 Къде? 803 01:01:24,940 --> 01:01:26,859 Сталск-12. 804 01:01:28,360 --> 01:01:29,361 Моят дом. 805 01:01:32,531 --> 01:01:36,702 Една бойна глава се взриви и разпръсна останалите из града. 806 01:01:38,537 --> 01:01:41,039 Трябваха им хора да съберат плутония. 807 01:01:43,208 --> 01:01:44,918 Това беше първият ми договор. 808 01:01:45,085 --> 01:01:48,380 Нямаше други кандидати. Решиха, че е смъртна присъда. 809 01:01:51,425 --> 01:01:52,426 Но... 810 01:01:54,303 --> 01:01:57,014 смъртната заплаха за един... 811 01:01:57,181 --> 01:01:58,891 АНДРЕЙ САТОР 812 01:01:59,057 --> 01:02:03,061 ...е шанс за нов живот за друг. 813 01:02:05,856 --> 01:02:07,983 Станах някой в новата Русия. 814 01:02:09,109 --> 01:02:12,946 Дори днес само моята компания работи в развалините на града. 815 01:02:13,947 --> 01:02:16,950 Пренасят плутония-241 през северна Европа 816 01:02:17,117 --> 01:02:21,246 към постоянно депо за ядрени отпадъци в Триест. 817 01:02:22,498 --> 01:02:24,750 Знам, че имаш хора в Талин. 818 01:02:29,630 --> 01:02:31,799 Остани тук тази вечер. 819 01:02:31,965 --> 01:02:33,592 Настоявам. 820 01:03:01,036 --> 01:03:02,121 Какво искаш? 821 01:03:02,287 --> 01:03:04,331 Ще говорим за станалото днес. 822 01:03:05,290 --> 01:03:06,291 Няма. 823 01:03:06,458 --> 01:03:07,459 Няма ли? 824 01:03:09,461 --> 01:03:10,504 Ще видим. 825 01:03:11,171 --> 01:03:14,508 Не можеш да се отнасяш с мен като с другите си жени. 826 01:03:16,593 --> 01:03:18,512 И... 827 01:03:19,596 --> 01:03:21,598 как точно мислиш, 828 01:03:22,516 --> 01:03:23,976 че се отнасям с тях? 829 01:03:24,143 --> 01:03:26,603 Принуждавам ги да говорят? 830 01:03:26,770 --> 01:03:28,147 Мълчи, щом искаш. 831 01:03:28,313 --> 01:03:29,940 Можеш да захапеш това. 832 01:03:32,943 --> 01:03:36,488 Дори мъртва душа като твоята има нуждата да поражда емоции. 833 01:03:38,031 --> 01:03:40,075 Страх и болка стигат ли, Андрей? 834 01:03:40,242 --> 01:03:41,452 Това мога да предложа. 835 01:03:41,618 --> 01:03:43,120 Значи ще трябва да стигнат. 836 01:03:43,287 --> 01:03:45,914 Защо просто не ме пуснеш? 837 01:03:46,081 --> 01:03:48,083 Защото... 838 01:03:50,085 --> 01:03:54,715 ако аз не мога да те имам, 839 01:03:56,300 --> 01:03:58,802 няма да те има никой. 840 01:04:00,179 --> 01:04:02,931 Ако ме докоснеш, ще викам и той ще чуе. 841 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 И ще му позволя да се намеси? 842 01:04:05,058 --> 01:04:07,561 Ако опита, ще трябва да го убиеш. 843 01:04:07,728 --> 01:04:08,770 Край на сделката. 844 01:04:10,689 --> 01:04:12,733 Така че ме остави на мира. 845 01:04:14,902 --> 01:04:16,153 Не сега! 846 01:06:36,168 --> 01:06:40,255 Деветдесет и осем. Не е зле за такова усилие. 847 01:06:51,809 --> 01:06:52,976 Беше на прозореца. 848 01:06:54,770 --> 01:06:55,979 Бях любопитен. 849 01:06:57,356 --> 01:07:00,234 Собствеността ми не те интересува. 850 01:07:00,400 --> 01:07:01,985 Кой си ти? 851 01:07:02,152 --> 01:07:04,238 Как разбра за операта? 852 01:07:04,404 --> 01:07:08,659 Не би работил с някого, който е прекалено тъп за шпионин. 853 01:07:08,826 --> 01:07:12,121 ЦРУ купува две трети от радиоактивните материали. 854 01:07:12,287 --> 01:07:14,706 Обикновено купуват, а не продават. 855 01:07:15,791 --> 01:07:18,168 Но живеем в сумрачен свят. 856 01:07:18,544 --> 01:07:20,129 Това Уитман ли е? Красиво. 857 01:07:20,295 --> 01:07:22,005 Следващото предупреждение ще е куршум. 858 01:07:24,508 --> 01:07:25,676 Без топки в гърлото? 859 01:07:26,927 --> 01:07:29,346 Няма да имаме време за това... 860 01:07:29,513 --> 01:07:30,514 в Талин. 861 01:07:31,223 --> 01:07:34,852 Искам да отидеш там. Волков ще е в твоя екип. 862 01:07:35,018 --> 01:07:36,061 Не. 863 01:07:39,356 --> 01:07:42,860 Аз крада стоката, ти ми плащаш. 864 01:07:43,026 --> 01:07:44,611 Жена ти прави размяната. 865 01:07:44,778 --> 01:07:46,029 Не я замесвам в бизнеса. 866 01:07:46,196 --> 01:07:47,698 Затова й имам доверие. 867 01:07:48,323 --> 01:07:49,825 Свалете го на брега. 868 01:07:50,325 --> 01:07:51,410 Как да се свържа с теб? 869 01:07:51,660 --> 01:07:52,494 Никак. 870 01:07:52,661 --> 01:07:54,329 Как ще си получа аванса? 871 01:07:58,208 --> 01:08:01,170 Дръж плутония по-здраво от златото. 872 01:08:11,345 --> 01:08:12,347 Какво откри на златото? 873 01:08:12,514 --> 01:08:14,515 Няма маркери, няма знаци. Нищо. 874 01:08:14,683 --> 01:08:16,643 Как? - Чрез тайник. 875 01:08:17,185 --> 01:08:20,189 Заравя контейнера, предава локацията, 876 01:08:20,354 --> 01:08:23,358 после го изравя и взима обърнатия материал. 877 01:08:23,901 --> 01:08:26,737 Става мигновено. Къде го заравя? 878 01:08:26,903 --> 01:08:29,823 Някъде, където няма да го открият с векове. 879 01:08:29,990 --> 01:08:31,742 Какво показва почвата? 880 01:08:32,242 --> 01:08:34,327 Северна Европа, Азия. 881 01:08:34,495 --> 01:08:35,662 Радиоактивност. 882 01:08:35,829 --> 01:08:38,707 Докараха тук всичко, което остана от Осло. 883 01:08:39,582 --> 01:08:40,542 Защо съм тук? 884 01:08:40,709 --> 01:08:43,921 Не искам някой друг да оценява стоката ми. 885 01:08:44,713 --> 01:08:46,924 Ще минат през центъра на града. Идеи? 886 01:08:47,381 --> 01:08:50,135 Много движение. Непредвидим маршрут. 887 01:08:50,301 --> 01:08:52,387 Никаква възможност за засада. 888 01:08:52,554 --> 01:08:54,180 Имат право. 889 01:08:54,848 --> 01:08:56,183 Следят ли го от въздуха? 890 01:08:56,350 --> 01:09:00,019 Следят го с GPS. Един грешен завой и кавалерията идва. 891 01:09:00,187 --> 01:09:01,396 Трябват ни големи оръжия. 892 01:09:01,563 --> 01:09:03,857 Такива, които плашат дори само с вида си. 893 01:09:04,024 --> 01:09:07,152 Бърза кола, която не изглежда бърза. Четири тежки. 894 01:09:07,318 --> 01:09:08,528 Всичките различни. 895 01:09:08,694 --> 01:09:11,615 Автобус, микробус, камион. И задължително пожарна кола. 896 01:09:12,407 --> 01:09:15,410 И трябва да организираме всичко без документи. 897 01:09:15,618 --> 01:09:17,496 Нито електронни, нито хартиени. 898 01:09:17,662 --> 01:09:21,792 Не искам Сатор да ни издебне, след като вземем плутония. 899 01:09:21,959 --> 01:09:24,795 Незнанието му е нашата защита. 900 01:09:28,423 --> 01:09:32,426 СВОБОДНА ЗОНА 901 01:10:02,166 --> 01:10:03,417 Виждаш ли, Кат? 902 01:10:04,376 --> 01:10:06,628 Някои от любимите ми. 903 01:10:08,172 --> 01:10:13,010 Олющени, но не и унищожени, не мислиш ли? 904 01:10:13,177 --> 01:10:15,679 Не съм експерт в това. - Така е. 905 01:10:15,846 --> 01:10:19,308 Ти не би се занимавала с нещо подобно. 906 01:10:20,142 --> 01:10:22,603 Но тук световете ни се сблъскват. 907 01:10:22,769 --> 01:10:24,354 Какво е това, Андрей? 908 01:10:24,521 --> 01:10:27,524 Знаеш отлично какво е това. 909 01:10:30,360 --> 01:10:31,737 Мръсният бизнес, 910 01:10:32,446 --> 01:10:35,741 който плаща за дрехите ти и за училището на сина ни, 911 01:10:35,908 --> 01:10:38,076 и който смяташе, че можеш да игнорираш. 912 01:10:39,369 --> 01:10:41,371 Остават десет минути. 913 01:10:48,128 --> 01:10:49,338 Време е. 914 01:10:49,505 --> 01:10:50,506 Няма да тръгна с него. 915 01:10:50,964 --> 01:10:51,882 Погледни ме! 916 01:10:53,550 --> 01:10:55,719 И разбери, 917 01:10:55,886 --> 01:10:58,430 че с тигър не се преговаря. 918 01:10:58,597 --> 01:11:02,601 Просто му се възхищаваш, докато не се обърне срещу теб... 919 01:11:02,768 --> 01:11:06,772 и не ти покаже шибаната си природа! 920 01:11:07,523 --> 01:11:08,774 Не. 921 01:11:09,817 --> 01:11:11,860 Не се доближавай. 922 01:11:15,447 --> 01:11:17,825 Зелен. Две минути. 923 01:11:41,557 --> 01:11:42,599 Няма да ме убиеш. 924 01:11:42,766 --> 01:11:44,518 Веднъж вече опитах. 925 01:11:44,685 --> 01:11:47,855 Бутна ме от лодката. Няма да ме гръмнеш хладнокръвно. 926 01:11:48,397 --> 01:11:50,607 Моята кръв не е хладна, Андрей. 927 01:11:50,774 --> 01:11:53,902 Не си достатъчно ядосана. 928 01:11:55,696 --> 01:11:59,074 Защото гневът се превръща в отчаяние. 929 01:12:01,160 --> 01:12:03,370 А когато погледна в очите ти... 930 01:12:04,872 --> 01:12:06,498 виждам отчаяние. 931 01:12:10,294 --> 01:12:13,505 Отмъстителна кучка! Живееш на гърба ми! 932 01:12:13,672 --> 01:12:15,174 И се мислиш за нещо повече! 933 01:12:15,340 --> 01:12:16,842 Стига! 934 01:12:40,949 --> 01:12:43,535 Докладвай ми в реално време. 935 01:12:45,913 --> 01:12:47,748 Затвори ме другата страна. 936 01:13:05,098 --> 01:13:07,392 Жълт, 60 секунди. 937 01:13:07,559 --> 01:13:09,102 60. Разбрано. 938 01:13:23,909 --> 01:13:26,328 Син, 45 секунди. 939 01:13:26,703 --> 01:13:28,330 Син, 45, разбрано. 940 01:13:44,847 --> 01:13:47,224 Добре, Червен. Наближават. 941 01:13:56,900 --> 01:13:58,485 Трите камиона са на мястото. 942 01:14:02,573 --> 01:14:05,200 Гледай всичко. Искам подробностите. 943 01:14:50,496 --> 01:14:51,789 Готови ли са всички? 944 01:14:57,586 --> 01:14:59,588 И пет, 945 01:15:00,464 --> 01:15:01,882 четири, 946 01:15:02,841 --> 01:15:03,801 три, 947 01:15:04,927 --> 01:15:05,928 две, 948 01:15:08,096 --> 01:15:09,097 едно. 949 01:15:31,829 --> 01:15:32,871 Давай, Жълт! 950 01:15:36,542 --> 01:15:37,918 Имаме проблем! 951 01:15:38,085 --> 01:15:40,838 Трябва ни подкрепление! Мамка му! 952 01:15:52,307 --> 01:15:53,559 Нямаме връзка. 953 01:15:54,309 --> 01:15:55,894 Движат ли се още? 954 01:17:47,297 --> 01:17:49,299 Провери радио ефира. 955 01:18:06,191 --> 01:18:08,443 Виждал съм капсулации на всякакви оръжия. 956 01:18:08,610 --> 01:18:10,028 Това е нещо друго. 957 01:18:10,195 --> 01:18:11,780 Той иска точно това. 958 01:18:15,576 --> 01:18:16,743 Не разбирам. 959 01:18:16,910 --> 01:18:18,328 Каза, че говориш естонски. 960 01:18:18,495 --> 01:18:19,913 Това не е естонски. 961 01:18:20,080 --> 01:18:22,291 На обратно е. 962 01:18:26,545 --> 01:18:27,796 Какво е това? 963 01:18:43,103 --> 01:18:44,438 Давай! 964 01:19:30,984 --> 01:19:32,528 Не му го давай. 965 01:19:33,070 --> 01:19:34,196 Това не е плутоний. 966 01:19:34,363 --> 01:19:35,614 По-страшно е! 967 01:19:54,383 --> 01:19:55,425 Съжалявам. 968 01:20:11,567 --> 01:20:12,568 Измъква се. 969 01:20:14,570 --> 01:20:15,696 Остави я в колата! 970 01:20:15,863 --> 01:20:18,157 След нея! Давай! 971 01:20:31,587 --> 01:20:32,796 Изравни се! 972 01:20:48,604 --> 01:20:50,939 Хайде. По-близо! 973 01:20:54,818 --> 01:20:56,320 Дръж така! 974 01:20:58,447 --> 01:21:00,032 Побързай! 975 01:21:01,533 --> 01:21:02,701 Моля те! 976 01:21:38,987 --> 01:21:41,573 Добре, спокойно. Викам кавалерията. 977 01:21:42,533 --> 01:21:43,826 Каква кавалерия? 978 01:22:48,140 --> 01:22:50,225 Ако не казваш истината, тя умира. 979 01:22:52,936 --> 01:22:53,937 Не те разбирам. 980 01:22:54,438 --> 01:22:56,356 Остави го в колата, не в пожарната, нали? 981 01:22:58,859 --> 01:23:00,360 Кой ти каза? - Просто кажи... 982 01:23:00,527 --> 01:23:01,862 В БМВ-то ли е? 983 01:23:03,113 --> 01:23:03,989 Не знам. 984 01:23:04,156 --> 01:23:05,616 Кажи или ще стрелям пак! 985 01:23:07,493 --> 01:23:08,494 Остави я! 986 01:23:08,660 --> 01:23:10,037 Убий го! 987 01:23:10,204 --> 01:23:12,039 Нямам време за преговори. 988 01:23:17,628 --> 01:23:18,712 Чуй ме! - Три. 989 01:23:18,879 --> 01:23:19,797 Ще ти помогна. 990 01:23:19,963 --> 01:23:21,173 Помощ! - Две. 991 01:23:21,340 --> 01:23:22,299 Моля те! 992 01:23:22,466 --> 01:23:23,509 Недей! - Едно. 993 01:23:27,971 --> 01:23:29,515 Следващият е в главата. 994 01:23:31,141 --> 01:23:32,643 Не! - Едно. 995 01:23:32,810 --> 01:23:34,353 Две. Три. 996 01:23:34,520 --> 01:23:35,687 Добре! 997 01:23:36,563 --> 01:23:38,732 Колата. БМВ-то. 998 01:23:38,899 --> 01:23:41,276 Оставих го в БМВ-то. - Ще проверим. 999 01:23:44,112 --> 01:23:45,113 В жабката е! 1000 01:23:46,281 --> 01:23:48,033 Къде го остави? 1001 01:23:49,076 --> 01:23:51,203 В колата или в пожарната? 1002 01:23:51,370 --> 01:23:53,664 Трябва да знам, преди да изляза оттук. 1003 01:23:53,831 --> 01:23:54,706 Вече ти казах. 1004 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 Вярвам ти. 1005 01:23:57,668 --> 01:23:59,962 Ти я искаше тук. Дано си доволен... 1006 01:24:12,057 --> 01:24:13,225 Чисто! 1007 01:24:13,725 --> 01:24:15,269 Уилър, провери оттатък. 1008 01:24:15,435 --> 01:24:16,687 Вие двамата. 1009 01:24:16,854 --> 01:24:17,688 Къде отиде? 1010 01:24:18,188 --> 01:24:19,022 В миналото. 1011 01:24:42,212 --> 01:24:43,589 В жабката е! 1012 01:24:43,755 --> 01:24:46,091 Ще проверим. 1013 01:24:49,219 --> 01:24:51,763 Три, две, едно. - Добре... 1014 01:24:51,930 --> 01:24:54,183 Следващият е в главата. 1015 01:24:54,892 --> 01:24:57,144 Не! - Едно. 1016 01:24:57,311 --> 01:24:58,812 Чуй ме. - Две. 1017 01:24:59,062 --> 01:25:00,105 Три. 1018 01:25:00,939 --> 01:25:01,982 Ще ти помогна. 1019 01:25:02,149 --> 01:25:03,275 Нямам време за преговори. 1020 01:25:04,276 --> 01:25:05,444 Кажи или ще стрелям пак! 1021 01:25:07,070 --> 01:25:08,280 Остави я! - Кажи ми... 1022 01:25:08,447 --> 01:25:09,615 В БМВ-то ли е? 1023 01:25:09,823 --> 01:25:10,908 Не знам. 1024 01:25:11,116 --> 01:25:12,785 Остави го в колата, не в пожарната, нали? 1025 01:25:13,869 --> 01:25:15,162 Кой ти каза? 1026 01:25:15,662 --> 01:25:17,581 Ако не казваш истината, тя умира. 1027 01:25:17,748 --> 01:25:19,500 Не те разбирам. 1028 01:25:31,845 --> 01:25:33,138 Медик! - Тук. 1029 01:25:34,598 --> 01:25:36,225 Простреляна ли е? 1030 01:25:36,558 --> 01:25:38,143 Върни я от тази страна. 1031 01:25:39,686 --> 01:25:41,313 С обърнат куршум ли я раниха? 1032 01:25:46,819 --> 01:25:48,779 Това е Айвс. Един от нас. 1033 01:25:50,322 --> 01:25:52,199 "Нас"! Кои са тези? 1034 01:25:52,366 --> 01:25:54,451 Хората на Прия. Нашите. 1035 01:25:54,618 --> 01:25:56,120 Как Сатор разбра за засадата? 1036 01:25:56,286 --> 01:25:57,621 От потомството. 1037 01:25:57,788 --> 01:26:00,082 Засада в града остава в новините. 1038 01:26:00,249 --> 01:26:03,210 Глупости! Той знаеше всяка наша стъпка! 1039 01:26:03,377 --> 01:26:04,586 Някой е проговорил. Кой? 1040 01:26:04,753 --> 01:26:06,004 Ти ли беше? - Не. 1041 01:26:06,880 --> 01:26:08,882 От началото знаеше твърде много. 1042 01:26:09,049 --> 01:26:11,760 Ще те попитам отново. 1043 01:26:12,678 --> 01:26:14,680 Ти ли проговори? 1044 01:26:16,348 --> 01:26:17,891 Никой не е проговорил. 1045 01:26:18,058 --> 01:26:20,352 Направиха темпорални клещи. 1046 01:26:21,019 --> 01:26:22,146 Какво? 1047 01:26:22,312 --> 01:26:25,858 Действаха като клещи. Но клещи във времето. 1048 01:26:26,900 --> 01:26:28,861 Половината му екип се движи напред. 1049 01:26:29,027 --> 01:26:31,989 Той ги наблюдава и накрая атакува назад, 1050 01:26:32,156 --> 01:26:33,532 знаейки всичко. 1051 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 Освен къде скрих плутония. 1052 01:26:35,826 --> 01:26:37,578 Който не е плутоний, нали? 1053 01:26:37,744 --> 01:26:38,954 Казах ти, че го иска. 1054 01:26:39,121 --> 01:26:41,498 А ти му каза къде е. 1055 01:26:42,416 --> 01:26:43,792 Излъгах го. 1056 01:26:45,627 --> 01:26:47,754 Боже! Излъгал си го? 1057 01:26:47,921 --> 01:26:51,175 Нямаше начин да провери. И пак щеше да я гръмне. 1058 01:26:52,301 --> 01:26:54,595 Лъжата е стандартна процедура. 1059 01:26:54,761 --> 01:26:55,929 Разпространява се бързо. 1060 01:26:56,096 --> 01:26:57,014 Какво означава това? 1061 01:26:57,181 --> 01:26:58,432 Тя ще умре. 1062 01:26:58,599 --> 01:27:00,142 Стандартна процедура. 1063 01:27:00,309 --> 01:27:02,186 Няма ли начин да й помогнем? 1064 01:27:02,352 --> 01:27:05,022 Не можем ли да я стабилизираме като обърнем нея? 1065 01:27:05,189 --> 01:27:06,023 Ще отнеме дни. 1066 01:27:06,190 --> 01:27:07,357 Хайде. 1067 01:27:07,524 --> 01:27:10,444 Превзехме машината преди минути. Дотогава беше на Сатор. 1068 01:27:10,611 --> 01:27:12,654 Колко време ще живее тук? 1069 01:27:12,821 --> 01:27:14,323 Максимум три часа. 1070 01:27:14,490 --> 01:27:15,991 Ще я обърна. 1071 01:27:16,158 --> 01:27:18,243 Няма да я оставя да умре. Ще рискувам. 1072 01:27:18,410 --> 01:27:20,370 Няма начин да се върнеш. 1073 01:27:21,038 --> 01:27:22,122 Ще намерим друга машина. 1074 01:27:22,289 --> 01:27:23,707 Преди седмица? Къде? 1075 01:27:25,793 --> 01:27:27,294 В Осло. 1076 01:27:27,461 --> 01:27:29,880 Свободната зона там е в рамките на летището. 1077 01:27:30,047 --> 01:27:31,173 Няма влизане. 1078 01:27:32,424 --> 01:27:33,717 Миналата седмица имаше. 1079 01:27:34,051 --> 01:27:35,385 Ще го направим. 1080 01:27:35,552 --> 01:27:36,428 Може да помогнете. 1081 01:27:38,096 --> 01:27:39,264 Това е тестов прозорец. 1082 01:27:39,431 --> 01:27:40,724 Наближиш ли въртележката, 1083 01:27:40,891 --> 01:27:42,434 ако не се видиш в прозореца, 1084 01:27:42,601 --> 01:27:43,644 не влизаш в машината. 1085 01:27:43,811 --> 01:27:44,645 Защо? 1086 01:27:44,812 --> 01:27:46,480 Ако не се видиш как излизаш, 1087 01:27:46,647 --> 01:27:47,564 няма да излезеш. 1088 01:27:47,731 --> 01:27:49,733 Това работи ли? - Да. 1089 01:27:50,359 --> 01:27:51,693 Убеди се сам. 1090 01:27:52,361 --> 01:27:54,154 Ето го и отговорът. Хайде. 1091 01:28:18,971 --> 01:28:21,932 Стабилизира се бавно. Ще я превържа, но трябва време. 1092 01:28:22,099 --> 01:28:23,392 Колко й трябва? 1093 01:28:23,559 --> 01:28:25,853 Четири-пет дни. Седмица за по-сигурно. 1094 01:28:27,104 --> 01:28:28,522 Нийл, дай ни маршрут до Осло. 1095 01:28:28,689 --> 01:28:29,690 Аз излизам навън. 1096 01:28:31,859 --> 01:28:32,985 Какво ще правиш? 1097 01:28:33,152 --> 01:28:35,696 Ще взема от Сатор онова, което му дадох. 1098 01:28:35,863 --> 01:28:37,906 Не му го даде. Ти го излъга. 1099 01:28:38,073 --> 01:28:39,074 Почакай. 1100 01:28:39,783 --> 01:28:41,076 Излизаш заради нея. 1101 01:28:41,243 --> 01:28:42,744 Заплаши да я убие в миналото. 1102 01:28:42,911 --> 01:28:44,246 Ако го направи, какво ще стане тук? 1103 01:28:45,998 --> 01:28:47,875 Няма начин да знаем. 1104 01:28:48,041 --> 01:28:50,127 Ако променяш нещо там, няма как да видиш ефекта тук. 1105 01:28:50,294 --> 01:28:51,587 Какво вярваш? 1106 01:28:51,753 --> 01:28:53,881 Станалото е станало. 1107 01:28:54,047 --> 01:28:56,842 Трябва да я спасим тук и сега. 1108 01:28:57,009 --> 01:29:00,554 Ако се върнеш там, може да му дадеш това, което иска. 1109 01:29:00,721 --> 01:29:02,556 Не им позволявай да я изнесат. 1110 01:29:02,723 --> 01:29:03,557 Нали? 1111 01:29:03,724 --> 01:29:05,434 Не можем да останем тук. 1112 01:29:06,560 --> 01:29:08,020 Нямаме много време. 1113 01:29:08,187 --> 01:29:11,273 Защо не ни намериш един удобен контейнер, 1114 01:29:11,440 --> 01:29:13,525 който е пристигнал от Осло наскоро? 1115 01:29:13,692 --> 01:29:15,110 Това са каубойски номера. 1116 01:29:15,277 --> 01:29:17,863 Нямаш идея какво те чака зад тази врата. 1117 01:29:18,030 --> 01:29:19,907 Но ще изляза. Някакви съвети? 1118 01:29:20,073 --> 01:29:21,283 Уилър, обясни му. 1119 01:29:21,867 --> 01:29:23,327 Трябва ти обърнат въздух. 1120 01:29:23,494 --> 01:29:26,663 Обикновеният не достига до обърнатите дробове. 1121 01:29:26,830 --> 01:29:27,956 Правило номер едно, 1122 01:29:28,123 --> 01:29:30,626 не докосвай себе си, който се движи напред. 1123 01:29:30,793 --> 01:29:33,295 Затова са всички тези предпазни костюми. 1124 01:29:33,462 --> 01:29:34,880 Нямаме време. 1125 01:29:35,047 --> 01:29:37,090 Ако частиците ви се докоснат... 1126 01:29:37,257 --> 01:29:38,175 Какво? 1127 01:29:38,342 --> 01:29:39,301 Анихилация. 1128 01:29:39,468 --> 01:29:41,345 Това ще е зле, нали? 1129 01:29:41,512 --> 01:29:45,224 Когато излезеш от шлюза, спри за миг и се ориентирай. 1130 01:29:45,390 --> 01:29:46,725 Всичко ще е странно. 1131 01:29:47,893 --> 01:29:49,478 Тичаш ли, вятърът ще е в гърба ти. 1132 01:29:50,020 --> 01:29:52,773 Доближиш ли огън, дрехите ти ще замръзнат. 1133 01:29:52,940 --> 01:29:54,900 Топлинният обмен е обърнат. 1134 01:29:55,067 --> 01:29:59,029 Гравитацията ще е нормална, но отстрани ще изглежда обърната. 1135 01:30:00,072 --> 01:30:02,491 Може да имаш смущения в зрението и слуха. 1136 01:30:02,658 --> 01:30:03,909 Това е нормално. 1137 01:30:04,076 --> 01:30:04,910 Ще мога ли да карам? 1138 01:30:04,993 --> 01:30:05,828 Каубойски номера. 1139 01:30:05,953 --> 01:30:07,371 Няма да е много лесно. 1140 01:30:07,538 --> 01:30:09,206 Триенето и въздушното съпротивление ще са обратни. 1141 01:30:09,873 --> 01:30:11,959 Ти си обърнат. Светът не е. 1142 01:30:12,126 --> 01:30:13,752 Предавателят на контейнера ли беше? 1143 01:30:13,919 --> 01:30:15,587 Хвърлихме контейнера. 1144 01:30:15,754 --> 01:30:18,215 Движа се назад. Ще проследя него. 1145 01:30:18,382 --> 01:30:20,050 Дай ми скенера. 1146 01:30:24,138 --> 01:30:25,389 Добре. 1147 01:30:26,431 --> 01:30:27,724 Готов ли си? 1148 01:31:57,689 --> 01:32:02,361 ПРОСЛЕДЯВАНЕ... 1149 01:33:19,605 --> 01:33:21,982 Материалът не е в контейнера. 1150 01:33:22,900 --> 01:33:25,527 Закарайте другите части от алгоритъма в хипоцентъра. 1151 01:33:26,361 --> 01:33:27,821 Той излъга. 1152 01:33:27,988 --> 01:33:29,698 Не беше в БМВ-то. 1153 01:33:29,865 --> 01:33:30,866 И къде е? 1154 01:34:17,121 --> 01:34:19,039 Видях предаването. 1155 01:34:19,206 --> 01:34:21,667 Накара ме да я убия за нищо. 1156 01:34:22,584 --> 01:34:26,380 Вдигна пулса ми над 130. Никой друг не го е правил. 1157 01:34:26,547 --> 01:34:28,090 Дори жена ми. 1158 01:34:57,661 --> 01:35:00,247 Създаде доста работа на Айвс и екипа му. 1159 01:35:01,540 --> 01:35:02,583 Обърнат топлообмен. 1160 01:35:04,418 --> 01:35:08,464 Ти си първият случай на измръзнал от експлозия в историята. 1161 01:35:09,339 --> 01:35:11,258 Вече нищо не ме изненадва. 1162 01:35:12,926 --> 01:35:14,052 В Осло ли се връщаме? 1163 01:35:14,219 --> 01:35:16,096 В контейнер на "Ротас". 1164 01:35:16,472 --> 01:35:17,473 Той взе стоката. 1165 01:35:18,390 --> 01:35:20,225 Сервирах му я на поднос. 1166 01:35:21,018 --> 01:35:21,852 Предупредих те... 1167 01:35:22,019 --> 01:35:23,145 Станалото е станало. 1168 01:35:23,312 --> 01:35:24,855 Сега разбирам. 1169 01:35:25,022 --> 01:35:27,941 Но е трудно да вярваш на хора, говорещи полуистини. 1170 01:35:28,942 --> 01:35:29,776 Не е честно. 1171 01:35:29,943 --> 01:35:32,029 Беше в играта още когато се запознахме. 1172 01:35:32,779 --> 01:35:33,822 За Прия ли работеше? 1173 01:35:33,989 --> 01:35:34,823 Не. 1174 01:35:34,990 --> 01:35:36,241 Кой те вербува, Нийл? 1175 01:35:36,992 --> 01:35:39,912 В момента няма смисъл да знаеш. 1176 01:35:40,078 --> 01:35:44,917 Когато всичко свърши, ако сме живи и още те интересува, 1177 01:35:45,083 --> 01:35:47,711 ще ти разкажа историята на живота си. 1178 01:35:50,047 --> 01:35:51,715 Съжалявам, че те забърках. 1179 01:35:51,882 --> 01:35:53,592 Кажи ми какво става. 1180 01:35:53,759 --> 01:35:56,470 Очевидно Нийл знае много повече от мен. 1181 01:35:56,637 --> 01:35:57,638 Успех, приятел. 1182 01:35:57,805 --> 01:36:00,682 Ако кажем на Кат нещо, Прия ще я счете за проблем. 1183 01:36:00,849 --> 01:36:03,310 В очите на Прия тя вече е проблем. 1184 01:36:03,477 --> 01:36:05,604 Има правото да знае защо може да умре. 1185 01:36:05,771 --> 01:36:06,855 Ще умра ли? 1186 01:36:07,022 --> 01:36:08,524 Не и ако зависи от нас. 1187 01:36:08,690 --> 01:36:09,566 А зависи. 1188 01:36:09,983 --> 01:36:11,443 Кой си ти? 1189 01:36:12,569 --> 01:36:16,073 Да започнем с простите неща. Всеки физичен закон... 1190 01:36:22,329 --> 01:36:24,331 Материалът не е в контейнера. 1191 01:36:24,498 --> 01:36:27,668 Закарайте другите части от алгоритъма в хипоцентъра. 1192 01:36:36,802 --> 01:36:37,845 Ранен ли си? 1193 01:36:43,642 --> 01:36:45,644 Какво е алгоритъмът, Нийл? 1194 01:36:47,604 --> 01:36:50,691 Плутоният-241 е един от деветте елемента в него. 1195 01:36:52,192 --> 01:36:56,196 Формула във физическа форма. Не се копира и не се записва. 1196 01:36:57,197 --> 01:36:58,907 Черна кутия с една функция. 1197 01:36:59,616 --> 01:37:01,118 Каква? 1198 01:37:01,994 --> 01:37:04,746 Обръщане. Но не на предмети или хора. 1199 01:37:04,913 --> 01:37:05,998 На целия свят. 1200 01:37:06,165 --> 01:37:07,166 Не разбирам. 1201 01:37:07,332 --> 01:37:10,461 Докато обръщат ентропията на все повече обекти, 1202 01:37:10,627 --> 01:37:14,256 двете посоки на времето все повече се преплитат. 1203 01:37:14,423 --> 01:37:17,468 Но тъй като светът се движи в нашата посока, 1204 01:37:17,801 --> 01:37:18,802 ние доминираме. 1205 01:37:18,969 --> 01:37:20,554 Те плуват срещу течението. 1206 01:37:20,721 --> 01:37:21,847 Това спаси живота ти. 1207 01:37:22,014 --> 01:37:24,641 Обърнатата експлозия се бори с целия свят. 1208 01:37:24,975 --> 01:37:25,976 Пикае срещу вятъра. 1209 01:37:26,143 --> 01:37:28,937 А алгоритъмът ще промени посоката на вятъра. 1210 01:37:29,104 --> 01:37:31,482 Ще обърне ентропията на света. 1211 01:37:32,316 --> 01:37:33,442 И ако това стане? 1212 01:37:35,444 --> 01:37:36,570 Край на играта. 1213 01:37:37,070 --> 01:37:39,156 "Край на играта." А малко по-конкретно? 1214 01:37:39,323 --> 01:37:42,785 Всичко и всички, живели някога, ще изчезнат незабавно. 1215 01:37:42,951 --> 01:37:43,952 Така конкретно ли е? 1216 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 Включително и синът ми. 1217 01:37:48,916 --> 01:37:52,002 Сънят ти помага да се възстановиш. 1218 01:38:07,810 --> 01:38:09,102 На камион сме. 1219 01:38:11,480 --> 01:38:12,773 Не остава много. 1220 01:38:14,066 --> 01:38:16,068 Мислех си... 1221 01:38:16,235 --> 01:38:18,070 Ние сме техни предци. 1222 01:38:18,403 --> 01:38:20,781 Ако ни унищожат, няма ли да изчезнат? 1223 01:38:21,281 --> 01:38:23,367 Стигнахме до парадокса на дядото. 1224 01:38:23,534 --> 01:38:24,701 До кое? 1225 01:38:25,619 --> 01:38:27,037 Ако се върнеш във времето... 1226 01:38:27,204 --> 01:38:28,413 и убиеш дядо си, 1227 01:38:28,580 --> 01:38:30,624 как си се родил, за до го убиеш? 1228 01:38:30,791 --> 01:38:31,625 Какъв е отговорът? 1229 01:38:31,792 --> 01:38:33,377 Няма отговор. Парадокс е. 1230 01:38:34,044 --> 01:38:34,962 Но в бъдещето... 1231 01:38:35,129 --> 01:38:36,964 онези на власт явно вярват, 1232 01:38:37,131 --> 01:38:38,423 че можеш да ритнеш дядо, 1233 01:38:38,590 --> 01:38:40,217 да му извадиш очите... 1234 01:38:40,384 --> 01:38:41,552 и да му прережеш гърлото... 1235 01:38:41,718 --> 01:38:42,886 без последствия. 1236 01:38:43,470 --> 01:38:45,097 Може ли да са прави? 1237 01:38:45,264 --> 01:38:46,723 Няма значение. 1238 01:38:46,890 --> 01:38:48,642 Те го вярват. 1239 01:38:48,809 --> 01:38:50,811 И са готови да ни унищожат. 1240 01:38:52,646 --> 01:38:54,231 Може ли сега да поспя? 1241 01:38:54,398 --> 01:38:55,524 Не. Сетих се друго. 1242 01:38:55,816 --> 01:38:56,650 Чудесно! 1243 01:38:56,817 --> 01:38:58,944 Обърнатият поток на времето... 1244 01:38:59,069 --> 01:39:01,738 Това, че сме тук, не означава ли, че печелим? 1245 01:39:01,905 --> 01:39:02,906 Че сме ги спрели? 1246 01:39:04,283 --> 01:39:05,951 Оптимистично погледнато си прав. 1247 01:39:06,535 --> 01:39:07,744 А песимистично? 1248 01:39:07,911 --> 01:39:11,123 Ако има паралелни вселени, не можем да знаем връзката 1249 01:39:11,290 --> 01:39:13,750 между съзнанието и множеството реалности. 1250 01:39:13,917 --> 01:39:15,169 Заболя ли те главата? 1251 01:39:15,335 --> 01:39:16,503 Да. 1252 01:39:20,424 --> 01:39:21,842 Опитай да поспиш. 1253 01:39:36,899 --> 01:39:38,108 Мамка му! 1254 01:39:39,526 --> 01:39:41,487 Не ни вкараха вътре. 1255 01:39:42,738 --> 01:39:44,364 Какво ще правим? 1256 01:39:47,743 --> 01:39:48,744 Ще използваме пробива. 1257 01:39:48,911 --> 01:39:51,038 Хаосът след това. Подготви се. 1258 01:39:53,999 --> 01:39:55,501 Тя възстанови ли се? 1259 01:39:56,835 --> 01:39:58,128 Не знам. 1260 01:39:58,295 --> 01:39:59,755 Не съм го правил досега. 1261 01:40:00,422 --> 01:40:02,341 Пожарникарите са тук. 1262 01:40:02,508 --> 01:40:03,801 Пренеси Кат през пробива, 1263 01:40:04,009 --> 01:40:05,803 а аз ще се погрижа за Сатор и хората му. 1264 01:40:05,969 --> 01:40:07,513 После я вкарай вътре. 1265 01:40:09,223 --> 01:40:10,057 Как е ръката ти? 1266 01:40:10,224 --> 01:40:11,767 Не е добре. 1267 01:40:16,563 --> 01:40:18,148 Чуем ли двигателите, тръгваме. 1268 01:40:22,778 --> 01:40:23,862 Чакай. - Какво? 1269 01:40:24,029 --> 01:40:24,863 Кървиш. 1270 01:40:25,948 --> 01:40:26,824 Дай да погледна. 1271 01:40:33,914 --> 01:40:34,915 Готови? 1272 01:41:07,906 --> 01:41:09,324 Чакай тук. Аз влизам. 1273 01:43:06,984 --> 01:43:07,818 Хайде! 1274 01:43:08,318 --> 01:43:09,319 Давай! 1275 01:43:39,600 --> 01:43:40,434 Давай! 1276 01:45:22,911 --> 01:45:24,413 Знаеше, че в сейфа съм аз. 1277 01:45:24,580 --> 01:45:25,831 Защо не каза нищо? 1278 01:45:25,998 --> 01:45:28,959 Не се обясняваш, когато някой е на път да се гръмне. 1279 01:45:29,126 --> 01:45:30,127 А после? 1280 01:45:30,544 --> 01:45:33,547 Всичко е същото. Знаех, че няма да има проблем. 1281 01:45:33,714 --> 01:45:34,882 Станалото е станало. 1282 01:45:35,466 --> 01:45:38,510 Ако знаеше и действаше различно, какво щеше да стане? 1283 01:45:40,262 --> 01:45:42,306 Политика на мълчание. 1284 01:45:42,848 --> 01:45:44,558 Чия политика? 1285 01:45:44,725 --> 01:45:45,893 Нашата, приятелю. 1286 01:45:49,563 --> 01:45:52,441 Спасяваме света от това, което можеше да е станало. 1287 01:46:02,242 --> 01:46:03,327 Кат? 1288 01:46:04,286 --> 01:46:05,537 Добре съм. 1289 01:46:06,538 --> 01:46:07,706 Ще остане голям белег. 1290 01:46:08,165 --> 01:46:09,374 Ще се оправиш. 1291 01:46:11,835 --> 01:46:12,711 Успяхме. 1292 01:46:13,253 --> 01:46:14,379 Какво успяхте? 1293 01:46:15,214 --> 01:46:16,840 Алгоритъмът е у Андрей. 1294 01:46:18,050 --> 01:46:19,802 А не знаете къде е той. 1295 01:46:21,970 --> 01:46:23,180 Или кога. 1296 01:46:24,556 --> 01:46:26,850 Повикай Прия в Осло. - Защо? 1297 01:46:27,017 --> 01:46:29,686 След два дни тя ще ми каже за плутония-241. 1298 01:46:29,853 --> 01:46:31,021 Това няма да се промени. 1299 01:46:31,438 --> 01:46:32,439 Ще видим. 1300 01:46:33,232 --> 01:46:34,566 Повикай я тук. 1301 01:46:37,194 --> 01:46:38,111 Здравей, Прия. 1302 01:46:39,238 --> 01:46:40,489 Какво става? 1303 01:46:40,656 --> 01:46:42,074 Къде е Нийл? 1304 01:46:42,241 --> 01:46:45,744 Грижи се за Катрин Бартън. Тя почти умря заради теб. 1305 01:46:45,911 --> 01:46:46,912 Какво съм направила? 1306 01:46:47,079 --> 01:46:48,080 Важно е какво ще направиш. 1307 01:46:48,247 --> 01:46:50,916 След два дни ще ме накараш да примамя с плутоний 1308 01:46:51,083 --> 01:46:53,335 най-опасния оръжеен търговец на света. 1309 01:46:53,502 --> 01:46:55,045 Искам да знам защо. 1310 01:46:55,212 --> 01:46:57,339 Допуснал си Сатор да вземе плутония? 1311 01:46:57,506 --> 01:46:59,258 Не, той взе алгоритъма. 1312 01:47:00,884 --> 01:47:02,719 Разкажи ми за него, Прия. 1313 01:47:04,346 --> 01:47:05,806 Той е уникален. 1314 01:47:05,973 --> 01:47:07,724 Жената, която го създаде, се самоуби, 1315 01:47:07,891 --> 01:47:09,351 за да не го прави отново. 1316 01:47:09,518 --> 01:47:10,435 Учен от бъдещето? 1317 01:47:10,602 --> 01:47:11,728 След много поколения. 1318 01:47:11,895 --> 01:47:13,313 Защо се е самоубила? 1319 01:47:13,730 --> 01:47:15,649 Знаеш ли за проекта Манхатън? 1320 01:47:16,733 --> 01:47:20,112 Преди първия тест на бомбата Опенхаймер се е страхувал, 1321 01:47:20,279 --> 01:47:22,990 че детонацията ще предизвика верижна реакция 1322 01:47:23,157 --> 01:47:24,199 по целия свят. 1323 01:47:24,366 --> 01:47:26,160 Те са извадили късмет. 1324 01:47:26,326 --> 01:47:30,330 Жената от бъдещето е Опенхаймер на своето поколение. 1325 01:47:30,914 --> 01:47:33,250 Тя открива как да обърне света, 1326 01:47:33,417 --> 01:47:36,003 но вярва, че унищожавайки нас, 1327 01:47:36,170 --> 01:47:37,629 те ще унищожат и себе си. 1328 01:47:37,796 --> 01:47:39,548 Парадоксът на дядото. 1329 01:47:39,715 --> 01:47:41,508 За разлика от Опенхаймер... 1330 01:47:41,675 --> 01:47:42,926 тя решава да действа, 1331 01:47:43,093 --> 01:47:45,179 разделяйки алгоритъма на девет... 1332 01:47:45,304 --> 01:47:47,723 и скривайки го на най-доброто място. 1333 01:47:48,265 --> 01:47:49,266 В миналото. 1334 01:47:49,433 --> 01:47:50,476 Тук и сега. 1335 01:47:50,642 --> 01:47:52,853 Има девет ядрени държави. 1336 01:47:53,020 --> 01:47:54,021 Девет бомби. 1337 01:47:54,521 --> 01:47:57,941 Девет бази с най-охраняваните материали в историята. 1338 01:47:58,108 --> 01:48:00,068 Най-доброто скривалище. 1339 01:48:00,235 --> 01:48:02,279 Бази с ядрено оръжие. 1340 01:48:03,071 --> 01:48:04,490 Мисията на Сатор, 1341 01:48:04,656 --> 01:48:07,117 финансирана от бъдещето, беше да намери 1342 01:48:07,326 --> 01:48:09,536 и възстанови алгоритъма. 1343 01:48:09,703 --> 01:48:10,954 Защо са избрали него? 1344 01:48:11,121 --> 01:48:12,915 Беше на точното място в точното време. 1345 01:48:13,081 --> 01:48:15,250 Разпадането на Съветския съюз. 1346 01:48:15,417 --> 01:48:18,504 Най-трудният момент в историята на ядрените оръжия. 1347 01:48:18,670 --> 01:48:20,839 Колко от елементите е събрал? 1348 01:48:21,006 --> 01:48:22,591 Заедно с плутония всичките девет. 1349 01:48:22,758 --> 01:48:24,259 Мили боже! 1350 01:48:24,843 --> 01:48:27,805 Затова този път ще направиш нещо различно. 1351 01:48:28,764 --> 01:48:30,182 Ще променя нещата? 1352 01:48:30,349 --> 01:48:31,600 За да не пострада Катрин? 1353 01:48:31,767 --> 01:48:33,894 За да може Сатор да не събере алгоритъма. 1354 01:48:35,979 --> 01:48:37,856 Ако такава вселена съществува, 1355 01:48:38,524 --> 01:48:39,525 ние не живеем в нея. 1356 01:48:39,691 --> 01:48:40,984 Нека опитаме. 1357 01:48:41,693 --> 01:48:43,403 Ти ще ме предупредиш. 1358 01:48:43,570 --> 01:48:45,239 Няма. 1359 01:48:45,405 --> 01:48:46,782 Незнанието е нашето оръжие. 1360 01:48:46,949 --> 01:48:47,991 Стига! 1361 01:48:48,158 --> 01:48:50,410 Ако знаеше какво е алгоритъмът, 1362 01:48:50,577 --> 01:48:52,704 щеше ли да го оставиш в ръцете на Сатор? 1363 01:48:54,123 --> 01:48:55,999 Ти искаш Сатор да вземе плутония. 1364 01:48:56,166 --> 01:48:58,669 Само така ще разберем къде са другите осем елемента. 1365 01:48:58,836 --> 01:49:00,504 Трябваше да го открадна... 1366 01:49:00,963 --> 01:49:02,047 и после да го загубя? 1367 01:49:02,214 --> 01:49:03,590 Мисията е изпълнена. 1368 01:49:04,133 --> 01:49:05,551 Ти ме използва. 1369 01:49:06,593 --> 01:49:07,928 А ти използва Катрин. 1370 01:49:08,846 --> 01:49:10,514 Стандартна процедура. 1371 01:49:12,099 --> 01:49:13,350 Ти изигра ролята си. 1372 01:49:14,059 --> 01:49:14,893 Ролята си? 1373 01:49:15,394 --> 01:49:17,855 В тази операция аз съм главният герой. 1374 01:49:18,021 --> 01:49:19,148 Ти... 1375 01:49:19,314 --> 01:49:21,108 си един от главните герои. 1376 01:49:21,275 --> 01:49:24,111 Нима мислеше, че само ти можеш да спасиш света? 1377 01:49:28,907 --> 01:49:29,908 Не. 1378 01:49:31,326 --> 01:49:32,744 Но сега мисля. 1379 01:49:32,911 --> 01:49:33,954 Защото не ти казах 1380 01:49:34,121 --> 01:49:36,039 кога и къде той ще събере алгоритъма. 1381 01:49:36,206 --> 01:49:37,291 Но ще ми кажеш. 1382 01:49:37,458 --> 01:49:38,876 Не, няма. 1383 01:49:39,042 --> 01:49:40,127 Ще трябва да ни включиш. 1384 01:49:41,336 --> 01:49:42,379 Вас? 1385 01:49:42,921 --> 01:49:44,298 Защо я забъркваш? 1386 01:49:44,465 --> 01:49:45,757 Тя може да стигне до него. 1387 01:49:45,924 --> 01:49:47,217 Още ли й вярва? 1388 01:49:47,384 --> 01:49:48,552 Сега я мисли за мъртва. 1389 01:49:48,719 --> 01:49:49,887 Но преди й вярваше. 1390 01:49:50,053 --> 01:49:52,347 Започнал си да гледаш на света по нов начин. 1391 01:49:52,514 --> 01:49:53,849 А сега е твой ред. 1392 01:49:54,016 --> 01:49:57,644 Тя ще остане жива, независимо от това, което знае. 1393 01:49:57,811 --> 01:49:58,645 Не мога. 1394 01:49:58,812 --> 01:49:59,855 Ако нямаш тази власт, 1395 01:50:00,022 --> 01:50:02,649 говори с този, който отговаря за разчистването. 1396 01:50:02,816 --> 01:50:04,568 Искам думата ти, 1397 01:50:04,735 --> 01:50:07,196 че тя и синът й ще живеят, Прия. 1398 01:50:07,779 --> 01:50:09,490 Какво струва думата ми в нашата работа? 1399 01:50:15,662 --> 01:50:16,497 Те ще живеят. 1400 01:50:18,624 --> 01:50:20,709 Сборният пункт е във водите до Трьондхайм. 1401 01:50:20,876 --> 01:50:22,336 Отидете там. 1402 01:50:22,503 --> 01:50:24,296 Айвс има екип, готов за обръщане. 1403 01:50:24,463 --> 01:50:25,756 Имаш въртележка? 1404 01:50:25,923 --> 01:50:28,467 Технологията, която опитваме да спрем. 1405 01:50:28,634 --> 01:50:30,761 Опасно е да гасиш огън с огън. 1406 01:50:31,345 --> 01:50:33,639 Но някои хора от бъдещето 1407 01:50:33,806 --> 01:50:36,934 искат алгоритъмът да продължи пътя си към миналото. 1408 01:50:37,976 --> 01:50:39,561 Разбираш ли... 1409 01:50:39,728 --> 01:50:42,523 Принципът не е основан в миналото. 1410 01:50:42,689 --> 01:50:45,776 Ще бъде основан в бъдещето. 1411 01:51:12,094 --> 01:51:13,929 Постоянно гледам птиците. 1412 01:51:14,096 --> 01:51:15,848 Как се чувстваш? 1413 01:51:21,186 --> 01:51:22,729 Кажи ми, че ще го убиеш. 1414 01:51:23,480 --> 01:51:24,314 Не мога. 1415 01:51:24,481 --> 01:51:25,566 Защо? 1416 01:51:25,732 --> 01:51:27,568 Със сигурност си убил много хора. 1417 01:51:27,734 --> 01:51:29,778 Не и с детонатор на тялото. 1418 01:51:29,945 --> 01:51:31,697 Фитнес уредът на ръката му... 1419 01:51:32,114 --> 01:51:33,282 Вманиачен е на тема здраве. 1420 01:51:33,449 --> 01:51:34,616 Той е свързан с детонатор... 1421 01:51:34,783 --> 01:51:38,662 Може би просто имейл, който ще разкрие тайника, 1422 01:51:38,829 --> 01:51:40,664 ако сърцето му спре. 1423 01:51:40,831 --> 01:51:43,000 Смъртта му активира алгоритъма. 1424 01:51:43,167 --> 01:51:44,668 Ако той умре, светът свършва. 1425 01:51:45,002 --> 01:51:46,587 Никой не би го убил. 1426 01:51:48,964 --> 01:51:50,883 Не, целта е друга. 1427 01:51:53,218 --> 01:51:54,636 Той ще се самоубие. 1428 01:51:57,055 --> 01:51:57,890 Защо? 1429 01:51:59,683 --> 01:52:01,101 Защото умира. 1430 01:52:02,144 --> 01:52:04,188 Неизлечим рак на панкреаса. 1431 01:52:05,814 --> 01:52:07,733 И светът ще умре с него. 1432 01:52:07,900 --> 01:52:09,943 Ако не е негов, никой друг няма да го има. 1433 01:52:10,277 --> 01:52:13,947 Той решава кога и къде ще настъпи краят на света. 1434 01:52:14,364 --> 01:52:16,784 Кога? Какво ще избере? 1435 01:52:18,827 --> 01:52:21,538 Разказа ми за пътуване, когато се е чувствал обичан. 1436 01:52:22,080 --> 01:52:23,290 Виетнам. 1437 01:52:23,457 --> 01:52:25,083 Каза, че е изчезнал. Кога? 1438 01:52:25,250 --> 01:52:27,878 Бях на брега с Макс, когато отлетя. Не знам кога. 1439 01:52:28,045 --> 01:52:30,130 Било е на 14-и. Преди десет дни. 1440 01:52:30,297 --> 01:52:31,298 Той беше в Украйна. 1441 01:52:31,757 --> 01:52:33,258 На атентата в операта. 1442 01:52:33,425 --> 01:52:35,719 Откъде знаеш? 1443 01:52:37,095 --> 01:52:39,306 Важното е, че тогава не е бил на яхтата. 1444 01:52:39,473 --> 01:52:41,892 Ще се върне в този прекрасен и последен миг. 1445 01:52:42,059 --> 01:52:43,060 Последен за всички. 1446 01:52:43,560 --> 01:52:46,438 Трябва да вземем алгоритъма, без Сатор да разбере. 1447 01:52:46,605 --> 01:52:48,899 Ако вярва, че е в тайника, той ще се самоубие. 1448 01:52:49,066 --> 01:52:50,526 А ние ще живеем. 1449 01:52:50,692 --> 01:52:51,777 Къде е тайникът? 1450 01:52:51,944 --> 01:52:53,487 Разделяме информацията. 1451 01:52:53,654 --> 01:52:54,655 Няма да ми кажеш? 1452 01:52:54,822 --> 01:52:55,906 Незнанието е нашето оръжие. 1453 01:52:56,406 --> 01:52:57,991 Но ти трябва да си на яхтата. 1454 01:52:58,158 --> 01:52:59,243 Защо? 1455 01:52:59,409 --> 01:53:02,371 За да не се самоубие, преди да сме измъкнали 1456 01:53:02,538 --> 01:53:04,414 алгоритъма от тайника. 1457 01:53:04,581 --> 01:53:06,583 Ако ме хване, синът ми ще види. 1458 01:53:06,750 --> 01:53:08,335 Не искам последните му мигове 1459 01:53:08,502 --> 01:53:10,504 да са изпълнени с тъга. 1460 01:53:11,338 --> 01:53:13,340 Няма да бъдат. 1461 01:53:37,573 --> 01:53:38,449 Време е. 1462 01:53:38,615 --> 01:53:41,952 Връщаме се към 14-и, но не знаем къде е тайникът. 1463 01:53:42,161 --> 01:53:44,371 Не мога да направя много. 1464 01:53:45,706 --> 01:53:47,541 Знаеш ли какво е хипоцентър? 1465 01:53:48,917 --> 01:53:51,253 Място на подземен ядрен тест. 1466 01:53:51,420 --> 01:53:56,467 Сър Майкъл Кросби ми каза, че в Сталск-12 е имало тест на 14-и. 1467 01:53:56,633 --> 01:53:58,719 Тайникът е на дъното на хипоцентъра. 1468 01:53:58,886 --> 01:54:01,847 Експлозията ще сглоби алгоритъма. 1469 01:54:02,014 --> 01:54:03,474 Значи трябва да го измъкнем, 1470 01:54:03,640 --> 01:54:05,642 преди бомбата да се взриви, нали? 1471 01:54:08,061 --> 01:54:09,438 В линия. 1472 01:54:09,855 --> 01:54:10,856 Напред. 1473 01:54:12,983 --> 01:54:13,984 Следващите. 1474 01:54:18,280 --> 01:54:19,281 В линия. 1475 01:54:21,074 --> 01:54:22,242 Къде е Нийл? 1476 01:54:25,454 --> 01:54:26,663 Сигурно вече е минал. 1477 01:54:26,830 --> 01:54:27,915 Не се сбогувахме. 1478 01:54:28,624 --> 01:54:30,083 Това е сбогуване, нали? 1479 01:54:30,250 --> 01:54:31,627 Бих искал да кажа, 1480 01:54:32,127 --> 01:54:33,504 че няма нужда да го правиш... 1481 01:54:33,670 --> 01:54:37,049 Онова предложение на Андрей беше най-жестоката му постъпка. 1482 01:54:37,216 --> 01:54:40,219 Да ме пусне, ако се съглася да се откажа от сина си. 1483 01:54:41,512 --> 01:54:43,263 Аз виках и... 1484 01:54:43,597 --> 01:54:45,015 Проклинах. 1485 01:54:45,808 --> 01:54:48,060 Но за миг той го видя в очите ми. 1486 01:54:51,480 --> 01:54:52,981 Аз го обмислях. 1487 01:54:53,816 --> 01:54:56,026 Не знам дали го мразя повече заради стореното, 1488 01:54:56,193 --> 01:54:58,028 или защото знае това за мен. 1489 01:55:01,490 --> 01:55:04,785 Даваш ми шанс да спася сина си. Не знаеш какво е това за една майка. 1490 01:55:05,244 --> 01:55:06,078 Не. 1491 01:55:06,245 --> 01:55:08,122 Убивал си хора, които мразиш. 1492 01:55:08,622 --> 01:55:09,915 Обикновено не е лично. 1493 01:55:10,082 --> 01:55:11,917 Е, той умира. Може би няма да се брои. 1494 01:55:12,084 --> 01:55:13,710 Винаги се брои, Кат. 1495 01:55:14,169 --> 01:55:16,839 Ти не отиваш да го убиеш, а да ни подсигуриш. 1496 01:55:17,840 --> 01:55:20,342 Ако не извадим алгоритъма, а той се самоубие, 1497 01:55:20,509 --> 01:55:22,136 всички умираме с него. 1498 01:55:24,805 --> 01:55:26,890 Ти свърши своята работа. 1499 01:55:31,061 --> 01:55:32,062 Вече е 14-и. 1500 01:55:32,563 --> 01:55:33,981 Близо сме до Сибир. 1501 01:55:34,148 --> 01:55:35,482 Време е да излезем. 1502 01:55:35,649 --> 01:55:36,859 Ти се върни още ден, 1503 01:55:37,025 --> 01:55:38,819 за да успееш да стигнеш до Виетнам. 1504 01:55:38,986 --> 01:55:39,987 Кой ще ме качи на яхтата? 1505 01:55:40,154 --> 01:55:41,363 Уредил съм всичко. 1506 01:55:41,530 --> 01:55:44,616 Когато това свърши и пак си със сина си, носи това. 1507 01:55:45,117 --> 01:55:47,453 Може някога да се почувстваш застрашена. 1508 01:55:47,619 --> 01:55:50,289 Натисни бутона, кажи къде си и затвори. 1509 01:55:50,747 --> 01:55:52,332 Кой ще получи съобщението? 1510 01:55:52,791 --> 01:55:54,418 Потомството. 1511 01:56:33,832 --> 01:56:35,167 Сталск-12. 1512 01:56:35,334 --> 01:56:38,712 Скрит от света град, в който може да се случи всичко. 1513 01:56:38,879 --> 01:56:43,050 И за десет минути, дами и господа, то със сигурност ще се случи. 1514 01:56:43,217 --> 01:56:46,804 Разделени сте на два екипа за изпълнение на темпорални клещи. 1515 01:56:46,970 --> 01:56:48,263 Червеният екип върви напред. 1516 01:56:48,430 --> 01:56:50,891 За да различаваме екипите, ще носите тези. 1517 01:56:51,058 --> 01:56:52,226 Нашите приятели там, 1518 01:56:52,392 --> 01:56:54,770 Синият тим на Уилър ще се движат назад. 1519 01:56:54,937 --> 01:56:56,688 Защо не ги виждаме? 1520 01:56:57,189 --> 01:56:58,524 Гледката може да не ни хареса. 1521 01:56:58,690 --> 01:57:01,568 След един час са направили този инструктаж. 1522 01:57:03,487 --> 01:57:06,740 После са се спуснали на хълма над хипоцентъра, 1523 01:57:06,907 --> 01:57:09,159 възможно най-близо до експлозията. 1524 01:57:09,326 --> 01:57:13,163 Целта им беше проучване и изясняване. 1525 01:57:13,330 --> 01:57:17,084 Този инструктаж се базира на техния опит. 1526 01:57:33,976 --> 01:57:35,811 И двата екипа имат хронометри. 1527 01:57:35,978 --> 01:57:38,355 Нашите отброяват от десет - спускането... 1528 01:57:38,522 --> 01:57:39,982 до нула - експлозията. 1529 01:57:40,149 --> 01:57:41,942 Синият екип е на обратно. - Гледайте наляво. 1530 01:57:42,109 --> 01:57:46,113 Ако не сте обратно на мястото на нула, не тръгвате. 1531 01:57:47,197 --> 01:57:48,490 Ясно ли е? 1532 01:57:48,782 --> 01:57:52,286 Първо разчистваме терена за евакуация на Синия екип. 1533 01:57:52,453 --> 01:57:54,079 После навлизаме в града. 1534 01:57:54,246 --> 01:57:56,707 Сградите са изоставени, 1535 01:57:56,874 --> 01:57:58,333 но там има въртележка. 1536 01:57:58,500 --> 01:58:00,419 Очаквайте битемпорална защита. 1537 01:58:00,586 --> 01:58:02,004 Ще има ли обърната охрана? 1538 01:58:02,171 --> 01:58:04,423 Обърната, нормална, 1539 01:58:04,590 --> 01:58:07,092 враг напред, враг назад. Имат всичко. 1540 01:58:07,759 --> 01:58:11,722 От другата страна на града е хълмът над хипоцентъра. 1541 01:58:11,889 --> 01:58:15,100 Ударен екип ще мине по този тунел от града 1542 01:58:15,267 --> 01:58:17,102 до дъното на хипоцентъра. 1543 01:58:17,269 --> 01:58:19,813 Синият екип е открил входа. 1544 01:58:19,980 --> 01:58:22,024 Бомбата е в скалата, 1545 01:58:22,191 --> 01:58:25,027 високо, за да предизвика срутване... 1546 01:58:25,194 --> 01:58:26,236 и да затвори входа. 1547 01:58:26,403 --> 01:58:27,779 Как ще я обезвредим? 1548 01:58:27,946 --> 01:58:28,780 Няма. 1549 01:58:28,906 --> 01:58:30,532 Експлозия ще има. 1550 01:58:30,699 --> 01:58:34,536 Нашата задача е да не успеем да обезвредим бомбата, 1551 01:58:34,703 --> 01:58:38,081 докато ударният екип постига целта си, без да го засекат. 1552 01:58:38,248 --> 01:58:39,166 Каква е целта? 1553 01:58:39,333 --> 01:58:40,459 Тази информация не ви е нужна. 1554 01:58:41,418 --> 01:58:43,086 Други глупави въпроси? 1555 01:58:43,462 --> 01:58:45,756 Добре, да тръгваме. Пригответе се. 1556 01:58:48,675 --> 01:58:50,093 Исках да съм в първата вълна. 1557 01:58:50,260 --> 01:58:51,637 Няма първа вълна. 1558 01:58:51,804 --> 01:58:54,223 Червеният и Синият екип действат успоредно. 1559 01:58:54,389 --> 01:58:55,307 Виж... 1560 01:58:55,474 --> 01:58:58,143 Не се качвай на хеликоптера, ако мислиш линейно. 1561 01:58:58,310 --> 01:59:01,730 Искаш ли да си в екипа, който ще вземе алгоритъма? 1562 01:59:01,897 --> 01:59:03,398 Определено. 1563 01:59:04,024 --> 01:59:05,442 Това сме ние. 1564 01:59:06,193 --> 01:59:07,444 Ние сме ударният екип. 1565 01:59:07,611 --> 01:59:08,695 Само ние? 1566 01:59:09,404 --> 01:59:12,366 Който знае какво има в капсулата, трябва да умре. 1567 01:59:13,283 --> 01:59:15,744 Реших, че ще се справим сами. 1568 01:59:25,671 --> 01:59:27,506 От палубата до водата са 12 метра. 1569 01:59:27,673 --> 01:59:28,590 Можеш ли да скочиш? 1570 01:59:29,216 --> 01:59:30,717 Мога да се гмурна. 1571 01:59:30,884 --> 01:59:33,262 Не бива да умира, преди да ти дам сигнал. 1572 02:00:09,214 --> 02:00:10,591 Трийсет секунди! 1573 02:00:51,673 --> 02:00:52,674 Сега! 1574 02:01:04,478 --> 02:01:06,271 Идва ударна вълна. 1575 02:01:06,438 --> 02:01:07,606 Дръжте се. 1576 02:01:16,782 --> 02:01:18,075 На крака! 1577 02:01:31,839 --> 02:01:33,215 Там! 1578 02:01:46,395 --> 02:01:47,938 Госпожо... Мислехме, че сте на брега. 1579 02:01:48,105 --> 02:01:49,565 Върнах се да изненадам Андрей. 1580 02:01:49,731 --> 02:01:50,649 Но шефът излетя. 1581 02:01:52,234 --> 02:01:54,361 Като се върне, му кажете, че съм тук. 1582 02:01:54,528 --> 02:01:55,821 И не казвайте на другите. 1583 02:01:55,988 --> 02:01:57,239 Аз ще оправя. 1584 02:03:04,848 --> 02:03:05,849 Мини! 1585 02:03:06,058 --> 02:03:07,017 Мини! 1586 02:03:21,365 --> 02:03:22,533 Казаха, че си на брега. 1587 02:03:25,035 --> 02:03:26,161 Казаха, че си отлетял. 1588 02:03:26,328 --> 02:03:28,455 Върнах се да видя теб и Макс. 1589 02:03:28,622 --> 02:03:30,499 Макс е на брега с Ана. 1590 02:03:31,959 --> 02:03:33,544 Трябва да останем сами за малко. 1591 02:03:33,710 --> 02:03:36,088 Пошегувах се. Глупава шега. 1592 02:03:36,797 --> 02:03:38,257 Мислиш, че съм ужасна майка. 1593 02:03:38,423 --> 02:03:41,844 Твоето мнение за мен е много по-лошо от моето за теб. 1594 02:03:49,726 --> 02:03:52,062 Искам нещата да се оправят, Андрей. 1595 02:04:07,744 --> 02:04:08,912 Прикрий се! 1596 02:04:13,292 --> 02:04:15,085 Дайте противотанково оръжие! 1597 02:04:15,252 --> 02:04:16,503 Отстранете го! 1598 02:04:17,087 --> 02:04:18,505 Прикривайте! 1599 02:04:18,672 --> 02:04:20,507 Бързо! Движи се! 1600 02:04:20,674 --> 02:04:21,967 Бързо! 1601 02:05:32,287 --> 02:05:33,122 Уилър! 1602 02:05:34,873 --> 02:05:35,874 Бягай оттам! 1603 02:05:36,041 --> 02:05:37,209 Хайде! 1604 02:05:42,881 --> 02:05:43,715 Айвс! 1605 02:05:45,968 --> 02:05:47,594 Ударният екип. Тук. 1606 02:05:49,346 --> 02:05:51,473 Залезът ще е много красив. 1607 02:05:51,640 --> 02:05:55,602 Ще им кажа да върнат Макс. Трябва да споделим мига с него. 1608 02:05:56,228 --> 02:05:58,230 Ще ти направя питие. 1609 02:05:59,189 --> 02:06:01,191 Върнете сина ми на яхтата. 1610 02:06:07,698 --> 02:06:08,866 Нямаме време! 1611 02:06:09,032 --> 02:06:11,160 Ако ни видят, всичко е напразно. 1612 02:06:14,955 --> 02:06:16,081 Да им отвлечем вниманието. 1613 02:06:16,248 --> 02:06:17,791 Няма проблем. 1614 02:06:21,462 --> 02:06:22,880 По мой сигнал! 1615 02:06:25,716 --> 02:06:27,342 РПГ в основата! 1616 02:06:28,385 --> 02:06:29,386 Онази сграда по мой сигнал! 1617 02:06:31,513 --> 02:06:33,307 Три! Две! 1618 02:06:33,474 --> 02:06:35,225 Едно! Огън! 1619 02:06:36,351 --> 02:06:37,227 Огън! 1620 02:06:52,534 --> 02:06:53,869 Бързо! 1621 02:07:09,593 --> 02:07:11,595 Няма връщане назад. Хайде. 1622 02:07:17,893 --> 02:07:19,478 Какво е това? 1623 02:07:19,645 --> 02:07:22,105 Взех го назаем от ЦРУ. 1624 02:07:23,398 --> 02:07:24,441 Какво е? 1625 02:07:24,608 --> 02:07:26,860 Начинът, по който ще свърши светът. 1626 02:07:27,027 --> 02:07:29,488 Не с взрив, а с хленч. 1627 02:07:29,905 --> 02:07:31,615 Не разбирам. 1628 02:07:31,782 --> 02:07:33,700 Глътна ли това, всичко свършва. 1629 02:07:34,660 --> 02:07:36,495 Тогава не го гълтай още. 1630 02:07:39,540 --> 02:07:41,166 Защо? 1631 02:07:42,793 --> 02:07:44,711 Защото имаме красив залез. 1632 02:07:45,170 --> 02:07:47,631 И още малко водка. 1633 02:07:47,798 --> 02:07:49,758 А и Макс скоро ще е тук. 1634 02:07:49,925 --> 02:07:53,929 Казаха, че на брега с Макс си ти, а не Ана. 1635 02:07:56,723 --> 02:08:00,144 Важното е ти да ни различаваш. 1636 02:08:02,312 --> 02:08:04,940 Само един бизнес разговор, мила. 1637 02:08:17,161 --> 02:08:18,454 Махир, чуваш ли? 1638 02:08:18,620 --> 02:08:21,665 Не е чисто. Повтарям, не е чисто! 1639 02:08:21,832 --> 02:08:22,833 Разбрано. 1640 02:08:23,083 --> 02:08:26,211 Повтарям, не е чисто! 1641 02:08:52,779 --> 02:08:53,864 Нийл! 1642 02:08:54,656 --> 02:08:55,741 Нийл! 1643 02:09:08,587 --> 02:09:09,713 Сега! 1644 02:09:18,639 --> 02:09:21,308 Нямаме с какво да го взривим. 1645 02:09:27,648 --> 02:09:29,316 Той може да има граната. 1646 02:09:34,071 --> 02:09:35,072 Нещо? 1647 02:09:35,239 --> 02:09:36,198 Не, нищо. 1648 02:09:36,365 --> 02:09:38,325 Виж можеш ли да я отключиш? 1649 02:09:39,159 --> 02:09:40,369 Надявам се, че не. 1650 02:09:40,536 --> 02:09:42,371 Платих много за тази ключалка. 1651 02:09:42,538 --> 02:09:45,249 Как ти харесва началото на моя път и краят на твоя? 1652 02:09:45,415 --> 02:09:46,917 Малко е радиоактивно. 1653 02:09:47,084 --> 02:09:50,003 Съдбата ми е свързана с радиацията. 1654 02:09:51,213 --> 02:09:53,590 Работехме там, където никой друг не искаше. 1655 02:09:54,007 --> 02:09:56,468 Аз сключих сделка с дявола. 1656 02:09:56,635 --> 02:09:58,220 Пари за време. 1657 02:09:58,387 --> 02:10:00,305 Продадохме бъдещето си. 1658 02:10:00,472 --> 02:10:03,225 И сега целият свят ще плати за грешката ти. 1659 02:10:03,934 --> 02:10:06,728 Не беше грешка. Сключих сделката, която можех. 1660 02:10:06,895 --> 02:10:08,105 Може би ти грешиш? 1661 02:10:08,272 --> 02:10:10,774 Бориш се за кауза, която не разбираш... 1662 02:10:11,525 --> 02:10:15,028 с хора, на които не вярваш и не им казваш нищо. 1663 02:10:15,195 --> 02:10:17,281 Когато аз умра, светът умира с мен. 1664 02:10:17,447 --> 02:10:19,533 А твоето знание умира с теб, 1665 02:10:19,700 --> 02:10:23,203 погребано като анонимен египетски строител, 1666 02:10:23,370 --> 02:10:25,747 зазидан в пирамида, за да пази тайната й. 1667 02:10:25,914 --> 02:10:28,333 Вярата ти е сляпа. Ти си фанатик. 1668 02:10:49,104 --> 02:10:51,523 По-голям фанатик от този, който унищожава света? 1669 02:10:51,690 --> 02:10:54,109 Аз създавам нов свят. 1670 02:10:54,693 --> 02:10:58,530 Някога, някъде човек в кристална кула натиска копче... 1671 02:10:59,114 --> 02:11:02,701 и Армагедон се случва и не се случва едновременно. 1672 02:11:02,868 --> 02:11:06,246 Сега времето ще промени посоката си. 1673 02:11:06,413 --> 02:11:08,749 Слънцето, което ни огряваше, 1674 02:11:08,916 --> 02:11:12,711 ще топли лицата на бъдещите поколения. 1675 02:11:12,878 --> 02:11:14,797 Защо искат да ни убият? 1676 02:11:14,963 --> 02:11:18,133 Защото океаните ги заляха, а реките им пресъхнаха. 1677 02:11:18,300 --> 02:11:21,887 Не виждаш ли? Трябва да се върнат назад. 1678 02:11:22,513 --> 02:11:24,473 Отговорността е наша. 1679 02:11:38,070 --> 02:11:40,572 Все още ли искаш да ме спреш? 1680 02:11:41,865 --> 02:11:42,950 Да. 1681 02:11:43,617 --> 02:11:45,661 Всяко поколение се грижи за собственото си оцеляване. 1682 02:11:45,828 --> 02:11:47,663 Точно това правят и те. 1683 02:11:47,830 --> 02:11:49,957 Не и ти. Ти си предател. 1684 02:11:50,124 --> 02:11:53,043 Искаш смърт за всички, защото не ти остава живот. 1685 02:11:53,210 --> 02:11:54,920 Животът ще продължи и след мен. 1686 02:11:55,087 --> 02:11:56,672 Не и животът на сина ти. 1687 02:11:56,839 --> 02:12:00,467 Най-големият ми грях е, че създадох дете в умиращ свят. 1688 02:12:00,634 --> 02:12:02,427 Мислиш ли, че Бог ще ми прости? 1689 02:12:08,267 --> 02:12:09,393 Чакай! 1690 02:12:10,435 --> 02:12:11,436 Чакай! 1691 02:12:12,479 --> 02:12:13,856 По... 1692 02:12:25,159 --> 02:12:26,702 Прикрий ме! 1693 02:12:34,585 --> 02:12:36,420 Давай! 1694 02:12:38,213 --> 02:12:42,968 Ти не вярваш в Бог и бъдещето. Не вярваш в нищо извън себе си. 1695 02:12:43,135 --> 02:12:45,554 Това е вяра. 1696 02:12:46,096 --> 02:12:48,056 Аз нямам вяра. 1697 02:12:48,682 --> 02:12:50,601 Без вяра не си човек. 1698 02:12:50,767 --> 02:12:52,186 Ти си просто един луд. 1699 02:12:52,895 --> 02:12:54,855 Или бог. 1700 02:12:55,022 --> 02:12:55,856 Поне донякъде. 1701 02:12:56,023 --> 02:12:57,065 Много луд. 1702 02:13:00,319 --> 02:13:01,820 Недей. Боже... 1703 02:13:02,446 --> 02:13:03,655 Времето ни изтече. 1704 02:13:10,412 --> 02:13:12,372 Ще предам любовта ти на жена си. 1705 02:13:12,998 --> 02:13:14,875 Забравяш. Още не съм я срещнал. 1706 02:13:15,417 --> 02:13:16,376 Точно така. 1707 02:13:16,543 --> 02:13:18,170 Когато я срещнеш, тя умира. 1708 02:13:18,337 --> 02:13:20,798 Ще й предам моята любов. 1709 02:13:22,090 --> 02:13:22,966 Не го прави... 1710 02:13:24,551 --> 02:13:25,385 Волков... 1711 02:13:26,053 --> 02:13:27,679 Гръмни го в главата. 1712 02:13:39,525 --> 02:13:41,318 Стига бизнес, любими. 1713 02:14:08,512 --> 02:14:11,140 Нямаш представа за какво говоря, нали? 1714 02:14:13,350 --> 02:14:15,978 Не, но звучи ужасно важно. 1715 02:14:18,063 --> 02:14:19,314 Къде отиваш? 1716 02:14:19,481 --> 02:14:20,732 Не ти ли е горещо? 1717 02:14:37,416 --> 02:14:38,459 Какво правиш? 1718 02:14:38,959 --> 02:14:40,335 Разсипах слънцезащитен крем. 1719 02:14:40,878 --> 02:14:42,713 И какво? - Хлъзгаво е! 1720 02:14:46,049 --> 02:14:47,468 Просто ела тук. 1721 02:14:50,721 --> 02:14:51,722 Обърни се. 1722 02:14:52,097 --> 02:14:53,474 Ще ти хареса. 1723 02:15:28,008 --> 02:15:29,384 Не мога да го направя. 1724 02:15:30,511 --> 02:15:32,805 Не искам да вярваш, че си победил. - Не разваляй момента. 1725 02:15:32,971 --> 02:15:35,516 Няма да отидеш в гроба, вярвайки, че умираме с теб. 1726 02:15:38,352 --> 02:15:39,853 Ти умираш сам, Андрей. 1727 02:15:40,020 --> 02:15:41,063 Хайде! 1728 02:15:41,230 --> 02:15:43,565 Тунелът е блокиран, врата е затворена. 1729 02:15:44,066 --> 02:15:45,567 Махир, чуваш ли? 1730 02:15:46,026 --> 02:15:46,860 Да. 1731 02:15:47,027 --> 02:15:48,862 Задръж. Повтарям, задръж! 1732 02:15:54,201 --> 02:15:55,244 Погледни ме в очите. 1733 02:15:56,787 --> 02:15:58,247 Какво виждаш? 1734 02:15:59,331 --> 02:16:02,251 Отчаяние или гняв? 1735 02:16:03,836 --> 02:16:07,840 Не съм жената, която ще те обича, въпреки че си я наранил. 1736 02:16:09,633 --> 02:16:13,470 Аз съм отмъстителната кучка, която ти нарани. 1737 02:16:16,682 --> 02:16:17,683 Не! 1738 02:16:36,910 --> 02:16:37,744 Мамка му! 1739 02:16:38,286 --> 02:16:40,955 Айвс, тя го уби! Чуваш ли? Тя го уби. 1740 02:16:41,330 --> 02:16:44,084 Тя избърза. Уби го. 1741 02:17:02,518 --> 02:17:05,062 Хайде! Мислиш ли, че успяха? 1742 02:17:09,610 --> 02:17:10,776 Майната му. 1743 02:18:21,472 --> 02:18:24,017 Кат! Ти избърза! 1744 02:18:24,184 --> 02:18:25,853 Не можех да го направя. 1745 02:18:26,018 --> 02:18:28,021 Не исках да умре с мисълта, че е победил. 1746 02:18:28,230 --> 02:18:30,315 Знаех, че ще намериш начин. 1747 02:18:31,066 --> 02:18:32,901 Чакай! Намери начин, нали? 1748 02:18:33,068 --> 02:18:35,195 Да, намерих начин. Пази се. 1749 02:18:56,883 --> 02:18:58,134 Мислех, че си обърнат. 1750 02:18:58,509 --> 02:19:00,220 По средата смених посоката. 1751 02:19:01,722 --> 02:19:03,432 Тук имаше нужда от помощ. 1752 02:19:03,598 --> 02:19:05,726 Имахме нужда от помощ там долу. 1753 02:19:07,060 --> 02:19:08,270 Как отвори ключалката? 1754 02:19:09,312 --> 02:19:11,398 Не бях аз. Не трябваше ли на екипа си? 1755 02:19:12,482 --> 02:19:14,193 Ще ги настигна на връщане. 1756 02:19:14,985 --> 02:19:15,819 Добре ли си, Айвс? 1757 02:19:16,527 --> 02:19:18,238 Само да си поема дъх. 1758 02:19:32,419 --> 02:19:34,797 Всички, които знаят, ще умрат. 1759 02:19:43,680 --> 02:19:45,182 Добре. 1760 02:19:48,685 --> 02:19:50,062 Ще го скрием. 1761 02:19:50,938 --> 02:19:52,439 И ще се самоубием. 1762 02:19:53,232 --> 02:19:55,442 Само така можем да сме сигурни. 1763 02:19:57,194 --> 02:19:59,071 Но кога... 1764 02:19:59,488 --> 02:20:01,865 Това всеки от нас трябва да реши сам. 1765 02:20:02,991 --> 02:20:04,284 Няма да ни убиеш? 1766 02:20:04,451 --> 02:20:06,829 Ако ви намеря, ще ви убия. 1767 02:20:06,995 --> 02:20:08,455 Но няма да ни търсиш старателно. 1768 02:20:09,498 --> 02:20:10,666 Ще ви търся. 1769 02:20:14,419 --> 02:20:16,380 Няма да се върнеш в Лондон, за да видиш Кат, нали? 1770 02:20:16,547 --> 02:20:17,381 Не. 1771 02:20:17,548 --> 02:20:19,091 Твърде опасно е. 1772 02:20:19,925 --> 02:20:21,510 Дори отдалеч? 1773 02:20:22,761 --> 02:20:24,179 Дори отдалеч. 1774 02:20:26,473 --> 02:20:27,641 Айвс! 1775 02:20:28,642 --> 02:20:29,893 Чакай. 1776 02:20:36,233 --> 02:20:37,734 Наистина ли ще влезеш пак? 1777 02:20:40,654 --> 02:20:43,490 Само аз можех да отворя вратата навреме, нали? 1778 02:20:43,866 --> 02:20:46,326 Няма по-добър с ключалките от теб. 1779 02:20:47,786 --> 02:20:48,871 Виждаш ли? 1780 02:20:49,621 --> 02:20:51,457 Явно съм бил вътре. 1781 02:20:52,082 --> 02:20:55,002 Още една нишка от миналото на мисията. 1782 02:21:03,552 --> 02:21:04,386 Нийл, чакай! 1783 02:21:08,932 --> 02:21:10,559 Ние спасихме света. 1784 02:21:11,059 --> 02:21:12,936 Нямаме право да рискуваме. 1785 02:21:13,562 --> 02:21:15,814 Но можем ли да променим нещата, ако постъпим различно? 1786 02:21:16,482 --> 02:21:18,692 "Станалото е станало." 1787 02:21:18,859 --> 02:21:21,862 Това е израз на вяра в механиката на света. 1788 02:21:22,529 --> 02:21:24,072 Не е оправдание да бездействаш. 1789 02:21:24,656 --> 02:21:25,491 Съдба? 1790 02:21:25,657 --> 02:21:26,992 Наричай го както искаш. 1791 02:21:27,451 --> 02:21:28,452 Ти как го наричаш? 1792 02:21:29,328 --> 02:21:30,454 Реалност. 1793 02:21:33,123 --> 02:21:34,416 А сега ме остави. 1794 02:21:40,130 --> 02:21:42,674 Така и не ми каза кой те вербува, Нийл. 1795 02:21:42,841 --> 02:21:44,551 Не се ли досети? 1796 02:21:45,511 --> 02:21:46,345 Ти беше. 1797 02:21:47,221 --> 02:21:49,765 Но не когато си мислиш. 1798 02:21:49,932 --> 02:21:52,267 Ти имаш бъдеще в миналото. 1799 02:21:52,434 --> 02:21:55,395 Преди години за мен. След години за теб. 1800 02:21:56,480 --> 02:21:57,898 Познаваш ме от години? 1801 02:21:59,733 --> 02:22:03,529 За мен това е краят на едно красиво приятелство. 1802 02:22:03,695 --> 02:22:05,489 А за мен е само началото. 1803 02:22:06,198 --> 02:22:08,117 Доста ще се забавляваме. 1804 02:22:08,534 --> 02:22:10,994 Ще ти хареса. Ще видиш. 1805 02:22:11,870 --> 02:22:14,123 Цялата операция е темпорални клещи. 1806 02:22:14,706 --> 02:22:15,958 Чия е операцията? 1807 02:22:17,376 --> 02:22:18,961 Твоя! 1808 02:22:19,169 --> 02:22:20,712 И си само на средата. 1809 02:22:20,879 --> 02:22:22,673 Ще се видим в началото, приятелю. 1810 02:22:31,473 --> 02:22:34,643 Ние спасяваме света от това, което можеше да бъде. 1811 02:22:34,810 --> 02:22:36,478 Светът няма да разбере какво можеше да стане. 1812 02:22:38,564 --> 02:22:41,358 А дори да разбере, няма да му пука. 1813 02:22:45,696 --> 02:22:47,948 Защото на никого не му пука за бомбата, която не избухва. 1814 02:22:48,115 --> 02:22:49,324 КАНЪН ПЛЕЙС N.W. 3. 1815 02:22:49,491 --> 02:22:50,701 Само за тази, която избухва. 1816 02:22:53,328 --> 02:22:54,746 Направи го, преди да излезе детето... 1817 02:22:57,374 --> 02:23:00,419 Това ли е твоята милост? Ти ми даде думата си. 1818 02:23:00,586 --> 02:23:03,630 И ти казах, че тя не струва нищо. 1819 02:23:04,131 --> 02:23:06,008 Тук, днес. 1820 02:23:07,384 --> 02:23:08,886 Как разбра? 1821 02:23:11,013 --> 02:23:13,599 "Канън Плейс", 15:00 ч. Сигурно не е нищо, но... 1822 02:23:14,099 --> 02:23:14,933 Потомството. 1823 02:23:15,100 --> 02:23:18,604 "Канън Плейс", 15:00 ч. Сигурно не е нищо, но... 1824 02:23:19,438 --> 02:23:22,357 Казах ти, че трябва да гледаш по-различно на света. 1825 02:23:23,233 --> 02:23:26,111 Трябваше да разчистя. - Това не е твоя задача. 1826 02:23:26,278 --> 02:23:27,237 А чия задача е? 1827 02:23:27,404 --> 02:23:28,822 Моя. 1828 02:23:28,989 --> 02:23:32,075 Разбрах, че не работя за теб. И двамата работим за мен. 1829 02:23:32,785 --> 02:23:34,620 Аз съм главният герой. 1830 02:23:37,122 --> 02:23:39,917 Тогава не е зле да разчистиш. 1831 02:23:43,003 --> 02:23:44,421 Мисията е изпълнена. 1832 02:23:46,507 --> 02:23:48,008 Бомбата, която не избухна. 1833 02:23:48,884 --> 02:23:51,345 Опасността, за която никой не знаеше. 1834 02:23:56,892 --> 02:23:59,770 Това е бомбата, която може да промени света. 1835 02:24:04,482 --> 02:24:09,482 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1836 02:29:42,070 --> 02:29:44,072 Превод на субтитрите: Христо Христов