1
00:01:18,618 --> 00:01:23,618
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:27,495 --> 00:01:29,580
Amerikalıları uyandır.
3
00:02:05,366 --> 00:02:07,660
ULUSAL OPERA BİNASI
4
00:03:16,437 --> 00:03:18,105
Alaca karanlık dünyada yaşıyoruz.
5
00:03:20,149 --> 00:03:21,817
Alaca karanlık dünyada yaşıyoruz.
6
00:03:22,485 --> 00:03:23,861
Gün batımında dost yoktur.
7
00:03:24,028 --> 00:03:26,947
İfşa oldun.
Kuşatma seni kaçırmak için bir paravan.
8
00:03:32,286 --> 00:03:33,871
Ama temas kurdum.
9
00:03:34,038 --> 00:03:35,247
Seni götüreceğim ya da öldüreceğim.
10
00:03:35,414 --> 00:03:37,833
İki dakikam var. Karar ver.
11
00:03:42,797 --> 00:03:43,923
Paket nerede?
12
00:03:44,090 --> 00:03:45,257
Vestiyerde.
13
00:04:09,865 --> 00:04:10,699
Burada kal.
14
00:04:22,795 --> 00:04:24,130
Onunkini al!
15
00:04:29,135 --> 00:04:30,469
Ne yapıyorsun?
16
00:04:31,345 --> 00:04:32,221
Ne yapıyorsun?
17
00:04:33,597 --> 00:04:34,724
Kimsin sen?
18
00:04:37,393 --> 00:04:38,728
Gün batımında dost yoktur, ha?
19
00:04:38,894 --> 00:04:39,729
Uygunsun.
20
00:04:39,895 --> 00:04:41,313
Onu buluşma noktasına götür.
21
00:05:13,429 --> 00:05:16,182
Kıyafet değiştir.
Ukraynalılar bir yolcu bekliyor.
22
00:05:16,515 --> 00:05:18,142
Hiç böyle kutulama görmemiştim.
23
00:05:18,309 --> 00:05:20,394
Ne kadar eski olduğunu bilmiyoruz
ama gerçek.
24
00:05:20,561 --> 00:05:21,437
Çıkış yolun var mıydı?
25
00:05:21,604 --> 00:05:23,022
Servis tünelinden kanalizasyona.
26
00:05:23,481 --> 00:05:26,776
Al şunu. Onun çıkışına gidin.
Bizimkine güvenmiyorum artık.
27
00:05:26,942 --> 00:05:27,777
Durdurabilir misin?
28
00:05:27,985 --> 00:05:29,236
Merkezi senkron.
Başka da mı var?
29
00:05:29,779 --> 00:05:30,613
İzlerini saklıyorlar.
30
00:05:30,780 --> 00:05:32,281
-Seyircileri öldürerek mi?
-Ucuz biletlileri.
31
00:05:32,448 --> 00:05:33,616
Bizim görevimiz değil.
32
00:05:33,783 --> 00:05:34,867
Artık benim görevim.
33
00:06:00,309 --> 00:06:01,310
Git buradan.
34
00:06:05,272 --> 00:06:07,274
Bu insanları öldürmene gerek yok.
35
00:06:20,162 --> 00:06:21,163
Bizden biri değildi.
36
00:06:21,330 --> 00:06:22,707
Yardıma hayır demem.
37
00:06:24,834 --> 00:06:25,668
Yürü!
38
00:06:39,890 --> 00:06:41,225
O değil!
39
00:06:56,741 --> 00:06:59,869
Bir adam 18 saat dayanacak biçimde
eğitilebilir.
40
00:07:00,036 --> 00:07:02,997
Yani arkadaşların yedide kurtulacak.
41
00:07:09,295 --> 00:07:11,047
O 18 dakika dayanmadı.
42
00:07:11,172 --> 00:07:12,965
Saklayacağı bir şey yoktu.
43
00:07:13,132 --> 00:07:15,426
Önemsiz birini kaçırıyordunuz.
44
00:07:18,429 --> 00:07:20,097
Riskli iş.
45
00:07:23,434 --> 00:07:25,686
Buna mı güveniyordun?
46
00:07:25,853 --> 00:07:27,063
Ölüm.
47
00:07:27,229 --> 00:07:29,148
CIA malı.
48
00:07:36,489 --> 00:07:39,575
Onlar kurtulunca kendini kurtar.
49
00:07:53,923 --> 00:07:55,674
Neredeyse yedi oldu.
50
00:07:56,092 --> 00:07:57,301
Eyvah.
51
00:08:02,473 --> 00:08:04,100
Hızlı geçiyor.
52
00:08:08,020 --> 00:08:10,356
Bir saat geri almamız gerek.
53
00:08:30,167 --> 00:08:31,585
Çıkarın onu!
54
00:08:55,234 --> 00:08:57,445
Ahirete hoş geldin.
55
00:08:58,112 --> 00:09:00,406
Seni Ukrayna'dan çıkarıp
56
00:09:00,573 --> 00:09:04,118
ağzını toparlarken yapay komadaydın.
57
00:09:04,285 --> 00:09:08,330
İntihar hapları sahte.
58
00:09:09,206 --> 00:09:10,499
Neden?
59
00:09:10,666 --> 00:09:11,792
Bir test.
60
00:09:12,293 --> 00:09:13,461
Test mi?
61
00:09:16,756 --> 00:09:18,632
Dişlerimi çektiler.
62
00:09:20,176 --> 00:09:22,386
Ekibim kaçabildi mi?
63
00:09:23,179 --> 00:09:24,430
Hayır.
64
00:09:24,805 --> 00:09:26,724
Tahminen Rus paralı askerleri.
65
00:09:27,725 --> 00:09:29,643
Biri konuşmuş.
66
00:09:30,686 --> 00:09:31,812
Sen konuşmadın.
67
00:09:32,438 --> 00:09:35,357
İş arkadaşlarını ele vermek yerine
ölmeyi seçtin.
68
00:09:44,450 --> 00:09:47,286
Hepimiz yanan binaya
koşarak gireceğimize inanırız.
69
00:09:48,454 --> 00:09:52,500
Ama o ısıyı hissedene kadar
bunu bilemeyiz.
70
00:09:52,666 --> 00:09:53,876
Sen biliyorsun.
71
00:09:59,924 --> 00:10:01,675
İstifa ediyorum.
72
00:10:01,842 --> 00:10:04,220
Bizim için çalışmıyorsun.
Sen öldün.
73
00:10:05,471 --> 00:10:08,265
Görevin ulusal çıkarları aşıyor.
74
00:10:08,432 --> 00:10:10,184
Bu sağ kalmakla ilgili.
75
00:10:12,561 --> 00:10:13,687
Kimin sağ kalmasıyla?
76
00:10:16,273 --> 00:10:17,608
Herkesin.
77
00:10:20,194 --> 00:10:22,321
Bir soğuk savaş var. Hem de buz gibi.
78
00:10:23,614 --> 00:10:27,118
Bunun gerçek doğasını bilmek bile
kaybetmektir.
79
00:10:27,284 --> 00:10:28,744
Bu, bölünmüş bilgi.
80
00:10:28,911 --> 00:10:32,540
Sana bir hareket göstereceğim.
81
00:10:32,707 --> 00:10:34,875
Bir kelimeyle bağlantılı:
82
00:10:35,042 --> 00:10:36,168
"Tenet."
83
00:10:38,003 --> 00:10:39,296
Dikkatli kullan.
84
00:10:41,006 --> 00:10:44,051
Doğru kapıları açacağı gibi
bazı yanlış kapıları da açacak.
85
00:10:44,218 --> 00:10:46,137
Sana tek söyledikleri bu mu?
86
00:10:47,388 --> 00:10:48,848
Şu geçtiğin test var ya?
87
00:10:50,641 --> 00:10:51,767
Herkes geçemiyor.
88
00:12:31,992 --> 00:12:35,788
ICENI DENİZCİLİK HİZMETLERİ
89
00:12:48,509 --> 00:12:50,428
BAŞLAT
90
00:13:04,942 --> 00:13:09,363
Üzerinde fosforlu ceket ve elinde panoyla
neredeyse her yere girebilirsin.
91
00:13:09,530 --> 00:13:11,157
Neredeyse.
92
00:13:12,074 --> 00:13:13,284
Unutulmuş bir ilke.
93
00:13:22,209 --> 00:13:23,044
Boş konuşma yok.
94
00:13:23,210 --> 00:13:25,337
Kim olduğumuzu ya da ne yaptığımızı
gösterecek bir şey yok.
95
00:13:25,963 --> 00:13:28,007
Buraya ne yaptığımızı
öğrenmeye geldim sanıyordum.
96
00:13:28,758 --> 00:13:31,260
"Ne" değil "nasıl" için buradasın.
97
00:13:31,427 --> 00:13:34,555
"Ne" beni ilgilendirmez, sizin işiniz.
98
00:13:34,722 --> 00:13:36,348
İşimi yapabilmem için
99
00:13:37,099 --> 00:13:39,393
karşımızdaki tehdidi anlamam gerek.
100
00:13:42,188 --> 00:13:45,691
Anladığım kadarıyla Üçüncü Dünya Savaşı'nı
engellemeye çalışıyoruz.
101
00:13:45,858 --> 00:13:47,526
Nükleer soykırım mı?
102
00:13:48,069 --> 00:13:49,111
Hayır.
103
00:13:50,696 --> 00:13:52,239
Daha beter bir şey.
104
00:14:01,582 --> 00:14:02,833
Nişan al ve tetiği çek.
105
00:14:04,919 --> 00:14:05,920
Boş.
106
00:14:06,087 --> 00:14:07,088
Nişan al.
107
00:14:12,927 --> 00:14:14,095
Şarjöre bak.
108
00:14:18,474 --> 00:14:19,683
Nasıl?
109
00:14:25,356 --> 00:14:29,026
Bu mermilerden biri bizim gibi
zamanda ileri gidiyor.
110
00:14:29,652 --> 00:14:31,946
Diğeriyse geri.
111
00:14:32,405 --> 00:14:34,615
Onları ayırt edebilir misin?
112
00:14:36,492 --> 00:14:37,993
Ya şimdi?
113
00:14:38,619 --> 00:14:41,205
O evirtilmiş.
Enerjisi geriye doğru işliyor.
114
00:14:41,372 --> 00:14:44,375
Hareketi bizim gözümüze ters görünüyor.
115
00:14:44,542 --> 00:14:47,670
Nükleer fizyonun tetiklediği bir tür
ters radyasyon olduğunu sanıyoruz.
116
00:14:47,837 --> 00:14:48,796
Siz yapmadınız mı?
117
00:14:48,963 --> 00:14:50,172
Hayır, henüz yapmayı bilmiyoruz.
118
00:14:50,339 --> 00:14:51,674
Nereden geldi öyleyse?
119
00:14:51,841 --> 00:14:53,968
Biri onları gelecekte üretiyor.
120
00:14:54,135 --> 00:14:56,011
Zamanda bize geri yolluyor.
121
00:14:56,178 --> 00:14:57,346
Sen dene.
122
00:15:04,603 --> 00:15:07,231
Düşürmüş olman gerek.
123
00:15:18,451 --> 00:15:20,369
Ben dokunmadan nasıl hareket eder?
124
00:15:20,536 --> 00:15:22,955
Senin bakış açından onu yakaladın.
125
00:15:23,122 --> 00:15:25,291
Ama merminin bakış açısından
onu düşürdün.
126
00:15:25,458 --> 00:15:27,209
Ama sebep sonuçtan önce gelir.
127
00:15:27,376 --> 00:15:29,754
Hayır, biz zamanı öyle görüyoruz.
128
00:15:30,421 --> 00:15:32,048
Peki ya özgür irade?
129
00:15:32,214 --> 00:15:34,717
Elini oraya koymasan
mermi hareket etmezdi.
130
00:15:34,884 --> 00:15:37,762
Nasıl izlersek izleyelim
sen sebep oldun.
131
00:15:39,055 --> 00:15:40,765
Anlamaya çalışma.
132
00:15:42,016 --> 00:15:43,225
Hisset.
133
00:15:53,819 --> 00:15:54,945
İçgüdü.
134
00:15:56,697 --> 00:15:57,823
Anladım.
135
00:16:02,661 --> 00:16:04,663
Neden böyle tuhaf geliyor?
136
00:16:05,831 --> 00:16:08,000
Mermiyi atmıyorsun.
137
00:16:08,167 --> 00:16:09,543
Onu yakalıyorsun.
138
00:16:15,383 --> 00:16:17,259
Daha önce bu tip mühimmat gördüm.
139
00:16:17,426 --> 00:16:18,344
Sahada mı?
140
00:16:18,511 --> 00:16:19,678
Az daha vuruluyordum.
141
00:16:19,845 --> 00:16:21,514
O zaman aşırı şanslıymışsın.
142
00:16:22,348 --> 00:16:25,101
Evirtilmiş bir merminin
vücudundan geçmesi korkunç olurdu.
143
00:16:25,267 --> 00:16:26,477
Hoş olmazdı.
144
00:16:28,187 --> 00:16:29,271
Bunlar günümüze ait gibi.
145
00:16:29,438 --> 00:16:31,649
Bugün üretilip
yıllar sonra evirtilmiş olabilir.
146
00:16:31,816 --> 00:16:32,817
Onları nereden buldunuz?
147
00:16:33,025 --> 00:16:36,821
Duvarla geldi. Burada çalıştığım
tüm malzemeler gibi ona atandım.
148
00:16:36,987 --> 00:16:38,531
Metalleri analiz ettiniz mi?
149
00:16:38,697 --> 00:16:40,449
Tabii. Neden?
150
00:16:40,616 --> 00:16:42,952
Alaşım karışımı
bana nerede yapıldıklarını söyleyebilir.
151
00:16:43,119 --> 00:16:44,495
Bak...
152
00:16:45,913 --> 00:16:47,498
Burada kıyamet görmüyorum.
153
00:16:50,209 --> 00:16:52,712
Mermi önemli görünmeyebilir
ama basit bir makine.
154
00:16:52,878 --> 00:16:55,715
Kurşun mermi, pirinç kovan, barut.
155
00:16:56,590 --> 00:16:59,969
Bunu evirtebiliyorlarsa
neden her şeyi evirtemesinler?
156
00:17:00,136 --> 00:17:03,180
Bir nükleer silah bile
sadece geleceğimizi etkileyebilir.
157
00:17:03,347 --> 00:17:06,892
Evirtilmiş bir silah
geçmişimizi de etkileyebilir.
158
00:17:10,688 --> 00:17:14,482
Artık ne aradığımızı bildiğimizden
daha fazla evirtilmiş malzeme buluyoruz.
159
00:17:15,151 --> 00:17:17,944
Karmaşık objelerin kalıntıları.
160
00:17:21,407 --> 00:17:22,783
Sence bunlar nedir?
161
00:17:24,869 --> 00:17:27,246
Gelecek bir savaşın döküntüleri.
162
00:17:46,390 --> 00:17:48,225
-Efendim?
-Alaca karanlık dünyada yaşıyoruz.
163
00:17:48,392 --> 00:17:50,644
Gün batımında dost yoktur.
Binadan ayrıldığını söylediler.
164
00:17:50,811 --> 00:17:52,188
Ölülerin bile müttefike ihtiyacı vardır.
165
00:17:52,354 --> 00:17:53,522
Ne istiyorsun?
166
00:17:54,148 --> 00:17:57,109
Mumbai'de yardım lazım.
Sanjay Singh'e ulaşmalıyım.
167
00:17:57,276 --> 00:17:58,194
Singh mi?
168
00:17:58,402 --> 00:18:00,154
Evinden hiç çıkmaz.
Evi de...
169
00:18:00,738 --> 00:18:01,739
-Evi.
-Evet, öyle.
170
00:18:01,906 --> 00:18:03,324
Tam karşımda.
171
00:18:03,491 --> 00:18:05,034
Kim müsaitmiş bakayım.
172
00:18:05,201 --> 00:18:07,286
İki saat sonra Bombay Yat Kulübünde ol.
173
00:18:19,590 --> 00:18:20,800
Görünüşe göre
174
00:18:20,966 --> 00:18:24,136
önemli bir Mumbai'liyle
kısa sürede tanıştırılmaya ihtiyacın var.
175
00:18:25,388 --> 00:18:26,389
Ben Neil.
176
00:18:26,555 --> 00:18:28,557
Sanjay Singh'le görüşmem gerek.
177
00:18:30,976 --> 00:18:32,019
Bu imkânsız.
178
00:18:32,186 --> 00:18:34,522
En fazla on dakika.
179
00:18:35,189 --> 00:18:36,816
Sorun zaman değil.
180
00:18:37,817 --> 00:18:39,944
Sorun sağ çıkabilmek.
181
00:18:43,030 --> 00:18:46,200
Bir çocuğu rehin alır mısın?
Bir kadını?
182
00:18:46,367 --> 00:18:47,535
Mecbur kalırsam.
183
00:18:47,702 --> 00:18:49,203
Fazla dikkat çekmemeye çalışıyorum.
184
00:18:49,829 --> 00:18:50,663
Buyurun?
185
00:18:50,830 --> 00:18:53,708
Votka tonik ve diyet kola.
186
00:18:56,085 --> 00:18:57,169
Ne var?
187
00:18:58,254 --> 00:18:59,255
Görevde hiç içmezsin.
188
00:18:59,422 --> 00:19:00,965
Çok bilgilisin.
189
00:19:02,508 --> 00:19:04,635
Bizim meslekte olmanın avantajları.
190
00:19:04,802 --> 00:19:06,721
Ben soda tercih ediyorum.
191
00:19:09,181 --> 00:19:10,558
Hayır, etmiyorsun.
192
00:19:11,684 --> 00:19:13,561
Paraşütçülüğün nasıl?
193
00:19:13,728 --> 00:19:15,563
Temel eğitimde ayak bileğimi kırdım.
194
00:19:15,730 --> 00:19:18,524
Singh'in evi paraşütle atlayacak kadar
yüksek değil.
195
00:19:18,941 --> 00:19:20,025
Bungee-jump'lanabilir.
196
00:19:20,192 --> 00:19:22,695
"Bungee-jump'lanabilir" diye
bir kelime yok bence.
197
00:19:22,862 --> 00:19:25,656
Kelime olmayabilir
ama oradan çıkışımızın tek yolu olabilir.
198
00:19:27,074 --> 00:19:28,909
Ya da girişimizin.
199
00:20:08,532 --> 00:20:11,285
Yorgun olduğunu biliyorum.
Ben de çok yorgunum.
200
00:21:13,639 --> 00:21:15,099
Geride dur.
201
00:21:15,266 --> 00:21:18,602
Ukrayna'da az daha çok değişik
bir mühimmatla vurulacaktım.
202
00:21:18,769 --> 00:21:21,647
Onu kimin temin ettiğini
öğrenmek istiyorum.
203
00:21:21,814 --> 00:21:23,441
Adım Sanjay.
204
00:21:23,607 --> 00:21:24,734
Senin adın ne?
205
00:21:25,818 --> 00:21:26,986
Muhabbet yok mu?
206
00:21:27,695 --> 00:21:30,990
Düğmenin ucunda kimse yok.
Sana yardım edecek kimse yok yani.
207
00:21:32,950 --> 00:21:34,493
Soğutma.
208
00:21:36,579 --> 00:21:38,497
Kimin temin ettiğini ben niye bileyim?
209
00:21:38,664 --> 00:21:41,584
Hindistan'a özgü metallerin karışımı.
210
00:21:41,751 --> 00:21:42,752
Hindistan'sa senden gelmiştir.
211
00:21:42,918 --> 00:21:44,587
-Güzel tahmin.
-Çıkarım.
212
00:21:44,754 --> 00:21:46,172
Çıkarım olsun.
213
00:21:46,338 --> 00:21:47,923
Bak, dostum,
214
00:21:48,090 --> 00:21:50,968
silahlarla verimli pazarlık yapılmaz.
215
00:21:51,135 --> 00:21:53,637
Ben pazarlık için gönderilen biri değilim.
216
00:21:55,014 --> 00:21:56,348
Keza anlaşma yapmak için de.
217
00:21:57,016 --> 00:21:59,935
Ama ben insanların konuştuğu kişiyim.
218
00:22:01,771 --> 00:22:02,980
Yapamam.
219
00:22:03,272 --> 00:22:04,356
Cevap veremem.
220
00:22:04,523 --> 00:22:05,441
Silah tüccarısın, dostum.
221
00:22:05,608 --> 00:22:07,985
Bu, hayatımda çektiğim
en kolay tetik olabilir.
222
00:22:08,903 --> 00:22:10,613
Müşterisi hakkında bir şeyler söylemek
223
00:22:10,780 --> 00:22:12,948
uyguladığı ilkelere ters düşer.
224
00:22:14,075 --> 00:22:16,786
İlkeler senin için önemliyse
sen anlatabilirsin.
225
00:22:17,661 --> 00:22:18,662
Her şeyi.
226
00:22:18,954 --> 00:22:21,165
Kocamın kafasına silah dayarken olmaz.
227
00:22:22,375 --> 00:22:25,294
Konuğumuza içecek bir şey hazırla, Sanjay.
228
00:22:25,920 --> 00:22:26,796
Şerefe.
229
00:22:27,505 --> 00:22:28,506
Priya.
230
00:22:29,715 --> 00:22:31,342
Bu senin operasyonun mu?
231
00:22:31,926 --> 00:22:34,970
Erkeklerin dünyasında
maskülen bir paravan işe yarıyor.
232
00:22:35,137 --> 00:22:37,056
Aradığın tüccarın adı Andrei Sator.
233
00:22:37,473 --> 00:22:38,599
Rus oligark.
234
00:22:38,766 --> 00:22:40,393
-Onu tanıyor musun?
-Şahsen tanımıyorum.
235
00:22:40,810 --> 00:22:42,895
Doğal gazdan milyarlar kazanmış.
236
00:22:43,062 --> 00:22:46,357
Londra'ya taşınmış.
Moskova'yla arası bozuk deniyor.
237
00:22:46,524 --> 00:22:48,192
Çok güzel.
238
00:22:48,359 --> 00:22:50,945
Ama milyarlar kazandığı doğal gaz
aslında plütonyumdu.
239
00:22:51,570 --> 00:22:55,282
Bunlar ona evirtilmiş
mühimmat satmanı açıklamıyor.
240
00:22:55,449 --> 00:22:57,785
Mermileri ona sattığımda
gayet normallerdi.
241
00:22:57,952 --> 00:22:59,412
Onları nasıl evirtti peki?
242
00:23:00,496 --> 00:23:03,207
Bir tür aracı gibi
çalıştığını düşünüyoruz.
243
00:23:03,374 --> 00:23:05,376
Bizim zamanımızla gelecek arasında.
244
00:23:06,877 --> 00:23:08,504
Gelecekle iletişim mi kurabiliyor?
245
00:23:08,671 --> 00:23:10,172
Hepimiz kurmuyor muyuz?
246
00:23:10,339 --> 00:23:12,258
E-postalar, kredi kartları, mesajlar.
247
00:23:12,425 --> 00:23:15,344
Kayda geçen her şey
direkt gelecekle konuşuyor.
248
00:23:16,262 --> 00:23:19,598
Esas soru, gelecek cevap verebilir mi?
249
00:23:20,349 --> 00:23:21,851
Bunu ben mi öğreneceğim?
250
00:23:22,810 --> 00:23:26,105
Sator'a yaklaşmak için
yeni yüzlü bir kahraman gerek.
251
00:23:26,897 --> 00:23:29,108
Sen de yepyenisin.
252
00:23:29,567 --> 00:23:30,568
Ona yaklaş.
253
00:23:30,735 --> 00:23:33,112
Neyi nasıl aldığını öğren.
254
00:23:33,279 --> 00:23:35,156
İngiliz İstihbaratını karıştırmak
güvenli mi?
255
00:23:35,322 --> 00:23:37,825
Sator'un ulaşamadığı bir tanıdığım var.
256
00:23:44,081 --> 00:23:45,916
Buradan çıkmak için bir planın vardır.
257
00:23:46,834 --> 00:23:48,627
Sevdiğim bir plan değil.
258
00:24:11,859 --> 00:24:13,235
Yardımcı olabilir miyim?
259
00:24:13,736 --> 00:24:14,987
Bay Crosby'yle yemek yiyeceğim.
260
00:24:15,154 --> 00:24:17,907
Sör Michael Crosby'yi kastediyorsunuz
sanıyorum.
261
00:24:18,074 --> 00:24:19,158
Doğrudur.
262
00:24:19,325 --> 00:24:20,785
Beni takip edin.
263
00:24:25,498 --> 00:24:27,708
Siz gelmeden başladım.
Umarım sakıncası yoktur.
264
00:24:28,501 --> 00:24:29,710
Size yetişirim.
265
00:24:30,711 --> 00:24:31,796
Bana da aynısından, lütfen.
266
00:24:31,962 --> 00:24:33,005
Garsonu yollarım.
267
00:24:33,172 --> 00:24:34,799
Hayır, siparişi iletin.
268
00:24:35,800 --> 00:24:38,511
Anladığım kadarıyla bir Rus vatandaşına
ilginiz varmış.
269
00:24:38,677 --> 00:24:41,305
Anglo-Rus.
O yüzden dikkatli olmam gerek.
270
00:24:41,680 --> 00:24:44,308
Aynen öyle.
İstihbarat teşkilatlarıyla bağlantısı var.
271
00:24:44,475 --> 00:24:46,811
Onlara yanlış bilgiler verdiğini söyledim
272
00:24:47,645 --> 00:24:48,896
ama umursamıyorlar.
273
00:24:49,063 --> 00:24:50,147
Bana onu anlatın.
274
00:24:50,314 --> 00:24:53,818
Herhâlde Sovyet dönemi
gizli şehirlerini biliyorsunuzdur.
275
00:24:54,568 --> 00:24:58,364
Haritada olmayan, hassas endüstri
alanlarına kurulmuş kapalı şehirler.
276
00:24:58,531 --> 00:25:01,617
Çoğu tekrar açılıp
normal kasaba hâline getirildi.
277
00:25:01,784 --> 00:25:03,452
Sator'un büyüdüğü öyle değil.
278
00:25:03,619 --> 00:25:04,704
Stalsk-12.
279
00:25:05,204 --> 00:25:08,040
70'lerde 200 bin nüfusu vardı.
280
00:25:08,207 --> 00:25:09,250
Terk edildiği sanılıyordu.
281
00:25:09,458 --> 00:25:10,292
Terk edildiği mi?
282
00:25:10,459 --> 00:25:14,839
Bir kaza olmuş. Ondan sonra
yer altı testlerinde kullanılmış.
283
00:25:15,005 --> 00:25:17,591
İki hafta önce,
Kiev opera baskınının olduğu gün
284
00:25:17,758 --> 00:25:20,803
kuzey Sibirya'da bir patlama tespit ettik.
285
00:25:21,011 --> 00:25:23,055
Tam Stalsk-12'nin olduğu yerde.
286
00:25:23,514 --> 00:25:26,684
Sator haritadaki bu boş noktadan
287
00:25:26,892 --> 00:25:28,853
tutku ve yeterli parayla çıkıp
288
00:25:29,019 --> 00:25:31,897
İngiliz çevresinde kendine yer buldu.
289
00:25:32,064 --> 00:25:32,898
Karısı üzerinden mi?
290
00:25:33,065 --> 00:25:36,110
Katherine Barton.
Sör Frederick Barton'ın en büyük yeğeni.
291
00:25:36,277 --> 00:25:38,446
Shipley's'de çalışıyor.
Sator'la bir müzayedede tanışmışlar.
292
00:25:38,612 --> 00:25:39,488
Mutlu bir evlilik mi?
293
00:25:39,655 --> 00:25:41,115
Birbirlerinden uzakta diyelim.
294
00:25:41,824 --> 00:25:42,867
Sator'a nasıl ulaşacağım?
295
00:25:43,034 --> 00:25:44,368
Karısı üzerinden elbette.
296
00:25:44,535 --> 00:25:47,038
Baştan çıkarma güçlerimi
abartıyor olabilirsiniz.
297
00:25:47,705 --> 00:25:48,706
Pek sayılmaz.
298
00:25:49,790 --> 00:25:51,792
Gizli bir kozumuz var.
299
00:25:54,670 --> 00:25:57,089
Harrods çantayla
Goya tablosu taşıyorsunuz.
300
00:25:57,256 --> 00:25:59,216
Arepo adlı
bir İspanyolun çizdiği taklit o.
301
00:26:00,176 --> 00:26:02,970
Bern'deki bir dolandırıcıdan el koyduğumuz
iki taneden biri.
302
00:26:03,345 --> 00:26:04,555
Diğerine ne oldu?
303
00:26:04,722 --> 00:26:07,641
Shipley's'de.
Katherine Barton tarafından tasdiklendi.
304
00:26:07,808 --> 00:26:08,642
Müzayedeye çıkarıldı.
305
00:26:09,310 --> 00:26:10,811
Bilin bakalım kim aldı?
306
00:26:10,978 --> 00:26:12,021
Kocası mı?
307
00:26:14,607 --> 00:26:16,317
Taklit olduğunu biliyor mu?
308
00:26:16,484 --> 00:26:17,693
Orası meçhul.
309
00:26:17,860 --> 00:26:21,739
Dedikodulara göre
kadınla Arepo yakınlarmış.
310
00:26:24,158 --> 00:26:26,243
Kusura bakmayın
311
00:26:26,410 --> 00:26:29,830
ama bu dünyada,
biri milyarder olduğunu iddia ediyorsa
312
00:26:31,415 --> 00:26:33,542
Brooks Brothers kıyafetleri kesmez.
313
00:26:33,709 --> 00:26:35,252
Bütçem kısıtlı sanıyorum.
314
00:26:35,419 --> 00:26:37,838
Dünyayı kurtar, hesapları sonra kapatırız.
315
00:26:38,672 --> 00:26:40,257
Bir terzi tavsiye edeyim mi?
316
00:26:40,424 --> 00:26:41,550
Hallederim.
317
00:26:41,717 --> 00:26:43,969
Züppelik siz İngilizlerin tekelinde değil.
318
00:26:44,136 --> 00:26:45,429
Tekel değil.
319
00:26:45,596 --> 00:26:47,556
Çoğunluk hissesi diyelim.
320
00:26:48,974 --> 00:26:50,518
Paket yapabilir misiniz?
321
00:26:50,684 --> 00:26:51,685
Kesinlikle olmaz.
322
00:26:53,062 --> 00:26:54,897
Hoşça kalın, Sör Michael.
323
00:27:27,596 --> 00:27:28,931
Buyurun, beyefendi.
324
00:27:32,351 --> 00:27:35,271
Pardon, randevum olduğu
bildirilmemişti, Bay...
325
00:27:35,479 --> 00:27:36,480
Goya.
326
00:27:37,690 --> 00:27:38,566
Bay Goya.
327
00:27:38,733 --> 00:27:41,444
Hayır.
Goya için sizinle görüşmem söylendi.
328
00:27:44,113 --> 00:27:45,406
Bu muhteşem.
329
00:27:50,619 --> 00:27:51,996
Değeri nedir?
330
00:27:53,289 --> 00:27:54,915
Acele etmeyelim.
331
00:27:56,500 --> 00:27:59,170
Değerlemeden önce yapılacak çok şey var.
332
00:28:00,755 --> 00:28:04,425
Menşe belirleme, mikroskobik inceleme,
röntgen filmleri.
333
00:28:04,592 --> 00:28:06,677
Kalbiniz size ne diyor?
334
00:28:10,931 --> 00:28:12,600
Bu tabloyu nereden almıştınız, beyefendi?
335
00:28:13,768 --> 00:28:14,852
Tomas Arepo'dan.
336
00:28:18,564 --> 00:28:21,859
Ben Goya'mı gıcık bir İsviçreli bankerden
çok ucuza almıştım.
337
00:28:22,026 --> 00:28:24,820
O sayede Arepo'yu buldum ve bana
başka bir tablosuna çok para veren kişinin
338
00:28:24,987 --> 00:28:27,615
kim olduğunu söylediğinde
bir kelepir düşürdüğümü anladım.
339
00:28:27,823 --> 00:28:29,992
-Kocanız.
-Nerede sizin kelepir?
340
00:28:30,159 --> 00:28:32,995
-Tablonuzun taklit olduğu belli.
-Tablom çok iyi bir taklit.
341
00:28:33,162 --> 00:28:34,580
Bunu herkesten iyi bilirsiniz.
342
00:28:34,747 --> 00:28:35,998
Kelepir olan bilgi.
343
00:28:37,792 --> 00:28:40,211
Kocamın kandırılmasına
yardım ettiğimin bilgisi mi?
344
00:28:40,378 --> 00:28:43,381
Onunla benzer işlerdeyiz
ancak onunla görüşmek zordur.
345
00:28:43,547 --> 00:28:46,300
-Sizinle bir ayarlama yapabilirsek...
-Ayarlama mı?
346
00:28:46,467 --> 00:28:47,802
Yani şantaj.
347
00:28:47,968 --> 00:28:49,261
Kelimeden korkmayın.
348
00:28:49,428 --> 00:28:51,472
Kocam korkmaz.
349
00:28:51,639 --> 00:28:53,307
Maalesef sizden önce davrandı.
350
00:28:53,474 --> 00:28:55,351
Biliyor mu?
Ve bu konuda bir şey yapmadı mı?
351
00:28:55,518 --> 00:28:56,602
Neden yapsın ki?
352
00:28:56,769 --> 00:28:58,270
O tabloya dokuz milyon dolar ödedi.
353
00:28:58,437 --> 00:29:00,648
Bizi zorla çıkardığı tatilin
maliyetini zor karşılar.
354
00:29:00,815 --> 00:29:02,274
Nereye gittiniz? Mars'a mı?
355
00:29:03,567 --> 00:29:06,278
Vietnam'a. Yatımızla. Onun yatıyla.
356
00:29:07,321 --> 00:29:09,949
Takımınız, ayakkabınız ve saatiniz var.
357
00:29:10,866 --> 00:29:12,284
Bence boyunuzu aşan yerdesiniz.
358
00:29:13,619 --> 00:29:16,789
Kocanızınki gibi yığınla serveti olanlar
359
00:29:16,956 --> 00:29:20,543
genelde kandırılarak
bir kısmını kaybetmekten hoşlanmaz.
360
00:29:26,048 --> 00:29:28,384
O tablo bana karşı kozu.
361
00:29:32,555 --> 00:29:37,560
Beni polisle, hapisle tehdit etti.
Malum şeyler.
362
00:29:39,770 --> 00:29:41,647
Beni kontrol ediyor.
363
00:29:41,814 --> 00:29:44,567
Oğlumla olan bağlantımı.
Her şeyimi.
364
00:29:44,734 --> 00:29:47,945
Ayrılmak hiçbir zaman kolay değildi
ama artık imkânsız oldu.
365
00:29:49,238 --> 00:29:51,240
Savaşamazsınız.
366
00:29:51,866 --> 00:29:53,868
Sadece yalvarırsınız.
367
00:29:56,120 --> 00:29:57,747
Vietnam'da onu yine sevmeyi denedim.
368
00:29:58,372 --> 00:30:01,542
Arada sevgi olursa oğlumu bana
geri verebilir diye düşündüm.
369
00:30:01,709 --> 00:30:05,796
Kahrolası teknede oturup
gün batımlarını izledik,
370
00:30:06,005 --> 00:30:08,215
hayatımızın eski dönemlerini taklit ettik.
371
00:30:08,382 --> 00:30:10,551
Çok mutlu görünüyordu, ona sordum.
372
00:30:11,427 --> 00:30:13,429
Ve bana bir teklifte bulundu.
373
00:30:13,596 --> 00:30:16,182
Oğlumu bir daha görmemeyi kabul edersem
gitmeme izin verecekti.
374
00:30:20,061 --> 00:30:22,730
Duygularımı ifade ettim.
Max'i kıyıya çıkardım.
375
00:30:23,314 --> 00:30:25,316
Bizi aradı, pişman olmuştu.
376
00:30:26,067 --> 00:30:27,193
Ve geri döndüğümüzde
377
00:30:27,359 --> 00:30:28,944
tekneden atlayan başka bir kadın gördüm
378
00:30:29,111 --> 00:30:30,529
ve Sator kayboldu.
379
00:30:33,616 --> 00:30:35,409
Hiç böyle kıskançlık hissetmemiştim.
380
00:30:35,576 --> 00:30:36,869
Kıskanç birine benzemiyorsunuz.
381
00:30:37,036 --> 00:30:38,537
Onun özgürlüğünü kıskandım.
382
00:30:42,166 --> 00:30:44,919
O tekneyle çekip gitmeyi
nasıl hayal ediyorum, biliyor musunuz?
383
00:30:45,086 --> 00:30:46,379
Ama bir oğlunuz var.
384
00:30:47,213 --> 00:30:48,964
Artık hayatım bu şekilde.
385
00:30:49,840 --> 00:30:51,675
Tablonun sahte olduğunu biliyor muydunuz?
386
00:30:51,842 --> 00:30:55,304
Hayır. Tomas'la yakınlaştık.
Belki fazla yakınlaştık.
387
00:30:55,471 --> 00:30:56,472
Başarısız oldum.
388
00:30:56,639 --> 00:30:59,266
Andrei başarısızlığı değil
sadece ihaneti anlar.
389
00:30:59,433 --> 00:31:01,102
Ama kocama ihanet etmedim.
390
00:31:01,268 --> 00:31:03,687
Hatta düşününce belki o fırsatı kaçırdım.
391
00:31:03,854 --> 00:31:05,523
O da Arepo'nun gitmesine izin verdi.
392
00:31:05,689 --> 00:31:07,650
Gerçekten Arepo'yla görüşseydiniz
393
00:31:07,817 --> 00:31:10,319
artık yürüyemediğini bilirdiniz.
394
00:31:10,486 --> 00:31:11,612
Telefonda konuştuk.
395
00:31:11,779 --> 00:31:13,447
Onu da yapamaz.
396
00:31:14,031 --> 00:31:15,825
-Tablo nerede?
-Neden?
397
00:31:15,991 --> 00:31:17,493
Beni Andrei'yle tanıştırın.
398
00:31:17,660 --> 00:31:19,370
Tabloyu ortadan kaldırayım.
399
00:31:19,537 --> 00:31:21,789
Tablo olmadan sizi suçlayamaz,
elinde koz kalmaz.
400
00:31:22,832 --> 00:31:24,792
Ben ikinci şansınız olabilirim.
401
00:31:24,959 --> 00:31:26,711
Hayır, kefarete ihtiyacım yok.
402
00:31:26,877 --> 00:31:28,212
İhaneti kastetmiştim.
403
00:31:34,301 --> 00:31:35,302
Kocanızın arkadaşları mı?
404
00:31:36,595 --> 00:31:38,013
Bunun olacağını biliyor muydunuz?
405
00:31:38,180 --> 00:31:40,391
Merak etmeyin, sizi öldürmezler.
406
00:31:40,558 --> 00:31:43,561
Andrei yerel kolluk kuvvetleriyle
o düzeyde uğraşmayı sevmez.
407
00:31:43,728 --> 00:31:45,855
Görünüşümden hiç hoşlanmamış olmalısınız.
408
00:31:46,021 --> 00:31:47,064
Görünüşünüzde bir şey yok.
409
00:31:47,231 --> 00:31:50,526
Ben umursamaya başlamadan
pis kısmına geçmek iyi olacak.
410
00:31:51,610 --> 00:31:54,238
Sol ceket cebinizde bir numara var.
Evden aramayın.
411
00:31:55,906 --> 00:31:57,533
Telefonuma cevap veremeyeceksiniz.
412
00:31:59,493 --> 00:32:01,328
Sizi şaşırtabilirim.
413
00:32:32,276 --> 00:32:34,278
Acı sosu bir saat önce istemiştim.
414
00:32:37,448 --> 00:32:38,657
Gidebilir miyiz?
415
00:32:52,421 --> 00:32:53,506
Lütfen.
416
00:32:54,215 --> 00:32:55,466
Görmenizi istiyor.
417
00:33:21,617 --> 00:33:23,244
Ve istediğini de alır.
418
00:33:30,376 --> 00:33:32,378
Belli ki her zaman alamıyor.
419
00:33:38,676 --> 00:33:40,136
Anna Pompeii'ye gidip
420
00:33:40,302 --> 00:33:41,178
lav göreceğiz diyor.
421
00:33:41,345 --> 00:33:43,681
Gideceğiz.
Birlikte gideceğiz.
422
00:33:43,848 --> 00:33:45,474
Ben de orada olacağım.
423
00:34:05,286 --> 00:34:06,746
Şaşırtacağım demiştim.
424
00:34:08,456 --> 00:34:09,457
Şirin çocuk.
425
00:34:09,665 --> 00:34:10,666
O her şeyimdir.
426
00:34:13,127 --> 00:34:14,754
Tablo nerede?
427
00:34:14,919 --> 00:34:16,547
Oslo'da. Havaalanında.
428
00:34:16,922 --> 00:34:17,839
Havaalanı mı?
429
00:34:18,506 --> 00:34:19,884
Freeport nedir biliyor musun?
430
00:34:21,176 --> 00:34:23,262
Alınmış sanat eserlerinin
tutulduğu bir depo...
431
00:34:23,428 --> 00:34:24,722
Henüz vergilendirilmemiş.
432
00:34:25,638 --> 00:34:27,390
Bir ağ kurduk.
433
00:34:28,059 --> 00:34:31,352
İnşaat şirketi Rotas yaptı.
Ben müşterileri getirdim.
434
00:34:31,520 --> 00:34:33,189
O tesisler tam vergi cenneti.
435
00:34:33,355 --> 00:34:35,983
Müşteriler yatırımlarını
ithalat yapmadan görebilir
436
00:34:36,149 --> 00:34:38,152
böylece vergi ödemekten kurtulurlar.
437
00:34:38,569 --> 00:34:40,946
Sanat eserleri için
transit alanı gibi bir şey.
438
00:34:41,113 --> 00:34:42,239
Sanat eseri, antikalar.
439
00:34:42,406 --> 00:34:44,450
-Kıymeti olan her şey.
-Her şey mi?
440
00:34:44,617 --> 00:34:46,243
Yasal olan her şey.
441
00:34:46,410 --> 00:34:47,995
Ama İsviçre banka sistemine benziyor.
442
00:34:48,454 --> 00:34:49,663
Şeffaf değil.
443
00:34:51,457 --> 00:34:54,919
Freeport'ların çoğunun
sadece depo olduğunun farkındasınızdır
444
00:34:55,086 --> 00:34:57,754
ama biz burada sizin keyif almanızı...
445
00:34:57,922 --> 00:35:00,132
Rotas'ın Oslo'daki Freeport'ta
malları var. Sanırım orada.
446
00:35:00,299 --> 00:35:02,301
Kasalar bu tarafta.
447
00:35:02,468 --> 00:35:04,220
-Sanır mısın?
-Sanır mıymış?
448
00:35:04,387 --> 00:35:06,555
Yılda dört, beş kez oraya gideriz.
449
00:35:06,722 --> 00:35:08,307
-Tablolara bakmaya mı?
-Ve onun işleri için.
450
00:35:09,392 --> 00:35:11,394
Görünüşe göre sanatın
Andrei için bir önemi yok.
451
00:35:11,769 --> 00:35:13,312
Ama Freeport'ların var.
452
00:35:14,980 --> 00:35:17,108
Kasanın yapısı
Pentagon'dan esinlenilmiş.
453
00:35:17,274 --> 00:35:19,985
Her kasa diğerlerinin içinde
ayrı bir yapıdır.
454
00:35:20,152 --> 00:35:22,822
Bir yapıya gelecek zarar
diğerlerini etkilemez.
455
00:35:26,367 --> 00:35:27,493
YANGIN
456
00:35:34,291 --> 00:35:38,462
Bazı müşterilerimiz biyometrik erişimle,
457
00:35:39,964 --> 00:35:41,424
pistten direkt girmeyi tercih eder.
458
00:35:41,590 --> 00:35:42,675
Terminalden mi?
459
00:35:43,718 --> 00:35:45,594
Özel uçaklarından.
460
00:35:45,761 --> 00:35:46,804
Tabii ya.
461
00:35:47,930 --> 00:35:51,726
Lojistik birimimiz dünyanın her yerindeki
Freeport'larla sevkiyat yapar.
462
00:35:51,892 --> 00:35:53,477
Gümrük incelemesi olmadan.
463
00:35:54,061 --> 00:35:55,771
Orada ne bulmayı umuyorsun?
464
00:35:55,938 --> 00:35:57,022
Cidden merak ediyor musun?
465
00:35:57,398 --> 00:35:58,899
Emin değilim.
466
00:35:59,066 --> 00:36:00,985
Kurşun kaplı eldiven getir.
467
00:36:01,360 --> 00:36:02,361
Tanrım.
468
00:36:02,945 --> 00:36:04,113
Nükleer bir şey.
469
00:36:04,280 --> 00:36:06,282
Orayı gezerken
470
00:36:06,449 --> 00:36:08,409
yangın önlemlerine dikkat et.
471
00:36:09,994 --> 00:36:10,995
Belgeleri korumak...
472
00:36:11,162 --> 00:36:12,496
Yangına karşı mı? Kesinlikle!
473
00:36:12,663 --> 00:36:14,874
Hayır, fıskiye sisteminin
suyundan diyecektim.
474
00:36:15,041 --> 00:36:17,084
Fıskiye kullanmıyoruz.
475
00:36:17,251 --> 00:36:19,879
Tesis halojenür gazıyla doluyor,
476
00:36:20,046 --> 00:36:22,006
birkaç saniye içinde havanın yerini alır.
477
00:36:23,340 --> 00:36:24,341
Gösterebilir misiniz?
478
00:36:24,508 --> 00:36:26,594
Yaparsam boğuluruz.
479
00:36:27,928 --> 00:36:28,971
Ya çalışanlar?
480
00:36:29,138 --> 00:36:32,516
Halojenür sadece kasaya dolar.
Onların koridora gitmesi yeterlidir
481
00:36:32,683 --> 00:36:34,602
ve on saniyelik uyarı var.
482
00:36:34,769 --> 00:36:36,771
En azından onlara on saniye veriyorsunuz.
483
00:36:36,937 --> 00:36:41,442
Müşteriler bizi seçiyor
çünkü onların malından
484
00:36:41,609 --> 00:36:42,902
daha önemli önceliğimiz yok.
485
00:36:43,194 --> 00:36:44,028
Vay canına.
486
00:36:44,195 --> 00:36:45,696
Tüm kapılar yangına dayanıklı.
487
00:36:45,863 --> 00:36:48,616
Hidrolik kapatıcılar, basit anahtar
ve elektronik tetikler.
488
00:36:48,783 --> 00:36:50,493
Tecrit olunca şaşırtıcı derecede
kolay oluyor.
489
00:36:50,659 --> 00:36:51,952
Neden tecrit?
490
00:36:52,119 --> 00:36:54,872
Emniyet sisteminin güç düğmeleri
dış kapıları kapatıyor
491
00:36:55,039 --> 00:36:57,625
ama iç kapılar fabrika ayarlarına dönüyor.
492
00:36:58,667 --> 00:37:01,128
Kilitleri de açılabilir.
Çocuk oyuncağı.
493
00:37:01,295 --> 00:37:03,756
Çocuk oyuncağı mı?
Havaalanı güvenliği içindeler.
494
00:37:03,923 --> 00:37:06,842
Silahlı baskını değil,
havalandırmayı düşünmeliler.
495
00:37:07,009 --> 00:37:09,678
Tecridi başlatacak silah gücünü
496
00:37:09,845 --> 00:37:11,472
güvenlikten nasıl geçireceğiz?
497
00:37:13,265 --> 00:37:14,809
Freeport'un arka duvarı.
498
00:37:14,975 --> 00:37:16,102
Bir fikrin mi var?
499
00:37:17,019 --> 00:37:18,521
Hoşuna gitmeyecek.
500
00:37:19,313 --> 00:37:21,148
Bir uçak kazası mı yaptıracaksın?
501
00:37:21,315 --> 00:37:23,567
Havada değil, canım.
Abartma.
502
00:37:23,734 --> 00:37:28,739
Pistteki bir jeti kontrol edip
arka duvarı yıkıp yangın çıkaracağım.
503
00:37:30,658 --> 00:37:32,243
Ne kadar büyük bir uçak?
504
00:37:32,952 --> 00:37:36,789
İşte o kısmı biraz abartı.
505
00:37:37,581 --> 00:37:39,709
Bu Mahir.
506
00:37:39,875 --> 00:37:42,211
-Uçak işini onun ekibi halledecek.
-Uçakta yolcu olmamalı.
507
00:37:42,378 --> 00:37:43,921
Norsk Nakliye.
508
00:37:44,088 --> 00:37:46,340
Freeport'un batı tarafındaki
hangarı kullanıyorlar.
509
00:37:46,507 --> 00:37:48,676
Bir kargo uçağını mı çarptıracaksın?
Mürettebat ne olacak?
510
00:37:48,843 --> 00:37:50,386
Kaydırakları açıp onları atacağız.
511
00:37:50,553 --> 00:37:51,804
Hareket hâlindeyken mi?
512
00:37:51,971 --> 00:37:53,472
Sorun ne?
Onlara bir şey olmayacak.
513
00:37:54,557 --> 00:37:56,225
Cesurca görünüyor.
514
00:37:56,392 --> 00:37:59,145
Cesur uyar, kaçık diyeceksin sandım.
515
00:37:59,311 --> 00:38:00,229
Ya yakalanırsanız?
516
00:38:00,396 --> 00:38:01,272
Yakalanmayacağız.
517
00:38:01,439 --> 00:38:02,732
Peki yakalanırsanız?
518
00:38:03,482 --> 00:38:06,318
Herkes terörizm varsayar
ama kimse ölmediği için
519
00:38:06,485 --> 00:38:08,654
hızlı bir iade olur,
sonra sistemde kayboluruz.
520
00:38:08,821 --> 00:38:10,573
Haberlere bile çıkmaz.
521
00:38:10,740 --> 00:38:12,992
Patlamanızın boyutuna bağlı.
522
00:38:13,159 --> 00:38:15,369
Aslında altın külçeleri dikkat çekebilir.
523
00:38:15,536 --> 00:38:16,662
Altın külçeleri mi?
524
00:38:16,829 --> 00:38:18,914
Şirket ayda bir
maliyenin altınını taşıyor.
525
00:38:19,081 --> 00:38:21,459
Arka kapıyı patlat. Altını piste dök.
526
00:38:22,626 --> 00:38:26,005
Binaya kimsenin bakmayacağını
garanti ederim.
527
00:38:29,091 --> 00:38:31,135
Beşgenin merkezindeki alan çok büyük.
528
00:38:31,302 --> 00:38:32,553
Orada bir şey var.
529
00:38:33,345 --> 00:38:35,556
Anlayamıyorum. Belirtilmemiş.
530
00:38:37,558 --> 00:38:39,727
-45 saniye oldu.
-Yeterli.
531
00:38:40,102 --> 00:38:41,312
Koşmayacak mısın?
532
00:38:43,105 --> 00:38:44,315
Tamam, sıra sende.
533
00:38:44,482 --> 00:38:45,858
Toplanmaya başla.
534
00:39:02,666 --> 00:39:04,960
Beyler, lütfen dedektörden geçin.
535
00:39:08,964 --> 00:39:09,965
Buyurun.
536
00:39:11,717 --> 00:39:12,635
Siz de buyurun.
537
00:39:21,519 --> 00:39:23,813
Size kahve ya da su ikram edebilirim.
538
00:39:23,979 --> 00:39:25,481
Bir espresso alırım.
539
00:39:25,648 --> 00:39:27,316
-Siz?
-Hayır, sağ olun.
540
00:39:27,483 --> 00:39:29,026
Harika.
541
00:39:37,993 --> 00:39:39,787
Uçaktaki herkes vejetaryen mi?
542
00:39:39,954 --> 00:39:41,956
Çünkü burada sadece vejetaryen var.
543
00:39:43,999 --> 00:39:46,377
Şu ete benziyor
544
00:39:46,544 --> 00:39:48,963
ama sanırım o vejetaryen gibi.
Galiba ikisi de öyle.
545
00:39:49,130 --> 00:39:51,298
Anlayamadım. Kafa karıştırıcı.
546
00:39:52,133 --> 00:39:52,967
Tamam.
547
00:40:00,349 --> 00:40:01,642
Bu taraftan, beyler.
548
00:40:17,783 --> 00:40:19,827
Size ayrılan bölüm, beyler.
549
00:40:30,671 --> 00:40:32,715
Devam edin.
Telsiz yok.
550
00:40:34,800 --> 00:40:38,512
NORSK NAKLİYE
551
00:40:39,555 --> 00:40:40,765
Hadi.
552
00:41:11,128 --> 00:41:12,129
Yoga yüzünden.
553
00:41:17,301 --> 00:41:19,178
Hadi! Hemen!
554
00:41:49,667 --> 00:41:50,626
Hadi, hadi!
555
00:42:26,203 --> 00:42:27,455
Evet...
556
00:42:42,803 --> 00:42:44,221
On saniye demiştin, değil mi?
557
00:44:05,553 --> 00:44:07,096
Burada bizimle biri var.
558
00:44:21,986 --> 00:44:24,029
-Yardım lazım mı?
-Aslında lazım.
559
00:44:52,349 --> 00:44:53,350
Onlara dokunma!
560
00:44:54,268 --> 00:44:55,561
Burada ne oldu?
561
00:45:01,317 --> 00:45:03,069
Daha olmadı.
562
00:47:22,249 --> 00:47:23,417
Onu öldürme!
563
00:47:24,293 --> 00:47:26,545
İfşa olup olmadığımızı bilmemiz gerek.
564
00:47:28,714 --> 00:47:30,716
Neden buradasın?
565
00:47:30,883 --> 00:47:32,593
Kimsin sen?
566
00:47:33,344 --> 00:47:34,970
Burada olacağımızı nereden bildin?
567
00:47:50,486 --> 00:47:52,113
Gitmemiz gerek.
568
00:47:57,284 --> 00:47:59,286
Diğer adama ne oldu?
569
00:47:59,912 --> 00:48:01,997
Hallettim.
570
00:48:16,637 --> 00:48:17,805
Çok şey gördüm.
571
00:48:18,347 --> 00:48:20,766
Hâlâ yaşıyorum, demek ki
bana güvenmeye karar verdin.
572
00:48:20,933 --> 00:48:22,643
Ya da kabiliyetimi kaybettim.
573
00:48:22,810 --> 00:48:24,395
Kabiliyetin duruyor.
574
00:48:26,480 --> 00:48:28,107
Bir soğuk savaş var.
575
00:48:28,607 --> 00:48:29,525
Nükleer mi?
576
00:48:29,942 --> 00:48:31,193
Zamansal.
577
00:48:32,570 --> 00:48:33,487
Zaman yolculuğu mu?
578
00:48:33,654 --> 00:48:34,572
Hayır.
579
00:48:35,072 --> 00:48:37,950
Bir objenin enerjisini
evirtebilen teknoloji.
580
00:48:39,035 --> 00:48:40,619
Ters kronoloji mi yani?
581
00:48:40,786 --> 00:48:43,122
Feynman ve Wheeler'ın pozitron
zamanda geri giden
582
00:48:43,289 --> 00:48:44,373
bir elektrondur fikri gibi mi?
583
00:48:44,540 --> 00:48:46,208
Evet, aynen onu kastettim.
584
00:48:46,375 --> 00:48:47,835
Fizik mastırım var.
585
00:48:48,002 --> 00:48:49,336
Ayak uydurmaya çalış.
586
00:48:49,503 --> 00:48:50,963
Bunun sonuçları...
587
00:48:51,130 --> 00:48:52,089
Gizliden de öte.
588
00:48:52,256 --> 00:48:53,299
Beni neden karıştırdın o zaman?
589
00:48:53,466 --> 00:48:56,302
Bir tablo ve birkaç kutu mermi
bulacağız sanıyordum.
590
00:48:56,469 --> 00:48:58,095
Benim kadar şaşırmamışsındır.
591
00:48:58,262 --> 00:49:01,140
Cevaplar almak için Mumbai'ye döneceğim.
592
00:49:02,141 --> 00:49:05,311
Seni aracı olarak koyacağım.
Ama unutma, senin için
593
00:49:06,437 --> 00:49:08,856
bütün olay plütonyumla ilgili.
594
00:49:09,023 --> 00:49:10,357
İşimiz bitince de seni öldürecekler.
595
00:49:10,524 --> 00:49:12,777
Bunu zaten yapman gerekmiyor mu?
596
00:49:13,444 --> 00:49:15,071
Benim kararım olmasını tercih ederim.
597
00:49:15,237 --> 00:49:16,072
Ben de öyle.
598
00:49:16,947 --> 00:49:17,782
Sanırım.
599
00:49:29,335 --> 00:49:30,669
Senin işin mi?
600
00:49:30,795 --> 00:49:31,879
OSLO ALTIN NAKLİYESİ KAZASI
601
00:49:33,589 --> 00:49:35,341
Kasalarda ne buldun?
602
00:49:35,508 --> 00:49:38,427
İki düşman.
Biri evirtilmişti.
603
00:49:38,594 --> 00:49:42,306
Normal olanı hakladık
ama evirtilmiş olan kaçtı.
604
00:49:42,473 --> 00:49:43,808
İkisi de aynı anda mı çıktı?
605
00:49:43,974 --> 00:49:44,975
Evet.
606
00:49:45,643 --> 00:49:46,769
İkisi aynı kişiydi.
607
00:49:48,354 --> 00:49:50,189
Sator o kasada bir turnike yapmış.
608
00:49:50,356 --> 00:49:51,565
Turnike mi?
609
00:49:51,732 --> 00:49:54,151
Evirtim için bir makine.
610
00:49:54,318 --> 00:49:56,946
Bana o teknoloji
henüz icat edilmedi dedin.
611
00:49:57,113 --> 00:49:57,988
Edilmedi.
612
00:49:58,155 --> 00:49:59,448
Ona gelecekten verdiler.
613
00:49:59,615 --> 00:50:01,033
Ne için?
614
00:50:01,450 --> 00:50:03,244
Bunu öğrenme şansın yüksek.
615
00:50:04,787 --> 00:50:06,497
-Onunla görüştün mü?
-Yaklaştım.
616
00:50:06,664 --> 00:50:09,041
Ya sende istediği bir şey varsa?
617
00:50:09,208 --> 00:50:10,584
Ne gibi?
618
00:50:10,751 --> 00:50:12,878
Plütonyum-241.
619
00:50:13,045 --> 00:50:16,090
Sator Kiev'deki opera baskınında
boştaki tek 241'i
620
00:50:16,257 --> 00:50:18,634
CIA timinden çalmayı denedi.
621
00:50:18,801 --> 00:50:20,177
Timi hakladı.
622
00:50:20,344 --> 00:50:21,387
241'i alamadı.
623
00:50:21,554 --> 00:50:22,388
Kim aldı peki?
624
00:50:22,555 --> 00:50:24,724
Ukrayna Güvenlik Hizmetleri.
625
00:50:24,890 --> 00:50:27,143
Bir hafta sonra Tallinn'e gidecek.
626
00:50:27,309 --> 00:50:30,062
Bir silah tüccarına,
plütonyum çalsın diye yardım etmek
627
00:50:30,229 --> 00:50:32,231
kabul edilemez, Priya.
628
00:50:32,898 --> 00:50:34,191
Onun işini bitireceğim.
629
00:50:34,358 --> 00:50:36,610
Hayır. Sator'un yaşaması gerek.
630
00:50:36,777 --> 00:50:39,405
Bu işteki rolünü öğrenene kadar
yaşaması gerek.
631
00:50:39,572 --> 00:50:40,990
241'in kontrolünü kaybetmeden
632
00:50:41,157 --> 00:50:43,159
durumu lehine çevir.
633
00:50:43,325 --> 00:50:44,785
Çok tehlikeli.
634
00:50:44,952 --> 00:50:47,246
Milyarlarca insanı öldürebilecek
bir terörist bombası
635
00:50:47,413 --> 00:50:50,082
Sator'u durdurmazsak
olacaklarla kıyaslanamaz bile.
636
00:50:50,249 --> 00:50:51,834
Neyi durduracağız?
637
00:50:52,001 --> 00:50:55,629
Geleceğin saldırısı altındayız.
638
00:50:57,089 --> 00:50:59,925
Sator da yardım ediyor.
Nasıl yaptığını anlaman gerek.
639
00:51:15,900 --> 00:51:18,194
Oslo'daki haberleri gördüm.
Tablo sende mi?
640
00:51:18,360 --> 00:51:20,029
Artık onu düşünmene gerek yok.
641
00:51:20,196 --> 00:51:21,822
İmha mı ettin?
642
00:51:22,406 --> 00:51:24,200
Geri isteyeceğini düşünmemiştim.
643
00:51:24,366 --> 00:51:25,326
O biliyor mu?
644
00:51:25,493 --> 00:51:26,911
Henüz bilmiyor. Sabırlı ol.
645
00:51:27,078 --> 00:51:28,120
Sabırlı mı olayım?
646
00:51:28,287 --> 00:51:30,873
Oğlum o canavarla olduğu her gün
bana olan sevgisi azalıyor.
647
00:51:31,040 --> 00:51:32,124
Uzun sürmez.
648
00:51:32,291 --> 00:51:34,835
Bu arada beni onunla tanıştır.
649
00:51:35,461 --> 00:51:36,379
Ne olarak?
650
00:51:36,545 --> 00:51:39,215
Riyad'daki Amerikan Elçiliğinin
eski başkâtibiyim.
651
00:51:39,423 --> 00:51:41,133
Geçen haziranda bir partide tanıştık.
652
00:51:41,300 --> 00:51:42,968
Riyad'da partideydik
ama haziran değildi galiba.
653
00:51:43,094 --> 00:51:45,388
29 Haziran'dı.
Saat 19.00 ya da 19.30'du.
654
00:51:45,554 --> 00:51:48,224
Basılı menüde somon vardı
ama o gece levrekle değiştirilmişti.
655
00:51:48,391 --> 00:51:50,101
Sator erken çıktı.
O zaman tanıştık.
656
00:51:50,267 --> 00:51:51,685
Londra'daki Shipley's'e geldim.
657
00:51:51,852 --> 00:51:53,354
Bana burada rastladın
658
00:51:53,521 --> 00:51:55,064
ve yatını göstermek istedin.
659
00:51:55,231 --> 00:51:56,941
İlişkimiz olduğunu sanır.
660
00:51:57,441 --> 00:51:58,526
O zaman benimle tanışmak ister.
661
00:51:58,692 --> 00:51:59,652
Ya da öldürtür.
662
00:51:59,819 --> 00:52:01,946
Orasını ben düşüneyim.
663
00:52:02,238 --> 00:52:03,739
Endişeli gibi mi göründüm?
664
00:52:05,449 --> 00:52:06,701
Yatta 70 mürettebat oluyor.
665
00:52:06,867 --> 00:52:09,370
İki helikopter, füze savunma sistemi var.
666
00:52:09,537 --> 00:52:10,871
Korsanlardan mı korkuyor?
667
00:52:11,038 --> 00:52:13,541
Andrei hükûmetlerle oynayarak geçiniyor.
668
00:52:13,708 --> 00:52:14,959
Sorun çıkarsa
burası sığınağı olacak.
669
00:52:15,543 --> 00:52:16,544
Sana katılabilir miyim?
670
00:52:16,711 --> 00:52:19,296
Volkov'un henüz yolcu aldığını sanmıyorum.
671
00:52:19,463 --> 00:52:21,132
O zaman benimkine bineriz.
672
00:52:55,082 --> 00:52:56,083
Max!
673
00:52:57,793 --> 00:52:59,795
Amerikalı kim?
674
00:53:01,172 --> 00:53:02,089
Bir arkadaşım.
675
00:53:02,715 --> 00:53:04,508
Shipley's'deki adam.
676
00:53:05,593 --> 00:53:07,845
Dövdürmeye çalıştığın.
677
00:53:08,971 --> 00:53:11,348
Tekrar soruyorum, kim o?
678
00:53:14,018 --> 00:53:16,520
Geçen haziranda Riyad'daki
Amerikan Elçiliğinde tanıştık.
679
00:53:16,687 --> 00:53:19,106
Bir diplomat için iyi dövüşüyor.
680
00:53:19,273 --> 00:53:21,275
Paranoya senin işin, Andrei.
681
00:53:21,442 --> 00:53:24,570
Hoş birine benziyor.
Yemeğe davet ettim.
682
00:53:24,737 --> 00:53:25,905
Max?
683
00:53:26,072 --> 00:53:28,949
Pompeii ve Herculaneum'u gezmeye gitti.
684
00:53:29,283 --> 00:53:30,409
Onu öylece yolladın mı?
685
00:53:31,035 --> 00:53:33,204
Onunla gideceğime söz vermiştim.
686
00:53:33,662 --> 00:53:35,706
Meşgul olduğunu açıkladım.
687
00:53:37,249 --> 00:53:39,585
Arkadaşınla.
688
00:54:00,940 --> 00:54:02,149
Yavaş ol, dostum.
689
00:54:02,733 --> 00:54:04,944
Bizim oralarda önce yemek ısmarlanır.
690
00:54:15,579 --> 00:54:17,998
-Bay Sator.
-Zahmet etme.
691
00:54:19,625 --> 00:54:21,877
Bana karımla
henüz yatıp yatmadığını söyle.
692
00:54:23,129 --> 00:54:24,130
Hayır.
693
00:54:25,131 --> 00:54:26,132
Henüz yatmadım.
694
00:54:27,508 --> 00:54:29,260
Nasıl ölmek istersiniz?
695
00:54:29,969 --> 00:54:30,970
Yaşlanarak.
696
00:54:31,137 --> 00:54:33,556
Yanlış meslek seçmişsiniz.
697
00:54:35,391 --> 00:54:37,226
İleride duvarlı bir bahçe var.
698
00:54:37,393 --> 00:54:39,645
Sizi oraya götürüp gırtlağınızı keseceğiz.
699
00:54:39,812 --> 00:54:42,732
Boydan boya değil.
Sadece ortadan. Bir delik gibi.
700
00:54:43,149 --> 00:54:45,776
Sonra da hayalarınızı kesip
o deliğe tıkarak
701
00:54:45,943 --> 00:54:47,403
nefes borunuzu tıkayacağız.
702
00:54:47,987 --> 00:54:48,904
Karmaşık.
703
00:54:49,071 --> 00:54:51,949
Sevmediğiniz birinin boğulmadan önce
kendi hayalarını
704
00:54:52,116 --> 00:54:55,953
boğazından çıkarmaya çalışmasını izlemek
tatmin edicidir.
705
00:54:56,120 --> 00:54:57,580
Tüm konuklarınıza böyle mi davranırsınız?
706
00:54:57,747 --> 00:54:59,248
Konuşmamız bitti.
707
00:55:03,294 --> 00:55:04,295
Opera sever misiniz?
708
00:55:11,177 --> 00:55:12,261
E?
709
00:55:12,428 --> 00:55:13,637
Burada olmaz.
710
00:55:17,141 --> 00:55:17,975
Yelken yapar mısınız?
711
00:55:18,142 --> 00:55:19,310
Tekne kurcalamışlığım var.
712
00:55:19,477 --> 00:55:22,396
Saat sekizde iskeleye gelin
ve kurcalamadan fazlasına hazır olun.
713
00:55:22,938 --> 00:55:23,939
Sabah sekizde.
714
00:55:38,621 --> 00:55:40,873
Max bu sene okulu çok kaçırdı.
715
00:55:41,040 --> 00:55:42,124
Onu İngiltere'ye götürüyorum.
716
00:55:42,291 --> 00:55:43,918
Bu kadar çok gitmemesi
okulda sorun yaratır.
717
00:55:44,085 --> 00:55:45,795
-Yaratmaz.
-Bitirebilir miyim?
718
00:55:47,004 --> 00:55:48,923
Bir kralın tüm özelliklerine sahipsin.
719
00:55:49,090 --> 00:55:51,467
İkimiz de seni sevmeyen karısıyla
güç oyunları oynayan
720
00:55:51,634 --> 00:55:53,427
pis biri olduğunu biliyoruz.
721
00:55:54,678 --> 00:55:56,097
Bugün çok
722
00:55:57,223 --> 00:55:59,016
formundasın.
723
00:56:00,684 --> 00:56:03,062
-Öyle miyim?
-Evet, öylesin.
724
00:56:09,276 --> 00:56:11,654
Yok oldu diye endişelenmiş miydin?
725
00:56:11,821 --> 00:56:14,782
Emin ol, içgüdülerim
onu kasadan almamı söyledi.
726
00:56:16,075 --> 00:56:18,494
Gelecekle ilgili hep içgüdülerim vardı.
727
00:56:20,246 --> 00:56:23,290
Artık değer vermediğin bu hayatı
öyle kurdum.
728
00:56:38,472 --> 00:56:40,141
Yelken mi dalış mı?
729
00:56:57,450 --> 00:56:58,701
Yükseliyor!
730
00:57:23,434 --> 00:57:25,561
Opera hakkında ne biliyorsun?
731
00:57:25,978 --> 00:57:29,023
2008'de sapa bir Rus füze istasyonu
732
00:57:29,190 --> 00:57:31,275
ele geçirilip bir hafta işgal edilmişti.
733
00:57:31,942 --> 00:57:33,694
İstasyon geri alındığında
734
00:57:33,861 --> 00:57:37,531
Bir savaş başlığındaki 241,
750 gram daha hafifti.
735
00:57:41,744 --> 00:57:43,621
Kayıp 241
736
00:57:43,788 --> 00:57:46,749
ayın 14'ünde Kiev'deki
opera salonu baskınında ortaya çıktı.
737
00:57:46,916 --> 00:57:48,667
Rüzgâr dönüyor!
738
00:58:06,685 --> 00:58:08,896
Ne teklif ediyorsun?
739
00:58:09,814 --> 00:58:10,815
Ortaklık.
740
00:58:10,981 --> 00:58:12,900
Seninle ortak olmam.
741
00:58:13,067 --> 00:58:16,070
Başının çaresine bakabiliyorsun.
Kaydın yok.
742
00:58:17,279 --> 00:58:21,117
Silah satışı işinde, eğitimli,
izlerini saklamayı bilen biriyim.
743
00:58:21,283 --> 00:58:22,368
O kadar da şaşırtıcı değil.
744
00:58:22,535 --> 00:58:24,787
Bir istihbarat ajanı için.
745
00:58:24,954 --> 00:58:26,747
Sağa!
746
00:58:29,625 --> 00:58:30,918
Cehennemde yan, Andrei.
747
00:58:38,467 --> 00:58:40,177
Böyle bir teknede kavanço yapamazsın.
748
00:58:40,344 --> 00:58:41,595
Mecbursan yapabilirsin.
749
00:59:09,457 --> 00:59:11,208
-Kat...
-Neden boğulmasına izin vermedin?
750
00:59:11,375 --> 00:59:12,460
Ona ihtiyacım var.
751
00:59:13,085 --> 00:59:14,128
Silah satmak için mi?
752
00:59:14,295 --> 00:59:15,296
Sandığın kişi değilim.
753
00:59:15,463 --> 00:59:16,547
Onu biliyorum.
754
00:59:16,714 --> 00:59:18,382
Bana tabloyu gösterdi.
755
00:59:19,425 --> 00:59:21,844
Üzgünüm. Ona yaklaşmak zorundaydım.
756
00:59:22,011 --> 00:59:23,888
Kocanın ne iş yaptığını
sandığını bilmiyorum...
757
00:59:24,055 --> 00:59:26,474
Silah tüccarı olduğunu
ikimiz de biliyoruz.
758
00:59:26,640 --> 00:59:27,641
Çok daha fazlası.
759
00:59:28,184 --> 00:59:29,143
Ne peki?
760
00:59:29,310 --> 00:59:32,855
Andrei Sator sadece seninkini değil,
hepimizin hayatını elinde tutuyor.
761
00:59:41,155 --> 00:59:42,698
Bay Sator sizi görmek istiyor.
762
00:59:42,865 --> 00:59:43,699
Tamam.
763
00:59:44,408 --> 00:59:45,409
Hemen.
764
00:59:46,786 --> 00:59:48,537
Beni pantolonsuz görmek mi istiyor?
765
00:59:54,668 --> 00:59:56,379
-Güven bana.
-Hiç zahmet etme.
766
00:59:56,545 --> 00:59:58,631
İki kez yemem.
767
01:00:00,883 --> 01:00:02,218
Daha iyi seçeneğin var mı?
768
01:00:05,221 --> 01:00:07,098
İstediğini elde etmek için ne gerekiyorsa.
769
01:00:07,264 --> 01:00:09,767
Beni ya da oğlumu hiç düşünmüyorsun.
770
01:00:14,355 --> 01:00:16,482
Şimdi bana ne yapacağını sanıyorsun?
771
01:00:28,077 --> 01:00:29,495
Kullanmamaya çalış.
772
01:00:31,539 --> 01:00:33,374
Hiç kimse üzerinde.
773
01:00:38,671 --> 01:00:39,922
Yeter.
774
01:00:43,676 --> 01:00:46,470
Gördün mü? Yarı yaşımda bir adamın nabzı.
775
01:00:49,724 --> 01:00:51,350
Benimle iç.
776
01:00:53,352 --> 01:00:55,146
Galiba sana hayatımı borçluyum.
777
01:00:55,730 --> 01:00:56,731
Önemsiz bir şey.
778
01:00:56,897 --> 01:00:58,482
Benim hayatım önemsiz değil.
779
01:00:59,024 --> 01:01:01,277
Ve borçlu kalmayı sevmem.
780
01:01:01,652 --> 01:01:03,446
O zaman bana ödeme yap.
781
01:01:03,612 --> 01:01:05,656
Karını cezalandırma.
782
01:01:09,035 --> 01:01:11,287
Kemerimi o mu açtı sanıyorsun?
783
01:01:14,790 --> 01:01:16,584
Kendi hatamdı.
784
01:01:17,251 --> 01:01:19,170
O zaman 241'i çalmama yardım et.
785
01:01:19,336 --> 01:01:21,589
Bana kaynak lazım.
O, silahlaştırılmış plütonyum.
786
01:01:21,756 --> 01:01:23,507
Yani özel ihtimam,
saklama tesisleri gerek...
787
01:01:23,674 --> 01:01:25,092
Ne anlama geldiğini biliyorum.
788
01:01:27,428 --> 01:01:30,431
Bana radyasyonu mu anlatıyorsun?
789
01:01:31,390 --> 01:01:33,309
Andrei Sator,
790
01:01:33,476 --> 01:01:38,022
ergenliğimde şehrimin enkazından
plütonyum çıkarıyordum.
791
01:01:38,189 --> 01:01:39,023
Nerede?
792
01:01:41,817 --> 01:01:43,736
Stalsk-12'de.
793
01:01:45,237 --> 01:01:46,238
Memleketimde.
794
01:01:49,408 --> 01:01:53,579
Bir savaş başlığı parçası yer seviyesinde
patlayıp diğerlerini dağıttı.
795
01:01:55,414 --> 01:01:57,917
Plütonyumu bulacak insanlara
ihtiyaçları oldu.
796
01:02:00,086 --> 01:02:01,796
Bu benim ilk ihalemdi.
797
01:02:01,962 --> 01:02:05,257
Kimse teklif vermedi.
Herkes ölümcül olduğunu düşündü.
798
01:02:08,302 --> 01:02:09,303
Ama
799
01:02:11,180 --> 01:02:13,891
bir adamın ölme ihtimali
800
01:02:15,935 --> 01:02:19,939
bir başkasının yaşama ihtimalidir.
801
01:02:22,733 --> 01:02:24,860
Yeni Rusya'daki hakkımı aldım.
802
01:02:25,986 --> 01:02:29,824
Şimdi bile şirketim
o harabelerde çalışan tek şirket.
803
01:02:30,825 --> 01:02:33,828
241 kuzey Avrupa üzerinden taşınıyor.
804
01:02:33,994 --> 01:02:38,124
Uzun süre kalacağı Trieste'teki
nükleer depoya gidiyor.
805
01:02:39,375 --> 01:02:41,627
Tallinn'de kaynakların olduğu söylendi.
806
01:02:46,507 --> 01:02:48,676
Bu gece bizimle kal.
807
01:02:48,843 --> 01:02:50,469
Israr ediyorum.
808
01:03:17,913 --> 01:03:18,998
Ne istiyorsun?
809
01:03:19,206 --> 01:03:21,208
Bugünü konuşacağız.
810
01:03:22,168 --> 01:03:23,169
Hayır, konuşmayacağız.
811
01:03:23,335 --> 01:03:24,336
Hayır mı?
812
01:03:26,338 --> 01:03:27,381
Göreceğiz.
813
01:03:28,049 --> 01:03:31,385
Bana başka kadınlara davrandığın gibi
davranabileceğini sanma sakın.
814
01:03:33,471 --> 01:03:35,389
Ve...
815
01:03:36,474 --> 01:03:38,476
Sence başka kadınlara...
816
01:03:39,393 --> 01:03:40,853
...nasıl davranıyorum acaba?
817
01:03:41,020 --> 01:03:43,481
Konuşmaya zorladığımı mı sanıyorsun?
818
01:03:43,647 --> 01:03:45,024
Sessiz kalmak istiyorsan kal.
819
01:03:45,191 --> 01:03:46,817
Şunu ısırabilirsin.
820
01:03:49,820 --> 01:03:53,365
Seninki gibi boş ve kırılgan
bir ruh bile cevap ister.
821
01:03:54,909 --> 01:03:56,952
Korku ve acı yeterli mi, Andrei?
822
01:03:57,119 --> 01:03:58,329
Sana verebileceğim tek şey bu.
823
01:03:58,496 --> 01:03:59,997
O zaman yeterli olacak artık.
824
01:04:00,164 --> 01:04:02,792
Beni neden bırakmadın?
825
01:04:02,958 --> 01:04:04,960
Çünkü...
826
01:04:06,962 --> 01:04:11,592
...sana ben sahip olamazsam...
827
01:04:13,177 --> 01:04:15,679
...başka kimse olamaz.
828
01:04:17,056 --> 01:04:19,809
Bana dokunursan
öyle bir çığlık atarım ki o duyar.
829
01:04:19,975 --> 01:04:21,769
Sence karışmasına izin verir miyim?
830
01:04:21,936 --> 01:04:24,438
Denerse onu öldürmen gerekir.
831
01:04:24,605 --> 01:04:25,648
Anlaşma biter.
832
01:04:27,566 --> 01:04:29,610
O yüzden beni rahat bırak.
833
01:04:31,779 --> 01:04:33,030
Şimdi olmaz!
834
01:06:53,045 --> 01:06:57,133
98. Böyle zorlama için fena değil.
835
01:07:08,686 --> 01:07:09,854
Penceredeydi.
836
01:07:11,647 --> 01:07:12,857
Merak etmiştim.
837
01:07:14,233 --> 01:07:17,111
Malım seni ilgilendirmemeli.
838
01:07:17,278 --> 01:07:18,863
Kimsin sen?
839
01:07:19,029 --> 01:07:21,115
Opera konusundaki bilgiyi
nasıl elde ettin?
840
01:07:21,282 --> 01:07:25,536
İşe alınacak kadar usta olmayan biriyle
iş yapmazdın.
841
01:07:25,703 --> 01:07:28,998
Piyasaya parçalanabilir maddelerin
üçte ikisini CIA veriyor.
842
01:07:29,165 --> 01:07:31,584
Onlar genelde satmaz, alır.
843
01:07:32,668 --> 01:07:35,046
Ama alaca karanlık dünyada yaşıyoruz.
844
01:07:35,421 --> 01:07:37,006
Whitman'dan mı? Güzelmiş.
845
01:07:37,173 --> 01:07:38,883
Bir sonraki uyarı
beynine giren kurşun olacak.
846
01:07:41,385 --> 01:07:43,721
Hayalarımı boğazıma sokmayacak mısın?
847
01:07:43,804 --> 01:07:47,391
Tallinn'de öyle şeylere
vakit olmayacak.
848
01:07:48,100 --> 01:07:51,729
Oraya gideceksin.
Volkov da ekibinde olacak.
849
01:07:51,896 --> 01:07:52,938
Hayır.
850
01:07:56,233 --> 01:07:59,737
Ben malı çalarım. Sen parasını ödersin.
851
01:07:59,904 --> 01:08:01,489
Takası da karın yapar.
852
01:08:01,655 --> 01:08:02,907
Onu işlerime karıştırmam.
853
01:08:03,074 --> 01:08:04,575
Evet, ona o yüzden güveniyorum.
854
01:08:05,201 --> 01:08:06,702
Onu karaya çıkarın.
855
01:08:07,203 --> 01:08:08,287
Seninle nasıl görüşeceğim?
856
01:08:08,537 --> 01:08:09,372
Görüşmeyeceksin.
857
01:08:09,538 --> 01:08:11,207
Parayı nasıl ödeyeceksin?
858
01:08:15,086 --> 01:08:18,046
Plütonyumu daha dikkatli taşı.
859
01:08:28,224 --> 01:08:29,224
Altında ne buldun?
860
01:08:29,392 --> 01:08:31,394
Damga yok, kalıp işareti yok.
Hiçbir şey yok.
861
01:08:31,559 --> 01:08:33,521
-Nasıl?
-Teslimat noktaları.
862
01:08:34,063 --> 01:08:37,066
Zaman kapsülünü gömüyor,
yerini bildiriyor
863
01:08:37,233 --> 01:08:40,236
sonra da kazıp çıkararak
evirtilmiş malzemeleri alıyor.
864
01:08:40,778 --> 01:08:43,613
Anlık oluyormuş gibi.
Nereye gömüyor?
865
01:08:43,781 --> 01:08:46,701
Yüzlerce yıl boyunca
keşfedilmeyecek bir yere.
866
01:08:46,867 --> 01:08:48,619
Toprak örnekleri ne gösterdi?
867
01:08:49,120 --> 01:08:51,205
Kuzey Avrupa. Asya.
868
01:08:51,371 --> 01:08:52,540
Radyoaktif.
869
01:08:52,706 --> 01:08:55,584
Oslo'dan kurtarılan her şey
buraya yollandı.
870
01:08:56,460 --> 01:08:57,420
Neden buradayım?
871
01:08:57,586 --> 01:09:00,798
Bu parçaların değerini belirlemede
başka birine güvenemem.
872
01:09:01,590 --> 01:09:03,800
Konvoy şehir merkezinden geçecek.
Ne düşünülüyor?
873
01:09:04,260 --> 01:09:07,012
Kalabalık. Trafik durumu belirsiz.
874
01:09:07,179 --> 01:09:09,264
Bir tuzak planlamak neredeyse imkânsız.
875
01:09:09,432 --> 01:09:11,058
Haklılar.
876
01:09:11,726 --> 01:09:13,059
Konvoy havadan izleniyor mu?
877
01:09:13,227 --> 01:09:16,897
GPS izliyor. Bir yanlış dönüşte
destek ekipleri üşüşür.
878
01:09:17,063 --> 01:09:18,273
Bize büyük silahlar lazım.
879
01:09:18,441 --> 01:09:20,735
Ateşlenmeden derdimizi anlatacak silahlar.
880
01:09:20,901 --> 01:09:24,028
Hızlı görünmeyen hızlı bir araba lazım.
Dört ağır araç.
881
01:09:24,196 --> 01:09:25,406
Hepsi farklı.
882
01:09:25,572 --> 01:09:28,492
Otobüs, şehirler arası otobüs, TIR.
Biri itfaiye kamyonu olmalı.
883
01:09:29,285 --> 01:09:32,287
En önemlisi bunları kayda geçmeyecek
şekilde tasarlamalıyız.
884
01:09:32,496 --> 01:09:34,373
Elektronik ve kâğıt bir şey olmayacak.
885
01:09:34,540 --> 01:09:38,669
Malzemeyi çaldıktan sonra
Sator'un bize tuzak kurmasını istemiyorum.
886
01:09:38,836 --> 01:09:41,630
Bilgisizliği tek korumamız.
887
01:10:19,043 --> 01:10:20,294
Gördün mü, Kat?
888
01:10:21,253 --> 01:10:23,506
En sevdiklerimden bazıları.
889
01:10:25,049 --> 01:10:29,887
Yanmış ama kurtarılabilir, değil mi?
890
01:10:30,054 --> 01:10:32,556
-O benim uzmanlık alanım değil.
-Doğru.
891
01:10:32,723 --> 01:10:36,185
Senin böyle şeylerle hiç alakan olmaz.
892
01:10:37,019 --> 01:10:39,480
Burası dünyalarımızın kesiştiği yer.
893
01:10:39,647 --> 01:10:41,232
Bu nedir, Andrei?
894
01:10:41,399 --> 01:10:44,402
Ne olduğunu çok iyi biliyorsun, Kat.
895
01:10:47,238 --> 01:10:48,614
Kıyafetlerinin parasını ödeyen,
896
01:10:49,323 --> 01:10:52,618
oğlumuzu okula yollayan,
pazarlık edebileceğini
897
01:10:52,785 --> 01:10:54,954
sandığın pis iş.
898
01:10:56,247 --> 01:10:58,249
Konvoy on dakika sonra şehir merkezinde.
899
01:11:05,005 --> 01:11:06,215
Gitme vakti.
900
01:11:06,382 --> 01:11:07,383
Onunla hiçbir yere gitmiyorum.
901
01:11:07,842 --> 01:11:08,759
Bana bak!
902
01:11:10,428 --> 01:11:12,596
Ve bir kaplanla
903
01:11:12,763 --> 01:11:15,307
pazarlık edemeyeceğini anla.
904
01:11:15,474 --> 01:11:19,478
Sana saldırana kadar
kaplana hayran olursun
905
01:11:19,645 --> 01:11:23,649
ve bunun onun doğası olduğunu hissedersin.
906
01:11:24,400 --> 01:11:25,651
Yapma.
907
01:11:26,694 --> 01:11:28,738
Orada kal.
908
01:11:32,324 --> 01:11:34,702
Yeşil. İki dakika.
909
01:11:58,434 --> 01:11:59,477
Beni öldürmeyeceksin.
910
01:11:59,643 --> 01:12:01,395
Zaten denedim.
911
01:12:01,562 --> 01:12:04,732
Beni tekneden ittin.
Soğukkanlılıkla vurmayacaksın.
912
01:12:05,274 --> 01:12:07,485
Kanım soğuk değil, Andrei.
913
01:12:07,651 --> 01:12:10,780
Doğru ama yeterince kızgın değilsin.
914
01:12:12,573 --> 01:12:15,951
Çünkü öfke çaresizliğe dönüşür.
915
01:12:18,037 --> 01:12:20,247
Gözlerine baktığımda
916
01:12:21,749 --> 01:12:23,376
çaresizlik görüyorum.
917
01:12:27,171 --> 01:12:30,383
İntikamcı orospu!
Benim sırtımdan geçiniyorsun!
918
01:12:30,549 --> 01:12:32,051
Daha iyi olduğunu sanıyorsun!
919
01:12:32,218 --> 01:12:33,719
Yeter!
920
01:12:57,827 --> 01:13:00,413
Beni gelişmelerden anında haberdar et.
921
01:13:02,790 --> 01:13:04,625
Beni bu tarafa kapat.
922
01:13:21,976 --> 01:13:24,270
Sarı, 60 saniye.
923
01:13:24,437 --> 01:13:25,980
60. Tamam.
924
01:13:40,786 --> 01:13:43,205
Mavi, 45 saniye.
925
01:13:43,581 --> 01:13:45,207
Mavi, 45, tamam.
926
01:14:01,724 --> 01:14:04,101
Tamam, Kırmızı. Sana geliyoruz.
927
01:14:13,778 --> 01:14:15,362
Üç kamyon yerinde.
928
01:14:19,450 --> 01:14:22,078
Her şeyi izle.
Bana tüm detayları anlat.
929
01:15:07,373 --> 01:15:08,666
Tamam, herkes hazır mı?
930
01:15:14,463 --> 01:15:16,465
Beş,
931
01:15:17,341 --> 01:15:18,759
dört,
932
01:15:19,719 --> 01:15:20,678
üç,
933
01:15:21,804 --> 01:15:22,805
iki,
934
01:15:24,974 --> 01:15:25,975
bir.
935
01:15:48,706 --> 01:15:49,749
Hadi, Sarı!
936
01:15:53,419 --> 01:15:54,795
Bir sorunumuz var!
937
01:15:54,962 --> 01:15:57,715
Destek! Bize destek lazım!
Hay...
938
01:16:09,185 --> 01:16:10,436
Telsiz gitti.
939
01:16:11,187 --> 01:16:12,772
Hâlâ hareket hâlindeler mi?
940
01:18:04,175 --> 01:18:06,177
Telsiz konuşmalarını kontrol et.
941
01:18:23,069 --> 01:18:25,321
Her tür silah sınıfına ait
kutulamaları gördüm.
942
01:18:25,488 --> 01:18:26,906
Bu onlardan biri değil.
943
01:18:27,073 --> 01:18:28,657
Peşinde olduğu şey bu.
944
01:18:32,453 --> 01:18:33,621
Bunu anlamıyorum.
945
01:18:33,788 --> 01:18:35,206
Estonca biliyorum demiştin.
946
01:18:35,373 --> 01:18:36,791
Estonca değil bu.
947
01:18:36,957 --> 01:18:39,168
Tersten.
948
01:18:43,422 --> 01:18:44,673
O nedir?
949
01:18:59,980 --> 01:19:01,315
Bas! Bas!
950
01:19:47,862 --> 01:19:49,405
Sakın ona verme.
951
01:19:49,947 --> 01:19:51,073
Plütonyum değil bu.
952
01:19:51,240 --> 01:19:52,491
Ondan beter bir şey, lanet olsun!
953
01:20:11,260 --> 01:20:12,303
Üzgünüm.
954
01:20:28,444 --> 01:20:29,445
Kaçıyor.
955
01:20:31,447 --> 01:20:32,573
Kat'i arabada bıraktı.
956
01:20:32,740 --> 01:20:35,034
Onun peşinden git! Hadi! Gazla!
957
01:20:48,464 --> 01:20:49,673
Yanına çek!
958
01:21:05,481 --> 01:21:07,817
Hadi! Daha çok yaklaş!
959
01:21:11,695 --> 01:21:13,197
Düz git!
960
01:21:15,324 --> 01:21:16,909
Acele et!
961
01:21:18,411 --> 01:21:19,578
Lütfen!
962
01:21:55,865 --> 01:21:58,451
Tamam, sabırlı ol.
Destek çağırıyorum.
963
01:21:59,410 --> 01:22:00,703
Ne desteği?
964
01:23:05,017 --> 01:23:07,103
Doğru söylemiyorsan o ölür.
965
01:23:09,814 --> 01:23:10,815
Ne dediğini anlamıyorum.
966
01:23:11,315 --> 01:23:13,234
Onu itfaiye kamyonunda değil
arabada bıraktın, değil mi?
967
01:23:15,736 --> 01:23:17,238
-Bunu kim söyledi?
-Şimdi cevap ver,
968
01:23:17,405 --> 01:23:18,739
gerçekten BMW'de mi?
969
01:23:19,990 --> 01:23:20,866
Bilmiyorum.
970
01:23:21,033 --> 01:23:22,493
Söyle yoksa onu yine vururum.
971
01:23:24,370 --> 01:23:25,371
Onu rahat bırak!
972
01:23:25,538 --> 01:23:26,914
Öldür onu!
973
01:23:27,081 --> 01:23:28,916
Pazarlık edecek vaktim yok.
974
01:23:34,505 --> 01:23:35,589
-Beni dinle.
-Üç.
975
01:23:35,756 --> 01:23:36,674
Sana yardım edebilirim.
976
01:23:36,841 --> 01:23:38,050
-Yardım et!
-İki.
977
01:23:38,217 --> 01:23:39,176
Lütfen!
978
01:23:39,343 --> 01:23:40,386
-Yapma!
-Bir.
979
01:23:44,849 --> 01:23:46,392
Bir sonraki kafasına girecek.
980
01:23:48,018 --> 01:23:49,520
-Hayır!
-Bir.
981
01:23:49,687 --> 01:23:51,230
İki. Üç.
982
01:23:51,397 --> 01:23:52,565
Tamam!
983
01:23:53,441 --> 01:23:55,609
Araba. BMW.
984
01:23:55,776 --> 01:23:58,154
-BMW'de bıraktım.
-Doğru mu kontrol edeceğiz.
985
01:24:00,990 --> 01:24:01,991
Torpido gözünde!
986
01:24:03,159 --> 01:24:04,910
Nerede bıraktın?
987
01:24:05,953 --> 01:24:08,080
Arabada mı, itfaiyede mi? Hangisi?
988
01:24:08,247 --> 01:24:10,541
Hangi araçta bıraktın?
Oraya gitmeden bilmem gerek.
989
01:24:10,708 --> 01:24:11,584
Sana söyledim zaten.
990
01:24:12,918 --> 01:24:13,753
Sana inanıyorum.
991
01:24:14,545 --> 01:24:16,839
Onu burada istedin.
Umarım mutlusundur.
992
01:24:28,934 --> 01:24:30,102
Güvenli!
993
01:24:30,603 --> 01:24:32,146
Diğer tarafa bak, Wheeler.
994
01:24:32,313 --> 01:24:33,564
Siz ikiniz.
995
01:24:33,731 --> 01:24:35,900
-Nereye gitti?
-Geçmişe.
996
01:24:59,090 --> 01:25:00,466
Torpido gözünde!
997
01:25:00,633 --> 01:25:02,968
Doğru mu kontrol edeceğiz.
998
01:25:06,097 --> 01:25:08,641
-Üç. İki. Bir.
-Tamam, tamam...
999
01:25:08,808 --> 01:25:11,060
Bir sonraki kafasına girecek.
1000
01:25:11,769 --> 01:25:14,021
-Hayır! Hayır!
-Bir.
1001
01:25:14,188 --> 01:25:15,689
-Beni dinle.
-İki.
1002
01:25:15,940 --> 01:25:16,982
Üç.
1003
01:25:17,817 --> 01:25:18,859
Sana yardım edebilirim.
1004
01:25:19,026 --> 01:25:20,152
Pazarlık edecek vaktim yok.
1005
01:25:21,153 --> 01:25:22,321
Söyle yoksa onu yine vururum.
1006
01:25:23,948 --> 01:25:25,157
-Onu rahat bırak!
-Şimdi cevap ver,
1007
01:25:25,324 --> 01:25:26,492
gerçekten BMW'de mi?
1008
01:25:26,701 --> 01:25:27,785
Bilmiyorum.
1009
01:25:27,993 --> 01:25:29,662
İtfaiye aracında değil
arabada bıraktın, değil mi?
1010
01:25:30,746 --> 01:25:32,039
Bunu kim söyledi?
1011
01:25:32,540 --> 01:25:34,458
Doğru söylemiyorsan o ölür.
1012
01:25:34,625 --> 01:25:36,377
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
1013
01:25:48,723 --> 01:25:50,015
-Sıhhiye!
-Cevap verin!
1014
01:25:51,475 --> 01:25:53,102
Vuruldu mu?
1015
01:25:53,436 --> 01:25:55,020
Onu geri getirin. Bu tarafa.
1016
01:25:56,564 --> 01:25:58,190
Evirtilmiş mermiyle mi vuruldu?
1017
01:26:03,696 --> 01:26:05,656
Bu Ives. Bizden biri.
1018
01:26:07,199 --> 01:26:09,076
"Bizden" mi? Kim bu adamlar?
1019
01:26:09,243 --> 01:26:11,328
Priya'nın adamları. Bizimkiler.
1020
01:26:11,495 --> 01:26:12,997
Sator tuzağı nereden bildi?
1021
01:26:13,164 --> 01:26:14,498
Kayda geçmişti.
1022
01:26:14,665 --> 01:26:16,959
Sokak ortasındaki tuzak
kayıtlara muhakkak geçmiştir.
1023
01:26:17,126 --> 01:26:20,087
Palavra! Yaptığımız her hamleyi biliyordu.
Her birini.
1024
01:26:20,254 --> 01:26:21,464
Biri konuşmuş. Kim?
1025
01:26:21,630 --> 01:26:22,882
-Sen miydin?
-Hayır.
1026
01:26:23,758 --> 01:26:25,760
Her safhada çok fazla şey biliyordun.
1027
01:26:25,926 --> 01:26:28,637
Sana bir daha soracağım.
1028
01:26:29,555 --> 01:26:31,557
Konuştun mu?
1029
01:26:33,225 --> 01:26:34,769
Kimse konuşmadı.
1030
01:26:34,935 --> 01:26:37,229
Bir zaman kıskacı harekâtı yapıyorlar.
1031
01:26:37,897 --> 01:26:39,023
Ne?
1032
01:26:39,190 --> 01:26:42,735
Kıskaç harekâtı.
Ama uzayda değil de zamanda.
1033
01:26:43,778 --> 01:26:45,738
Ekibinin yarısı olayda ilerliyor.
1034
01:26:45,905 --> 01:26:48,866
Onları izliyor sonra sonunda
terse doğru giderek saldırıyor.
1035
01:26:49,033 --> 01:26:50,409
Her şeyi bilerek.
1036
01:26:50,576 --> 01:26:52,119
Plütonyumu sakladığım yer hariç.
1037
01:26:52,703 --> 01:26:54,455
Ama o aslında plütonyum değil.
1038
01:26:54,622 --> 01:26:55,831
Sana onun peşinde olduğunu söyledim.
1039
01:26:55,998 --> 01:26:58,376
Sen de ona yerini söyledin.
1040
01:26:59,293 --> 01:27:00,669
Yalan söyledim.
1041
01:27:02,505 --> 01:27:04,632
Tanrım. Yalan mı söyledin?
1042
01:27:04,799 --> 01:27:08,052
Odanın içinde teyit edemezdi.
Onu zaten vuracaktı.
1043
01:27:09,178 --> 01:27:11,472
Yalan standart operasyon prosedürüdür.
1044
01:27:11,639 --> 01:27:12,807
Çok fazla yayılmış.
1045
01:27:12,973 --> 01:27:13,891
Ne demek o?
1046
01:27:14,058 --> 01:27:15,309
Ölecek.
1047
01:27:15,476 --> 01:27:17,019
Standart operasyon prosedürü.
1048
01:27:17,186 --> 01:27:19,063
Ona yardım edemez misin?
Bir şey yapabilir miyiz?
1049
01:27:19,230 --> 01:27:21,899
Hastayı evirterek
ters radyasyonu stabilize edemez miyiz?
1050
01:27:22,066 --> 01:27:22,900
Günler sürer.
1051
01:27:23,067 --> 01:27:24,235
Gidelim.
1052
01:27:24,402 --> 01:27:27,321
Bu aletin kontrolünü dakikalar önce aldık.
Ondan önce Sator'un.
1053
01:27:27,488 --> 01:27:29,532
Bu tarafta ne kadar yaşayacak?
1054
01:27:29,698 --> 01:27:31,200
En fazla üç saat.
1055
01:27:31,367 --> 01:27:32,868
Onu geçireceğim.
1056
01:27:33,035 --> 01:27:35,121
Ölmesine izin veremem.
Şansımı deneyeceğim.
1057
01:27:35,287 --> 01:27:37,248
Seni geri getirmenin yolu yok.
1058
01:27:37,915 --> 01:27:38,999
Başka makine buluruz.
1059
01:27:39,166 --> 01:27:40,584
Bir hafta önce mi?
Nerede?
1060
01:27:42,670 --> 01:27:44,171
Oslo'da.
1061
01:27:44,338 --> 01:27:46,757
O tesis havaalanı
güvenlik sahasının içinde.
1062
01:27:46,924 --> 01:27:48,050
İçine girilemez.
1063
01:27:49,301 --> 01:27:50,594
Geçen hafta girildi.
1064
01:27:50,928 --> 01:27:52,263
Giriyoruz.
1065
01:27:52,430 --> 01:27:53,305
Bize yardım edebilirsin.
1066
01:27:54,974 --> 01:27:56,142
Bu teyit penceresi.
1067
01:27:56,308 --> 01:27:57,601
Turnikeye yaklaşırken
1068
01:27:57,768 --> 01:27:59,311
kendini teyit penceresinde
görmezsen
1069
01:27:59,478 --> 01:28:00,521
makineye girme.
1070
01:28:00,688 --> 01:28:01,522
Neden?
1071
01:28:01,689 --> 01:28:03,357
Makinenin tersinden
çıktığını görmezsen
1072
01:28:03,524 --> 01:28:04,442
makineden çıkamazsın.
1073
01:28:04,608 --> 01:28:06,610
-İşe yarayacak mı?
-Evet.
1074
01:28:07,236 --> 01:28:08,571
Kendin gör.
1075
01:28:09,238 --> 01:28:11,031
İşte cevabın.
Hadi.
1076
01:28:35,848 --> 01:28:38,809
Yavaşça stabilize oluyor.
Temizleyip kapatacağım, gerisi zaman.
1077
01:28:38,976 --> 01:28:40,269
Ne kadar zaman lazım?
1078
01:28:40,436 --> 01:28:42,730
Dört, beş gün. Emin olmak için bir hafta.
1079
01:28:43,981 --> 01:28:45,399
Bizi Oslo'ya götürmenin
yolunu bul, Neil.
1080
01:28:45,566 --> 01:28:46,567
Oraya gidiyorum.
1081
01:28:48,736 --> 01:28:49,862
Ne yapmaya?
1082
01:28:50,029 --> 01:28:52,573
Sator'a verdiğim her neyse
onunla kaçmasını engellemeye.
1083
01:28:52,740 --> 01:28:54,784
Vermedin.
Yeriyle ilgili yalan söyledin.
1084
01:28:54,950 --> 01:28:55,951
Bekle.
1085
01:28:56,660 --> 01:28:57,953
Oraya kadın için gidiyorsun.
1086
01:28:58,120 --> 01:28:59,622
Onu geçmişte öldürmekle tehdit etti.
1087
01:28:59,789 --> 01:29:01,123
Öldürürse ona burada ne olur?
1088
01:29:02,875 --> 01:29:04,752
O bilinemez.
1089
01:29:04,919 --> 01:29:07,004
Değişiklik için oraya gidersen
buradaki etkisini göremezsin.
1090
01:29:07,171 --> 01:29:08,464
Sen neye inanıyorsun?
1091
01:29:08,631 --> 01:29:10,758
Olan olmuştur.
1092
01:29:10,925 --> 01:29:13,719
Onu burada, şimdi kurtarmak zorundayız.
1093
01:29:13,886 --> 01:29:17,431
Oraya çıkarsan ona peşinde olduğu şeyi
verecek olabilirsin.
1094
01:29:17,598 --> 01:29:19,433
Onu buradan geçirmelerine izin verme.
1095
01:29:19,600 --> 01:29:20,434
Tamam mı?
1096
01:29:20,601 --> 01:29:22,311
Burada kalamayız.
1097
01:29:23,437 --> 01:29:24,897
Fazla vaktimiz yok.
1098
01:29:25,064 --> 01:29:28,150
Sen bize Oslo'dan gelen gemiden indirilmiş
güzel ve rahat
1099
01:29:28,317 --> 01:29:30,403
bir konteyner bulsana.
1100
01:29:30,569 --> 01:29:31,987
Bunlar düşüncesiz hareketler.
1101
01:29:32,154 --> 01:29:34,740
O kapıdan geçersen
başına neler geleceğini bilmiyorsun.
1102
01:29:34,907 --> 01:29:36,784
Geçeceğim. O yüzden tüyo vermen iyi olur.
1103
01:29:36,951 --> 01:29:38,160
Ona bilgi ver, Wheeler.
1104
01:29:38,744 --> 01:29:40,204
Kendi havanıza ihtiyacınız olacak.
1105
01:29:40,371 --> 01:29:43,541
Normal hava evirtilmiş ciğerlerin
zarından geçmez.
1106
01:29:43,708 --> 01:29:44,834
Bir numaralı kural:
1107
01:29:45,000 --> 01:29:47,503
İleri giden hâlinizle temas etmeyin.
1108
01:29:47,670 --> 01:29:50,172
Tüm bu bariyer ve koruyucu kıyafetlerin
amacı bu.
1109
01:29:50,339 --> 01:29:51,757
Vaktimiz yok.
1110
01:29:51,924 --> 01:29:53,968
Partikülleriniz temas ederse...
1111
01:29:54,135 --> 01:29:55,052
Ne olur?
1112
01:29:55,219 --> 01:29:56,178
Yok olursun.
1113
01:29:56,345 --> 01:29:58,222
Bu kötü olur, değil mi?
1114
01:29:58,389 --> 01:30:02,101
Basınç odanızdan çıkınca
ortama alışmak için biraz bekleyin.
1115
01:30:02,268 --> 01:30:03,602
Her şey tuhaf gelecek.
1116
01:30:04,770 --> 01:30:06,355
Koştuğunuzda rüzgâr arkanızdan gelecek.
1117
01:30:06,897 --> 01:30:09,650
Ateşle karşılaştığınızda
ısı aktarımı terse döndüğünden
1118
01:30:09,817 --> 01:30:11,777
kıyafetlerinizde buz oluşacak.
1119
01:30:11,944 --> 01:30:15,906
Yer çekimi normal gelecek ama
etrafınızdaki dünyada ters gibi olacak.
1120
01:30:16,949 --> 01:30:19,368
Görüş ve duymanda bozulmalar olabilir.
1121
01:30:19,535 --> 01:30:20,786
Bu normal.
1122
01:30:20,953 --> 01:30:22,621
-Araba sürebilir miyim?
-Düşüncesiz hareketler.
1123
01:30:22,788 --> 01:30:24,248
Kontrol konusunda garanti veremem.
1124
01:30:24,415 --> 01:30:26,083
Sürtünme ve rüzgâr direnci terstir.
1125
01:30:26,751 --> 01:30:28,836
Siz evirtildiniz.
Dünya evirtilmedi.
1126
01:30:29,003 --> 01:30:30,629
Verici çantada mıydı?
1127
01:30:30,796 --> 01:30:32,465
Çantayı atmıştık.
1128
01:30:32,631 --> 01:30:35,092
Geriye doğru ilerliyorum.
Onu izlemem gerek.
1129
01:30:35,259 --> 01:30:36,927
Okuyucuyu ver.
1130
01:30:41,015 --> 01:30:42,266
Tamam.
1131
01:30:43,309 --> 01:30:44,602
Hazır mısınız?
1132
01:32:14,567 --> 01:32:19,238
İZLENİYOR...
1133
01:33:36,482 --> 01:33:38,859
Malzeme çantada değil.
1134
01:33:39,777 --> 01:33:42,405
Algoritmanın diğer parçalarını
hiposantıra getirin.
1135
01:33:43,239 --> 01:33:44,698
Yalan söylemiş.
1136
01:33:44,865 --> 01:33:46,575
BMW'da değilmiş.
1137
01:33:46,742 --> 01:33:47,743
Nerede peki?
1138
01:34:33,998 --> 01:34:35,916
Takası gördüm.
1139
01:34:36,083 --> 01:34:38,544
Bana onu boş yere vurdurdun.
1140
01:34:39,462 --> 01:34:43,257
Nabzımı 130'un üzerine çıkardın.
Bunu kimse yapamamıştı.
1141
01:34:43,424 --> 01:34:44,967
Karım bile.
1142
01:35:14,538 --> 01:35:17,124
Ives ve ekibini temizlik için bıraktın.
1143
01:35:18,417 --> 01:35:19,460
Isı transferi tersine dönmüştü.
1144
01:35:21,295 --> 01:35:25,341
Tarihte benzin patlaması yüzünden
hipotermi olan ilk insan olabilirsin.
1145
01:35:26,217 --> 01:35:28,135
Şu anda hiçbir şeye şaşırmam.
1146
01:35:29,804 --> 01:35:30,930
Oslo'ya mı dönüyoruz?
1147
01:35:31,097 --> 01:35:32,973
Rotas konteynerinde.
1148
01:35:33,349 --> 01:35:34,350
Malzeme onda, Neil.
1149
01:35:35,267 --> 01:35:37,103
Ona resmen hediye ettim.
1150
01:35:37,895 --> 01:35:40,022
-Seni uyarmıştım.
-Olan olmuştur.
1151
01:35:40,189 --> 01:35:41,732
Şimdi anladım.
1152
01:35:41,899 --> 01:35:44,819
Ama doğru konuşmayan insanlardan
bilgi almak zordur.
1153
01:35:45,820 --> 01:35:46,654
Bu haksızlık.
1154
01:35:46,821 --> 01:35:48,906
Biz tanışmadan bu işin içindeydin.
1155
01:35:49,657 --> 01:35:51,701
-Priya için mi çalışıyordun?
-Hayır.
1156
01:35:51,867 --> 01:35:53,119
Seni kim işe aldı, Neil?
1157
01:35:53,869 --> 01:35:56,789
Şu anda bunu öğrenmenin
sana faydası olmaz.
1158
01:35:56,956 --> 01:36:01,794
Bu iş bittiğinde hâlâ sağsak
ve sen hâlâ merak ediyor olursan
1159
01:36:01,961 --> 01:36:04,588
o zaman hayat hikâyemi
dinleyebilirsin, tamam mı?
1160
01:36:06,924 --> 01:36:08,592
Seni karıştırdığım için üzgünüm.
1161
01:36:08,759 --> 01:36:10,469
Neler olduğunu anlatman gerek.
1162
01:36:10,636 --> 01:36:13,347
Belli ki Neil benden daha çok şey biliyor.
1163
01:36:13,514 --> 01:36:14,515
İyi şanslar, dostum.
1164
01:36:14,682 --> 01:36:17,560
Kat'e bir şey söylersek
Priya'nın gözünde onu tehlikeye atarız.
1165
01:36:17,727 --> 01:36:20,187
Priya'ya göre o zaten tehlikeli.
1166
01:36:20,354 --> 01:36:22,481
Neden ölebileceğini bilmeye hakkı var.
1167
01:36:22,648 --> 01:36:23,733
Ölecek miyim?
1168
01:36:23,899 --> 01:36:25,401
Biz müdahale edersek hayır.
1169
01:36:25,568 --> 01:36:26,444
Ve edeceğiz de.
1170
01:36:26,861 --> 01:36:28,320
Sen kimsin?
1171
01:36:29,447 --> 01:36:32,950
Basit şeylerle başlayalım.
Fiziğin her kanunu...
1172
01:36:39,206 --> 01:36:41,208
Malzeme çantada değil.
1173
01:36:41,375 --> 01:36:44,545
Algoritmanın diğer parçalarını
hiposantıra getirin.
1174
01:36:53,679 --> 01:36:54,722
Yaralı mısın?
1175
01:37:00,519 --> 01:37:02,521
Algoritma nedir, Neil?
1176
01:37:04,482 --> 01:37:07,568
241 onun bir parçası.
Dokuz taneden biri.
1177
01:37:09,070 --> 01:37:13,074
Kopyalanıp anlatılamasın diye
fiziksel forma dönüştürülmüş bir formül.
1178
01:37:14,075 --> 01:37:15,785
Tek fonksiyonu olan bir kara kutu.
1179
01:37:16,494 --> 01:37:17,995
Nedir o?
1180
01:37:18,871 --> 01:37:21,624
Evirtme.
Ama obje ya da insanları değil.
1181
01:37:21,791 --> 01:37:22,875
Etrafımızdaki dünyayı.
1182
01:37:23,042 --> 01:37:24,043
Anlamadım.
1183
01:37:24,210 --> 01:37:27,338
Daha fazla objenin enerjisini evirttikçe
1184
01:37:27,505 --> 01:37:31,133
zamanın iki yönü
daha çok birbirine karışıyor.
1185
01:37:31,300 --> 01:37:34,345
Ama neticede çevre
bizim yönümüzde aktığından
1186
01:37:34,678 --> 01:37:35,679
biz hükmediyoruz.
1187
01:37:35,846 --> 01:37:37,431
Onlar her zaman akıntıya karşı yüzüyor.
1188
01:37:37,598 --> 01:37:38,724
Hayatını kurtaran oydu.
1189
01:37:38,891 --> 01:37:41,519
Evirtilmiş patlama
çevreye karşı baskı oluşturuyordu.
1190
01:37:41,852 --> 01:37:42,853
Rüzgârda işemek gibi.
1191
01:37:43,020 --> 01:37:45,815
Ve algoritma
o rüzgârın yönünü değiştirebilir.
1192
01:37:45,981 --> 01:37:48,359
Dünyanın enerjisini evirtebilir.
1193
01:37:49,193 --> 01:37:50,319
Bu olursa?
1194
01:37:52,321 --> 01:37:53,447
Oyunun sonu.
1195
01:37:53,948 --> 01:37:56,033
"Oyunun sonu."
Biraz daha net konuşamaz mısın?
1196
01:37:56,200 --> 01:37:59,662
Yaşayan herkes ve her şey yok olur.
Anında.
1197
01:37:59,829 --> 01:38:00,830
Yeterince net oldu mu?
1198
01:38:00,996 --> 01:38:02,623
Oğlum dâhil.
1199
01:38:05,793 --> 01:38:08,879
Ne kadar uyursan
o kadar hızlı iyileşirsin.
1200
01:38:24,687 --> 01:38:25,980
Kamyondayız.
1201
01:38:28,357 --> 01:38:29,650
Artık uzun sürmez.
1202
01:38:30,943 --> 01:38:32,945
Düşünüyordum.
1203
01:38:33,112 --> 01:38:34,947
Biz onların atalarıyız.
1204
01:38:35,281 --> 01:38:37,658
Bizi yok ederlerse
bu onları da yok etmez mi?
1205
01:38:38,159 --> 01:38:40,244
Bu da bizi
büyükbaba paradoksuna getiriyor.
1206
01:38:40,411 --> 01:38:41,579
Neye?
1207
01:38:42,496 --> 01:38:43,914
Zamanda geriye gidip
1208
01:38:44,081 --> 01:38:45,291
öz büyükbabanı öldürürsen
1209
01:38:45,458 --> 01:38:47,501
o işi yapmak için nasıl doğmuş olursun?
1210
01:38:47,668 --> 01:38:48,502
Cevap ne?
1211
01:38:48,669 --> 01:38:50,254
Cevap yok. Bu bir paradoks.
1212
01:38:50,921 --> 01:38:53,841
Ama gelecekte güce sahip olanlar
1213
01:38:54,008 --> 01:38:57,094
büyükbabanı merdivenden atabileceğine,
gözlerini oyabileceğine,
1214
01:38:57,261 --> 01:38:59,764
boğazını kesebileceğine inanıyor.
Hem de hiçbir sonuç olmadan.
1215
01:39:00,347 --> 01:39:01,974
Haklı olabilirler mi?
1216
01:39:02,141 --> 01:39:03,601
Fark etmez.
1217
01:39:03,768 --> 01:39:05,519
Buna inanıyorlar.
1218
01:39:05,686 --> 01:39:07,688
Ve bizi yok etmeye niyetliler.
1219
01:39:09,523 --> 01:39:11,108
Tekrar uyuyabilir miyim?
1220
01:39:11,275 --> 01:39:12,401
Yok. Aklıma başka bir şey geldi.
1221
01:39:12,693 --> 01:39:13,527
Harika.
1222
01:39:13,694 --> 01:39:15,821
Şu zamanın akışını terse çevirme işi...
1223
01:39:15,946 --> 01:39:18,616
Şimdi burada olmamız
onun hiç olmadığı, onları durdurduğumuz
1224
01:39:18,783 --> 01:39:19,784
anlamına gelmiyor mu?
1225
01:39:21,160 --> 01:39:22,828
İyimser olarak bunun doğru olduğunu
söyleyebilirim.
1226
01:39:23,412 --> 01:39:24,622
Kötümser olarak?
1227
01:39:24,789 --> 01:39:28,000
Paralel dünyalar teorisinde
bilinç ve çoklu gerçeklikler arasındaki
1228
01:39:28,167 --> 01:39:30,628
ilişkiyi bilemeyiz.
1229
01:39:30,795 --> 01:39:32,046
Başın ağrımaya başladı mı?
1230
01:39:32,213 --> 01:39:33,381
Evet.
1231
01:39:37,301 --> 01:39:38,719
Uyumaya çalış.
1232
01:39:53,776 --> 01:39:54,985
Hay içine...
1233
01:39:56,404 --> 01:39:58,364
Bizi içeri almadılar.
1234
01:39:59,615 --> 01:40:01,242
Ne yapacağız?
1235
01:40:04,620 --> 01:40:05,621
Yarığı kullanacağız.
1236
01:40:05,788 --> 01:40:07,915
Çarpışmadan hemen sonraki kaos.
Hazır ol.
1237
01:40:10,876 --> 01:40:12,378
Yeterince iyileşti mi?
1238
01:40:13,713 --> 01:40:15,005
Bilmiyorum.
1239
01:40:15,172 --> 01:40:16,632
Bunu daha önce hiç yapmadım.
1240
01:40:17,299 --> 01:40:19,218
Yangın ekibi geldi.
1241
01:40:19,385 --> 01:40:20,678
Kat'i yarıktan geçir.
1242
01:40:20,886 --> 01:40:22,680
Sator'un adamlarını ben halleder
kasayı ele geçiririm.
1243
01:40:22,847 --> 01:40:24,390
O zaman onu getirirsin.
1244
01:40:26,100 --> 01:40:26,934
Kolun nasıl?
1245
01:40:27,101 --> 01:40:28,644
İyi değil.
1246
01:40:33,441 --> 01:40:35,025
Motorları duyunca harekete geçeceğiz.
1247
01:40:39,655 --> 01:40:40,740
-Dur, dur.
-Ne oldu?
1248
01:40:40,906 --> 01:40:42,241
Kanaman var.
1249
01:40:42,825 --> 01:40:43,701
Bir bakayım.
1250
01:40:50,791 --> 01:40:51,792
Hazır mısın?
1251
01:41:24,784 --> 01:41:26,202
Burada bekle. Giriyorum.
1252
01:43:23,861 --> 01:43:24,695
Hadi!
1253
01:43:25,196 --> 01:43:26,197
Yürü!
1254
01:43:56,477 --> 01:43:57,311
Yürü!
1255
01:45:39,789 --> 01:45:42,708
O kasadan çıkanın ben olduğumu biliyordun.
Neden söylemedin?
1256
01:45:42,875 --> 01:45:45,836
Biri kendi kafasına sıkmak üzereyken
çok fazla açıklama olurdu.
1257
01:45:46,003 --> 01:45:47,004
Ya sonrası?
1258
01:45:47,421 --> 01:45:50,424
Aynı şey. İyi olacağını biliyordum.
1259
01:45:50,591 --> 01:45:51,759
Olan olmuştur.
1260
01:45:52,343 --> 01:45:55,388
Sana söyleseydim
ve farklı davransaydın, kim bilir?
1261
01:45:57,139 --> 01:45:59,183
Uygulama bastırma üzerine.
1262
01:45:59,725 --> 01:46:01,435
Kimin uygulaması?
1263
01:46:01,602 --> 01:46:02,770
Bizim, dostum.
1264
01:46:06,440 --> 01:46:09,318
Biz dünyayı olabilecek olandan
kurtaran adamlarız.
1265
01:46:19,120 --> 01:46:20,204
Kat?
1266
01:46:21,163 --> 01:46:22,415
Buradayım.
1267
01:46:23,416 --> 01:46:24,583
Büyük iz kalacak.
1268
01:46:25,042 --> 01:46:26,252
İyi olacaksın.
1269
01:46:28,713 --> 01:46:29,588
Başardık.
1270
01:46:30,131 --> 01:46:31,257
Neyi başardın?
1271
01:46:32,091 --> 01:46:33,718
Andrei algoritmayı aldı.
1272
01:46:34,927 --> 01:46:36,679
Nerede olduğunu bilmiyorsunuz.
1273
01:46:38,848 --> 01:46:40,057
Ne zamanda olduğunu da.
1274
01:46:41,434 --> 01:46:43,728
-Priya'yı Oslo'ya getir.
-Neden?
1275
01:46:43,894 --> 01:46:46,564
Bir şey yapmazsam iki gün sonra
bana 241'i anlatacak.
1276
01:46:46,731 --> 01:46:47,898
Bunu hiçbir şey değiştiremez.
1277
01:46:48,315 --> 01:46:49,316
Göreceğiz.
1278
01:46:50,109 --> 01:46:51,444
Onu buraya getir.
1279
01:46:54,071 --> 01:46:54,989
Merhaba, Priya.
1280
01:46:56,115 --> 01:46:57,366
Neler oluyor?
1281
01:46:57,533 --> 01:46:58,951
Neil nerede?
1282
01:46:59,118 --> 01:47:02,621
Senin yüzünden ölümden dönen
Katherine Barton'a bakıyor.
1283
01:47:02,788 --> 01:47:03,789
Ben ne yaptım?
1284
01:47:03,956 --> 01:47:04,957
Yapacağın bir şey yüzünden.
1285
01:47:05,124 --> 01:47:07,793
İki gün sonra bana plütonyum-241'i
dünyanın en tehlikeli
1286
01:47:07,960 --> 01:47:10,212
silah tüccarının
karşısına çıkarttıracaksın.
1287
01:47:10,379 --> 01:47:11,922
Sebebini bilmek istiyorum.
1288
01:47:12,089 --> 01:47:14,216
Sator'un 241'i almasına izin mi verdin?
1289
01:47:14,383 --> 01:47:16,135
Hayır, algoritmayı almasına izin verdim.
1290
01:47:17,762 --> 01:47:19,597
Anlat bana, Priya.
1291
01:47:21,223 --> 01:47:22,683
Benzersizdir.
1292
01:47:22,850 --> 01:47:24,602
Onu yapan bilim uzmanı kadın
bir tane daha yapmaya
1293
01:47:24,769 --> 01:47:26,228
zorlanmamak için intihar etti.
1294
01:47:26,395 --> 01:47:28,606
-Gelecekteki bir bilim uzmanı mı?
-Bugünden nesiller sonrasında.
1295
01:47:28,773 --> 01:47:30,191
Neden kendini öldürmesi gerekti?
1296
01:47:30,608 --> 01:47:32,526
Manhattan Projesi'ni biliyor musun?
1297
01:47:33,611 --> 01:47:36,989
İlk atom denemelerine yaklaştıkları sırada
Oppenheimer
1298
01:47:37,156 --> 01:47:39,867
patlamanın dünyayı sarabilecek
bir zincirleme reaksiyon
1299
01:47:40,034 --> 01:47:41,077
yaratmasından korkuyordu.
1300
01:47:41,243 --> 01:47:43,037
Ama yaptılar ve şansları yaver gitti.
1301
01:47:43,204 --> 01:47:47,208
Bizim uzmanı da kendi kuşağının
Oppenheimer'ı gibi düşün.
1302
01:47:47,792 --> 01:47:50,127
Dünyayı evirtmenin bir yöntemini buluyor
1303
01:47:50,294 --> 01:47:52,880
ama bizi yok ederek
aslında kendilerini yok ettiklerine
1304
01:47:53,047 --> 01:47:54,507
ikna oluyor.
1305
01:47:54,673 --> 01:47:56,425
Büyükbaba paradoksu.
1306
01:47:56,592 --> 01:47:58,386
Ama Oppenheimer'ın aksine
1307
01:47:58,552 --> 01:47:59,804
o başkaldırıyor,
1308
01:47:59,970 --> 01:48:02,056
algoritmayı dokuz parçaya bölüyor
1309
01:48:02,181 --> 01:48:04,600
ve aklına gelebilecek
en iyi yere saklıyor.
1310
01:48:05,142 --> 01:48:06,143
Geçmişe.
1311
01:48:06,310 --> 01:48:07,353
Şimdiye, buraya.
1312
01:48:07,520 --> 01:48:09,730
Dokuz nükleer güç var.
1313
01:48:09,897 --> 01:48:10,898
Dokuz bomba.
1314
01:48:11,399 --> 01:48:14,819
Dünya tarihinin en iyi korunan
dokuz malzemesi.
1315
01:48:14,985 --> 01:48:16,946
Saklanabilecek en iyi yerde.
1316
01:48:17,113 --> 01:48:19,156
Nükleer saklama tesisleri.
1317
01:48:19,949 --> 01:48:21,367
Sator'un gelecek tarafından yönlendirilip
1318
01:48:21,534 --> 01:48:23,994
finanse edilen ömürlük görevi
1319
01:48:24,203 --> 01:48:26,414
o algoritmayı bulup birleştirmek.
1320
01:48:26,580 --> 01:48:27,832
Neden onu seçtiler?
1321
01:48:27,998 --> 01:48:29,792
Çünkü doğru zamanda doğru yerdeydi.
1322
01:48:29,959 --> 01:48:32,128
Sovyetler Birliği'nin çöküşü.
1323
01:48:32,294 --> 01:48:35,381
Nükleer silah tarihinin
en güvensiz anıydı.
1324
01:48:35,548 --> 01:48:37,717
Kaç parçası elinde?
1325
01:48:37,883 --> 01:48:39,468
241'den sonra dokuzu da.
1326
01:48:39,635 --> 01:48:41,137
Yüce Tanrım.
1327
01:48:41,721 --> 01:48:44,682
O yüzden bu defa farklı şeyler yapacaksın.
1328
01:48:45,641 --> 01:48:47,059
İşleri değiştirmek için mi?
1329
01:48:47,226 --> 01:48:48,477
Katherine yaralanmasın diye mi?
1330
01:48:48,644 --> 01:48:50,771
Sator algoritmayı almasın diye.
1331
01:48:52,857 --> 01:48:54,734
O evren var olabilirse
1332
01:48:55,401 --> 01:48:56,402
biz orada yaşamıyoruz.
1333
01:48:56,569 --> 01:48:57,862
Deneyelim.
1334
01:48:58,571 --> 01:49:00,281
Beni uyaracaksın.
1335
01:49:00,448 --> 01:49:02,116
Hayır, uyarmayacağım.
1336
01:49:02,283 --> 01:49:04,869
-Bilgisizlik bizim cephanemiz.
-Hadi ama.
1337
01:49:05,036 --> 01:49:07,288
Algoritmanın ne olduğunu bilseydin
1338
01:49:07,455 --> 01:49:09,582
Sator'un eline geçmesine
izin verir miydin?
1339
01:49:11,000 --> 01:49:12,877
Sator'un son parçayı almasını istiyorsun.
1340
01:49:13,044 --> 01:49:15,546
Diğer sekizini bir araya getirmesinin
tek yolu bu.
1341
01:49:15,713 --> 01:49:17,381
Önce onu çalıp sonra kaybetmem mi
1342
01:49:17,840 --> 01:49:18,924
gerekiyordu yani?
1343
01:49:19,091 --> 01:49:20,468
Görev tamamlandı.
1344
01:49:21,010 --> 01:49:22,428
Beni kullandın.
1345
01:49:23,471 --> 01:49:24,805
Senin Katherine'i kullandığın gibi.
1346
01:49:25,723 --> 01:49:27,391
Standart operasyon prosedürü.
1347
01:49:28,976 --> 01:49:30,227
Üzerine düşeni yaptın.
1348
01:49:30,936 --> 01:49:31,771
Üzerime düşeni mi?
1349
01:49:32,271 --> 01:49:34,732
Ben bu operasyonun kahramanıyım.
1350
01:49:34,899 --> 01:49:36,025
Sen,
1351
01:49:36,192 --> 01:49:37,985
bir kahramansın.
1352
01:49:38,152 --> 01:49:40,988
Dünyayı sadece
senin kurtarabileceğini mi sandın?
1353
01:49:45,785 --> 01:49:46,786
Hayır.
1354
01:49:48,204 --> 01:49:49,622
Ama öyleyim.
1355
01:49:49,789 --> 01:49:52,917
Çünkü sana algoritmayı nerede ya da
ne zaman birleştireceğini söylemedim.
1356
01:49:53,084 --> 01:49:54,168
Söylemek üzeresin.
1357
01:49:54,335 --> 01:49:55,753
Hayır, değilim.
1358
01:49:55,920 --> 01:49:57,004
Bizi de kat.
1359
01:49:58,214 --> 01:49:59,256
"Bizi" mi?
1360
01:49:59,799 --> 01:50:01,175
Niye kadını yine karıştırmak istiyorsun?
1361
01:50:01,342 --> 01:50:02,635
Çünkü ona yaklaşabilir.
1362
01:50:02,802 --> 01:50:04,095
Ona hâlâ güveniyor mu?
1363
01:50:04,261 --> 01:50:05,429
Sator onun öldüğünü sanıyor.
1364
01:50:05,596 --> 01:50:06,764
Ama önceden güveniyordu.
1365
01:50:06,931 --> 01:50:09,225
Dünyaya yeni bir açıdan bakmaya başladın.
1366
01:50:09,392 --> 01:50:10,726
Şimdi sıra sende.
1367
01:50:10,893 --> 01:50:14,522
Sağ kurtulursa onun çok şey bilip
bilmediğini düşünmen önemli.
1368
01:50:14,688 --> 01:50:15,523
Yapamam.
1369
01:50:15,689 --> 01:50:16,732
Senin yetkin yoksa
1370
01:50:16,899 --> 01:50:19,527
yarım işleri tamamlama sorumlusuyla konuş.
1371
01:50:19,693 --> 01:50:21,445
Bana onun ve oğlunun
1372
01:50:21,612 --> 01:50:24,073
güvende olacağına söz ver, Priya.
1373
01:50:24,657 --> 01:50:26,367
Bizim işimizde birinin sözünün
ne hükmü vardır ki?
1374
01:50:32,540 --> 01:50:33,374
Güvende olacaklar.
1375
01:50:35,501 --> 01:50:37,586
Trondheim açıklarında
bir toplanma noktası var.
1376
01:50:37,753 --> 01:50:39,213
Oraya ulaşın.
1377
01:50:39,380 --> 01:50:41,173
Ives'ın evirtime hazır bir ekibi var.
1378
01:50:41,340 --> 01:50:42,633
Turnikeniz mi var?
1379
01:50:42,800 --> 01:50:45,344
Engel olmaya çalıştığımız teknoloji.
1380
01:50:45,511 --> 01:50:47,638
Ateşe ateşle karşılık vermek
tehlikeli bir iştir.
1381
01:50:48,222 --> 01:50:50,516
Ama gelecekte algoritmanın
geçmişe olan yolculuğuna
1382
01:50:50,683 --> 01:50:53,811
devam etmesini isteyenler var.
1383
01:50:54,854 --> 01:50:56,439
Bak,
1384
01:50:56,605 --> 01:50:59,400
Tenet geçmişte bulunmadı.
1385
01:50:59,567 --> 01:51:02,570
Gelecekte bulunacak.
1386
01:51:28,971 --> 01:51:30,806
Kuşlara alışamıyorum.
1387
01:51:30,973 --> 01:51:32,725
Nasılsın?
1388
01:51:38,064 --> 01:51:39,607
Onu öldüreceğini söyle.
1389
01:51:40,357 --> 01:51:41,192
Yapamam.
1390
01:51:41,358 --> 01:51:42,443
Neden?
1391
01:51:42,610 --> 01:51:44,445
Bahse girerim
bir sürü kişiyi öldürmüşsündür.
1392
01:51:44,612 --> 01:51:46,655
Emniyet önlemli birini öldürmedi.
1393
01:51:46,822 --> 01:51:48,574
Taktığı sağlık takip cihazı.
1394
01:51:48,991 --> 01:51:50,159
Sağlığı konusunda takıntılı.
1395
01:51:50,326 --> 01:51:51,494
Bir anahtara bağlı olacak.
1396
01:51:51,660 --> 01:51:55,539
Muhtemelen takas yerini belli eden
basit bir e-posta gönderisi.
1397
01:51:55,706 --> 01:51:57,541
Kalbi durursa da yanacak.
1398
01:51:57,708 --> 01:51:59,877
Ölümü algoritmayı devreye alıyor.
1399
01:52:00,044 --> 01:52:01,545
O ölürse dünyanın sonu gelir.
1400
01:52:01,879 --> 01:52:03,464
Kimse onu öldürmeye cüret edemez.
1401
01:52:05,841 --> 01:52:07,760
Hayır, olayın özünü kaçırmışsınız.
1402
01:52:10,096 --> 01:52:11,514
Hayatına son vermeyi planlıyor.
1403
01:52:13,933 --> 01:52:14,767
Neden?
1404
01:52:16,560 --> 01:52:17,978
O ölüyor.
1405
01:52:19,021 --> 01:52:21,065
Ameliyat edilemez pankreas kanseri var.
1406
01:52:22,691 --> 01:52:24,610
Dünyayı da yanında götürüyor.
1407
01:52:24,777 --> 01:52:26,821
Ona o sahip olamazsa, kimse olamaz.
1408
01:52:27,154 --> 01:52:30,825
Dünyanın sonunun geleceği zamanı
ve yeri seçiyor.
1409
01:52:31,242 --> 01:52:33,661
Hangi zaman? Ne seçiyor?
1410
01:52:35,705 --> 01:52:38,416
Ona sevildiğini hissettirdiğin
bir tatilden bahsettin.
1411
01:52:38,958 --> 01:52:40,167
Vietnam.
1412
01:52:40,334 --> 01:52:41,961
Ortadan kayboldu demiştin. Hangi gündü?
1413
01:52:42,128 --> 01:52:44,755
Ben Max'le karaya çıktım o uçakla gitti
ama hangi gündü bilmiyorum.
1414
01:52:44,922 --> 01:52:47,007
Ayın 14'üydü. On gün önce.
1415
01:52:47,174 --> 01:52:48,175
Ukrayna'daydı.
1416
01:52:48,634 --> 01:52:50,136
Kiev'deki opera baskınında.
1417
01:52:50,302 --> 01:52:52,596
Onu nereden biliyorsun?
1418
01:52:53,973 --> 01:52:56,183
Önemli olan, yatında değildi
yani bu onun fırsatı.
1419
01:52:56,350 --> 01:52:58,769
Son anı olarak o önem verdiği
zamana gitmek için.
1420
01:52:58,936 --> 01:52:59,937
Herkesin son anı.
1421
01:53:00,438 --> 01:53:03,315
Algoritmayı Sator'a fark ettirmeden
teslimat noktasından aşırmamız gerek.
1422
01:53:03,482 --> 01:53:05,776
Orada olduğuna inanırsa kendini öldürür.
1423
01:53:05,943 --> 01:53:07,403
Ama bizleri öldüremez.
1424
01:53:07,570 --> 01:53:08,654
Teslimat noktası nerede?
1425
01:53:08,821 --> 01:53:10,364
Bölünmüş bilgi, dostum.
1426
01:53:10,531 --> 01:53:11,532
Bana söylemeyecek misin?
1427
01:53:11,699 --> 01:53:12,783
Bilgisizlik bizim cephanemiz.
1428
01:53:13,284 --> 01:53:14,869
Ama senin o yata dönmen gerek, Kat.
1429
01:53:15,036 --> 01:53:16,120
Neden?
1430
01:53:16,287 --> 01:53:19,248
Biz, algoritmanın takas noktasından
çıktığını öğrenene kadar
1431
01:53:19,415 --> 01:53:21,292
kendini öldürmesini engellemelisin.
1432
01:53:21,459 --> 01:53:23,461
Ama orada yakalanırsam oğlum görür.
1433
01:53:23,586 --> 01:53:27,339
Son anları olacaksa onların
acı dolu olmasını istemiyorum.
1434
01:53:28,215 --> 01:53:30,217
Son anları olmayacak.
1435
01:53:54,450 --> 01:53:55,326
Vakit geldi.
1436
01:53:55,493 --> 01:53:58,829
Ayın 14'üne doğru gidiyoruz
ama takas noktasının yerini bilmeden
1437
01:53:59,038 --> 01:54:01,248
hazırlanmak için
yapabileceğim fazla bir şey yok.
1438
01:54:02,583 --> 01:54:04,418
Hiposantır nedir, biliyor musun?
1439
01:54:05,795 --> 01:54:08,130
Yer altı nükleer denemelerin
yapıldığı yerdir.
1440
01:54:08,297 --> 01:54:13,344
Sör Michael Crosby ayın 14'ünde
Stalsk-12'de bir patlama olduğunu söyledi.
1441
01:54:13,511 --> 01:54:15,596
Teslimat noktası o hiposantırın dibinde.
1442
01:54:15,763 --> 01:54:18,724
Patlama algoritmayı gömüyor.
1443
01:54:18,891 --> 01:54:20,351
O zaman bomba patlamadan
1444
01:54:20,518 --> 01:54:22,520
onu o delikten çıkaralım.
1445
01:54:24,939 --> 01:54:26,315
Hizala.
1446
01:54:26,732 --> 01:54:27,733
İleri.
1447
01:54:29,860 --> 01:54:30,861
Sıradaki.
1448
01:54:35,157 --> 01:54:36,158
Hizala.
1449
01:54:37,952 --> 01:54:39,120
Neil nerede?
1450
01:54:42,331 --> 01:54:43,541
Turnikeden geçmiş olmalı.
1451
01:54:43,708 --> 01:54:44,792
Veda edemedim.
1452
01:54:45,501 --> 01:54:46,961
Bu veda, değil mi?
1453
01:54:47,128 --> 01:54:48,504
Bunu yapman gerekmediğini
1454
01:54:49,004 --> 01:54:50,381
söylemek isterim, Kat.
1455
01:54:50,548 --> 01:54:53,926
Andrei'nin bana yaptığı en kötü şey
o teklifti.
1456
01:54:54,093 --> 01:54:57,096
Oğlumu bir daha görmemeyi kabul edersem
gitmeme izin vermesi.
1457
01:54:58,389 --> 01:55:00,141
Bağırdım ve
1458
01:55:00,474 --> 01:55:01,892
küfürler ettim.
1459
01:55:02,685 --> 01:55:04,937
Ama bunu bir an için yüzümde gördü.
1460
01:55:08,357 --> 01:55:09,859
Bunu düşündüm.
1461
01:55:10,693 --> 01:55:12,903
Yaptığı şey yüzünden mi
yoksa bu yanımı biliyor diye mi
1462
01:55:13,070 --> 01:55:14,905
ondan daha çok nefret ediyorum,
bilmiyorum.
1463
01:55:18,367 --> 01:55:21,662
Çocuğumu kurtarma şansı.
Bunun bir anne için anlamını bilemezsin.
1464
01:55:22,121 --> 01:55:22,955
Doğru.
1465
01:55:23,122 --> 01:55:24,999
Daha önce nefret ettiğin insanları
öldürdün.
1466
01:55:25,499 --> 01:55:26,792
Genelde şahsi değildir.
1467
01:55:26,959 --> 01:55:28,794
O zaten ölüyor.
Belki bu sayılmaz bile.
1468
01:55:28,961 --> 01:55:30,588
Her zaman sayılır, Kat.
1469
01:55:31,047 --> 01:55:33,716
Onu öldürmeye gitmiyorsun, sen desteksin.
1470
01:55:34,717 --> 01:55:37,219
Biz algoritmayı aşırmadan
kendini öldürürse
1471
01:55:37,386 --> 01:55:39,013
hepimizi de götürür.
1472
01:55:41,682 --> 01:55:43,768
Sen üzerine düşeni yap, tamam mı?
1473
01:55:47,938 --> 01:55:48,939
Bugün ayın 14'ü.
1474
01:55:49,440 --> 01:55:50,858
Sibirya açıklarındayız.
1475
01:55:51,025 --> 01:55:52,359
Gitme vaktimiz geldi.
1476
01:55:52,526 --> 01:55:53,736
Sürekli başka güne dönmeye devam et,
1477
01:55:53,903 --> 01:55:55,696
sana Vietnam'a dönecek vakit kazandırır.
1478
01:55:55,863 --> 01:55:56,864
Beni yata kim götürecek?
1479
01:55:57,031 --> 01:55:58,240
İyi birini ayarladım.
1480
01:55:58,407 --> 01:56:01,494
Bu iş bittiğinde,
oğlunu büyütürken bunu taşı.
1481
01:56:01,994 --> 01:56:04,330
Tehdit hissettiğin bir zaman gelebilir.
1482
01:56:04,497 --> 01:56:07,166
"Konuş"a bas, yerini bildir ve kapat.
1483
01:56:07,625 --> 01:56:09,210
Mesajı kim alacak?
1484
01:56:09,668 --> 01:56:11,295
Gelecek nesiller.
1485
01:56:50,710 --> 01:56:52,044
Stalsk-12.
1486
01:56:52,211 --> 01:56:55,589
Dünyadan gizli,
her şeyin olabileceği bir şehir.
1487
01:56:55,756 --> 01:56:59,927
Ve bugün, on dakika boyunca hanımlar
ve beyler, kesinlikle her şey olacak.
1488
01:57:00,094 --> 01:57:03,681
Zaman kıskacı harekâtı için
iki time ayrıldınız.
1489
01:57:03,848 --> 01:57:05,141
Biz ileri giden Kırmızı Tim'iz.
1490
01:57:05,307 --> 01:57:07,768
Timleri ayırmak için bunları takacaksınız.
1491
01:57:07,935 --> 01:57:09,103
Oradaki arkadaşlarımız,
1492
01:57:09,270 --> 01:57:11,647
başlarında Binbaşı Wheeler olan Mavi Tim
evirtildi.
1493
01:57:11,814 --> 01:57:13,566
Neden onları görmemize izin vermiyorlar?
1494
01:57:14,066 --> 01:57:15,401
Belki olanlar hoşumuza gitmez.
1495
01:57:15,568 --> 01:57:18,446
Bir saat sonra bu brifinge katıldılar.
1496
01:57:20,364 --> 01:57:23,617
Sonra da patlamaya
olabilecek en yakın zamanda
1497
01:57:23,784 --> 01:57:26,037
hiposantırın üzerindeki
tepeye bırakıldılar.
1498
01:57:26,203 --> 01:57:30,041
Görevleri temizleme ve bilgi toplamaydı.
1499
01:57:30,207 --> 01:57:33,961
Bu brifing onların tecrübesinden
faydalandı.
1500
01:57:50,853 --> 01:57:52,688
İki timde de geriye sayan saatler var.
1501
01:57:52,855 --> 01:57:55,232
Bizimkisi ondan geriye sayıyor. İnişten
1502
01:57:55,399 --> 01:57:56,859
patlama anına kadar.
1503
01:57:57,026 --> 01:57:58,819
-Mavi Timinki ters.
-Herkes soluna baksın.
1504
01:57:58,986 --> 01:58:02,990
Sıfırda iniş alanında olmazsanız
buradan çıkamazsınız.
1505
01:58:04,075 --> 01:58:05,368
Anladınız mı?
1506
01:58:05,659 --> 01:58:09,163
Biz inip Mavi Timin tahliyesi için
iniş alanlarını temizleyeceğiz.
1507
01:58:09,330 --> 01:58:10,956
Biz de şehir merkezine gireceğiz.
1508
01:58:11,123 --> 01:58:13,584
Bu binalar terk edilmiş
ama öğrendiğimize göre
1509
01:58:13,751 --> 01:58:15,211
bir turnike var.
1510
01:58:15,378 --> 01:58:17,296
Çift zamanlı bir müdahale bekleyin.
1511
01:58:17,463 --> 01:58:18,881
Evirtilmiş teçhizatları mı olacak?
1512
01:58:19,048 --> 01:58:21,300
Evirtilmiş, normal,
1513
01:58:21,467 --> 01:58:23,969
düz düşmanlar, evirtilmiş düşmanlar,
hepsi var.
1514
01:58:24,637 --> 01:58:28,599
Şehrin diğer ucunda zemin hiposantırın
üzerindeki tepeye doğru yükseliyor.
1515
01:58:28,766 --> 01:58:31,977
Bir ufak birlik
şehirdeki bu tünelden geçerek
1516
01:58:32,144 --> 01:58:33,979
hiposantırın zeminine ulaşacak.
1517
01:58:34,146 --> 01:58:36,690
Mavi Tim burada bir giriş buldu.
1518
01:58:36,857 --> 01:58:38,901
Bomba bu kayanın içinde.
1519
01:58:39,068 --> 01:58:43,114
Yüksekte. Mağarayı kapatacak
bir çöküşü tetiklemek için.
1520
01:58:43,280 --> 01:58:45,616
-Oradaki bombayı nasıl durduracağız?
-Durdurmayacağız.
1521
01:58:45,783 --> 01:58:47,410
Patlama planlandığı gibi gerçekleşecek.
1522
01:58:47,576 --> 01:58:51,414
Bizim görevimiz o bombayı durdurmayı
başaramamak.
1523
01:58:51,580 --> 01:58:54,959
Bu sırada ufak birlik de
fark edilmeden işini yapacak.
1524
01:58:55,126 --> 01:58:57,336
-Neymiş o?
-Gizli bilgi ve bilmene gerek yok.
1525
01:58:58,295 --> 01:58:59,964
Başka aptalca sorusu olan?
1526
01:59:00,339 --> 01:59:02,633
Güzel. Hadi hazırlanalım.
1527
01:59:05,553 --> 01:59:06,971
İlk dalgada olmak istemiştim.
1528
01:59:07,138 --> 01:59:08,514
İlk dalga diye bir şey yok.
1529
01:59:08,681 --> 01:59:11,100
Kırmızı ve Mavi Tim aynı anda çalışıyor.
1530
01:59:11,267 --> 01:59:12,184
Bak,
1531
01:59:12,351 --> 01:59:15,020
lineer mantıkla düşünmeyi kesemiyorsan
o helikoptere binme.
1532
01:59:15,187 --> 01:59:18,607
Kapsülün içindekileri aşıracak ekipte
olmayı mı istiyorsun?
1533
01:59:18,774 --> 01:59:20,276
Kesinlikle.
1534
01:59:20,901 --> 01:59:22,319
O biziz işte.
1535
01:59:23,070 --> 01:59:25,573
-Ufak birlik biziz.
-Sadece ikimiz mi?
1536
01:59:26,282 --> 01:59:29,243
Kapsülün içindekileri bilen hiç kimse
sahadan ayrılamaz.
1537
01:59:30,161 --> 01:59:32,621
İkimiz idare ederiz diye düşündüm.
1538
01:59:42,548 --> 01:59:44,383
Güverte sudan
yaklaşık 12 metre yüksekte.
1539
01:59:44,550 --> 01:59:45,468
Atlayabilir misin?
1540
01:59:46,093 --> 01:59:47,595
Evet.
1541
01:59:47,762 --> 01:59:50,139
Sinyalimi görene kadar
ölmesine izin verme.
1542
02:00:26,092 --> 02:00:27,468
30 saniye!
1543
02:01:08,551 --> 02:01:09,552
Yürüyün!
1544
02:01:21,355 --> 02:01:23,149
Şok dalgasına yaklaşıyoruz!
1545
02:01:23,315 --> 02:01:24,483
Sıkı tutunun!
1546
02:01:33,659 --> 02:01:34,952
Kalkın!
1547
02:01:48,716 --> 02:01:50,092
Oraya!
1548
02:02:03,272 --> 02:02:04,815
Kıyıya çıktığınızı sanıyorduk.
1549
02:02:04,982 --> 02:02:06,442
Andrei'ye sürpriz için gizlice geldim.
1550
02:02:06,609 --> 02:02:07,526
Patron gitti.
1551
02:02:09,111 --> 02:02:11,238
Bay Sator beni burada bulsun.
1552
02:02:11,405 --> 02:02:12,698
Diğerlerine söyleme.
1553
02:02:12,865 --> 02:02:14,116
Ben temizlerim.
1554
02:03:21,726 --> 02:03:22,727
Mayın!
1555
02:03:22,935 --> 02:03:23,894
Mayın!
1556
02:03:38,242 --> 02:03:39,410
Kıyıya çıktığını söylemişlerdi.
1557
02:03:41,912 --> 02:03:43,039
Senin de uçakla gittiğini.
1558
02:03:43,205 --> 02:03:45,332
Max'i ve seni görmek için döndüm.
1559
02:03:45,499 --> 02:03:47,376
Max, Anna'yla kıyıya çıktı.
1560
02:03:48,836 --> 02:03:50,421
Olanlardan sonra
ikimizin zamana ihtiyacı var.
1561
02:03:50,588 --> 02:03:52,965
Şaka yapıyordum. Aptalca bir şakaydı.
1562
02:03:53,674 --> 02:03:55,134
Berbat bir anne olduğumu düşünüyorsun.
1563
02:03:55,301 --> 02:03:58,721
Benim seni, senin beni gördüğünden
daha yüce gördüğümü biliyoruz.
1564
02:04:06,604 --> 02:04:08,939
Aramızın düzelmesini istiyorum, Andrei.
1565
02:04:24,622 --> 02:04:25,790
Siper alın!
1566
02:04:30,169 --> 02:04:31,962
Bana bir AT4 getirin!
1567
02:04:32,129 --> 02:04:33,381
Hemen işini bitirin!
1568
02:04:33,964 --> 02:04:35,383
Koruma sağlayın!
1569
02:04:35,549 --> 02:04:37,385
Yürüyün! Hadi!
1570
02:04:37,551 --> 02:04:38,844
Yürüyün!
1571
02:05:49,165 --> 02:05:49,999
Wheeler!
1572
02:05:51,751 --> 02:05:52,752
Çık oradan!
1573
02:05:52,918 --> 02:05:54,086
Hadi!
1574
02:05:59,759 --> 02:06:00,593
Ives!
1575
02:06:02,845 --> 02:06:04,472
Ufak birlik. Buraya.
1576
02:06:06,223 --> 02:06:08,350
Çok güzel bir gün batımı olacak.
1577
02:06:08,517 --> 02:06:12,480
Max'i de getirteceğim.
Bu anı onunla paylaşmalıyız.
1578
02:06:13,105 --> 02:06:15,107
Sana içki hazırlayayım.
1579
02:06:16,067 --> 02:06:18,069
Oğlumu tekneye geri getir.
1580
02:06:24,575 --> 02:06:25,743
Zamanımız bitiyor! Hadi!
1581
02:06:25,910 --> 02:06:28,037
Bizi görürlerse her şey boşa gider.
1582
02:06:31,832 --> 02:06:32,958
Dikkatlerini dağıtmamız gerek.
1583
02:06:33,125 --> 02:06:34,668
Orasını merak etme.
1584
02:06:38,339 --> 02:06:39,757
İşaretimle!
1585
02:06:42,593 --> 02:06:44,220
Roketle dibini vurun!
1586
02:06:45,262 --> 02:06:46,263
İşaretimle o binayı vurun!
1587
02:06:48,391 --> 02:06:50,184
Üç! İki!
1588
02:06:50,351 --> 02:06:52,103
Bir! Ateş!
1589
02:06:53,145 --> 02:06:54,230
Ateş!
1590
02:07:09,412 --> 02:07:10,746
Yürüyün!
1591
02:07:26,470 --> 02:07:28,472
Başladık. Gel.
1592
02:07:34,770 --> 02:07:36,355
O nedir?
1593
02:07:36,522 --> 02:07:38,983
CIA'den ödünç aldım.
1594
02:07:40,276 --> 02:07:41,318
Nedir peki?
1595
02:07:41,485 --> 02:07:43,738
Dünyanın sonu.
1596
02:07:43,904 --> 02:07:46,365
Patlamayla değil iniltiyle.
1597
02:07:46,782 --> 02:07:48,492
Anlamadım.
1598
02:07:48,659 --> 02:07:50,578
Bunu aldığımda her şey bitecek.
1599
02:07:51,537 --> 02:07:53,372
O zaman henüz alma.
1600
02:07:56,417 --> 02:07:58,044
Neden?
1601
02:07:59,670 --> 02:08:01,589
Çünkü güneşin batışını bekliyoruz.
1602
02:08:02,048 --> 02:08:04,508
Biraz da votka kaldı.
1603
02:08:04,675 --> 02:08:06,635
Max de yakında burada olacak.
1604
02:08:06,802 --> 02:08:10,806
Max'le karaya çıkanın Anna değil
sen olduğunu sandıklarını söylediler.
1605
02:08:13,601 --> 02:08:17,021
Sen farkı anlayabiliyorsan sorun yok.
1606
02:08:19,190 --> 02:08:21,817
Ufak bir işim var, aşkım.
1607
02:08:34,038 --> 02:08:35,331
Duyuyor musun, Mahir?
1608
02:08:35,498 --> 02:08:38,542
Güvenli değil, tekrar ediyorum,
güvenli değil.
1609
02:08:38,709 --> 02:08:39,710
Anlaşıldı.
1610
02:08:39,960 --> 02:08:43,089
Tekrar ediyorum, güvenli değil.
1611
02:09:09,657 --> 02:09:10,741
Neil!
1612
02:09:11,534 --> 02:09:12,618
Neil!
1613
02:09:25,464 --> 02:09:26,590
Yürüyün!
1614
02:09:35,516 --> 02:09:38,185
Bunu patlatacak kadar
büyük bir şeyimiz yok.
1615
02:09:44,525 --> 02:09:46,193
Ona bak bakalım el bombası var mı.
1616
02:09:50,948 --> 02:09:51,949
Bir şey var mı?
1617
02:09:52,116 --> 02:09:53,075
Hayır, yok.
1618
02:09:53,242 --> 02:09:55,202
Bir dene bakalım.
Açabilir misin?
1619
02:09:56,037 --> 02:09:57,246
Umarım açamazsınız.
1620
02:09:57,413 --> 02:09:59,248
O kilit için çok para ödedim.
1621
02:09:59,415 --> 02:10:02,126
Benim yolculuğumun başlayıp
sizinkinin bittiği yeri nasıl buldunuz?
1622
02:10:02,293 --> 02:10:03,794
Biraz fazla radyoaktif.
1623
02:10:03,961 --> 02:10:06,881
Kaderim her zaman radyasyonla bağlantılı.
1624
02:10:08,090 --> 02:10:10,468
Başkalarının çalışmadığı yerlerde
çalışırız.
1625
02:10:10,885 --> 02:10:13,345
Şeytanla anlaşma yaptım.
1626
02:10:13,512 --> 02:10:15,097
Zamana karşılık para.
1627
02:10:15,264 --> 02:10:17,183
Geleceklerimizi sattık.
1628
02:10:17,349 --> 02:10:20,102
Şimdi de aynı hatayı
tüm dünya için yapmak üzeresin.
1629
02:10:20,811 --> 02:10:23,606
Hata değildi.
Elimden gelen pazarlığı yaptım.
1630
02:10:23,773 --> 02:10:24,982
Senin pazarlığın neydi?
1631
02:10:25,149 --> 02:10:27,651
Pek anlamadığın bir dava için
az güvendiğin
1632
02:10:28,402 --> 02:10:31,906
insanlarla birlikte savaşıyorsun.
Onlara hiçbir şey söylemedin.
1633
02:10:32,073 --> 02:10:34,158
Öldüğümde dünya da benimle ölecek.
1634
02:10:34,325 --> 02:10:36,410
Bildiklerin de seninle ölecek.
1635
02:10:36,577 --> 02:10:40,081
İsimsiz bir Mısırlı mimar gibi
bir piramidin içindeki mezarda
1636
02:10:40,247 --> 02:10:42,625
sırrınla birlikte gömülmüş olacaksın.
1637
02:10:42,792 --> 02:10:45,211
İnancın kör.
Sen bir fanatiksin.
1638
02:11:05,981 --> 02:11:08,401
Dünyayı yok etmeye çalışmaktan
daha fanatik ne var?
1639
02:11:08,567 --> 02:11:10,986
Yok etmiyorum, yenisini yaratıyorum.
1640
02:11:11,570 --> 02:11:15,408
Bir yerde, bir zamanda kristal kulesindeki
bir adam bir düğmeye basıyor
1641
02:11:15,991 --> 02:11:19,578
ve kıyamet hem tetikleniyor
hem de atlatılıyor.
1642
02:11:19,745 --> 02:11:23,124
Şimdi zamanın kendisi yön değiştiriyor.
1643
02:11:23,290 --> 02:11:25,626
Bizim keyfini çıkardığımız güneş
1644
02:11:25,793 --> 02:11:29,588
nesiller boyu
torunlarımızın yüzünü ısıtacak.
1645
02:11:29,755 --> 02:11:31,674
Bizi neden öldürmek istiyorlar?
1646
02:11:31,841 --> 02:11:35,010
Çünkü okyanusları taştı
ve nehirleri kurudu.
1647
02:11:35,177 --> 02:11:38,764
Görmüyor musun?
Geri dönmekten başka çareleri yok.
1648
02:11:39,390 --> 02:11:41,350
Sorumlusu biziz.
1649
02:11:54,947 --> 02:11:57,450
Bunu bile bile hâlâ durmamı mı istiyorsun?
1650
02:11:58,743 --> 02:11:59,827
Evet.
1651
02:12:00,494 --> 02:12:02,538
Her nesil kendi kurtuluşu için uğraşır.
1652
02:12:02,705 --> 02:12:04,540
Onlar da aynen bunu yapıyor.
1653
02:12:04,707 --> 02:12:06,834
Ama sen yapmıyorsun. Sen hainsin.
1654
02:12:07,001 --> 02:12:09,920
Kendi hayatın bittiği için
herkesi öldürüyorsun.
1655
02:12:10,087 --> 02:12:11,797
Benim işim bittiğinde hayat devam edecek.
1656
02:12:11,964 --> 02:12:13,549
Oğlununki devam etmeyecek.
1657
02:12:13,716 --> 02:12:17,344
En büyük günahım sonunun geleceğini
bildiğim bir dünyaya bir oğul getirmekti.
1658
02:12:17,511 --> 02:12:19,305
Sence Tanrı beni bağışlar mı?
1659
02:12:25,144 --> 02:12:26,270
Bekleyin!
1660
02:12:27,313 --> 02:12:28,314
Bekleyin!
1661
02:12:29,356 --> 02:12:30,733
Tanrım...
1662
02:12:42,036 --> 02:12:43,579
Koruyun beni!
1663
02:12:51,462 --> 02:12:53,297
Yürüyün!
1664
02:12:55,091 --> 02:12:59,845
Tanrı'ya, geleceğe ya da kendi tecrüben
dışında bir şeye inanmıyorsun.
1665
02:13:00,012 --> 02:13:02,431
Gerisi inanç zaten.
1666
02:13:02,973 --> 02:13:04,934
Ve o da bende yok.
1667
02:13:05,559 --> 02:13:07,478
O olmadan insan değilsin.
1668
02:13:07,645 --> 02:13:09,063
Sadece delinin tekisin.
1669
02:13:09,772 --> 02:13:11,732
Ya da bir tanrıyım.
1670
02:13:11,899 --> 02:13:12,733
Bir çeşit.
1671
02:13:12,900 --> 02:13:13,943
Dediğim gibi işte.
1672
02:13:17,196 --> 02:13:18,697
Yapma. Tanrım.
1673
02:13:19,323 --> 02:13:20,533
Zamanımız doldu.
1674
02:13:27,289 --> 02:13:29,250
Karıma sevgilerini iletirim.
1675
02:13:29,875 --> 02:13:31,752
Unutuyorsun. Onunla henüz tanışmadım.
1676
02:13:32,294 --> 02:13:33,254
Doğru.
1677
02:13:33,421 --> 02:13:35,047
Onunla tanışmanızdan sonra ölecek.
1678
02:13:35,214 --> 02:13:37,675
Onun yerine kendi sevgimi iletirim.
1679
02:13:38,968 --> 02:13:39,844
Yapma...
1680
02:13:41,429 --> 02:13:42,263
Volkov...
1681
02:13:42,930 --> 02:13:44,557
Kafasına sık.
1682
02:13:56,402 --> 02:13:58,195
Bu kadar iş yeter, aşkım.
1683
02:14:25,389 --> 02:14:28,017
Neden bahsettiğimi anlamıyorsun, değil mi?
1684
02:14:30,227 --> 02:14:32,855
Ama çok önemli bir şeye benziyor.
1685
02:14:34,940 --> 02:14:36,192
Nereye gidiyorsun?
1686
02:14:36,358 --> 02:14:37,610
Sıcaklamadın mı?
1687
02:14:54,293 --> 02:14:55,336
Şimdi ne yapıyorsun?
1688
02:14:55,836 --> 02:14:57,213
Güneş kremini dökmüştüm.
1689
02:14:57,755 --> 02:14:59,590
-Ne olmuş?
-Kaygan.
1690
02:15:02,927 --> 02:15:04,345
Gel buraya.
1691
02:15:07,598 --> 02:15:08,599
Arkanı dön.
1692
02:15:08,974 --> 02:15:10,351
Hoşuna gidecek.
1693
02:15:44,885 --> 02:15:46,262
Bunu yapamam.
1694
02:15:47,388 --> 02:15:49,682
-Kazandığını sanmana izin veremem.
-Anı bozma, Kat.
1695
02:15:49,849 --> 02:15:52,393
Bizim de seninle geleceğimizi sanarak
mezara girmene izin veremem.
1696
02:15:55,229 --> 02:15:56,731
Yalnız ölüyorsun, Andrei.
1697
02:15:56,897 --> 02:15:57,940
Hadi!
1698
02:15:58,107 --> 02:16:00,443
Tünel çöktü, kapı kapandı.
1699
02:16:00,943 --> 02:16:02,445
Duyuyor musun, Mahir?
1700
02:16:02,903 --> 02:16:03,738
Evet.
1701
02:16:03,904 --> 02:16:05,740
Bekle. Tekrar ediyorum, bekle!
1702
02:16:11,078 --> 02:16:12,121
Gözlerime bak.
1703
02:16:13,664 --> 02:16:15,124
Hangisini görüyorsun?
1704
02:16:16,208 --> 02:16:19,128
Çaresizlik mi, öfke mi?
1705
02:16:20,713 --> 02:16:24,717
Ben, içinden yaralasan bile sana karşı
sevgi besleyebilecek kadın değilim.
1706
02:16:26,510 --> 02:16:30,347
Ben dışından yaraladığın
intikamcı orospuyum.
1707
02:16:33,559 --> 02:16:34,560
Hayır!
1708
02:16:53,788 --> 02:16:54,622
Siktir.
1709
02:16:55,164 --> 02:16:57,833
Ives, onu öldürdü.
Duyuyor musun, Ives? Onu öldürdü.
1710
02:16:58,209 --> 02:17:00,961
Acele etti. Onu öldürdü.
1711
02:17:19,397 --> 02:17:21,941
Hadi! Sence başardılar mı?
1712
02:17:26,487 --> 02:17:27,655
Boş versene.
1713
02:18:38,350 --> 02:18:40,895
Acele ettin, Kat!
1714
02:18:41,061 --> 02:18:42,730
Yapamadım.
1715
02:18:42,897 --> 02:18:44,899
Kazandığını sanarak ölmesine
izin veremedim.
1716
02:18:45,106 --> 02:18:47,193
Bir yolunu bulacağını biliyordum.
1717
02:18:47,943 --> 02:18:49,779
Dur, yolunu buldun ve kurtulduk, değil mi?
1718
02:18:49,945 --> 02:18:52,073
Evet, buldum. Dikkat et.
1719
02:19:13,761 --> 02:19:15,012
Evirtildiğini sanmıştım.
1720
02:19:15,388 --> 02:19:17,097
Yarı yolda fikir değiştirdim.
1721
02:19:18,598 --> 02:19:20,309
Burada yardıma ihtiyacınız var gibiydi.
1722
02:19:20,476 --> 02:19:22,603
Burada mı?
Aşağıda yardıma ihtiyacımız vardı.
1723
02:19:23,937 --> 02:19:25,147
O kilidi nasıl açtın?
1724
02:19:26,190 --> 02:19:28,275
Ben açmadım.
Ekibinin sana ihtiyacı yok muydu?
1725
02:19:29,360 --> 02:19:31,070
Bir sonraki turda yardım ederim.
1726
02:19:31,862 --> 02:19:32,695
İyi misin, Ives?
1727
02:19:33,406 --> 02:19:35,115
Nefesimi toplayınca olacağım.
1728
02:19:49,296 --> 02:19:51,674
Bunu gören sahadan ayrılamaz.
1729
02:20:00,558 --> 02:20:02,059
Tamam.
1730
02:20:05,563 --> 02:20:06,939
Onu saklarız.
1731
02:20:07,815 --> 02:20:09,316
Hayatlarımızı sona erdiririz.
1732
02:20:10,109 --> 02:20:12,319
Emin olmanın tek yolu o.
1733
02:20:14,071 --> 02:20:15,948
Ne zaman olacağına gelirsek,
1734
02:20:16,365 --> 02:20:18,743
belki de buna herkes kendi karar vermeli.
1735
02:20:19,869 --> 02:20:21,162
Bizi öldürmeyecek misin?
1736
02:20:21,328 --> 02:20:23,706
Sizi bulacak olursam öldürürüm.
1737
02:20:23,873 --> 02:20:25,332
Ama çok ciddi aramayacaksın.
1738
02:20:26,375 --> 02:20:27,543
Arayacağım.
1739
02:20:31,297 --> 02:20:33,257
Kat'e bakmak için
Londra'ya dönmüyorsun ya?
1740
02:20:33,424 --> 02:20:34,258
Hayır.
1741
02:20:34,425 --> 02:20:35,968
Çok tehlikeli.
1742
02:20:36,802 --> 02:20:38,387
Uzaktan bile mi?
1743
02:20:39,638 --> 02:20:41,057
Uzaktan bile.
1744
02:20:43,350 --> 02:20:44,518
Ives!
1745
02:20:45,519 --> 02:20:46,771
Bekle.
1746
02:20:53,110 --> 02:20:54,612
Cidden geri mi dönüyorsun?
1747
02:20:57,531 --> 02:21:00,368
O kapıyı zamanında açabilecek olan
tek kişi benim, değil mi, Ives?
1748
02:21:00,743 --> 02:21:03,204
Senin kadar iyi çilingir tanımıyorum.
1749
02:21:04,663 --> 02:21:05,748
Gördün mü?
1750
02:21:06,499 --> 02:21:08,334
İçerideki benim. Yine.
1751
02:21:08,959 --> 02:21:11,879
Bu görevin kumaşında
yeni bir geçmiş dokuyorum.
1752
02:21:20,429 --> 02:21:21,263
Neil, bekle!
1753
02:21:25,810 --> 02:21:27,436
Az önce dünyayı kurtardım.
1754
02:21:27,937 --> 02:21:29,814
Hiçbir şeyi şansa bırakamam.
1755
02:21:30,439 --> 02:21:32,691
Ama farklı yaparsak
bir şeyleri değiştirebilir miyiz?
1756
02:21:33,359 --> 02:21:35,569
"Olan olmuştur."
1757
02:21:35,736 --> 02:21:38,739
Bu, dünyanın işleyişine olan
inancı gösteren bir sözdür.
1758
02:21:39,407 --> 02:21:40,950
Bir şey yapmamanın bahanesi değil.
1759
02:21:41,534 --> 02:21:42,368
Kader mi?
1760
02:21:42,535 --> 02:21:43,869
Ne dersen de.
1761
02:21:44,328 --> 02:21:45,329
Sen ne diyorsun?
1762
02:21:46,205 --> 02:21:47,331
Gerçeklik.
1763
02:21:50,000 --> 02:21:51,293
Şimdi bırak beni.
1764
02:21:57,007 --> 02:21:59,552
Seni işe kimin aldığını söylemedin, Neil.
1765
02:21:59,719 --> 02:22:01,429
Hâlâ tahmin edemedin mi?
1766
02:22:02,388 --> 02:22:03,222
Sen aldın.
1767
02:22:04,098 --> 02:22:06,642
Ama sandığın zamanda değil.
1768
02:22:06,809 --> 02:22:09,145
Geçmişte bir geleceğin var.
1769
02:22:09,311 --> 02:22:12,273
Benim için yıllar önce.
Senin için yıllar sonra.
1770
02:22:13,357 --> 02:22:14,775
Beni yıllardır tanıyor musun?
1771
02:22:16,610 --> 02:22:20,406
Bu benim için sanırım
çok güzel bir arkadaşlığın sonu.
1772
02:22:20,573 --> 02:22:22,366
Ama benim için başlangıcı.
1773
02:22:23,075 --> 02:22:24,994
Bir şeyler yapacağız.
1774
02:22:25,411 --> 02:22:27,872
Hoşuna gidecek.
Göreceksin.
1775
02:22:28,748 --> 02:22:31,000
Bütün bu operasyon bir zaman kıskacı.
1776
02:22:31,584 --> 02:22:32,835
Kimin?
1777
02:22:34,253 --> 02:22:35,838
Senin.
1778
02:22:36,047 --> 02:22:37,590
Daha yarısındasın.
1779
02:22:37,757 --> 02:22:39,550
Başlangıcında görüşürüz, dostum.
1780
02:22:48,350 --> 02:22:51,520
Biz dünyayı olabilecek olandan
kurtaran adamlarız.
1781
02:22:51,687 --> 02:22:53,355
Dünya neler olabileceğini
hiç öğrenmeyecek.
1782
02:22:55,441 --> 02:22:58,235
Öğrenseler bile umursamayacaklar.
1783
02:23:02,573 --> 02:23:04,825
Çünkü kimse patlamayan bombayı hatırlamaz.
1784
02:23:06,369 --> 02:23:07,578
Sadece patlayanı hatırlarlar.
1785
02:23:10,206 --> 02:23:11,624
Çocuk çıkmadan hallet.
1786
02:23:14,251 --> 02:23:17,296
Merhamet anlayışın bu mu?
Bana söz vermiştin.
1787
02:23:17,463 --> 02:23:20,508
Sana sözümün değerini de söylemiştim.
1788
02:23:21,008 --> 02:23:22,885
Burada, bugün.
1789
02:23:24,261 --> 02:23:25,763
Nereden bildin?
1790
02:23:27,890 --> 02:23:30,476
Cannon Place, saat üçte.
Muhtemelen önemsizdir, ben...
1791
02:23:30,976 --> 02:23:31,811
Gelecek nesiller.
1792
02:23:31,977 --> 02:23:35,481
Cannon Place, saat üçte.
Muhtemelen önemsizdir, ben...
1793
02:23:36,315 --> 02:23:39,235
Sana dünyaya farklı açıdan
bakman gerekeceğini söylemiştim.
1794
02:23:40,111 --> 02:23:42,988
-Yarım işleri tamamlamam gerek.
-O senin işin değildi.
1795
02:23:43,155 --> 02:23:44,115
Kimin işiydi peki?
1796
02:23:44,281 --> 02:23:45,699
Benim.
1797
02:23:45,866 --> 02:23:48,953
Senin için çalışmadığımı fark ettim.
İkimiz de benim için çalışıyorduk.
1798
02:23:49,662 --> 02:23:51,497
Ben kahramanım.
1799
02:23:53,999 --> 02:23:56,794
O zaman bu yarım işleri
tamamlasan iyi olur.
1800
02:23:59,880 --> 02:24:01,298
Görev tamamlandı.
1801
02:24:03,384 --> 02:24:04,885
Olay hiç patlamayan bombaydı.
1802
02:24:05,761 --> 02:24:08,222
Kimsenin gerçek olduğunu
bilmediği tehlike.
1803
02:24:13,769 --> 02:24:16,647
Gerçekten dünyayı değiştirme gücüne
sahip olan bomba o.
1804
02:24:23,818 --> 02:24:28,818
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1805
02:29:58,948 --> 02:30:00,950
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher