1
00:01:10,211 --> 00:01:12,299
Herätä amerikkalaiset.
2
00:01:13,898 --> 00:01:14,941
Hei!
3
00:01:48,078 --> 00:01:50,374
KANSALLISOOPPERA
4
00:02:59,234 --> 00:03:00,914
Elämme synkässä maailmassa.
5
00:03:02,933 --> 00:03:04,967
Elämme synkässä maailmassa.
6
00:03:05,456 --> 00:03:06,833
Eikä iltahämärässä ole ystäviä.
7
00:03:06,906 --> 00:03:09,829
Olet paljastunut.
Hyökkäys on harhautus, sinä olet kohde.
8
00:03:15,040 --> 00:03:16,971
Mutta sain yhteyden.
9
00:03:17,040 --> 00:03:20,444
Joko vien tai tapan sinut.
Kaksi minuuttia. Päätä.
10
00:03:25,631 --> 00:03:26,831
Missä paketti on?
11
00:03:27,074 --> 00:03:28,242
Narikassa.
12
00:03:52,691 --> 00:03:53,734
Pysy siinä.
13
00:04:05,515 --> 00:04:06,850
Ota hänen!
14
00:04:11,902 --> 00:04:13,238
Mitä sinä teet?
15
00:04:14,114 --> 00:04:15,158
Mitä sinä teet?
16
00:04:16,369 --> 00:04:17,496
Kuka olet?
17
00:04:20,168 --> 00:04:21,504
Ei ystäviä iltahämärässä vai?
18
00:04:21,639 --> 00:04:24,093
Sinä kelpaat.
Vie hänet kohtauspaikalle.
19
00:04:56,259 --> 00:04:59,015
Vaihtakaa vaatteita,
ukrainalaiset odottavat matkustajaa.
20
00:04:59,287 --> 00:05:01,050
En ole koskaan nähnyt
tällaista kapselointia.
21
00:05:01,082 --> 00:05:03,170
Sen ikää ei tiedetä, mutta se on aito.
22
00:05:03,274 --> 00:05:04,393
Onko sinulla pakoreitti?
23
00:05:04,481 --> 00:05:06,071
Huoltotunneli viemäriin.
24
00:05:06,259 --> 00:05:09,557
Ota tämä. Menkää hänen reittiään.
En luota meidän suunnitelmaamme.
25
00:05:09,627 --> 00:05:10,743
Saatko tuon purettua?
26
00:05:10,803 --> 00:05:12,265
Se on synkronoitu. Onko näitä lisää?
27
00:05:12,521 --> 00:05:13,423
He peittävät jälkensä.
28
00:05:13,523 --> 00:05:15,313
- Tappamalla yleisön?
- Vain halvat paikat.
29
00:05:15,369 --> 00:05:16,538
Se ei ole meidän asiamme.
30
00:05:16,653 --> 00:05:17,739
Nyt se on minun.
31
00:05:43,081 --> 00:05:44,125
Mene pois.
32
00:05:48,049 --> 00:05:50,053
Näitä ihmisiä ei tarvitse tappaa.
33
00:06:02,911 --> 00:06:03,955
Hän ei ollut meikäläisiä.
34
00:06:04,080 --> 00:06:05,459
Apu kelpaa kyllä.
35
00:06:07,588 --> 00:06:08,631
Liiku.
36
00:06:22,659 --> 00:06:23,995
Se ei ole hän!
37
00:06:39,483 --> 00:06:42,615
Mies voidaan kouluttaa
kestämään noin 18 tunnin ajan,
38
00:06:42,782 --> 00:06:45,746
joten kumppanisi
ovat turvassa seitsemältä.
39
00:06:52,050 --> 00:06:53,804
Hän ei kestänyt 18 minuuttia.
40
00:06:53,929 --> 00:06:55,724
Hän ei salannut mitään.
41
00:06:55,891 --> 00:06:58,187
Salakuljetitte mitättömyyttä.
42
00:07:01,336 --> 00:07:03,006
Se on uhkapeliä.
43
00:07:06,203 --> 00:07:08,457
Vai luotitko tähän?
44
00:07:08,624 --> 00:07:09,836
Kuolemaan.
45
00:07:10,003 --> 00:07:11,922
CIA:n käyttämä.
46
00:07:19,228 --> 00:07:22,318
Pelasta itsesi, kun he ovat turvassa.
47
00:07:36,721 --> 00:07:38,475
Melkein seitsemän.
48
00:07:45,280 --> 00:07:46,908
Se edistää.
49
00:07:50,923 --> 00:07:53,261
Täytyy kääntää tunti taaksepäin.
50
00:08:12,709 --> 00:08:14,129
Ottakaa se pois!
51
00:08:37,958 --> 00:08:40,171
Tervetuloa tuonpuoleiseen.
52
00:08:40,847 --> 00:08:43,143
Pidimme sinut koomassa sillä välin,
53
00:08:43,311 --> 00:08:46,859
kun toimme sinut Ukrainasta
ja rakensimme suusi uudelleen.
54
00:08:47,252 --> 00:08:51,301
Itsemurhapillerit olivat vääriä.
55
00:08:51,952 --> 00:08:53,246
Miksi?
56
00:08:53,414 --> 00:08:54,541
Testi.
57
00:08:55,042 --> 00:08:56,211
Testikö?
58
00:08:59,551 --> 00:09:01,430
Minulta vedettiin hampaita.
59
00:09:02,974 --> 00:09:05,187
Selvisikö ryhmäni?
60
00:09:05,980 --> 00:09:07,232
Ei.
61
00:09:07,608 --> 00:09:09,529
Luultavasti yksityinen venäläisryhmä.
62
00:09:10,531 --> 00:09:12,450
Joku lauloi.
63
00:09:13,495 --> 00:09:14,622
Et sinä.
64
00:09:15,248 --> 00:09:18,170
Valitsit kuoleman
ryhmäsi pettämisen sijaan.
65
00:09:27,188 --> 00:09:30,027
Kaikki uskovat
juoksevansa palavaan taloon.
66
00:09:31,196 --> 00:09:35,246
Mutta ennen kuin kuumuus tuntuu,
sitä ei voi tietää.
67
00:09:35,413 --> 00:09:36,623
Sinä tiedät.
68
00:09:42,720 --> 00:09:44,241
Minä eroan.
69
00:09:44,436 --> 00:09:47,019
Et työskentele meille. Olet kuollut.
70
00:09:48,271 --> 00:09:51,068
Velvollisuutesi ylittää kansallisen edun.
71
00:09:51,235 --> 00:09:52,989
Kyse on eloonjäännistä.
72
00:09:55,368 --> 00:09:56,496
Kenen?
73
00:09:59,084 --> 00:10:00,420
Kaikkien.
74
00:10:03,009 --> 00:10:05,096
On olemassa jääkylmä sota.
75
00:10:06,349 --> 00:10:09,856
Jo sen luonteen tunteminen
tarkoittaa tappiota.
76
00:10:10,195 --> 00:10:11,760
Tämä on hajanaista tietoa.
77
00:10:11,917 --> 00:10:17,792
Minulla on vain eleen
ja sanan yhdistelmä.
79
00:10:17,896 --> 00:10:19,322
Tenet, opinkappale.
80
00:10:20,752 --> 00:10:22,047
Käytä sitä varoen.
81
00:10:23,800 --> 00:10:26,846
Se avaa oikeita ovia, mutta myös vääriä.
82
00:10:27,014 --> 00:10:28,934
Tuossako on kaikki,
mitä sinulle kerrottiin?
83
00:10:30,187 --> 00:10:31,648
Se läpäisemäsi testi.
84
00:10:33,443 --> 00:10:34,571
Kaikki eivät läpäise sitä.
85
00:12:31,300 --> 00:12:33,221
ALOITA
86
00:12:47,749 --> 00:12:52,133
Huomioliivin ja lehtiön kanssa
pääsee melkein minne vain.
87
00:12:52,300 --> 00:12:53,929
Melkein.
88
00:12:54,847 --> 00:12:56,764
Onpa epämääräinen opinkappale.
89
00:13:04,639 --> 00:13:05,814
Ei jutustelua.
90
00:13:05,868 --> 00:13:08,248
Ei mitään, mikä paljastaa
keitä olemme tai mitä teemme.
91
00:13:08,748 --> 00:13:10,794
Luulin tulleeni selvittämään,
mitä me teemme.
92
00:13:11,671 --> 00:13:14,041
Et tullut saadaksesi tietää mitä,
vaan miten.
93
00:13:14,218 --> 00:13:17,349
Mitä on sinun juttusi,
eikä se kuulu minulle.
94
00:13:17,687 --> 00:13:19,316
Jotta voin tehdä osuuteni,
95
00:13:19,896 --> 00:13:22,192
tarvitsen jonkinlaisen kuvan
meitä kohtaavasta uhasta.
96
00:13:24,989 --> 00:13:28,496
Käsitykseni mukaan yritämme
estää kolmannen maailmansodan.
97
00:13:28,928 --> 00:13:30,599
Ydintuhonko?
98
00:13:30,876 --> 00:13:31,920
Ei.
99
00:13:33,465 --> 00:13:35,009
Jotain pahempaa.
100
00:13:44,361 --> 00:13:45,613
Tähtää ja laukaise.
101
00:13:47,700 --> 00:13:48,744
Se on tyhjä.
102
00:13:48,869 --> 00:13:49,913
Tähtää.
103
00:13:55,716 --> 00:13:56,885
Tarkista lipas.
104
00:14:01,268 --> 00:14:02,480
Miten?
105
00:14:08,157 --> 00:14:11,832
Yksi luoti on kuin me.
Se kulkee eteenpäin ajassa.
106
00:14:12,417 --> 00:14:14,713
Toinen kulkee taaksepäin.
107
00:14:15,171 --> 00:14:17,383
Osaatko sanoa, kumpi on kumpi?
108
00:14:19,262 --> 00:14:20,765
Entä nyt?
109
00:14:21,391 --> 00:14:23,980
Se on käänteinen.
Sen entropia kulkee taaksepäin.
110
00:14:24,147 --> 00:14:27,153
Joten meille sen liike on takaperoinen.
111
00:14:27,319 --> 00:14:30,451
Uskomme, että se on ydinfission
laukaisemaa inversiosäteilyä.
112
00:14:30,618 --> 00:14:31,662
Ettekö te tehneet sitä?
113
00:14:31,746 --> 00:14:32,956
Emme osaa.
114
00:14:33,123 --> 00:14:34,459
Mistä se on tullut?
115
00:14:34,626 --> 00:14:36,756
Joku valmistaa niitä tulevaisuudessa.
116
00:14:36,922 --> 00:14:38,801
He lähettävät ne tänne.
117
00:14:39,010 --> 00:14:40,137
Kokeile.
118
00:14:47,401 --> 00:14:49,155
Sinun on täytynyt pudottaa se.
119
00:15:01,220 --> 00:15:03,140
Miten se liikkuu ennen kuin kosken siihen?
120
00:15:03,307 --> 00:15:05,728
Sinun näkökulmastasi koppasit sen.
121
00:15:05,896 --> 00:15:08,067
Luodin vinkkelistä sinä pudotit sen.
122
00:15:08,234 --> 00:15:09,987
Mutta syy tulee ennen seurausta.
123
00:15:10,154 --> 00:15:12,534
Me vain käsitämme ajan siten.
124
00:15:13,244 --> 00:15:14,872
Entä vapaa tahto?
125
00:15:15,039 --> 00:15:17,544
Luoti ei olisi liikkunut,
ellet olisi ojentanut kättäsi.
126
00:15:17,710 --> 00:15:20,591
Suunnasta riippumatta
sinä sait sen tapahtumaan.
127
00:15:21,886 --> 00:15:23,597
Älä yritä ymmärtää.
128
00:15:24,850 --> 00:15:26,061
Tunne se.
129
00:15:36,581 --> 00:15:37,708
Vaistolla.
130
00:15:39,461 --> 00:15:40,589
Ymmärrän.
131
00:15:45,432 --> 00:15:47,436
Miksi se tuntuu oudolta?
132
00:15:48,605 --> 00:15:52,321
Et ammu luotia vaan
otat sen kiinni.
134
00:15:58,208 --> 00:16:00,085
Olen nähnyt tällaisia ammuksia ennenkin.
135
00:16:00,253 --> 00:16:01,172
Tehtävälläkö?
136
00:16:01,339 --> 00:16:02,507
Minuun melkein osui.
137
00:16:02,674 --> 00:16:04,345
Sitten olit hyvin onnekas.
138
00:16:05,180 --> 00:16:07,935
Kehosi läpi kulkeva inversioluoti
aiheuttaa mittavaa tuhoa.
139
00:16:08,101 --> 00:16:09,313
Se ei ole kaunista.
140
00:16:10,963 --> 00:16:12,324
Nämä näyttävät tämänpäiväisiltä.
141
00:16:12,395 --> 00:16:14,707
Ne on voitu tehdä tänään
ja invertoida vuosien päästä.
142
00:16:14,823 --> 00:16:15,867
Mistä sait ne?
143
00:16:15,972 --> 00:16:19,730
Ne tulivat seinän mukana. Sain ne
muun tutkimani aineiston mukana.
144
00:16:19,796 --> 00:16:21,550
Onko sinulla analyysi metalleista?
145
00:16:21,705 --> 00:16:23,394
On, miksi?
146
00:16:23,459 --> 00:16:25,796
Sekoiteyhdistelmä voi kertoa,
missä ne on tehty.
147
00:16:25,886 --> 00:16:27,264
Kuule.
148
00:16:28,684 --> 00:16:30,762
En näe Harmageddonia.
149
00:16:32,984 --> 00:16:35,614
Luoti ei ehkä vaikuta paljolta,
mutta se on yksinkertainen laite.
150
00:16:35,656 --> 00:16:38,848
Lyijyluoti, messinkihylsy, ruutia.
151
00:16:39,414 --> 00:16:40,539
Jos se voidaan invertoida,
152
00:16:40,592 --> 00:16:42,888
miksei miltei kaikki muukin.
153
00:16:43,031 --> 00:16:46,079
Jopa ydinase
voi vaikuttaa vain tulevaisuuteen.
154
00:16:46,176 --> 00:16:50,148
Käänteinen ase
voi vaikuttaa myös menneisyyteen.
155
00:16:53,524 --> 00:16:57,281
Nyt kun tiedämme, mitä etsiä, löydämme
koko ajan lisää käänteisiä esineitä.
156
00:16:58,035 --> 00:17:00,833
Monimutkaisten esineiden jäänteitä.
157
00:17:04,170 --> 00:17:05,548
Mitä uskot meidän katsovan?
158
00:17:07,635 --> 00:17:10,015
Tulevan sodan rippeitä.
159
00:17:29,220 --> 00:17:31,134
- Niin?
- Elämme synkässä maailmassa.
160
00:17:31,212 --> 00:17:33,602
Eikä iltahämärässä ole ystäviä.
Kuulin, että heitit veivisi.
161
00:17:33,644 --> 00:17:35,365
Jopa kuolleet tarvitsevat liittolaisia.
162
00:17:35,425 --> 00:17:36,594
Tarkenna.
163
00:17:36,943 --> 00:17:39,907
Tarvitsen apua Mumbaissa.
Minun on tavattava Sanjay Singh.
164
00:17:40,074 --> 00:17:41,074
Singhkö?
165
00:17:41,212 --> 00:17:43,424
Hän ei koskaan lähde talostaan.
Ja hänen talonsa on
166
00:17:43,497 --> 00:17:44,582
- hänen talonsa.
- Niin on.
167
00:17:44,666 --> 00:17:46,086
Katson sitä juuri nyt.
168
00:17:46,253 --> 00:17:47,881
Selvitän, kuka on käytettävissä.
169
00:17:48,048 --> 00:17:50,052
Bombayn pursiseura kahden tunnin päästä.
170
00:18:02,410 --> 00:18:03,745
Sinut kuulemma pitäisi esitellä
171
00:18:03,787 --> 00:18:06,961
vaikutusvaltaiselle mumbailaiselle
lyhyellä varoitusajalla.
172
00:18:08,360 --> 00:18:09,404
Minä olen Neil.
173
00:18:09,482 --> 00:18:12,010
Minun täytyy tavata Sanjay Singh.
174
00:18:13,806 --> 00:18:14,850
Ei onnistu.
175
00:18:15,018 --> 00:18:17,355
Korkeintaan kymmenen minuuttia.
176
00:18:18,024 --> 00:18:19,651
Ongelmana ei ole aika.
177
00:18:20,653 --> 00:18:22,782
Elossa poistuminen on.
178
00:18:25,780 --> 00:18:29,079
Ottaisitko panttivangiksi lapsen?
Entä naisen?
179
00:18:29,129 --> 00:18:30,298
Jos olisi paikko.
180
00:18:30,613 --> 00:18:32,492
En halua aiheuttaa meteliä.
181
00:18:32,594 --> 00:18:33,496
Niin?
182
00:18:33,806 --> 00:18:36,687
Vodkatonic. Ja kevytkokis.
183
00:18:38,856 --> 00:18:39,942
Mitä?
184
00:18:41,081 --> 00:18:42,347
Et koskaan juo tehtävällä.
185
00:18:42,433 --> 00:18:43,741
Sinulla on hyvät tiedot.
186
00:18:43,908 --> 00:18:47,456
Ammatissamme siitä on hyötyä.
187
00:18:47,739 --> 00:18:49,660
Juon mieluummin soodaa.
188
00:18:52,006 --> 00:18:53,385
Etkä juo.
189
00:18:54,512 --> 00:18:56,391
Osaatko hypätä laskuvarjolla?
190
00:18:56,558 --> 00:18:58,395
Mursin nilkkani alkeiskurssilla.
191
00:18:58,569 --> 00:19:01,366
Singhin talo ei ole tarpeeksi
korkea laskuvarjohyppyyn.
192
00:19:02,095 --> 00:19:03,218
Se on benjihyppäyksellinen.
193
00:19:03,288 --> 00:19:05,534
Benjihyppäyksellinen ei taida olla sana.
194
00:19:05,701 --> 00:19:08,498
Ehkei, mutta se voi olla
ainoa ulospääsymme.
195
00:19:09,875 --> 00:19:11,713
Tai sisäänpääsymme.
196
00:19:51,332 --> 00:19:54,088
Tiedän, että olet väsynyt.
Niin minäkin.
197
00:20:56,460 --> 00:20:57,921
Pysy kaukana.
198
00:20:58,088 --> 00:21:01,428
Melkein kuolin Ukrainassa
hyvin epätavalliseen luotiin.
199
00:21:01,595 --> 00:21:04,476
Haluan tietää, kuka sen toimitti.
200
00:21:04,643 --> 00:21:06,271
Minä olen Sanjay.
201
00:21:06,438 --> 00:21:07,565
Ja te olette?
202
00:21:08,651 --> 00:21:09,820
Ei jutustelua?
203
00:21:10,571 --> 00:21:13,869
Toisessa päässä ei ole ketään.
Ainakaan ketään teitä auttavaa.
204
00:21:15,832 --> 00:21:17,377
Älä anna sen jäähtyä.
205
00:21:19,464 --> 00:21:21,385
Mistä minä tietäisin sen toimittajan?
206
00:21:21,551 --> 00:21:24,473
Metalliseosta valmistetaan vain Intiassa.
207
00:21:24,640 --> 00:21:25,767
Jos Intiasta, se on sinulta.
208
00:21:25,809 --> 00:21:27,479
- Kelpo oletus.
- Päättelyä.
209
00:21:27,646 --> 00:21:29,023
Kelpo päätelmä sitten.
210
00:21:29,190 --> 00:21:30,777
Kuule, ystävä
211
00:21:30,944 --> 00:21:33,825
aseet eivät edistä
tuloksekasta neuvottelua.
212
00:21:33,992 --> 00:21:36,497
Minua ei lähetetä neuvottelemaan.
213
00:21:37,833 --> 00:21:39,168
Tai tekemään kauppoja.
214
00:21:39,837 --> 00:21:42,759
Minulle kyllä puhutaan.
215
00:21:44,597 --> 00:21:45,807
En voi.
216
00:21:46,156 --> 00:21:47,331
En voi kertoa.
217
00:21:47,396 --> 00:21:48,493
Olet asekauppias, ystävä.
218
00:21:48,563 --> 00:21:50,941
Tämä voi olla helpoin
koskaan vetämäni liipaisin.
219
00:21:51,892 --> 00:21:53,604
Asiakkaasta puhuminen
220
00:21:53,708 --> 00:21:55,920
loukkaisi hänen opinkappaleitaan.
221
00:21:57,046 --> 00:22:00,346
Jos opinkappaleet ovat sinulle
tärkeitä, voit kertoa minulle.
222
00:22:00,677 --> 00:22:01,721
Kaiken.
223
00:22:01,838 --> 00:22:04,051
En niin kauan kuin
aseesi on mieheni ohimolla.
224
00:22:05,261 --> 00:22:08,184
Sanjay, tee vieraallemme drinkki.
225
00:22:09,144 --> 00:22:10,188
Kippis.
226
00:22:10,396 --> 00:22:11,440
Priya.
227
00:22:12,606 --> 00:22:14,468
Onko tämä siis sinun operaatiosi?
228
00:22:14,918 --> 00:22:17,966
Miehisellä kulissilla
on etunsa tässä maailmassa.
229
00:22:18,063 --> 00:22:20,138
Etsimäsi kauppias on Andrei Sator.
230
00:22:20,298 --> 00:22:21,498
Venäläinen oligarkki.
231
00:22:21,586 --> 00:22:23,297
- Tunnetko hänet?
- En henkilökohtaisesti.
232
00:22:23,632 --> 00:22:25,719
Hän ansaitsi miljardinsa kaasulla.
233
00:22:25,886 --> 00:22:29,184
Muutti Lontooseen.
Kuulemma välirikko Moskovan kanssa.
234
00:22:29,539 --> 00:22:31,021
Oikein hyvä.
235
00:22:31,188 --> 00:22:34,278
Paitsi että "kaasu" oli plutoniumia.
236
00:22:34,444 --> 00:22:38,160
Se ei selitä, miten tai miksi
myit hänelle invertoituja luoteja.
237
00:22:38,327 --> 00:22:40,664
Myyntiaikaan luodit
olivat täysin tavallisia.
238
00:22:40,832 --> 00:22:42,795
Kuinka hän invertoi ne?
239
00:22:43,378 --> 00:22:46,092
Uskomme, että hän toimii
jonkinlaisena välikätenä.
240
00:22:46,259 --> 00:22:48,263
Meidän aikamme ja tulevaisuuden välillä.
241
00:22:49,766 --> 00:22:51,394
Voiko hän viestiä tulevaisuuden kanssa?
242
00:22:51,561 --> 00:22:53,064
Niinhän me kaikki teemme, vai mitä?
243
00:22:53,231 --> 00:22:55,152
Sähköpostit, luottokortit, tekstit.
244
00:22:55,318 --> 00:22:58,241
Kaikki, mistä jää jälki,
puhuu suoraan tulevaisuuteen.
245
00:22:59,118 --> 00:23:02,458
Kysymys kuuluu,
voiko tulevaisuus vastata?
246
00:23:03,168 --> 00:23:04,670
Ja minunko pitäisi selvittää se?
247
00:23:05,630 --> 00:23:08,929
Satorin lähelle pääsee vain
tuorekasvoinen päähenkilö.
248
00:23:09,776 --> 00:23:11,989
Ja sinä olet uunituore.
249
00:23:12,394 --> 00:23:13,480
Hankkiudu hänen lähelleen.
250
00:23:13,563 --> 00:23:15,943
Selvitä, mitä hän vastaanottaa ja miten.
251
00:23:16,047 --> 00:23:18,351
Onko turvallista ottaa
Brittien tiedustelupalvelu mukaan?
252
00:23:18,437 --> 00:23:20,984
Minulla on yhteyshenkilö,
johon Sator ei voi vaikuttaa.
253
00:23:26,963 --> 00:23:28,801
Sinulla täytyy olla poistumissuunnitelma.
254
00:23:29,719 --> 00:23:31,515
Ei sellaista, josta pitäisin.
255
00:23:54,896 --> 00:23:56,274
Voinko auttaa?
256
00:23:56,559 --> 00:23:58,059
Olen herra Crosbyn lounastapaaminen.
257
00:23:58,117 --> 00:24:00,873
Oletan, että Sir Michael Crosbyn
lounastapaaminen.
258
00:24:00,947 --> 00:24:02,032
Olettakaa vain.
259
00:24:02,199 --> 00:24:03,661
Seuratkaa minua.
260
00:24:08,433 --> 00:24:11,205
Aloitin yksin.
Toivottavasti se ei haittaa.
261
00:24:11,478 --> 00:24:12,689
Seuraan perässä.
262
00:24:13,777 --> 00:24:14,862
Otan samaa kuin hän.
263
00:24:14,959 --> 00:24:16,003
Lähetän tarjoilijan.
264
00:24:16,060 --> 00:24:17,689
Ei tarvitse, kertokaa vain tilaus.
265
00:24:18,649 --> 00:24:21,363
Ymmärtääkseni olette kiinnostunut
tietystä Venäjän kansalaisesta.
266
00:24:21,530 --> 00:24:24,464
Englantilais-venäläisestä.
Minun täytyy pysyä tarkkana.
267
00:24:24,536 --> 00:24:27,166
Todellakin. Hän on selvillä
tiedustelupalvelujen tapahtumista.
268
00:24:27,333 --> 00:24:29,671
Olen varoittanut,
että hän syöttää heille pajunköyttä,
269
00:24:30,631 --> 00:24:32,080
mutta he eivät tunnu välittävän.
270
00:24:32,140 --> 00:24:33,124
Kertokaa hänestä.
271
00:24:33,205 --> 00:24:37,167
Oletan teidän tietävän
neuvostoajan salaisista kaupungeista.
272
00:24:37,436 --> 00:24:41,235
Suljettuja kaupunkeja ja salaisia
tehtaita, jotka eivät näy kartoissa.
273
00:24:41,401 --> 00:24:44,492
Useimmat on avattu ja nimetty
uudelleen tavallisiksi kaupungeiksi.
274
00:24:44,659 --> 00:24:46,430
Mutta ei sitä, jossa Sator kasvoi.
275
00:24:46,613 --> 00:24:47,945
Stalsk-12.
276
00:24:48,082 --> 00:24:50,921
1970-luvulla siellä oli
noin 200 000 asukasta.
277
00:24:51,306 --> 00:24:52,349
Sitä luultiin hylätyksi.
278
00:24:52,431 --> 00:24:53,333
Hylätyksi?
279
00:24:53,411 --> 00:24:57,418
Jokin onnettomuus. Sen jälkeen
sitä käytettiin maanalaisiin kokeisiin.
280
00:24:57,591 --> 00:25:00,711
Kaksi viikkoa sitten, samaan aikaan
Kievin oopperahyökkäyksen kanssa,
281
00:25:00,812 --> 00:25:03,860
havaitsimme räjähdyksen
Pohjois-Siperiassa,
282
00:25:03,932 --> 00:25:05,978
Stalk-12:n sijainnissa.
283
00:25:06,360 --> 00:25:09,533
Sator ilmaantui siitä
kartan valkeasta pisteestä
284
00:25:09,954 --> 00:25:11,713
kunnianhimoisena.
285
00:25:11,879 --> 00:25:14,759
Hänellä oli tarpeeksi rahaa
ostaa paikkansa Brittien seurapiireissä.
286
00:25:14,926 --> 00:25:15,905
Vaimonsa kauttako?
287
00:25:15,960 --> 00:25:18,934
Katherine Barton.
Sir Frederick Bartonin vanhin veljentytär.
288
00:25:18,975 --> 00:25:21,540
Hän työskentelee Shipley'sillä.
Hän tapasi Satorin huutokaupassa.
289
00:25:21,602 --> 00:25:22,581
Onnellisesti aviossa?
290
00:25:22,646 --> 00:25:24,382
Käytännössä asumuserossa.
291
00:25:24,875 --> 00:25:26,283
Kuinka pääsen Satorin lähelle?
292
00:25:26,368 --> 00:25:27,366
Tietenkin vaimon kautta.
293
00:25:27,409 --> 00:25:29,914
Saatatte olettaa liikaa
viettelytaidoistani.
294
00:25:30,582 --> 00:25:31,625
Enpä usko.
295
00:25:32,669 --> 00:25:34,673
Meillä on ässä hihassa.
296
00:25:37,554 --> 00:25:40,000
Kannatte Goyaa Harrodsin kassissa.
297
00:25:40,143 --> 00:25:42,650
Se on espanjalaisen Arepon
maalaama väärennös.
298
00:25:43,024 --> 00:25:46,107
Yksi kahdesta,
jotka takavarikoimme huijarilta Bernissä.
299
00:25:46,197 --> 00:25:47,407
Mitä toiselle tapahtui?
300
00:25:47,574 --> 00:25:50,713
Se ilmaantui Shipleys'ille.
Katherine Barton todisti sen aidoksi.
301
00:25:50,807 --> 00:25:51,965
Se huutokaupattiin.
302
00:25:52,167 --> 00:25:53,825
Kenen uskot ostaneen sen?
303
00:25:53,999 --> 00:25:55,288
Hänen miehensä?
304
00:25:57,468 --> 00:25:59,253
Tiesikö nainen sen väärennökseksi?
305
00:25:59,347 --> 00:26:00,557
Vaikea sanoa.
306
00:26:00,724 --> 00:26:04,565
Huhujen mukaan
hän ja Arepo olivat läheisiä.
307
00:26:06,986 --> 00:26:09,075
En halua loukata,
308
00:26:09,242 --> 00:26:12,665
mutta tässä maailmassa,
jos väittää olevansa miljardööri,
309
00:26:14,361 --> 00:26:16,490
Brooks Brothers ei vakuuta.
310
00:26:16,696 --> 00:26:18,241
Oletan, että minulla on budjetti.
311
00:26:18,369 --> 00:26:20,876
Pelastakaa maailma,
sitten puhutaan rahasta.
312
00:26:21,612 --> 00:26:23,199
Voinko suositella räätäliä?
313
00:26:23,311 --> 00:26:24,439
Selviän kyllä.
314
00:26:24,605 --> 00:26:26,860
Teillä briteillä ei ole
monopolia snobiuteen.
315
00:26:26,968 --> 00:26:28,423
Ei ehkä monopolia.
316
00:26:28,564 --> 00:26:30,526
Enemmänkin hallitseva kiinnostus.
317
00:26:31,881 --> 00:26:33,426
Voisitko laittaa tuon mukaan?
318
00:26:33,905 --> 00:26:35,336
En missään tapauksessa.
319
00:26:35,918 --> 00:26:37,755
Näkemiin, Sir Michael.
320
00:27:10,487 --> 00:27:11,822
Kuinka voin auttaa?
321
00:27:15,246 --> 00:27:18,168
Anteeksi, minulle ei ilmoitettu
tapaamisesta, herra...
322
00:27:18,335 --> 00:27:19,379
Goya.
323
00:27:20,590 --> 00:27:21,509
Herra Goya.
324
00:27:21,592 --> 00:27:24,305
Ei. Te kuulemma olette henkilö,
joka tietää Goyasta.
325
00:27:27,019 --> 00:27:28,313
Tuo on erityinen.
326
00:27:33,490 --> 00:27:34,868
Minkä arvoinen se on?
327
00:27:36,162 --> 00:27:37,791
Ei hätäillä.
328
00:27:39,377 --> 00:27:42,049
On paljon tehtävää
ennen arvion saamista.
329
00:27:43,594 --> 00:27:47,268
Provenienssi, mikroskooppitutkimus,
röntgenkuvat.
330
00:27:47,435 --> 00:27:49,521
Mutta mitä sydämenne sanoo?
331
00:27:53,780 --> 00:27:55,450
Mistä sanoittekaan saaneenne tämän?
332
00:27:56,619 --> 00:27:57,704
Tomas Arepolta.
333
00:28:01,473 --> 00:28:04,760
Ostin Goyani murto-osalla sen hinnasta
kiukkuiselta sveitsiläispankkiirilta.
334
00:28:04,886 --> 00:28:07,682
Jäljitin sen Arepoon
ja käsitin tehneeni hyvän kaupan,
335
00:28:07,850 --> 00:28:10,688
kun hän kertoi, kuka osti toisen
hänen piirroksistaan hyvään hintaan.
336
00:28:10,730 --> 00:28:12,902
- Teidän miehenne.
- Mitä tarjoatte?
337
00:28:13,056 --> 00:28:14,402
Piirros on selkeästi väärennös.
338
00:28:14,485 --> 00:28:16,072
Se on erinomainen väärennös.
339
00:28:16,191 --> 00:28:17,732
Tiedätte sen paremmin kuin kukaan.
340
00:28:17,816 --> 00:28:19,447
Tieto on tarjoukseni.
341
00:28:20,822 --> 00:28:23,244
Tieto siitä, että autoin
pettämään aviomiestäni?
342
00:28:23,348 --> 00:28:26,476
Olemme samalla alalla,
mutta häntä on vaikea tavata.
343
00:28:26,562 --> 00:28:28,096
Jos me pääsisimme
yhteisymmärrykseen...
344
00:28:28,167 --> 00:28:29,461
Yhteisymmärrykseen?
345
00:28:29,521 --> 00:28:30,857
Tarkoitatte kiristystä.
346
00:28:30,985 --> 00:28:32,426
Älkää pelätkö sitä sanaa.
347
00:28:32,512 --> 00:28:34,318
Mieheni ei pelkää.
348
00:28:34,547 --> 00:28:36,292
Ikävä kyllä hän ehti ensin.
349
00:28:36,399 --> 00:28:38,278
Tietääkö hän?
Eikä ole tehnyt asialle mitään?
350
00:28:38,368 --> 00:28:39,453
Miksi hän tekisi?
351
00:28:39,510 --> 00:28:41,382
Hän maksoi siitä
yhdeksän miljoonaa dollaria.
352
00:28:41,423 --> 00:28:43,678
Loma, jolle hän pakotti meidät,
maksoi jo saman verran.
353
00:28:43,803 --> 00:28:45,308
Missä kävitte, Marsissako?
354
00:28:46,467 --> 00:28:49,716
Vietnamissa, jahdillamme.
Hänen jahdillaan.
355
00:28:50,225 --> 00:28:52,855
Teillä on puku, kengät ja kello.
356
00:28:53,881 --> 00:28:55,526
Taidatte painia väärässä sarjassa.
357
00:28:56,599 --> 00:28:59,772
Omaisuutensa keränneet ihmiset,
kuten miehenne,
358
00:28:59,869 --> 00:29:03,418
eivät yleensä suhtaudu
lempeästi huijauksiin.
359
00:29:08,927 --> 00:29:11,266
Hän kiristää minua piirroksen avulla.
360
00:29:15,441 --> 00:29:20,451
Hän uhkasi poliisilla ja vankilalla,
kaikella sillä.
361
00:29:22,622 --> 00:29:24,501
Hän hallitsee minua.
362
00:29:24,667 --> 00:29:27,423
Yhteyttä poikaani. Kaikkea.
363
00:29:27,590 --> 00:29:30,805
Lähteminen ei koskaan ollut helppoa,
mutta nyt se on mahdotonta.
364
00:29:32,098 --> 00:29:34,102
En voi taistella.
365
00:29:34,771 --> 00:29:36,775
Vain anella.
366
00:29:39,029 --> 00:29:40,658
Vietnamissa yritin rakastaa häntä taas.
367
00:29:41,283 --> 00:29:44,456
Uskoin, että rakkaudella
voisin saada poikani takaisin.
368
00:29:44,623 --> 00:29:48,714
Istuimme siinä hiton veneessä
katselemassa auringonlaskuja,
369
00:29:48,923 --> 00:29:51,094
matkien elämämme aiempia hetkiä.
370
00:29:51,581 --> 00:29:53,751
Hän vaikutti onnelliselta,
joten pyysin sitä.
371
00:29:54,386 --> 00:29:56,349
Hän teki minulle tarjouksen.
372
00:29:56,437 --> 00:29:59,026
Hän päästäisi minut,
jos lupaisin olla tapaamatta poikaamme.
373
00:30:02,909 --> 00:30:05,999
Osoitin mieltäni. Vein Maxin rantaan.
374
00:30:06,165 --> 00:30:08,169
Hän soitti katuvaisena.
375
00:30:08,921 --> 00:30:10,048
Kun palasimme,
376
00:30:10,215 --> 00:30:11,844
näin toisen naisen sukeltavan jahdilta,
377
00:30:11,969 --> 00:30:13,388
ja mieheni oli kadonnut.
378
00:30:16,519 --> 00:30:18,315
Olin kateellisempi kuin koskaan ennen.
379
00:30:18,481 --> 00:30:19,776
Ette vaikuta mustasukkaiselta.
380
00:30:19,943 --> 00:30:21,446
Hänen vapaudestaan.
381
00:30:25,077 --> 00:30:27,833
Tiedättekö, kuinka paljon uneksin
siitä veneestä sukeltamisesta?
382
00:30:28,000 --> 00:30:29,567
Mutta teillä on yhteinen poika.
383
00:30:30,129 --> 00:30:31,883
Tämä on nyt elämääni.
384
00:30:32,837 --> 00:30:34,631
Tiesittekö, että piirros oli väärennös?
385
00:30:34,676 --> 00:30:35,609
En.
386
00:30:35,678 --> 00:30:38,145
Tomasista ja minusta tuli läheisiä,
ehkä liiankin läheisiä.
387
00:30:38,234 --> 00:30:39,278
Epäonnistuin.
388
00:30:39,481 --> 00:30:42,111
Andrei ei käsitä epäonnistumista,
vain petoksen.
389
00:30:42,278 --> 00:30:43,949
En kuitenkaan pettänyt aviomiestäni.
390
00:30:44,115 --> 00:30:46,536
Jälkeenpäin ajateltuna
taisin ohittaa tilaisuuteni.
391
00:30:46,703 --> 00:30:48,578
Ja hän päästi Arepon kävelemään.
392
00:30:48,679 --> 00:30:50,542
Jos olisitte todella tavannut Arepon,
393
00:30:50,670 --> 00:30:53,458
tietäisitte, ettei hän
enää kävele missään.
394
00:30:53,606 --> 00:30:54,578
Puhuimme puhelimessa.
395
00:30:54,636 --> 00:30:56,306
Hän ei kykene siihenkään.
396
00:30:56,933 --> 00:30:58,727
- Missä piirros on?
- Miksi?
397
00:30:58,800 --> 00:31:00,304
Esittele minut hänelle.
398
00:31:00,665 --> 00:31:02,376
Minä poistan piirroksen yhtälöstä.
399
00:31:02,442 --> 00:31:04,697
Ei piirrosta, ei syyttäjää,
eikä otetta sinusta.
400
00:31:05,740 --> 00:31:07,703
Saatan olla toinen mahdollisuutesi.
401
00:31:07,782 --> 00:31:09,536
En tarvitse pelastusta.
402
00:31:09,790 --> 00:31:11,127
Petoksesta.
403
00:31:17,222 --> 00:31:18,266
Miehenne ystäviäkö?
404
00:31:19,476 --> 00:31:20,854
Tiesitkö tästä?
405
00:31:21,021 --> 00:31:23,234
Älkää huoliko, he eivät tapa teitä.
406
00:31:23,401 --> 00:31:26,407
Andrei ei halua sekaantua
paikallispoliisiin sillä tasolla.
407
00:31:26,574 --> 00:31:28,703
Et todellakaan pitänyt ulkonäöstäni.
408
00:31:28,948 --> 00:31:29,991
Näytätte hyvältä.
409
00:31:30,080 --> 00:31:33,379
On parempi hoitaa ikävät
asiat ennen kuin alan välittää.
410
00:31:34,277 --> 00:31:37,204
Vasemmassa taskussasi on
puhelinnumero. Älä soita kotoa.
411
00:31:38,806 --> 00:31:40,661
Ette ole vastaamassa.
412
00:31:42,396 --> 00:31:44,233
Saatan yllättää.
413
00:32:15,229 --> 00:32:17,501
Tilasin tulisen kastikkeen tunti sitten.
414
00:32:20,467 --> 00:32:22,138
Voimmeko lähteä?
415
00:32:35,333 --> 00:32:36,419
Sopiiko?
416
00:32:37,129 --> 00:32:38,860
Hän haluaa, että näette.
417
00:33:04,515 --> 00:33:06,618
Ja hän saa haluamansa.
418
00:33:13,361 --> 00:33:15,365
Ilmeisesti ei aina.
419
00:33:21,685 --> 00:33:24,216
Anna sanoo, että menemme
Pompeijiin ja näemme laavaa.
420
00:33:24,308 --> 00:33:26,466
Totta. Menemme yhdessä.
421
00:33:26,546 --> 00:33:28,175
Minäkin tulen.
422
00:33:48,185 --> 00:33:49,646
Sanoinhan, että yllättyisit.
423
00:33:51,575 --> 00:33:54,042
- Hän on suloinen poika.
- Hän on kaikkeni.
424
00:33:56,035 --> 00:33:57,662
Missä piirros on?
425
00:33:57,829 --> 00:33:59,758
Oslossa. Lentokentällä.
426
00:33:59,833 --> 00:34:00,877
Lentokentälläkö?
427
00:34:01,529 --> 00:34:03,372
Tiedätkö, mikä vapaasatama on?
428
00:34:04,287 --> 00:34:06,375
Varasto taiteelle, joka on hankittu...
429
00:34:06,558 --> 00:34:08,163
Mutta jota ei ole vielä verotettu.
430
00:34:08,559 --> 00:34:10,313
Loimme verkoston.
431
00:34:10,938 --> 00:34:14,237
Rakennusyhtiö Rotas rakensi ne.
Minä löysin asiakkaat.
432
00:34:14,294 --> 00:34:15,388
Ne ovat veroparatiiseja.
433
00:34:15,447 --> 00:34:16,374
VAPAASATAMA
434
00:34:16,484 --> 00:34:18,988
Asiakkaat näkevät sijoituksensa
tuomatta niitä maahan,
435
00:34:19,037 --> 00:34:21,041
joten heidän ei tarvitse
maksaa niistä veroa.
436
00:34:21,459 --> 00:34:23,751
Eli jokin taiteen transitalueko?
437
00:34:23,845 --> 00:34:25,091
Taiteen, antiikin.
438
00:34:25,464 --> 00:34:27,682
- Kaiken arvokkaan.
- Ihan mitä vain?
439
00:34:27,747 --> 00:34:29,084
Mitä vain laillista.
440
00:34:29,146 --> 00:34:31,180
Se on kuin Sveitsin pankkijärjestelmä.
441
00:34:31,354 --> 00:34:32,564
Läpinäkymätön.
442
00:34:34,221 --> 00:34:37,832
Tiedätte kai, että useimmat
vapaasatamat ovat vain varastoja.
443
00:34:37,991 --> 00:34:40,510
Mutta täällä varmistamme,
että voitte nauttia...
444
00:34:40,580 --> 00:34:43,233
Rotasilla on varoja Oslon
vapaasatamassa. Se voi olla siellä.
445
00:34:43,311 --> 00:34:45,315
Tätä tietä holveihin.
446
00:34:45,382 --> 00:34:47,135
- Voi olla?
- Voi olla?
447
00:34:47,301 --> 00:34:49,473
Käymme siellä
neljä tai viisi kertaa vuodessa.
448
00:34:49,598 --> 00:34:51,519
- Katsomassa taidetta?
- Ja mitä hän tekeekään.
449
00:34:52,270 --> 00:34:54,441
Ilmeisesti taiteella
ei olekaan merkitystä Andfreille.
450
00:34:54,649 --> 00:34:56,193
Vapaasatamilla on.
451
00:34:57,864 --> 00:34:59,993
Holvien rakenne perustuu Pentagoniin.
452
00:35:00,160 --> 00:35:02,874
Jokainen holvi on oma rakenteensa.
453
00:35:03,040 --> 00:35:05,713
Yhden vaurioituminen
ei vaaranna muita.
454
00:35:09,261 --> 00:35:10,388
PALOHÄLYTIN
455
00:35:17,194 --> 00:35:21,368
Osa asiakkaista valitsee biometrisen
tunnisteen, jolla pääsee suoraan sisään
456
00:35:22,872 --> 00:35:24,333
kentältä.
457
00:35:24,774 --> 00:35:25,859
Terminaalistako?
458
00:35:26,630 --> 00:35:28,508
Yksityiskoneista.
459
00:35:28,760 --> 00:35:29,804
Tietenkin.
460
00:35:30,854 --> 00:35:33,483
Logistiikkaosastomme kuljettaa kaikkien
461
00:35:33,558 --> 00:35:36,356
maailman vapaasatamien
välillä ilman tullitarkastuksia.
462
00:35:36,941 --> 00:35:38,590
Mitä toivot löytäväsi?
463
00:35:38,717 --> 00:35:39,803
Haluatko todella tietää?
464
00:35:40,280 --> 00:35:41,784
En ole varma.
465
00:35:41,951 --> 00:35:43,871
Tuo lyijyvuoratut käsineet.
466
00:35:44,333 --> 00:35:45,376
Jessus.
467
00:35:45,833 --> 00:35:47,002
Se liittyy ydinaseisiin.
468
00:35:47,169 --> 00:35:48,983
Kun olet kierroksella,
469
00:35:49,116 --> 00:35:51,302
kiinnitä huomiota paloturvallisuuteen.
470
00:35:52,931 --> 00:35:55,394
- Asiakirjat ovat alttiita...
- Tulelleko? Aivan totta!
471
00:35:55,443 --> 00:35:58,004
Ei, vaan sprinklerijärjestelmän
aiheuttamille vesivahingoille.
472
00:35:58,028 --> 00:36:00,074
Emme käytä sprinklereitä.
473
00:36:00,254 --> 00:36:03,005
Tilat täytetään halidikaasulla,
474
00:36:03,068 --> 00:36:05,030
joka korvaa kaiken hapen
muutamassa sekunnissa.
475
00:36:06,349 --> 00:36:09,505
- Voitteko esitellä sitä?
- Jos tekisin niin, tukehtuisimme.
476
00:36:10,858 --> 00:36:13,550
- Entä henkilökunta?
- Halidi täyttää vain holvit.
477
00:36:13,605 --> 00:36:15,534
Heidän tarvitsee vain päästä
toiseen käytävistä,
478
00:36:15,636 --> 00:36:17,556
ja varoitus tulee
kymmenen sekuntia aiemmin.
479
00:36:17,645 --> 00:36:19,649
Ainakin heillä on kymmenen sekuntia.
480
00:36:19,816 --> 00:36:24,326
Asiakkaamme käyttävät meitä,
koska ensisijaisesti huolehdimme
481
00:36:24,492 --> 00:36:25,786
heidän omaisuudestaan.
482
00:36:26,155 --> 00:36:27,057
Hyvä tavaton.
483
00:36:27,081 --> 00:36:28,584
Kaikki ovet ovat tulenkestäviä.
484
00:36:28,751 --> 00:36:31,506
Suljetaan hydraulisesti,
yksinkertaiset avaimet ja sähkölukot.
485
00:36:31,689 --> 00:36:33,501
Yllättävän helppoa
sulkutilan ollessa päällä.
486
00:36:33,590 --> 00:36:34,884
Miksi sulkutila?
487
00:36:35,013 --> 00:36:37,769
Virta ohjataan varajärjestelmiin,
joka sulkee ulko-ovet,
488
00:36:37,935 --> 00:36:40,483
mutta sisäovet
palautetaan oletusasetuksiin.
489
00:36:41,568 --> 00:36:44,031
Ja tiirikoitavat lukot
ovat lastenleikkiä.
490
00:36:44,199 --> 00:36:45,242
Lastenleikkiä?
491
00:36:45,368 --> 00:36:46,787
He ovat turvatarkastuksen jälkeen.
492
00:36:46,828 --> 00:36:49,833
Heidän tarvitsee huolehtia ilmastoinnista,
ei aseellisista hyökkäyksistä.
493
00:36:49,917 --> 00:36:52,589
Miten saamme tarpeeksi
tulivoimaa päästäksemme alueelle
494
00:36:52,756 --> 00:36:54,697
käynnistämään sulkutilan?
495
00:36:56,010 --> 00:36:57,737
Vapaasataman takaseinän läpi.
496
00:36:57,981 --> 00:36:59,108
Onko sinulla ajatus?
497
00:36:59,895 --> 00:37:01,399
Et pidä siitä.
498
00:37:02,191 --> 00:37:04,028
Haluatko törmätä lentokoneella?
499
00:37:04,195 --> 00:37:06,450
En ilmasta. Älä ole noin dramaattinen.
500
00:37:06,617 --> 00:37:09,247
Haluan suistaa koneen rullaustieltä,
501
00:37:09,331 --> 00:37:11,627
rikkoa takaseinän ja sytyttää tulipalon.
502
00:37:13,657 --> 00:37:15,243
Kuinka suuren koneen?
503
00:37:15,885 --> 00:37:19,972
No se on vähän dramaattista.
504
00:37:20,808 --> 00:37:22,484
Tässä on Mahir.
505
00:37:22,816 --> 00:37:25,154
- Hänen ryhmänsä hoitaa koneen.
- Matkustajia ei saa olla.
506
00:37:25,407 --> 00:37:26,824
Norsk Freight.
507
00:37:26,991 --> 00:37:29,327
He käyttävät vapaasataman
länsipuolella olevaa hangaaria.
508
00:37:29,412 --> 00:37:31,583
Aiotko romuttaa rahtikoneen?
Entä miehistö?
509
00:37:31,749 --> 00:37:33,552
Laukaisemme liukumäet
ja hoidamme heidät ulos.
510
00:37:33,623 --> 00:37:34,761
Vauhdissa?
511
00:37:35,006 --> 00:37:36,754
Mikä vikana? He pärjäävät kyllä.
512
00:37:37,579 --> 00:37:39,248
Kuulostaa uhkarohkealta.
513
00:37:39,306 --> 00:37:41,783
Uhkarohkea on hyvä.
Luulin, että sanoisit sitä hulluksi.
514
00:37:42,228 --> 00:37:44,216
- Entä jos jäätte kiinni?
- Emme jää.
515
00:37:44,450 --> 00:37:45,745
Entä jos jäätte?
516
00:37:46,230 --> 00:37:48,695
Sitä oletetaan terrori-iskuksi,
mutta koska kukaan ei kuole,
517
00:37:48,790 --> 00:37:51,581
pikainen luovutus
ja katoaminen järjestelmään.
518
00:37:51,748 --> 00:37:53,380
Tuskin pääsee edes uutisiin.
519
00:37:53,534 --> 00:37:55,790
Riippuu räjähdyksen koosta.
520
00:37:56,089 --> 00:37:58,302
Itse asiassa kultaharkot
voivat saada ruutuaikaa.
521
00:37:58,469 --> 00:37:59,597
Kultaharkot?
522
00:37:59,826 --> 00:38:02,038
Norsk Freight rahtaa
kultavarannon kultaa kerran kuussa.
523
00:38:02,096 --> 00:38:04,475
Räjäytetään takaosa.
Pudotetaan se kiitoradalle.
524
00:38:05,566 --> 00:38:08,948
Kukaan ei vilkaisekaan rakennusta.
Takaan sen.
525
00:38:11,995 --> 00:38:15,608
Viisikulmion keskiosa on liian iso.
Siellä on jotain.
526
00:38:16,170 --> 00:38:18,424
En tiedä mitä, sitä ei ole merkitty.
527
00:38:20,428 --> 00:38:21,639
45 sekuntia.
528
00:38:21,967 --> 00:38:24,287
- Se on paljon.
- Etkö sinä juokse?
529
00:38:25,982 --> 00:38:28,736
- Sinun vuorosi.
- Ala pakata.
530
00:38:45,562 --> 00:38:47,857
Hyvät herrat, ilmaisimen kautta,
kiitos.
531
00:38:52,173 --> 00:38:53,216
Herra?
532
00:38:54,834 --> 00:38:55,878
Ja herra.
533
00:39:04,390 --> 00:39:06,686
Saanko tarjota kahvia tai vettä?
534
00:39:06,853 --> 00:39:08,357
Otan espresson.
535
00:39:08,523 --> 00:39:10,194
- Herralle?
- Ei mitään, kiitos.
536
00:39:10,361 --> 00:39:11,489
Hienoa.
537
00:39:20,923 --> 00:39:22,718
Ovatko kaikki tässä
koneessa kasvissyöjiä?
538
00:39:22,885 --> 00:39:24,888
Koska näen vain kasvisruokaa.
539
00:39:26,934 --> 00:39:29,314
Tuo näyttää lihalta,
540
00:39:29,481 --> 00:39:31,902
mutta se näyttää kasvisruoalta.
Ne molemmat näyttävät.
541
00:39:32,069 --> 00:39:34,241
En osaa sanoa. Se on hämmentävää.
542
00:39:35,075 --> 00:39:36,119
Noin.
543
00:39:43,259 --> 00:39:44,553
Tätä tietä, hyvät herrat.
544
00:40:00,710 --> 00:40:03,204
Tämä on teidän osastonne.
545
00:40:13,610 --> 00:40:15,940
Jatkakaa. Ei radiota.
546
00:40:17,693 --> 00:40:19,890
NORSKFREIGHT
547
00:40:22,570 --> 00:40:23,780
Mennään.
548
00:40:54,516 --> 00:40:55,560
Joogaa.
549
00:41:00,160 --> 00:41:02,038
Ulos! Nyt!
550
00:41:32,598 --> 00:41:33,990
Liiku!
551
00:42:09,128 --> 00:42:10,381
No niin...
552
00:42:25,827 --> 00:42:27,548
Sanoitteko kymmenen sekuntia?
553
00:43:48,449 --> 00:43:49,994
Täällä on joku muukin.
554
00:44:05,041 --> 00:44:07,332
- Tarvitsetko apua?
- Itse asiassa kyllä.
555
00:44:35,291 --> 00:44:36,612
Älä koske niihin!
556
00:44:37,312 --> 00:44:38,794
Mitä hittoa täällä tapahtui?
557
00:44:44,219 --> 00:44:45,971
Sitä ei ole vielä tapahtunut.
558
00:47:05,169 --> 00:47:06,338
Älä tapa häntä!
559
00:47:07,246 --> 00:47:09,499
Meidän täytyy tietää,
olemmeko paljastuneet.
560
00:47:11,802 --> 00:47:13,668
Miksi olet täällä?
561
00:47:13,912 --> 00:47:15,624
Kuka olet?
562
00:47:16,375 --> 00:47:17,961
Mistä tiesit, että olemme täällä?
563
00:47:33,391 --> 00:47:35,019
Meidän täytyy häipyä.
564
00:47:40,196 --> 00:47:42,200
Mitä toiselle tyypille tapahtui?
565
00:47:42,826 --> 00:47:44,914
Hoidin hänet.
566
00:47:59,567 --> 00:48:00,952
Olen nähnyt liikaa.
567
00:48:01,187 --> 00:48:03,843
Koska olen yhä elossa, olet
ilmeisesti päättänyt luottaa minuun.
568
00:48:03,936 --> 00:48:05,648
Tai olen menettänyt teräni.
569
00:48:05,746 --> 00:48:07,823
Olet täydessä terässä.
570
00:48:09,546 --> 00:48:11,173
On olemassa kylmä sota.
571
00:48:11,651 --> 00:48:12,694
Ydinaseita?
572
00:48:12,885 --> 00:48:14,138
Ajallinen.
573
00:48:15,617 --> 00:48:16,518
Aikamatkustusta?
574
00:48:16,601 --> 00:48:17,645
Ei.
575
00:48:17,979 --> 00:48:20,860
Teknologiaa, joka voi
kääntää esineen entropian.
576
00:48:21,987 --> 00:48:23,573
Tarkoitat käänteistä kronologiaa.
577
00:48:23,646 --> 00:48:26,232
Kuten Feynmanin ja Wheelerin teoria,
että positroni on elektroni,
578
00:48:26,281 --> 00:48:27,585
joka liikkuu taaksepäin ajassa.
579
00:48:27,609 --> 00:48:29,180
Juuri niin.
580
00:48:29,333 --> 00:48:30,754
Olen fysiikan maisteri.
581
00:48:30,826 --> 00:48:32,162
Yritä sitten pysyä perässä.
582
00:48:32,423 --> 00:48:35,233
- Tämän merkitys voi olla...
- Salaisempaa kuin salainen.
583
00:48:35,429 --> 00:48:36,472
Miksi otit minut mukaan?
584
00:48:36,545 --> 00:48:39,384
Luulin, että löydämme piirroksen
ja pari rasiallista luoteja.
585
00:48:39,473 --> 00:48:41,102
Et yllättynyt niin paljon kuin minä.
586
00:48:41,191 --> 00:48:44,072
Palaan Mumbaihin hakemaan vastauksia.
587
00:48:45,168 --> 00:48:48,340
Saat toimia välikätenä.
Mutta muista, sinulle
588
00:48:49,403 --> 00:48:51,583
kyse on plutoniumista.
589
00:48:51,962 --> 00:48:53,610
Kun työ on tehty, he tappavat sinut.
590
00:48:53,673 --> 00:48:55,719
Eikö sinun pidä tehdä se joka tapauksessa?
591
00:48:56,613 --> 00:48:58,242
Toivon, että päätös olisi minun.
592
00:48:58,401 --> 00:48:59,445
Niin minäkin.
593
00:49:00,183 --> 00:49:01,227
Kai.
594
00:49:13,272 --> 00:49:14,174
Sinun tekemääsikö?
595
00:49:14,268 --> 00:49:16,605
OSLO TÖRMÄYS KULTALASTISSA
TERRORISMIA? RYÖSTÖ? MOLEMPIA?
596
00:49:16,681 --> 00:49:18,435
Mitä löysit holveista?
597
00:49:18,570 --> 00:49:21,493
Kaksi vihollista. Yksi invertoitu.
598
00:49:21,567 --> 00:49:25,009
Hoidimme normaalin,
mutta invertoitu pääsi pakoon.
599
00:49:25,403 --> 00:49:27,785
- Ilmestyivätkö molemmat yhtä aikaa?
- Jep.
600
00:49:28,836 --> 00:49:30,257
He olivat sama henkilö.
601
00:49:31,331 --> 00:49:33,252
Sator on rakentanut
kääntöportin siihen holviin.
602
00:49:33,335 --> 00:49:34,504
Kääntöportin?
603
00:49:34,671 --> 00:49:37,093
Inversiolaite.
604
00:49:37,252 --> 00:49:39,882
Sanoit, että sitä
eknologiaa ei ole vielä keksitty.
605
00:49:40,142 --> 00:49:42,520
Ei olekaan.
Hän on saanut sen tulevaisuudesta.
606
00:49:42,609 --> 00:49:44,027
Mihin tarkoitukseen?
607
00:49:44,398 --> 00:49:46,194
Sinulla on paras
mahdollisuus selvittää se.
608
00:49:47,792 --> 00:49:49,645
- Oletko tavannut hänet?
- Olin lähellä.
609
00:49:49,827 --> 00:49:52,273
Entä jos sinulla olisi jotain
hänen tarvitsemaansa?
610
00:49:52,351 --> 00:49:53,571
Kuten?
611
00:49:53,666 --> 00:49:55,795
Plutonium-241:tä.
612
00:49:55,962 --> 00:49:59,010
Sator yritti varastaa
ainoan vapaan 241:n CIA-tiimiltä.
613
00:49:59,177 --> 00:50:01,313
Kievin oopperahyökkäyksessä.
614
00:50:01,724 --> 00:50:03,101
Hän sai tiimin.
615
00:50:03,339 --> 00:50:04,503
Muttei 241:llä.
616
00:50:04,574 --> 00:50:05,476
Kuka sen sai?
617
00:50:05,528 --> 00:50:07,546
Ukrainan turvallisuuspalvelu.
618
00:50:07,921 --> 00:50:10,115
Se siirretään Tallinnaan viikon päästä.
619
00:50:10,282 --> 00:50:13,038
En voi auttaa asekauppiasta varastamaan
620
00:50:13,205 --> 00:50:15,209
asetasoista plutoniumia, Priya.
621
00:50:15,877 --> 00:50:17,171
Taidan nitistää hänet.
622
00:50:17,275 --> 00:50:19,488
Ei. Satorin täytyy pysyä elossa.
623
00:50:19,718 --> 00:50:22,476
Hänen täytyy elää, kunnes
tiedämme hänen osansa asiassa.
624
00:50:22,632 --> 00:50:26,433
Ohjataan tilannetta
menettämättä plutoniumia.
625
00:50:26,589 --> 00:50:27,819
Se on liian vaarallista.
626
00:50:27,938 --> 00:50:30,234
Terroristien pommit,
jopa miljardeja tappavat,
627
00:50:30,288 --> 00:50:33,189
eivät ole mitään verrattuna siihen,
mitä tapahtuu, jos Satoria ei estetä.
628
00:50:33,270 --> 00:50:34,747
Tekemästä mitä?
629
00:50:35,000 --> 00:50:38,178
Tulevaisuus hyökkää kimppuumme.
630
00:50:39,797 --> 00:50:43,066
Sator auttaa heitä.
Sinun täytyy selvittää, miten.
631
00:50:58,879 --> 00:51:01,174
Näin uutiset Oslosta.
Saitko piirroksen?
632
00:51:01,341 --> 00:51:03,011
Sinun ei tarvitse enää huolehtia siitä.
633
00:51:03,178 --> 00:51:04,806
Tuhositko sen?
634
00:51:05,528 --> 00:51:07,323
En uskonut,
että haluaisit sen takaisin.
635
00:51:07,444 --> 00:51:08,488
Tietääkö hän?
636
00:51:08,562 --> 00:51:09,982
Ei vielä. Odota rauhassa.
637
00:51:10,095 --> 00:51:11,139
Odota rauhassa?
638
00:51:11,235 --> 00:51:14,239
Jokainen päivä sen hirviön kanssa
saa poikani ajattelemaan minusta vähemmän.
639
00:51:14,301 --> 00:51:15,203
Ei pitkään.
640
00:51:15,272 --> 00:51:17,819
Sillä välin voit esitellä minut.
641
00:51:18,546 --> 00:51:19,464
Miten?
642
00:51:19,509 --> 00:51:22,413
Entinen Riadin Yhdysvaltain suurlähetystön
ensimmäinen lähetystösihteeri.
643
00:51:22,450 --> 00:51:24,162
Tapasimme juhlissa viime kesäkuussa.
644
00:51:24,219 --> 00:51:26,022
Olimme juhlissa Riadissa,
mutta ei kesäkuussa.
645
00:51:26,076 --> 00:51:28,414
Se oli 29. kesäkuuta, kello 19 tai 19.30.
646
00:51:28,564 --> 00:51:31,236
Ruokalistalla oli lohta.
Illan mittaan se vaihtui meriahveneksi.
647
00:51:31,395 --> 00:51:33,107
Sator lähti aikaisin. Tapasimme silloin.
648
00:51:33,196 --> 00:51:34,805
Tulin Lontoon Shipley'siin.
649
00:51:34,908 --> 00:51:38,039
Kohtasimme täällä
ja haluat esitellä jahtisi.
650
00:51:38,370 --> 00:51:40,081
Hän uskoo, että meillä on suhde.
651
00:51:40,531 --> 00:51:42,790
- Joten hän haluaa tavata minut.
- Tai tapattaa sinut.
652
00:51:42,907 --> 00:51:45,036
Minä huolehdin siitä.
653
00:51:45,219 --> 00:51:46,721
Näytinkö huolestuneelta?
654
00:51:48,139 --> 00:51:49,781
Miehistön kanssa 70 nukkumapaikkaa.
655
00:51:49,853 --> 00:51:52,481
Kaksi helikopteria. Ohjuspuolustus.
656
00:51:52,574 --> 00:51:53,819
Pelkääkö hän merirosvoja?
657
00:51:53,869 --> 00:51:56,313
Andrei pelaa useiden hallitusten kanssa.
658
00:51:56,374 --> 00:51:58,734
Kun ne kääntyvät häntä vastaan,
tuo on hänen pakopaikkansa.
659
00:51:58,789 --> 00:51:59,793
Voinko liittyä seuraan?
660
00:51:59,845 --> 00:52:02,281
En usko, että Volkov ottaa matkustajia.
661
00:52:02,456 --> 00:52:04,126
Sitten menemme omallani.
662
00:52:37,989 --> 00:52:39,033
Max!
663
00:52:40,703 --> 00:52:42,707
Kuka tuo amerikkalainen on?
664
00:52:44,085 --> 00:52:45,128
Ystävä.
665
00:52:45,630 --> 00:52:47,425
Mies Shipley'siltä.
666
00:52:48,511 --> 00:52:50,765
Jonka yritit hakatuttaa.
667
00:52:51,892 --> 00:52:54,272
Kysyn uudelleen. Kuka hän on?
668
00:52:56,985 --> 00:52:59,615
Tapasimme Yhdysvaltain suurlähetystössä
Riadissa viime kesäkuussa.
669
00:52:59,657 --> 00:53:02,078
Diplomaatiksi olet hyvä nyrkeistäsi.
670
00:53:02,245 --> 00:53:04,249
Vainoharhaisuus on sinun alaasi, Andrei.
671
00:53:04,417 --> 00:53:07,548
Hän vaikuttaa mukavalta.
Kutsuin hänet päivälliselle.
672
00:53:07,715 --> 00:53:08,883
Max?
673
00:53:09,050 --> 00:53:11,931
Hän on käymässä
Pompeijissa ja Herculaneumissa.
674
00:53:12,265 --> 00:53:13,392
Lähetitkö hänet jo?
675
00:53:14,019 --> 00:53:16,189
Lupasin mennä mukaan.
676
00:53:16,649 --> 00:53:18,653
Sanoin, että sinulla on kiireitä.
677
00:53:20,239 --> 00:53:22,493
Ystäväsi kanssa.
678
00:53:43,660 --> 00:53:45,121
Rauhoitu, kaveri.
679
00:53:45,706 --> 00:53:47,919
Minun kotimaillani
tarjoat ensin päivällisen.
680
00:53:58,523 --> 00:54:00,945
- Herra Sator.
- Älä vaivaudu.
681
00:54:02,572 --> 00:54:04,828
Kerro vain,
oletko jo maannut vaimoni kanssa.
682
00:54:06,258 --> 00:54:07,302
En.
683
00:54:08,432 --> 00:54:09,691
Vielä.
684
00:54:10,578 --> 00:54:12,331
Miten haluat kuolla?
685
00:54:13,064 --> 00:54:14,107
Vanhana.
686
00:54:14,201 --> 00:54:16,622
Valitsit väärän ammatin.
687
00:54:18,353 --> 00:54:20,347
Vähän matkan päässä
on aidattu puutarha.
688
00:54:20,490 --> 00:54:22,744
Viemme sinut sinne
ja viillämme kurkkusi auki.
689
00:54:22,974 --> 00:54:25,896
Ei pitkittäin, vaan keskeltä.
Teemme reiän.
690
00:54:26,119 --> 00:54:28,749
Sitten otamme pallisi
ja tungemme ne reikään.
691
00:54:28,915 --> 00:54:30,377
Tukimme henkitorven.
692
00:54:30,961 --> 00:54:31,944
Monimutkaista.
693
00:54:32,047 --> 00:54:34,927
On hyvin tyydyttävää
nähdä inhoamansa miehen
694
00:54:35,102 --> 00:54:38,942
yrittävän vetää pallejaan pois
kurkustaan ennen kuin hän tukehtuu niihin.
695
00:54:39,103 --> 00:54:41,676
- Kohteletko kaikkia vieraitasi näin?
- Tämä oli tässä.
696
00:54:46,280 --> 00:54:47,862
Pidätkö oopperasta?
697
00:54:54,160 --> 00:54:55,246
No?
698
00:54:55,343 --> 00:54:56,553
Ei täällä.
699
00:55:00,233 --> 00:55:01,134
Purjehditko?
700
00:55:01,187 --> 00:55:02,397
Olen leikkinyt veneillä.
701
00:55:02,526 --> 00:55:05,449
Ole laiturilla kahdeksalta.
Valmistaudu muuhunkin kuin leikkiin.
702
00:55:05,905 --> 00:55:07,060
Kahdeksalta aamulla.
703
00:55:21,562 --> 00:55:23,816
Max on ollut tänä vuonna
liikaa poissa koulusta.
704
00:55:23,915 --> 00:55:25,211
Vien hänet takaisin Englantiin.
705
00:55:25,273 --> 00:55:27,156
Koululle ei käy,
että hän on poissa niin paljon.
706
00:55:27,233 --> 00:55:28,945
- Kyllä käy.
- Voinko puhua loppuun?
707
00:55:30,031 --> 00:55:31,951
Käyttäydyt kuin kuninkaallinen.
708
00:55:32,022 --> 00:55:34,746
Me tiedämme, että olet iljettävä
pikkumies, joka käyttää voimapeliään
709
00:55:34,825 --> 00:55:36,620
vaimoon, joka ei rakasta sinua enää.
710
00:55:37,634 --> 00:55:39,053
Vaikutat
711
00:55:40,139 --> 00:55:41,934
topakalta tänään.
712
00:55:43,605 --> 00:55:45,984
- Niinkö?
- Niin.
713
00:55:52,355 --> 00:55:54,736
Pelkäsitkö, että se oli tuhoutunut?
714
00:55:54,847 --> 00:55:58,355
Älä huoli. Vaistoni varoitti
ja otin sen pois holvista.
715
00:55:59,052 --> 00:56:01,473
Olen aina vaistonnut
asioita tulevaisuudesta.
716
00:56:03,226 --> 00:56:06,274
Siten rakensin tämän elämän,
jota sinä et enää arvosta.
717
00:56:21,470 --> 00:56:23,140
Purjehdimmeko vai sukellammeko?
718
00:56:40,299 --> 00:56:41,677
Nousee!
719
00:57:06,350 --> 00:57:08,563
Mitä tiedät oopperasta?
720
00:57:08,980 --> 00:57:11,986
Vuonna 2008 syrjäinen
venäläinen ohjusasema
721
00:57:12,154 --> 00:57:14,241
vallattiin viikoksi.
722
00:57:14,909 --> 00:57:16,662
Kun se vallattiin takaisin,
723
00:57:16,829 --> 00:57:20,504
yhdessä ydinkärjessä
oli 750 grammaa vähemmän 241:tä.
724
00:57:24,595 --> 00:57:26,599
Kadonnut plutonium
725
00:57:26,766 --> 00:57:29,687
havaittiin 14. päivä
Kievin oopperahyökkäyksessä.
726
00:57:29,995 --> 00:57:31,749
Kääntyy!
727
00:57:49,686 --> 00:57:51,898
Mitä ehdotat?
728
00:57:52,859 --> 00:57:53,861
Kumppanuutta.
729
00:57:53,956 --> 00:57:55,629
En suostuisi kumppaniksesi.
730
00:57:55,788 --> 00:57:58,794
Osaat huolehtia itsestäsi.
Sinua ei löydy rekistereistä.
731
00:58:00,248 --> 00:58:02,420
Asekaupassa mukana oleva, koulutettu,
732
00:58:02,503 --> 00:58:04,089
joka osaa peittää jälkensä.
733
00:58:04,256 --> 00:58:05,341
Ei kovin yllättävää.
734
00:58:05,509 --> 00:58:07,762
Salaiselle agentille.
735
00:58:07,929 --> 00:58:09,725
Oikealle!
736
00:58:12,606 --> 00:58:13,858
Pala helvetissä, Andrei.
737
00:58:21,414 --> 00:58:23,126
Et voi jiipata tällaista venettä!
738
00:58:23,293 --> 00:58:24,546
Sitä voi, jos on pakko.
739
00:58:52,493 --> 00:58:54,246
- Kat.
- Mikset antanut hänen hukkua?
740
00:58:54,312 --> 00:58:55,398
Tarvitsen häntä.
741
00:58:55,975 --> 00:58:57,178
Aseiden myymiseenkö?
742
00:58:57,219 --> 00:58:59,776
- En ole se, joksi minua luulet.
- Sen minä kyllä tiedän.
743
00:58:59,843 --> 00:59:01,512
Hän näytti piirroksen.
744
00:59:02,455 --> 00:59:04,877
Olen pahoillani.
Minun piti päästä hänen lähelleen.
745
00:59:05,060 --> 00:59:06,939
En tiedä, mitä uskot miehesi tekevän...
746
00:59:07,005 --> 00:59:09,426
Tiedämme molemmat,
että hän myy aseita.
747
00:59:09,638 --> 00:59:10,985
Hän on paljon muutakin.
748
00:59:11,407 --> 00:59:12,386
Mitä sitten?
749
00:59:12,453 --> 00:59:16,002
Andrei Satorilla on kaikkien
elämä käsissään, ei vain sinun.
750
00:59:24,256 --> 00:59:26,007
Herra Sator haluaa tavata sinut.
751
00:59:26,194 --> 00:59:27,211
Selvä.
752
00:59:27,501 --> 00:59:28,545
Heti.
753
00:59:29,467 --> 00:59:31,943
Haluaako hän nähdä minut ilman housuja?
754
00:59:37,683 --> 00:59:39,395
- Luota minuun.
- Älä viitsi.
755
00:59:39,485 --> 00:59:41,572
En lankea tuohon toista kertaa.
756
00:59:43,935 --> 00:59:45,675
Onko sinulla parempaa vaihtoehtoa?
757
00:59:48,169 --> 00:59:50,211
Teet mitä tahansa, jotta saat haluamasi.
758
00:59:50,324 --> 00:59:52,828
Et uhraa ajatustakaan
minulle tai pojalleni.
759
00:59:57,354 --> 00:59:59,483
Mitä luulet hänen tekevän minulle nyt?
760
01:00:11,088 --> 01:00:12,466
Yritä olla käyttämättä sitä.
761
01:00:14,470 --> 01:00:16,140
Keneenkään.
762
01:00:21,609 --> 01:00:22,862
Riittää.
763
01:00:26,626 --> 01:00:29,424
Näetkö? Puolet minua
nuoremman miehen pulssi.
764
01:00:32,673 --> 01:00:34,301
Juo kanssani.
765
01:00:36,347 --> 01:00:38,467
Olen ilmeisesti henkeni velkaa sinulle.
766
01:00:38,727 --> 01:00:39,770
Ei se ollut mitään.
767
01:00:39,896 --> 01:00:41,482
Henkeni ei ole ei-mitään.
768
01:00:42,024 --> 01:00:44,278
Ja inhoan olla velkaa.
769
01:00:44,747 --> 01:00:46,450
Maksa se siis.
770
01:00:46,617 --> 01:00:48,662
Älä kosta vaimollesi.
771
01:00:52,044 --> 01:00:54,298
Luuletko, että hän irrotti valjaani?
772
01:00:57,722 --> 01:00:59,518
Se oli oma virheeni.
773
01:01:00,185 --> 01:01:02,105
Sitten voit auttaa minua
varastamaan 241:n.
774
01:01:02,272 --> 01:01:04,528
Tarvitsen resursseja.
Se on asetasoista plutoniumia.
775
01:01:04,693 --> 01:01:06,656
Se tarkoittaa
erityiskäsittelyä, säilytystiloja...
776
01:01:06,781 --> 01:01:08,200
Tiedän, mitä se tarkoittaa.
777
01:01:10,372 --> 01:01:13,378
Luennoitko sinä minulle säteilystä?
778
01:01:14,380 --> 01:01:16,300
Andrei Sator
779
01:01:16,467 --> 01:01:21,017
kaivoi plutoniumia kaupunkinsa
raunioista jo teini-ikäisenä.
780
01:01:21,332 --> 01:01:22,376
Missä?
781
01:01:24,864 --> 01:01:26,784
Stalsk-12:ssa.
782
01:01:28,678 --> 01:01:30,150
Se oli kotini.
783
01:01:32,266 --> 01:01:37,292
Osa yhtä taistelukärkeä räjähti
maan pinnalla ja hajautti muut.
784
01:01:38,385 --> 01:01:40,890
Tarvittiin ihmisiä löytämään plutonium.
785
01:01:43,018 --> 01:01:44,980
Se oli ensimmäinen sopimukseni.
786
01:01:45,085 --> 01:01:48,383
Olin ainoa tarjoaja.
Sen uskottiin olevan kuolemantuomio.
787
01:01:51,439 --> 01:01:52,483
Mutta
788
01:01:54,125 --> 01:01:56,839
yhden miehen kuoleman todennäköisyys
789
01:01:58,884 --> 01:02:03,620
on toiselle mahdollisuus elämään.
790
01:02:05,450 --> 01:02:08,016
Otin osani uudesta Venäjästä.
791
01:02:08,987 --> 01:02:12,827
Vieläkin yritykseni on ainoa,
joka toimii raunioissa.
792
01:02:13,829 --> 01:02:16,835
Plutonium kuljetetaan
Pohjois-Euroopan kautta
793
01:02:17,003 --> 01:02:21,349
ydinmateriaalin
pitkäaikaissäilytykseen Triesteen.
794
01:02:22,347 --> 01:02:24,601
Sinulla on kuulemma
henkilöstöä Tallinnassa.
795
01:02:29,444 --> 01:02:31,615
Jää tänne yöksi.
796
01:02:31,782 --> 01:02:33,411
Vaadin sitä.
797
01:03:00,881 --> 01:03:01,966
Mitä tahdot?
798
01:03:02,133 --> 01:03:04,179
Me puhumme tämänpäiväisestä.
799
01:03:05,139 --> 01:03:06,183
Emme puhu.
800
01:03:06,309 --> 01:03:07,352
Emmekö?
801
01:03:09,315 --> 01:03:10,358
Sehän nähdään.
802
01:03:11,036 --> 01:03:14,449
Älä kuvittelekaan, että voit kohdella
minua niin kuin muita naisiasi.
803
01:03:16,604 --> 01:03:17,832
Ja.
804
01:03:19,417 --> 01:03:21,421
Kuinka kuvittelet
805
01:03:22,380 --> 01:03:23,842
minun kohtelevan heitä?
806
01:03:24,009 --> 01:03:26,473
Luuletko minun pakottavan
heidät keskustelemaan?
807
01:03:26,640 --> 01:03:28,256
Haluat siis olla hiljaa, selvä on.
808
01:03:28,332 --> 01:03:29,961
Voit purra tuota.
809
01:03:32,819 --> 01:03:36,367
Jopa kaltaisesi tyhjä ja
hauras sielu kaipaa vastakaikua.
810
01:03:37,998 --> 01:03:40,044
Riittävätkö pelko ja kipu, Andrei?
811
01:03:40,186 --> 01:03:41,548
Voin tarjota vain ne.
812
01:03:41,619 --> 01:03:43,121
Niiden täytyy siis kelvata.
813
01:03:43,266 --> 01:03:45,732
Mikset päästänyt minua menemään?
814
01:03:46,123 --> 01:03:47,389
Koska
815
01:03:49,978 --> 01:03:54,611
jos minä en saa sinua,
816
01:03:56,197 --> 01:03:58,703
ei saa kukaan muukaan.
817
01:04:00,080 --> 01:04:02,794
Jos kosket minuun,
huudan niin, että hän kuulee.
818
01:04:02,919 --> 01:04:05,126
Luuletko, että annan hänen sekaantua?
819
01:04:05,196 --> 01:04:07,420
Jos hän yrittää,
sinun täytyy tappaa hänet.
820
01:04:07,822 --> 01:04:09,348
Ei enää sopimusta.
821
01:04:10,568 --> 01:04:12,461
Joten jätä minut rauhaan.
822
01:04:14,644 --> 01:04:16,106
Ei nyt!
823
01:06:36,012 --> 01:06:39,914
98. Aika hyvä tällaiseen rasitukseen.
824
01:06:51,667 --> 01:06:52,837
Hän oli ikkunassa.
825
01:06:54,632 --> 01:06:55,843
Olin utelias.
826
01:06:57,221 --> 01:07:00,101
Omaisuuteni ei kuulu sinulle.
827
01:07:00,268 --> 01:07:01,813
Kuka olet?
828
01:07:02,022 --> 01:07:04,068
Kuinka sait tietosi oopperasta?
829
01:07:04,235 --> 01:07:07,926
Et toimisi sellaisen kanssa, joka
olisi liian tietämätön palkattavaksi.
830
01:07:08,659 --> 01:07:11,772
Hitto, CIA toimittaa kaksi kolmasosaa
markkinoiden fissiomateriaaleista.
831
01:07:11,858 --> 01:07:14,504
He yleensä ostavat, eivät myy.
832
01:07:15,631 --> 01:07:18,162
Mutta me elämme synkässä maailmassa.
833
01:07:18,303 --> 01:07:20,164
Onko tuo Whitmania? Se oli kaunista.
834
01:07:20,241 --> 01:07:22,401
Seuraava varoitus on luoti kalloon.
835
01:07:24,357 --> 01:07:26,100
Eikö palleja kurkkuun?
836
01:07:26,778 --> 01:07:28,829
Sellaiseen ei ole aikaa.
837
01:07:29,617 --> 01:07:30,927
Tallinnassa.
838
01:07:31,180 --> 01:07:34,514
Mene sinne. Haluan Volkovin ryhmääsi.
839
01:07:34,877 --> 01:07:35,921
Ei.
840
01:07:39,178 --> 01:07:42,685
Minä toimitan materiaalin.
Sinä maksat minulle.
841
01:07:42,780 --> 01:07:44,301
Vaimosi hoitaa vaihdon.
842
01:07:44,371 --> 01:07:45,888
En sotke häntä liikeasioihini.
843
01:07:45,961 --> 01:07:47,421
Siksi luotankin häneen.
844
01:07:48,112 --> 01:07:49,614
Vie hänet maihin.
845
01:07:50,279 --> 01:07:51,542
Kuinka otan yhteyttä?
846
01:07:51,616 --> 01:07:52,518
Et ota.
847
01:07:52,579 --> 01:07:54,249
Miten siirrät varat minulle?
848
01:07:58,006 --> 01:08:00,778
Käsittele plutoniumia paremmin kuin tuota.
849
01:08:11,199 --> 01:08:12,242
Mitä löysit kullasta?
850
01:08:12,369 --> 01:08:14,565
Ei leimoja tai muottijälkiä. Ei mitään.
851
01:08:14,664 --> 01:08:16,627
- Miten?
- Kätköjen avulla.
852
01:08:17,044 --> 01:08:20,008
Hän hautaa aikakapselin,
lähettää sen sijainnin
853
01:08:20,217 --> 01:08:23,223
ja kaivaa sen ylös kerätäkseen
lähetetyn invertoidun tavaran.
854
01:08:23,766 --> 01:08:26,604
Näyttää siltä, että välittömästi.
Minne hän hautaa sen?
855
01:08:26,771 --> 01:08:29,693
Jonnekin, mistä sitä
ei löydy vuosisatoihin.
856
01:08:29,860 --> 01:08:31,614
Mitä maaperänäytteistä ilmeni?
857
01:08:32,073 --> 01:08:34,119
Pohjois-Eurooppa, Aasia.
858
01:08:34,285 --> 01:08:35,455
Radioaktiivista.
859
01:08:35,622 --> 01:08:38,503
Kaikki Oslosta pelastettu
on siirretty tänne.
860
01:08:39,622 --> 01:08:40,666
Miksi minä olen täällä?
861
01:08:40,702 --> 01:08:43,916
En luota keneenkään muuhun
teosten arvioinnissa.
862
01:08:44,741 --> 01:08:46,995
Saattue kulkee keskustan läpi.
Mikä siinä on takana?
863
01:08:47,248 --> 01:08:50,004
Paljon väkeä. Arvaamaton liikenne.
864
01:08:50,202 --> 01:08:52,289
Miltei mahdoton väijyttää.
865
01:08:52,363 --> 01:08:53,992
Siinä on järkeä.
866
01:08:54,702 --> 01:08:56,037
Seurataanko saattuetta ilmasta?
867
01:08:56,204 --> 01:08:59,879
GPS:n avulla. Yksi väärä käännös,
niin ratsuväki puuttuu peliin.
868
01:09:00,087 --> 01:09:01,256
Tarvitsemme isoja aseita.
869
01:09:01,423 --> 01:09:03,719
Sellaisia, jotka toimivat ampumatta.
870
01:09:03,886 --> 01:09:07,017
Tarvitsemme nopean auton, joka ei
näytä nopealta. Neljä raskasta ajoneuvoa.
871
01:09:07,184 --> 01:09:08,394
Erilaisia.
872
01:09:08,561 --> 01:09:11,965
Linja-auto, pakettiauto, rekka.
Yhden täytyy olla paloauto.
873
01:09:12,277 --> 01:09:15,283
Kaikki täytyy hoitaa ilman merkintöjä.
874
01:09:15,492 --> 01:09:17,370
Ei mitään sähköistä, ei mitään paperilla.
875
01:09:17,537 --> 01:09:21,177
En halua Satorin väijyttävän meitä,
kun saamme materiaalin.
876
01:09:21,796 --> 01:09:24,426
Ainoa suojamme
on hänen tietämättömyytensä.
877
01:09:28,267 --> 01:09:32,275
VAPAASATAMA
878
01:10:02,042 --> 01:10:03,295
Näetkö, Kat?
879
01:10:04,384 --> 01:10:06,638
Joitakin suosikkejani.
880
01:10:08,020 --> 01:10:13,099
Vähän kärähtäneitä, mutta
pelastettavissa. Vai mitä mieltä olet?
881
01:10:13,201 --> 01:10:15,527
- Ne eivät ole alaani.
- Aivan.
882
01:10:15,694 --> 01:10:18,792
Sinä et sekaantuisi sellaiseen.
883
01:10:19,994 --> 01:10:22,457
Mutta tässä maailmamme risteävät.
884
01:10:22,624 --> 01:10:24,210
Mitä tämä on, Andrei?
885
01:10:24,377 --> 01:10:27,097
Tiedät oikein hyvin.
886
01:10:30,181 --> 01:10:31,558
Likaista bisnestä,
887
01:10:32,141 --> 01:10:35,566
joka vaatetti sinut
ja maksoi poikamme koulun,
888
01:10:35,733 --> 01:10:38,203
ja josta luulit
selviäväsi neuvottelemalla.
889
01:10:39,199 --> 01:10:41,202
Saattue on keskustassa
kymmenessä minuutissa.
890
01:10:47,882 --> 01:10:49,134
On aika lähteä.
891
01:10:49,302 --> 01:10:50,597
En mene hänen kanssaan.
892
01:10:50,805 --> 01:10:51,848
Katso minuun!
893
01:10:53,569 --> 01:10:55,179
Ja ymmärrä,
894
01:10:55,731 --> 01:10:58,097
ettet voi neuvotella tiikerin kanssa.
895
01:10:58,598 --> 01:11:02,452
Ihailet tiikeriä,
kunnes se kääntyy sinua vastaan
896
01:11:02,611 --> 01:11:07,066
ja näyttää todellisen luontonsa!
897
01:11:07,336 --> 01:11:08,412
Älä.
898
01:11:09,633 --> 01:11:11,367
Pysy siinä.
899
01:11:15,269 --> 01:11:17,209
Vihreä. Kaksi minuuttia.
900
01:11:41,403 --> 01:11:42,447
Et sinä tapa minua.
901
01:11:42,615 --> 01:11:44,451
Yritin jo.
902
01:11:44,534 --> 01:11:45,662
Työnsit minut veneestä.
903
01:11:45,746 --> 01:11:47,708
Et ammu minua kylmäverisesti.
904
01:11:48,167 --> 01:11:50,421
Vereni ei ole kylmää.
905
01:11:50,588 --> 01:11:53,720
Ei, muttet ole tarpeeksi vihainen.
906
01:11:55,515 --> 01:11:58,897
Sillä viha tyyntyy epätoivoksi.
907
01:12:00,984 --> 01:12:03,197
Katson silmiisi
908
01:12:04,699 --> 01:12:06,328
ja näen epätoivon.
909
01:12:10,336 --> 01:12:13,384
Kostonhimoinen ämmä! Elät rahoillani!
910
01:12:13,551 --> 01:12:15,054
Ajattelet olevasi minua parempi!
911
01:12:15,221 --> 01:12:16,723
Riittää!
912
01:12:40,812 --> 01:12:43,401
Kerro kaikki heti, kun se tapahtuu.
913
01:12:45,780 --> 01:12:47,618
Lukitse minut tälle puolelle.
914
01:13:04,984 --> 01:13:07,239
Keltainen, 60 sekuntia.
915
01:13:07,406 --> 01:13:08,951
60. Selvä.
916
01:13:23,730 --> 01:13:26,151
Sininen, 45 sekuntia.
917
01:13:26,528 --> 01:13:28,155
Sininen 45, selvä.
918
01:13:44,730 --> 01:13:47,109
Punainen, tulossa luoksesi.
919
01:13:56,712 --> 01:13:58,298
Kolme rekkaa on paikoillaan.
920
01:14:02,389 --> 01:14:05,020
Seuraa kaikkea.
Kerro kaikki yksityiskohdat.
921
01:14:50,317 --> 01:14:51,652
No niin, ovatko kaikki valmiina?
922
01:14:57,455 --> 01:14:59,459
Ja viisi.
923
01:15:00,336 --> 01:15:01,755
Neljä.
924
01:15:02,716 --> 01:15:03,759
Kolme.
925
01:15:04,803 --> 01:15:05,847
Kaksi.
926
01:15:07,977 --> 01:15:09,021
Yksi.
927
01:15:31,648 --> 01:15:32,691
Nyt, keltainen!
928
01:15:36,407 --> 01:15:37,785
Meillä on ongelma!
929
01:15:37,952 --> 01:15:40,707
Tarvitsemme apuvoimia! Paska.
930
01:15:52,188 --> 01:15:53,441
Radio ei toimi.
931
01:15:54,192 --> 01:15:55,779
Ovatko he yhä liikkeellä?
932
01:17:47,165 --> 01:17:49,169
Tarkista radioliikenne.
933
01:18:06,077 --> 01:18:08,331
Olen nähnyt kaikkien aseiden kotelointeja.
934
01:18:08,498 --> 01:18:09,917
Tämä ei ole sellainen.
935
01:18:10,084 --> 01:18:11,671
Tuota hän etsii.
936
01:18:15,428 --> 01:18:16,597
En ymmärrä tätä.
937
01:18:16,764 --> 01:18:18,184
Sanoit puhuvasi viroa.
938
01:18:18,351 --> 01:18:19,770
Tuo ei ole viroa.
939
01:18:19,937 --> 01:18:21,022
Tuo on takaperoista.
940
01:18:26,409 --> 01:18:27,661
Mikä helvetti tuo on?
941
01:18:42,983 --> 01:18:44,318
Vauhtia!
942
01:19:30,827 --> 01:19:32,371
Älä anna sitä hänelle.
943
01:19:32,914 --> 01:19:34,041
Tämä ei ole plutoniumia.
944
01:19:34,208 --> 01:19:35,460
Se on pahempaa. Hemmetti!
945
01:19:54,248 --> 01:19:55,292
Anteeksi.
946
01:20:11,406 --> 01:20:12,450
Hän pääsee pakoon.
947
01:20:14,412 --> 01:20:15,539
Hän jätti hänet autoon!
948
01:20:15,706 --> 01:20:18,003
Lähde hänen peräänsä! Vauhtia!
949
01:20:31,488 --> 01:20:32,698
Aja vierelle!
950
01:20:48,437 --> 01:20:50,775
Vielä. Lähemmäs.
951
01:20:54,658 --> 01:20:56,160
Pidä vakaana!
952
01:20:58,291 --> 01:20:59,877
Äkkiä!
953
01:21:01,380 --> 01:21:02,549
Kiltti!
954
01:21:38,828 --> 01:21:41,416
Pysy paikoillasi. Soitan ratsuväen apuun.
955
01:21:42,377 --> 01:21:43,672
Minkä ratsuväen?
956
01:22:48,048 --> 01:22:50,135
Ellet puhu totta, hän kuolee.
957
01:22:52,848 --> 01:22:54,227
En tiedä, mistä puhut.
958
01:22:54,310 --> 01:22:56,231
Jätit sen autoon,
et paloautoon, eikö niin?
959
01:22:58,693 --> 01:23:00,197
- Kuka kertoi?
- Kerro vain,
960
01:23:00,364 --> 01:23:01,699
onko se oikeasti BMW:ssä?
961
01:23:02,952 --> 01:23:03,854
En tiedä.
962
01:23:03,996 --> 01:23:05,457
Kerro tai ammun häntä uudelleen.
963
01:23:07,336 --> 01:23:08,380
Jätä hänet rauhaan.
964
01:23:08,505 --> 01:23:09,882
Tapa hänet.
965
01:23:10,050 --> 01:23:11,886
Minulla ei ole aikaa neuvotella.
966
01:23:17,522 --> 01:23:18,607
- Kuuntele!
- Kolme.
967
01:23:18,774 --> 01:23:19,693
Voin auttaa sinua.
968
01:23:19,860 --> 01:23:21,070
- Auta minua!
- Kaksi.
969
01:23:21,238 --> 01:23:22,282
Ole kiltti!
970
01:23:22,365 --> 01:23:23,409
- Älä!
- Yksi.
971
01:23:27,876 --> 01:23:29,421
Seuraava luoti osuu päähän.
972
01:23:31,048 --> 01:23:32,552
- Ei!
- Yksi.
973
01:23:32,719 --> 01:23:34,264
Kaksi. Kolme.
974
01:23:34,431 --> 01:23:35,600
Hyvä on.
975
01:23:36,435 --> 01:23:38,918
Auto. BMW.
976
01:23:39,013 --> 01:23:41,394
- Jätin sen BMW:hen.
- Käymme tarkistamassa asian.
977
01:23:43,811 --> 01:23:45,236
Se on hansikaslokerossa.
978
01:23:46,120 --> 01:23:47,874
Minne jätit sen?
979
01:23:48,918 --> 01:23:51,047
Autoon vai paloautoon? Kumpaan?
980
01:23:51,213 --> 01:23:53,936
Kumpaan ajoneuvoon jätit sen?
Minun täytyy tietää, ennen kuin lähden.
981
01:23:54,053 --> 01:23:55,097
Sanoin jo.
982
01:23:56,335 --> 01:23:57,379
Uskon sinua.
983
01:23:57,559 --> 01:23:59,855
Halusit hänet tänne.
Toivottavasti olet onnellinen...
984
01:24:11,963 --> 01:24:13,131
Tyhjä.
985
01:24:13,633 --> 01:24:15,177
Wheeler, tarkista toinen puoli.
986
01:24:15,344 --> 01:24:16,597
Te kaksi.
987
01:24:16,764 --> 01:24:17,849
Minne hän meni?
988
01:24:17,933 --> 01:24:18,977
Menneisyyteen.
989
01:24:42,105 --> 01:24:43,482
Se on hansikaslokerossa.
990
01:24:43,650 --> 01:24:45,988
Käymme tarkistamassa asian.
991
01:24:49,119 --> 01:24:51,665
- Kolme, kaksi, yksi.
- Hyvä on.
992
01:24:51,833 --> 01:24:54,087
Seuraava luoti osuu päähän.
993
01:24:54,797 --> 01:24:57,052
- Ei!
- Yksi.
994
01:24:57,218 --> 01:24:58,721
- Kuuntele.
- Kaksi.
995
01:24:58,972 --> 01:25:00,016
Kolme.
996
01:25:00,809 --> 01:25:01,853
Voin auttaa sinua.
997
01:25:02,020 --> 01:25:03,356
Minulla ei ole aikaa neuvotella.
998
01:25:04,149 --> 01:25:05,318
Tämä ei ole plutoniumia.
999
01:25:06,946 --> 01:25:08,157
- Jätä hänet rauhaan.
- Kerro
1000
01:25:08,324 --> 01:25:09,493
onko se oikeasti BMW:ssä?
1001
01:25:09,701 --> 01:25:10,786
En tiedä.
1002
01:25:10,995 --> 01:25:12,748
Jätit sen autoon,
et paloautoon, eikö niin?
1003
01:25:13,750 --> 01:25:15,003
Kuka kertoi?
1004
01:25:15,504 --> 01:25:17,424
Ellet puhu totta, hän kuolee.
1005
01:25:17,591 --> 01:25:19,345
En tiedä, mistä puhut.
1006
01:25:31,744 --> 01:25:33,039
- Lääkintämies!
- Tarkistus.
1007
01:25:34,500 --> 01:25:36,129
Onko häntä ammuttu?
1008
01:25:36,462 --> 01:25:38,049
Tuo hänet takaisin tälle puolelle.
1009
01:25:39,593 --> 01:25:41,222
Ammuttiinko häntä käänteisluodilla?
1010
01:25:46,732 --> 01:25:48,695
Tämä on Ives. Hän on meikäläisiä.
1011
01:25:50,281 --> 01:25:52,160
Meikäläisiä? Keitä nämä tyypit ovat?
1012
01:25:52,326 --> 01:25:54,414
Priyan. Meidän.
1013
01:25:54,581 --> 01:25:56,083
Miten Sator tiesi väijytyksestä?
1014
01:25:56,251 --> 01:25:57,587
Jälkipolvet.
1015
01:25:57,753 --> 01:26:00,049
Väijytys keskellä katua
päätyy tiedostoihin.
1016
01:26:00,217 --> 01:26:03,139
Paskapuhetta!
Hän tiesi jok'ikisen siirtomme.
1017
01:26:03,307 --> 01:26:04,517
Joku lauloi. Kuka se oli?
1018
01:26:04,684 --> 01:26:05,936
- Olitko se sinä?
- En.
1019
01:26:06,771 --> 01:26:08,775
Olet tiennyt liikaa kautta linjan.
1020
01:26:08,942 --> 01:26:11,656
Kysyn uudelleen.
1021
01:26:12,575 --> 01:26:14,579
Lauloitko sinä?
1022
01:26:16,249 --> 01:26:17,793
Kukaan ei laulanut.
1023
01:26:17,960 --> 01:26:20,257
He käyttävät ajallista pihtiliikettä.
1024
01:26:20,925 --> 01:26:22,052
Siis mitä?
1025
01:26:22,219 --> 01:26:25,768
Pihtiliikettä. Avaruuden sijaan ajassa.
1026
01:26:26,852 --> 01:26:29,094
Puolet ryhmästä liikkuu
eteenpäin ajassa tapahtuman läpi.
1027
01:26:29,118 --> 01:26:31,946
Hän seuraa heitä ja hyökkää
lopussa liikkuen taaksepäin,
1028
01:26:32,112 --> 01:26:33,491
tietäen kaiken.
1029
01:26:33,658 --> 01:26:35,285
Paitsi sen, minne piilotin plutoniumin.
1030
01:26:35,787 --> 01:26:37,541
Se ei ole oikeasti plutoniumia, vai mitä?
1031
01:26:37,707 --> 01:26:38,918
Sanoin, että sitä hän etsi.
1032
01:26:39,085 --> 01:26:41,465
Ja sinä kerroit, missä se oli.
1033
01:26:42,383 --> 01:26:43,761
Valehtelin.
1034
01:26:45,598 --> 01:26:47,686
Jessus. Valehtelitko siitä?
1035
01:26:47,852 --> 01:26:51,234
Hän ei voinut vahvistaa sitä huoneessa.
Hän olisi ampunut naisen joka tapauksessa.
1036
01:26:52,194 --> 01:26:54,491
Valehtelu on
normaali käytäntö operaatiossa.
1037
01:26:54,658 --> 01:26:55,827
Se on levinnyt liikaa.
1038
01:26:55,994 --> 01:26:56,912
Mitä se tarkoittaa?
1039
01:26:57,079 --> 01:26:58,331
Hän kuolee.
1040
01:26:58,499 --> 01:27:00,043
Normaali käytäntö operaatiossa.
1041
01:27:00,210 --> 01:27:02,089
Etkö voi auttaa häntä?
Voimmeko tehdä jotain?
1042
01:27:02,256 --> 01:27:04,928
Voiko inversiosäteilyn
vakauttaa invertoimalla potilas?
1043
01:27:05,095 --> 01:27:05,997
Se vie päiviä.
1044
01:27:06,097 --> 01:27:07,265
Mennään.
1045
01:27:07,432 --> 01:27:10,396
Valloitimme laitteen vain hetki sitten.
Sitä ennen se oli Satorin.
1046
01:27:10,563 --> 01:27:12,610
Kuinka kauan hän kestää tällä puolella?
1047
01:27:12,776 --> 01:27:14,279
Korkeintaan kolme tuntia.
1048
01:27:14,446 --> 01:27:15,949
Vien hänet läpi.
1049
01:27:16,116 --> 01:27:18,203
En anna hänen kuolla. Otan riskin.
1050
01:27:18,370 --> 01:27:20,333
Emme saa tuotua sinua takaisin.
1051
01:27:21,001 --> 01:27:22,086
Löydämme toisen laitteen.
1052
01:27:22,253 --> 01:27:23,673
Viikko sitten? Mistä?
1053
01:27:25,761 --> 01:27:27,263
Oslosta.
1054
01:27:27,430 --> 01:27:29,852
Se on
lentokentän turva-alueen sisäpuolella.
1055
01:27:30,019 --> 01:27:31,104
Se on valloittamaton.
1056
01:27:32,315 --> 01:27:33,609
Ei ollut viime viikolla.
1057
01:27:33,943 --> 01:27:35,279
Menemme sinne.
1058
01:27:35,664 --> 01:27:37,045
Voit yhtä hyvin auttaa.
1059
01:27:37,993 --> 01:27:39,162
Tämä on varmennusikkuna.
1060
01:27:39,344 --> 01:27:40,829
Kun lähestyt kääntöporttia,
1061
01:27:40,892 --> 01:27:43,855
ellet näe itseäsi varmennusikkunassa,
älä mene laitteeseen.
1062
01:27:43,931 --> 01:27:44,833
Miksi?
1063
01:27:44,869 --> 01:27:46,791
Ellet näe itseäsi
käänteispoistumassa laitteesta,
1064
01:27:46,824 --> 01:27:47,725
et pääse siitä pois.
1065
01:27:47,768 --> 01:27:49,772
- Toimiiko tuo?
- Jep.
1066
01:27:50,266 --> 01:27:51,602
Katso itse.
1067
01:27:52,270 --> 01:27:54,108
Siinä vastauksesi. Mennään.
1068
01:28:18,853 --> 01:28:20,136
Hänen tilansa vakautuu hitaasti.
1069
01:28:20,190 --> 01:28:22,153
Puhdistan ja suljen haavan,
mutta loppu vie aikaa.
1070
01:28:22,209 --> 01:28:23,354
Kauanko hän tarvitsee?
1071
01:28:23,458 --> 01:28:25,753
Neljä tai viisi päivää.
Viikossa varmasti.
1072
01:28:27,005 --> 01:28:28,838
Hei, Neil. Hanki meidät Osloon.
1073
01:28:28,912 --> 01:28:30,450
Minä palaan tuonne.
1074
01:28:31,765 --> 01:28:32,892
Tekemään mitä?
1075
01:28:33,058 --> 01:28:35,606
Estämään Satoria pakenemasta
antamani kapineen kanssa.
1076
01:28:35,960 --> 01:28:38,005
Et antanut sitä.
Valehtelit sen sijainnista.
1077
01:28:38,105 --> 01:28:39,264
Hetkinen.
1078
01:28:39,697 --> 01:28:40,991
Menet takaisin hänen takiaan.
1079
01:28:41,158 --> 01:28:42,787
Mies uhkasi tappaa hänet menneisyydessä.
1080
01:28:42,828 --> 01:28:44,457
Mitä hänelle silloin tapahtuisi täällä?
1081
01:28:45,959 --> 01:28:47,523
Kukaan ei tiedä.
1082
01:28:47,580 --> 01:28:50,431
Jos olet siellä muuttamassa asioita,
et ole täällä näkemässä seurauksia.
1083
01:28:50,502 --> 01:28:51,554
Mitä sinä uskot?
1084
01:28:51,909 --> 01:28:53,850
Tapahtunut on tapahtunutta.
1085
01:28:54,017 --> 01:28:56,815
Meidän täytyy pelastaa
hänet tässä ja nyt.
1086
01:28:56,981 --> 01:28:59,946
Jos palaat tuonne, voit antaa
hänelle juuri sen, mitä hän etsii.
1087
01:29:00,697 --> 01:29:02,450
Älä anna heidän viedä häntä portin läpi.
1088
01:29:02,617 --> 01:29:03,519
Onko selvä?
1089
01:29:03,619 --> 01:29:05,331
Emme voi jäädä tänne.
1090
01:29:06,458 --> 01:29:07,919
Meillä ei ole paljoa aikaa.
1091
01:29:08,086 --> 01:29:11,175
Etsipä meille kiva, mukava rahtikontti,
1092
01:29:11,342 --> 01:29:13,430
joka on juuri tullut laivalla Oslosta.
1093
01:29:13,597 --> 01:29:15,016
Tämä on rambopaskaa.
1094
01:29:15,181 --> 01:29:16,704
Sinulla ei ole hajuakaan,
mihin ryhdyt,
1095
01:29:16,783 --> 01:29:18,091
jos menet ulos tuosta ovesta.
1096
01:29:18,149 --> 01:29:20,028
Menen silti, joten arvostaisin vinkkejä.
1097
01:29:20,164 --> 01:29:21,540
Wheeler, kerro hänelle.
1098
01:29:21,953 --> 01:29:23,414
Tarvitset oman ilmasäiliön.
1099
01:29:23,535 --> 01:29:26,708
Tavallinen ilma ei läpäise
invertoitujen keuhkojen kalvoja.
1100
01:29:26,890 --> 01:29:28,017
Sääntö numero yksi.
1101
01:29:28,084 --> 01:29:30,590
Älä joudu kosketuksiin
tulevaisuuden minäsi kanssa.
1102
01:29:30,756 --> 01:29:33,261
Siksi nämä esteet ja suojapuvut.
1103
01:29:33,428 --> 01:29:34,848
Meillä ei ole aikaa.
1104
01:29:35,015 --> 01:29:37,157
Jos hiukkasenne joutuvat kosketuksiin...
1105
01:29:37,227 --> 01:29:38,146
Mitä?
1106
01:29:38,313 --> 01:29:39,356
Täystuho.
1107
01:29:39,440 --> 01:29:41,318
Se voisi olla paha juttu, vai mitä?
1108
01:29:41,484 --> 01:29:45,200
Kun menet ulos ilmalukosta,
käytä hetki orientoitumiseen.
1109
01:29:45,367 --> 01:29:46,662
Asiat tuntuvat oudoilta.
1110
01:29:47,789 --> 01:29:49,835
Kun juokset, tuuli tuntuu selässäsi.
1111
01:29:49,919 --> 01:29:53,050
Tulen äärellä
vaatteisiisi muodostuu jäätä,
1112
01:29:53,133 --> 01:29:54,803
koska lämmönsiirto on käänteistä.
1113
01:29:54,970 --> 01:29:58,937
Painovoima tuntuu normaalilta,
mutta käänteiseltä muulle maailmalle.
1114
01:30:00,022 --> 01:30:02,443
Sinulla voi olla näkö-ja kuulohäiriöitä.
1115
01:30:02,610 --> 01:30:03,863
Kaikki se on normaalia.
1116
01:30:04,030 --> 01:30:05,699
- Voinko ajaa autoa?
- Rambopaskaa.
1117
01:30:05,867 --> 01:30:07,328
En voi taata sen käsittelyä.
1118
01:30:07,495 --> 01:30:09,165
Kitka ja ilmanvastus ovat käänteisiä.
1119
01:30:09,833 --> 01:30:11,921
Sinut on invertoitu, muuta maailmaa ei.
1120
01:30:12,088 --> 01:30:13,715
Oliko salkussa lähetin?
1121
01:30:13,883 --> 01:30:15,552
Heitimme salkun pois.
1122
01:30:15,719 --> 01:30:18,183
Liikun taaksepäin.
Minun täytyy seurata sitä.
1123
01:30:18,350 --> 01:30:20,019
Anna jäljitin.
1124
01:30:24,111 --> 01:30:25,363
Hyvä on.
1125
01:30:26,407 --> 01:30:27,701
Oletko valmis?
1126
01:31:57,628 --> 01:32:02,345
JÄLJITETÄÄN...
1127
01:33:19,539 --> 01:33:21,918
Materiaali ei ole salkussa.
1128
01:33:22,837 --> 01:33:25,509
Viekää muut algoritmin osat hyposentriin.
1129
01:33:26,446 --> 01:33:27,906
Hän valehteli.
1130
01:33:28,115 --> 01:33:29,826
Se ei ollut BMW:ssä.
1131
01:33:30,062 --> 01:33:31,106
Missä se sitten on?
1132
01:34:17,195 --> 01:34:19,115
Näin vaihdon.
1133
01:34:19,205 --> 01:34:21,669
Takiasi ammuin häntä turhaan.
1134
01:34:22,538 --> 01:34:26,336
Sait pulssini nousemaan yli 130:ten.
Kukaan ei ole onnistunut siinä.
1135
01:34:26,644 --> 01:34:28,188
Ei edes vaimoni.
1136
01:34:57,649 --> 01:35:00,278
Jätit Ivesille ja hänen ryhmälleen
hemmetinmoisen siivousurakan.
1137
01:35:01,531 --> 01:35:03,535
Lämmönsiirto oli käänteinen.
1138
01:35:04,411 --> 01:35:06,207
Saatat olla historian ensimmäinen
1139
01:35:06,290 --> 01:35:08,419
bensiiniräjähdyksen
aikaansaama hypotermiatapaus.
1140
01:35:09,255 --> 01:35:11,175
Tässä vaiheessa mikään ei enää yllätä.
1141
01:35:12,845 --> 01:35:13,973
Olemmeko palaamassa Osloon?
1142
01:35:14,139 --> 01:35:16,018
Rotasin rahtikontissa.
1143
01:35:16,394 --> 01:35:17,479
Hän sai materiaalin, Neil.
1144
01:35:18,314 --> 01:35:20,151
Ojensin sen hänelle tarjottimella.
1145
01:35:20,945 --> 01:35:21,847
Varoitin sinua...
1146
01:35:21,946 --> 01:35:23,308
Mikä on tapahtunut, on tapahtunut.
1147
01:35:23,332 --> 01:35:24,877
Nyt käsitän sen.
1148
01:35:24,953 --> 01:35:27,875
Mutta on hankala luottaa ihmisiin,
jotka suoltavat puolitotuuksia.
1149
01:35:28,919 --> 01:35:29,821
Tuo ei ollut reilua.
1150
01:35:29,920 --> 01:35:32,008
Olit mukana jo ennen tapaamistamme.
1151
01:35:32,758 --> 01:35:33,802
Työskentelitkö Priyalle?
1152
01:35:33,970 --> 01:35:34,872
En.
1153
01:35:34,972 --> 01:35:36,224
Kuka värväsi sinut?
1154
01:35:36,976 --> 01:35:39,898
Se tieto ei hyödytä sinua
mitenkään juuri nyt.
1155
01:35:40,065 --> 01:35:44,908
Kun tämä on ohi, jos olemme
elossa ja sinua kiinnostaa yhä,
1156
01:35:45,075 --> 01:35:47,705
saat kuulla elämäntarinani. Sopiiko?
1157
01:35:50,207 --> 01:35:51,887
Olen pahoillani, että sotkin sinut tähän.
1158
01:35:51,942 --> 01:35:53,824
Sinun täytyy kertoa minulle,
mitä on meneillään.
1159
01:35:53,863 --> 01:35:56,577
Neil näemmä tietää siitä
enemmän kuin minä.
1160
01:35:56,675 --> 01:35:57,719
Onnea matkaan, kamu.
1161
01:35:57,767 --> 01:36:00,606
Jos kerromme Katille,
Priyan silmissä hänestä tulee uhka.
1162
01:36:00,773 --> 01:36:03,236
Priyan silmissä hän on jo uhka.
1163
01:36:03,403 --> 01:36:05,532
Hänellä on oikeus tietää,
miksi hän voi kuolla.
1164
01:36:05,699 --> 01:36:06,785
Kuolenko minä?
1165
01:36:06,951 --> 01:36:08,454
Et jos meillä on jotain sanottavaa.
1166
01:36:08,621 --> 01:36:09,665
Ja meillä on.
1167
01:36:09,915 --> 01:36:11,377
Kuka sinä olet?
1168
01:36:12,545 --> 01:36:16,052
Aloitetaan helposti.
Kaikki fysiikan lait...
1169
01:36:22,315 --> 01:36:24,319
Materiaali ei ole salkussa.
1170
01:36:24,486 --> 01:36:27,659
Viekää muut algoritmin osat hyposentriin.
1171
01:36:36,804 --> 01:36:37,889
Oletko loukkaantunut?
1172
01:36:43,628 --> 01:36:45,631
Mikä se algoritmi on?
1173
01:36:47,531 --> 01:36:50,620
241 on osa siitä. Yksi yhdeksästä.
1174
01:36:52,123 --> 01:36:54,294
Se on kaava, joka on
muunnettu fyysiseen muotoon,
1175
01:36:54,378 --> 01:36:56,131
jotta sitä ei voi kopioida tai viestittää.
1176
01:36:57,133 --> 01:36:59,220
Se on musta laatikko,
jolla on vain yksi tarkoitus.
1177
01:36:59,597 --> 01:37:01,099
Joka on?
1178
01:37:01,976 --> 01:37:04,732
Inversio. Mutta ei esineiden tai ihmisten,
1179
01:37:04,899 --> 01:37:05,984
vaan ympäröivän maailman.
1180
01:37:06,151 --> 01:37:07,195
En ymmärrä.
1181
01:37:07,320 --> 01:37:10,452
Kun yhä useampien
esineiden entropia käännetään,
1182
01:37:10,619 --> 01:37:14,250
ajan kaksi suuntaa
yhdistyvät yhä enemmän.
1183
01:37:14,417 --> 01:37:17,465
Mutta koska ympäristömme
virtaa vain meidän suuntaamme,
1184
01:37:17,758 --> 01:37:18,802
me vallitsemme.
1185
01:37:18,927 --> 01:37:20,514
He uivat koko ajan vastavirtaan.
1186
01:37:20,680 --> 01:37:21,808
Se pelasti henkesi.
1187
01:37:21,974 --> 01:37:24,563
Käänteinen räjähdys
vastusti ympäristöä.
1188
01:37:24,897 --> 01:37:25,940
Tuuleen kusemista.
1189
01:37:26,065 --> 01:37:28,862
Ja algoritmi voi muuttaa
sen tuulen suuntaa.
1190
01:37:29,029 --> 01:37:31,408
Se voi kääntää maailman entropian.
1191
01:37:32,244 --> 01:37:33,371
Entä jos niin käy?
1192
01:37:35,501 --> 01:37:36,630
Peli päättyy.
1193
01:37:37,162 --> 01:37:39,249
"Peli päättyy." Voisitko tarkentaa?
1194
01:37:39,338 --> 01:37:42,804
Kaikki, mikä on koskaan elänyt,
tuhoutuu välittömästi.
1195
01:37:42,949 --> 01:37:45,729
- Oliko se tarpeeksi tarkkaa?
- Myös poikani.
1196
01:37:48,902 --> 01:37:51,992
Mitä enemmän nukut,
sitä nopeammin paranet.
1197
01:38:07,814 --> 01:38:09,066
Rekassa.
1198
01:38:11,404 --> 01:38:12,999
Ei pitäisi mennä enää kauaa.
1199
01:38:14,035 --> 01:38:15,697
Olen ajatellut.
1200
01:38:16,205 --> 01:38:18,043
Me olemme heidän esi-isiään.
1201
01:38:18,376 --> 01:38:21,031
Jos he tuhoavat meidät,
eivätkö he tuhoa itsensäkin?
1202
01:38:21,257 --> 01:38:23,345
Mistä pääsemme isoisäparadoksiin.
1203
01:38:23,511 --> 01:38:24,680
Mihin?
1204
01:38:25,637 --> 01:38:28,348
Jos palaisit ajassa taaksepäin
ja tappaisit isoisäsi,
1205
01:38:28,413 --> 01:38:30,655
kuinka olisit voinut syntyä
tekemään sen?
1206
01:38:30,776 --> 01:38:31,678
Mikä vastaus on?
1207
01:38:31,778 --> 01:38:33,365
Sitä ei ole. Se on paradoksi.
1208
01:38:34,033 --> 01:38:35,029
Mutta tulevaisuudessa
1209
01:38:35,118 --> 01:38:36,955
vallanpitäjät uskovat selvästi,
että voivat
1210
01:38:37,122 --> 01:38:40,212
potkaista paapan alas portaita,
kaivaa häneltä silmät päästä
1211
01:38:40,379 --> 01:38:42,840
ja viiltää hänen kurkkunsa
auki ilman seuraamuksia.
1212
01:38:43,425 --> 01:38:45,054
Voivatko he olla oikeassa?
1213
01:38:45,221 --> 01:38:46,682
Sillä ei ole väliä.
1214
01:38:46,848 --> 01:38:48,602
He uskovat niin.
1215
01:38:49,010 --> 01:38:51,014
Joten he ovat valmiita tuhoamaan meidät.
1216
01:38:52,610 --> 01:38:54,197
Saanko nyt nukkua?
1217
01:38:54,259 --> 01:38:56,643
- Et. Mieleeni tuli toinenkin asia.
- Upeaa.
1218
01:38:56,743 --> 01:38:58,872
Tämä ajan kulun kääntäminen.
1219
01:38:58,998 --> 01:39:01,670
Eikö se, että olemme tässä nyt,
tarkoita, ettei sitä tapahdu?
1220
01:39:01,837 --> 01:39:03,284
Että me pysäytämme heidät?
1221
01:39:04,259 --> 01:39:06,012
Optimistisena sanoisin,
että olet oikeassa.
1222
01:39:06,513 --> 01:39:07,795
Entä pessimistisenä?
1223
01:39:07,890 --> 01:39:10,646
Rinnakkaisten maailmojen
teorian mukaan emme voi tietää
1224
01:39:10,730 --> 01:39:13,736
suhdetta tajunnan
ja useiden todellisuuksien välillä.
1225
01:39:14,003 --> 01:39:16,491
- Särkeekö päätäsi jo?
- Jep.
1226
01:39:20,416 --> 01:39:21,834
Yritä nukkua.
1227
01:39:36,906 --> 01:39:38,116
Paska.
1228
01:39:39,536 --> 01:39:41,457
Meitä ei viety sisään.
1229
01:39:42,709 --> 01:39:44,337
Mitä teemme?
1230
01:39:47,719 --> 01:39:48,957
Menemme murtumasta.
1231
01:39:49,028 --> 01:39:51,157
Kaaoksessa heti törmäyksen jälkeen.
Valmistaudu.
1232
01:39:53,981 --> 01:39:55,484
Onko hän parantunut tarpeeksi?
1233
01:39:56,821 --> 01:39:58,115
En osaa sanoa.
1234
01:39:58,281 --> 01:39:59,743
En ole tehnyt tätä aikaisemmin.
1235
01:40:00,409 --> 01:40:02,330
Palohenkilöstö on paikalla.
1236
01:40:02,497 --> 01:40:03,792
Vie Kat murtuman läpi.
1237
01:40:04,000 --> 01:40:05,923
Minä hoitelen Satorin miehet
ja varmistan holvin.
1238
01:40:06,025 --> 01:40:07,527
Sitten sinä tuot hänet sisään.
1239
01:40:09,258 --> 01:40:11,362
- Kuinka kätesi voi?
- Heikosti.
1240
01:40:16,525 --> 01:40:18,690
Lähdemme heti kun kuulemme moottorit.
1241
01:40:22,746 --> 01:40:24,141
- Odota.
- Mitä?
1242
01:40:24,344 --> 01:40:25,513
Vuodat verta.
1243
01:40:25,961 --> 01:40:27,378
Anna kun vilkaisen sitä.
1244
01:40:33,894 --> 01:40:34,937
Valmiina?
1245
01:41:07,918 --> 01:41:09,338
Odota täällä. Menen sisään.
1246
01:43:06,903 --> 01:43:07,946
Tule!
1247
01:43:08,197 --> 01:43:09,240
Mene!
1248
01:43:39,550 --> 01:43:40,593
Mene!
1249
01:45:22,919 --> 01:45:24,505
Tiesit, että minä tulin ulos holvista.
1250
01:45:24,589 --> 01:45:25,842
Mikset kertonut?
1251
01:45:26,009 --> 01:45:27,051
Liikaa selitettävää siinä,
1252
01:45:27,094 --> 01:45:28,973
kun aioit pistää kuulan omaan kalloosi.
1253
01:45:29,140 --> 01:45:30,184
Mutta entä jälkeenpäin?
1254
01:45:30,559 --> 01:45:33,565
Tiesin, että olisit kunnossa.
1255
01:45:33,733 --> 01:45:35,152
Mikä on tapahtunut, on tapahtunut.
1256
01:45:35,486 --> 01:45:38,533
Jos olisin kertonut
ja olisit toiminut toisin, kuka tietää?
1257
01:45:40,287 --> 01:45:42,333
Käytäntö on vaieta.
1258
01:45:42,834 --> 01:45:44,504
Kenen käytäntö?
1259
01:45:44,670 --> 01:45:45,840
Meidän, ystävä hyvä.
1260
01:45:49,513 --> 01:45:52,393
Me pelastamme maailmaa siltä,
mitä olisi voinut olla.
1261
01:46:02,247 --> 01:46:03,332
Kat?
1262
01:46:04,292 --> 01:46:05,545
Olen tässä.
1263
01:46:06,547 --> 01:46:07,715
Siitä jää komea arpi.
1264
01:46:08,175 --> 01:46:09,386
Selviät kyllä.
1265
01:46:11,849 --> 01:46:12,892
Tein sen.
1266
01:46:13,269 --> 01:46:14,396
Teit mitä?
1267
01:46:15,231 --> 01:46:16,859
Algoritmi on Andreilla.
1268
01:46:18,028 --> 01:46:19,781
Ette tiedä, missä hän on.
1269
01:46:21,952 --> 01:46:23,163
Tai koska.
1270
01:46:24,541 --> 01:46:26,836
- Kutsu Priya tänne Osloon.
- Miksi?
1271
01:46:26,974 --> 01:46:29,818
Ellen tee jotain, hän kertoo minulle
plutoniumista kahden päivän päästä.
1272
01:46:29,842 --> 01:46:30,969
Mikään ei voi muuttaa sitä.
1273
01:46:31,387 --> 01:46:32,431
Saa nähdä.
1274
01:46:33,401 --> 01:46:34,737
Kutsu hänet tänne.
1275
01:46:37,149 --> 01:46:38,192
Hei, Priya.
1276
01:46:39,194 --> 01:46:40,447
Mitä on meneillään?
1277
01:46:40,614 --> 01:46:42,033
Missä Neil on?
1278
01:46:42,200 --> 01:46:45,707
Hän hoitaa Katherine Bartonia,
joka miltei kuoli takiasi.
1279
01:46:45,956 --> 01:46:48,155
- Mitä minä tein?
- Kyse on siitä, mitä tulet tekemään.
1280
01:46:48,256 --> 01:46:50,897
Kahden päivän päästä saat minut
heiluttamaan plutonium-241:tä
1281
01:46:51,009 --> 01:46:53,449
maailman vaarallisimman
asekauppiaan nenän edessä.
1282
01:46:53,500 --> 01:46:54,942
Nyt haluan tietää miksi.
1283
01:46:55,142 --> 01:46:57,272
Annoitko Satorin saada 241:n käsiinsä?
1284
01:46:57,439 --> 01:46:59,192
En, annoin hänen
saada algoritmin käsiinsä.
1285
01:47:00,820 --> 01:47:02,658
Kerro minulle siitä, Priya.
1286
01:47:04,328 --> 01:47:05,788
Se on ainutlaatuinen.
1287
01:47:05,955 --> 01:47:07,708
Sen rakentanut tieteilijä
riisti henkensä,
1288
01:47:07,757 --> 01:47:09,480
jottei häntä voisi
pakottaa tekemään toista.
1289
01:47:09,566 --> 01:47:11,779
- Tulevaisuuden tieteilijäkö?
- Monen sukupolven päästä.
1290
01:47:11,883 --> 01:47:13,302
Miksi hänen piti tappaa itsensä?
1291
01:47:13,720 --> 01:47:15,599
Tiedätkö Manhattan-projektin?
1292
01:47:16,685 --> 01:47:18,563
Ensimmäisen ydinkokeen lähestyessä
1293
01:47:18,647 --> 01:47:20,066
Oppenheimer alkoi huolestua,
1294
01:47:20,233 --> 01:47:22,947
että räjähdys voisi
saada aikaan ketjureaktion,
1295
01:47:23,083 --> 01:47:24,251
joka kattaisi koko maailman.
1296
01:47:24,324 --> 01:47:26,120
Koe tehtiin silti, ja heillä oli tuuria.
1297
01:47:26,245 --> 01:47:30,253
Ajattele tätä tieteilijää
sukupolvensa Oppenheimerina.
1298
01:47:30,838 --> 01:47:33,175
Hän kehitti tavan ilnvertoida maailma,
1299
01:47:33,342 --> 01:47:35,931
mutta vakuuttui siitä,
että tuhoamalla meidät
1300
01:47:36,176 --> 01:47:37,638
he tuhoaisivat itsensä.
1301
01:47:37,727 --> 01:47:39,479
Isoisäparadoksi.
1302
01:47:39,647 --> 01:47:42,752
Mutta, toisin kuin Oppenheimer,
hän kapinoi,
1303
01:47:43,192 --> 01:47:45,278
jakoi algoritmin yhdeksään osaan
1304
01:47:45,373 --> 01:47:47,654
ja piilotti osat parhaaseen
keksimäänsä paikkaan.
1305
01:47:48,316 --> 01:47:50,459
Menneisyyteen.
Tänne ja nyt.
1306
01:47:50,626 --> 01:47:52,839
Ydinasevaltoja on yhdeksän.
1307
01:47:53,075 --> 01:47:54,296
Yhdeksän pommia.
1308
01:47:54,508 --> 01:47:57,932
Yhdeksän sarjaa maailmanhistorian
tarkimmin vartioituja materiaaleja.
1309
01:47:58,099 --> 01:48:00,062
Paras mahdollinen piilo.
1310
01:48:00,228 --> 01:48:02,232
Ydinaseasemat.
1311
01:48:03,026 --> 01:48:04,659
Satorin elämäntehtävä,
1312
01:48:04,722 --> 01:48:07,185
jota rahoitetaan
ja ohjataan tulevaisuudesta,
1313
01:48:07,336 --> 01:48:09,548
on ollut löytää
ja koota algoritmi uudelleen.
1314
01:48:09,724 --> 01:48:10,976
Miksi he valitsivat hänet?
1315
01:48:11,088 --> 01:48:13,221
Koska hän oli oikeassa
paikassa oikeaan aikaan.
1316
01:48:13,345 --> 01:48:15,268
Neuvostoliitto hajosi.
1317
01:48:15,435 --> 01:48:18,524
Se oli ydinaseiden
historian epävarmin hetki.
1318
01:48:18,706 --> 01:48:20,800
Kuinka monta osaa hänellä on?
1319
01:48:20,937 --> 01:48:22,662
241:n jälkeen kaikki yhdeksän.
1320
01:48:22,821 --> 01:48:24,324
Jessus.
1321
01:48:24,777 --> 01:48:27,740
Siksi teet asiat nyt toisella tavalla.
1322
01:48:28,700 --> 01:48:30,121
Muuttaakseni niitä?
1323
01:48:30,506 --> 01:48:31,826
Jotta Katherine ei haavoitu?
1324
01:48:31,870 --> 01:48:34,000
Jotta Sator ei saa algoritmia.
1325
01:48:35,924 --> 01:48:37,802
Jos se universumi voikin olla olemassa,
1326
01:48:38,570 --> 01:48:40,934
- me emme elä siinä.
- Yritetään.
1327
01:48:41,643 --> 01:48:43,355
Sinä varoitat minua.
1328
01:48:43,522 --> 01:48:45,192
En varoita.
1329
01:48:45,359 --> 01:48:47,764
- Tietämättömyys on aseemme.
- Älä viitsi.
1330
01:48:48,127 --> 01:48:50,381
Jos olisit tiennyt, mikä algoritmi on,
1331
01:48:50,494 --> 01:48:52,623
olisitko antanut sen päätyä Satorille?
1332
01:48:54,136 --> 01:48:56,015
Haluat, että Sator saa viimeisen osan.
1333
01:48:56,089 --> 01:48:58,594
Vain silloin hän yhdistää muut kahdeksan.
1334
01:48:58,760 --> 01:49:00,431
Minun siis piti varastaa se
1335
01:49:01,147 --> 01:49:02,232
ja menettää se?
1336
01:49:02,299 --> 01:49:03,676
Tehtävä suoritettu.
1337
01:49:04,155 --> 01:49:05,574
Käytit minua.
1338
01:49:06,525 --> 01:49:07,861
Kuten sinä Katherinea.
1339
01:49:08,779 --> 01:49:10,450
Normaali käytäntö operaatiossa.
1340
01:49:12,077 --> 01:49:13,331
Olet hoitanut oman osasi.
1341
01:49:14,040 --> 01:49:15,083
Oman osani?
1342
01:49:15,376 --> 01:49:17,839
Olen tämän operaation päähenkilö.
1343
01:49:18,054 --> 01:49:21,001
Sinä olet yksi päähenkilö.
1344
01:49:21,263 --> 01:49:24,101
Luulitko olevasi ainoa,
joka voi pelastaa maailman?
1345
01:49:28,903 --> 01:49:29,947
En.
1346
01:49:31,283 --> 01:49:32,661
Mutta olen.
1347
01:49:32,881 --> 01:49:36,071
Koska en ole kertonut sinulle,
missä tai milloin hän kokoaa algoritmin.
1348
01:49:36,202 --> 01:49:37,289
Aiot kertoa.
1349
01:49:37,379 --> 01:49:38,980
En aio.
1350
01:49:39,128 --> 01:49:40,213
Joten kerro meille kaikki.
1351
01:49:41,260 --> 01:49:42,304
"Meille"?
1352
01:49:42,845 --> 01:49:44,536
Miksi haluat sotkea hänet taas mukaan?
1353
01:49:44,607 --> 01:49:47,270
- Koska hän pääsee Satorin lähelle.
- Luottaako hän yhä naiseen?
1354
01:49:47,384 --> 01:49:49,819
Hän luulee Katin kuolleen.
Mutta hän luotti häneen.
1355
01:49:49,986 --> 01:49:52,282
Olet alkanut nähdä maailman uusin silmin.
1356
01:49:52,449 --> 01:49:54,022
Ja nyt on sinun vuorosi.
1357
01:49:54,108 --> 01:49:55,580
Olettaen, että hän jää eloon.
1358
01:49:55,664 --> 01:49:57,710
Riippumatta siitä,
tietääkö hän mielestäsi liikaa.
1359
01:49:57,793 --> 01:49:59,964
- En voi.
- Ellei sinulla ole valtuuksia,
1360
01:50:00,051 --> 01:50:02,117
puhu sille, joka on
vastuussa jälkipyykistä.
1361
01:50:02,867 --> 01:50:04,127
Tarvitsen sanasi siitä,
1362
01:50:04,724 --> 01:50:07,186
että hän ja hänen poikansa ovat turvassa.
1363
01:50:07,344 --> 01:50:09,855
Mitä jonkun sana painaa
meidän ammatissamme?
1364
01:50:15,807 --> 01:50:17,151
He ovat turvassa.
1365
01:50:18,543 --> 01:50:20,629
Trondheimin ulkopuolella
on kokoontumispiste.
1366
01:50:20,796 --> 01:50:22,257
Menkää sinne.
1367
01:50:22,408 --> 01:50:24,203
Ivesillä on inversiovalmis ryhmä.
1368
01:50:24,386 --> 01:50:25,681
Onko sinulla kääntöportti?
1369
01:50:25,848 --> 01:50:28,394
Sitä teknologiaa, jonka yritämme poistaa.
1370
01:50:28,561 --> 01:50:30,691
Tulella tulta vastaan
on petollista toimintaa.
1371
01:50:31,275 --> 01:50:33,571
Mutta tulevaisuudessa on ihmisiä,
1372
01:50:33,739 --> 01:50:36,870
jotka haluavat, että algoritmi
jatkaa matkaansa menneisyyteen.
1373
01:50:37,955 --> 01:50:39,541
Sillä.
1374
01:50:39,709 --> 01:50:42,506
Tenetiä ei perustettu menneisyydessä.
1375
01:50:42,673 --> 01:50:45,387
Se perustetaan tulevaisuudessa.
1376
01:51:12,064 --> 01:51:13,901
En pääse yli noista linnuista.
1377
01:51:14,068 --> 01:51:15,821
Kuinka voit?
1378
01:51:21,166 --> 01:51:22,710
Sano, että aiot tappaa hänet.
1379
01:51:23,748 --> 01:51:25,549
- En voi.
- Mikset?
1380
01:51:25,716 --> 01:51:27,553
Olet varmaan tappanut monia.
1381
01:51:27,720 --> 01:51:29,765
En sellaisia,
joilla on kuolleen miehen kytkin.
1382
01:51:29,932 --> 01:51:31,686
Se hänen kuntomittarinsa.
1383
01:51:32,197 --> 01:51:34,678
- Hän on terveysfanaatikko.
- Se on yhteydessä kytkimeen,
1384
01:51:34,775 --> 01:51:36,904
luultavasti yksinkertaiseen
sähköpostilaukaisimeen,
1385
01:51:36,987 --> 01:51:38,616
jossa ilmoitetaan kätkö,
1386
01:51:38,727 --> 01:51:40,809
joka sytytetään tuleen,
jos hänen sydämensä pysähtyy.
1387
01:51:40,950 --> 01:51:44,628
Hänen kuolemansa aktivoi algoritmin.
Jos hän kuolee, maailma loppuu.
1388
01:51:44,961 --> 01:51:47,122
Kukaan ei uskalla tappaa häntä.
1389
01:51:48,928 --> 01:51:50,806
Ette ole huomanneet olennaista.
1390
01:51:53,269 --> 01:51:55,129
Hän aikoo päättää elämänsä.
1391
01:51:57,300 --> 01:51:58,344
Miksi?
1392
01:51:59,658 --> 01:52:01,077
Hän tekee kuolemaa.
1393
01:52:02,120 --> 01:52:04,166
Parantumaton haimasyöpä.
1394
01:52:05,795 --> 01:52:07,715
Ja hän vie maailman mukanaan.
1395
01:52:07,882 --> 01:52:09,928
Jos hän ei saa sitä,
ei saa kukaan muukaan.
1396
01:52:10,263 --> 01:52:13,936
Hän saa valita
maailmanlopun ajan ja paikan.
1397
01:52:14,354 --> 01:52:16,774
Minkä hetken hän valitsee?
1398
01:52:18,820 --> 01:52:21,534
Kerroit lomasta, jolloin annoit
hänen tuntea itsensä rakastetuksi.
1399
01:52:22,034 --> 01:52:23,245
Vietnamissa.
1400
01:52:23,413 --> 01:52:25,040
Sanoit, että hän katosi. Minä päivänä?
1401
01:52:25,152 --> 01:52:27,908
Menin rantaan Maxin kanssa ja hän
lensi pois, mutta en tiedä päivää.
1402
01:52:28,019 --> 01:52:30,106
Se oli 14. päivä.
Kymmenen päivää sitten.
1403
01:52:30,549 --> 01:52:31,593
Hän oli Ukrainassa.
1404
01:52:31,721 --> 01:52:33,372
Kievin oopperahyökkäyksessä.
1405
01:52:33,484 --> 01:52:35,738
Kuinka tiedät siitä?
1406
01:52:37,023 --> 01:52:39,319
Hän ei ollut jahdillaan,
joten siinä on hänen ikkunansa.
1407
01:52:39,402 --> 01:52:41,949
Hän palaa siihen kultaiseen
hetkeen ja tekee siitä viimeisensä.
1408
01:52:42,069 --> 01:52:43,343
Kaikkien viimeisen.
1409
01:52:43,494 --> 01:52:45,331
Meidän täytyy saada
algoritmi kätköstä ilman,
1410
01:52:45,414 --> 01:52:46,459
että Sator saa tietää.
1411
01:52:46,542 --> 01:52:48,838
Jos hän uskoo sen olevan siellä,
hän tappaa itsensä.
1412
01:52:49,005 --> 01:52:51,719
Muttei meitä muita.
Missä kätkö on?
1413
01:52:51,886 --> 01:52:53,429
Hajautettua tietoa, ystävä hyvä.
1414
01:52:53,597 --> 01:52:56,176
- Etkö aio kertoa minulle?
- Tietämättömyys on aseemme.
1415
01:52:56,352 --> 01:52:57,938
Sinun täytyy palata jahdille, Kat.
1416
01:52:58,105 --> 01:52:59,149
Miksi?
1417
01:52:59,358 --> 01:53:02,322
Sinun täytyy estää häntä kuolemasta,
kunnes saamme algoritmin
1418
01:53:02,489 --> 01:53:04,368
pois kätköstä.
1419
01:53:04,534 --> 01:53:06,538
Mutta jos jään kiinni, poikani näkee sen.
1420
01:53:06,706 --> 01:53:10,463
En halua, että se hetki on täynnä tuskaa,
jos se on hänen viimeisensä.
1421
01:53:11,298 --> 01:53:12,384
Ei ole.
1422
01:53:37,516 --> 01:53:40,272
Nyt on aika.
Kuljemme kohti 14. päivää,
1423
01:53:40,355 --> 01:53:44,321
mutta ellemme tiedä kätkön sijaintia,
voin valmistautua vain osittain.
1424
01:53:45,657 --> 01:53:47,494
Tiedätkö, mikä hyposentri on?
1425
01:53:48,975 --> 01:53:51,312
Se on maanalaisen ydinkokeen nollapiste.
1426
01:53:51,377 --> 01:53:56,205
Sir Michael Crosby kertoi,
että Stalsk-12:ssa räjähti 14. päivä.
1427
01:53:56,596 --> 01:53:58,683
Kätkö on hyposentrin pohjalla.
1428
01:53:58,850 --> 01:54:01,856
Se räjähdys sinetöi algoritmin.
1429
01:54:02,024 --> 01:54:03,776
Sitten se on parempi
vetää ulos reiästä
1430
01:54:03,838 --> 01:54:05,842
ennen kuin pommi räjähtää, vai mitä?
1431
01:54:08,036 --> 01:54:09,413
Jonoon.
1432
01:54:09,830 --> 01:54:10,873
Eteenpäin.
1433
01:54:12,960 --> 01:54:14,004
Seuraava.
1434
01:54:18,263 --> 01:54:19,307
Jonoon.
1435
01:54:21,060 --> 01:54:22,230
Missä Neil on?
1436
01:54:25,402 --> 01:54:26,854
Hän on kai jo mennyt läpi.
1437
01:54:26,967 --> 01:54:28,309
En saanut hyvästellä.
1438
01:54:28,575 --> 01:54:30,036
Eivätkö nämä olekin hyvästit?
1439
01:54:30,385 --> 01:54:33,283
Haluan sanoa,
ettei sinun tarvitse tehdä tätä...
1440
01:54:33,337 --> 01:54:36,718
Pahinta, mitä Andrei
koskaan teki minulle, oli se tarjous.
1441
01:54:37,176 --> 01:54:40,181
Voisin lähteä,
jos en enää koskaan näkisi poikaani.
1442
01:54:41,518 --> 01:54:43,272
Huusin
1443
01:54:43,605 --> 01:54:45,024
ja kirosin.
1444
01:54:45,818 --> 01:54:48,072
Mutta hetken hän näki sen kasvoiltani.
1445
01:54:51,453 --> 01:54:52,956
Harkitsin asiaa.
1446
01:54:53,791 --> 01:54:56,045
En tiedä, vihaanko häntä
enemmän hänen tekojensa takia,
1447
01:54:56,170 --> 01:54:58,008
vai koska hän tietää sen minusta.
1448
01:55:01,368 --> 01:55:03,210
Saan mahdollisuuden
auttaa pelastamaan lapseni.
1449
01:55:03,297 --> 01:55:04,926
Et käsitä, mitä se merkitsee äidille.
1450
01:55:05,352 --> 01:55:06,253
En.
1451
01:55:06,353 --> 01:55:08,232
Olet ennenkin tappanut
vihaamiasi ihmisiä.
1452
01:55:08,672 --> 01:55:10,091
Yleensä se ei ole henkilökohtaista.
1453
01:55:10,134 --> 01:55:12,096
Hän kuolisi kuitenkin.
Ehkä sitä ei edes lasketa.
1454
01:55:12,161 --> 01:55:13,789
Se lasketaan silti, Kat.
1455
01:55:14,123 --> 01:55:16,795
Et mene sinne tappamaan
häntä vaan estämään häntä.
1456
01:55:17,797 --> 01:55:20,302
Ellemme saa sitä algoritmia
ja hän tappaa itsensä,
1457
01:55:20,470 --> 01:55:22,097
hän vie meidät kaikki mukanaan.
1458
01:55:24,811 --> 01:55:26,899
Hoida vain oma osuutesi.
1459
01:55:31,190 --> 01:55:33,995
Tänään on 14. päivä.
Siperian rannikko.
1460
01:55:34,232 --> 01:55:35,569
Meidän on aika lähteä.
1461
01:55:35,666 --> 01:55:38,797
Sinä jatkat toiseen päivään,
jotta saat aikaa palata Vietnamiin.
1462
01:55:38,964 --> 01:55:41,468
- Kuka vie minut jahdille?
- Minulla on sopiva henkilö siihen.
1463
01:55:41,510 --> 01:55:44,599
Kun kaikki on ohi ja kasvatat poikaasi,
pidä tämä mukanasi.
1464
01:55:45,144 --> 01:55:47,482
Joskus, jossain,
saatat tuntea olosi uhatuksi.
1465
01:55:47,563 --> 01:55:50,236
Paina puhepainiketta,
kerro sijaintisi ja sulje luuri.
1466
01:55:50,696 --> 01:55:52,281
Kenelle viesti menee?
1467
01:55:52,741 --> 01:55:54,369
Jälkipolville.
1468
01:56:33,780 --> 01:56:35,116
Stalsk-12.
1469
01:56:35,283 --> 01:56:38,664
Maailmalta piilossa on kaupunki,
jossa voi tapahtua mitä tahansa.
1470
01:56:38,831 --> 01:56:43,007
Ja tänään, hyvät naiset ja herrat,
kymmenen minuutin ajan tapahtuukin.
1471
01:56:43,174 --> 01:56:46,763
Teidät on jaettu kahteen joukkueeseen
suorittamaan pihtiliike ajassa.
1472
01:56:46,930 --> 01:56:48,308
Me, Punaiset, liikumme eteenpäin.
1473
01:56:48,391 --> 01:56:50,896
Joukkueiden erottamiseksi kannatte näitä.
1474
01:56:51,064 --> 01:56:52,233
Ystävämme tuolla,
1475
01:56:52,399 --> 01:56:54,779
komentaja Wheelerin johtamat Siniset,
ovat invertoituja.
1476
01:56:54,946 --> 01:56:56,699
Miksemme saa nähdä heitä?
1477
01:56:57,201 --> 01:56:58,537
Ehkä emme pitäisi tapahtuneesta.
1478
01:56:58,703 --> 01:57:01,584
Heidän käskynjakonsa oli tunnin päästä.
1479
01:57:03,505 --> 01:57:06,719
Sitten heidät pudotettiin
hyposentrin päällä olevalle harjulle
1480
01:57:06,928 --> 01:57:09,099
mahdollisimman lähelle räjähdysaikaa.
1481
01:57:09,267 --> 01:57:13,107
Heidän tehtävänsä
oli puhdistaa ja selvittää.
1482
01:57:13,275 --> 01:57:17,031
Tässä käskynjaossa
hyödynnetään heidän kokemuksiaan.
1483
01:57:33,981 --> 01:57:35,818
Molemmilla joukkueilla on ajastinkellot.
1484
01:57:35,985 --> 01:57:38,490
Meidän laskevat alaspäin kymmenestä,
alkaen laskeutumisesta
1485
01:57:38,532 --> 01:57:39,993
ja päättyen räjähdyksen nollaan.
1486
01:57:40,159 --> 01:57:42,242
- Siniset on invertoitu.
- Katsokaa kaikki vasempaan.
1487
01:57:42,266 --> 01:57:46,274
Ellette ole laskeutumisalueella
nollakohdassa, ette poistu täältä.
1488
01:57:47,216 --> 01:57:48,510
Ymmärrättekö?
1489
01:57:48,802 --> 01:57:52,309
Me siivoamme laskeutumisalueet
Sinisten evakuointia varten.
1490
01:57:52,477 --> 01:57:54,063
Jatkamme kaupunkiin.
1491
01:57:54,188 --> 01:57:56,652
Rakennukset ovat hylättyjä,
mutta saimme tietää,
1492
01:57:56,818 --> 01:57:58,279
että täällä on kääntöportti.
1493
01:57:58,446 --> 01:58:00,408
Valmistautukaa kaksiaikaiseen
vastahyökkäykseen.
1494
01:58:00,534 --> 01:58:01,954
Onko heillä inversiotykkejä?
1495
01:58:02,120 --> 01:58:04,374
Käänteisiä, tavallisia,
1496
01:58:04,541 --> 01:58:07,421
normaaleja vastustajia, invertoituja
vastustajia, kaikkea mahdollista.
1497
01:58:07,756 --> 01:58:09,175
Kaupungin toisella reunalla
1498
01:58:09,259 --> 01:58:11,722
maa kohoaa harjuksi hyposentrin ylle.
1499
01:58:11,889 --> 01:58:15,104
Sirpaleryhmä menee
kaupungista tätä tunnelia pitkin
1500
01:58:15,271 --> 01:58:17,108
hyposentrin pohjalle.
1501
01:58:17,275 --> 01:58:19,822
Siniset löysivät sisäänkäynnin täältä.
1502
01:58:19,989 --> 01:58:22,034
Pommi on tässä kalliossa,
1503
01:58:22,201 --> 01:58:25,040
korkealla, jotta katto romahtaa
1504
01:58:25,207 --> 01:58:26,251
ja sinetöi luolan.
1505
01:58:26,418 --> 01:58:27,921
Kuinka puramme katossa olevan pommin?
1506
01:58:28,002 --> 01:58:30,590
Emme pura.
Räjähdys tapahtuu suunnitellusti.
1507
01:58:30,719 --> 01:58:34,559
Meidän tehtävämme on
epäonnistua pommin purkamisessa,
1508
01:58:34,727 --> 01:58:38,108
kun sirpaletiimi
suorittaa tehtävänsä huomaamatta.
1509
01:58:38,233 --> 01:58:39,226
Ja tehtävä on?
1510
01:58:39,323 --> 01:58:40,845
Tarpeen tietää. Sinun ei ole.
1511
01:58:41,364 --> 01:58:43,034
Muita tyhmiä kysymyksiä?
1512
01:58:43,409 --> 01:58:45,705
Hyvä. No niin, liikettä.
Aletaan valmistautua.
1513
01:58:48,627 --> 01:58:50,131
Halusin olla ensimmäisessä aallossa.
1514
01:58:50,214 --> 01:58:51,592
Ei ole ensimmäistä aaltoa.
1515
01:58:51,759 --> 01:58:54,222
Punaiset ja Siniset toimivat yhtä aikaa.
1516
01:58:54,389 --> 01:58:55,308
Kuule,
1517
01:58:55,475 --> 01:58:58,230
älä astu kopteriin, jollet osaa
lakata ajattelemasta lineaarisesti.
1518
01:58:58,314 --> 01:59:01,737
Haluatko olla ryhmässä,
joka nostaa kapselin sisällön?
1519
01:59:01,905 --> 01:59:03,407
Ehdottomasti.
1520
01:59:04,034 --> 01:59:05,453
Se tiimi olemme me.
1521
01:59:06,205 --> 01:59:07,457
Me olemme sirpalejoukkue.
1522
01:59:07,624 --> 01:59:08,709
Mekö vain?
1523
01:59:09,419 --> 01:59:12,384
Kukaan, joka tietää kapselin sisällön,
ei saa poistua kentältä.
1524
01:59:13,387 --> 01:59:15,633
Ajattelin, että pärjäisimme kahden.
1525
01:59:25,617 --> 01:59:28,665
Kannelta veteen on 12 metriä.
Pystytkö hyppäämään?
1526
01:59:29,290 --> 01:59:30,793
Voin sukeltaa.
1527
01:59:30,999 --> 01:59:33,379
Älä anna hänen kuolla
ennen kuin näet merkkini.
1528
02:00:09,203 --> 02:00:10,539
30 sekuntia!
1529
02:00:51,662 --> 02:00:52,706
Liikkuu!
1530
02:01:04,478 --> 02:01:06,274
Saavumme paineaaltoon.
1531
02:01:06,441 --> 02:01:07,610
Odottakaa.
1532
02:01:16,794 --> 02:01:18,088
Jaloillenne!
1533
02:01:31,823 --> 02:01:33,202
Tuolla!
1534
02:01:46,319 --> 02:01:47,981
Rouva. Luulimme teidän menneen maihin.
1535
02:01:48,107 --> 02:01:49,609
Hiivin takaisin yllättämään Andrein.
1536
02:01:49,796 --> 02:01:51,106
Pomo lähti.
1537
02:01:52,240 --> 02:01:54,369
Kertokaa herra Satorille,
että olen täällä.
1538
02:01:54,536 --> 02:01:57,249
Älkääkä kertoko muille.
Minä siivoan sotkun.
1539
02:03:04,882 --> 02:03:05,926
Miinoja!
1540
02:03:06,093 --> 02:03:07,136
Miinoja!
1541
02:03:21,372 --> 02:03:22,541
Kuulemma menit maihin.
1542
02:03:25,161 --> 02:03:26,288
Kuulemma lensit tiehesi.
1543
02:03:26,416 --> 02:03:28,545
Palasin katsomaan sinua ja Maxia.
1544
02:03:28,596 --> 02:03:30,473
Max on maissa Annan kanssa.
1545
02:03:31,871 --> 02:03:33,754
Kaiken jälkeen tarvitsemme
kahdenkeskistä aikaa.
1546
02:03:33,841 --> 02:03:36,220
Minä vitsailin. Se oli typerä vitsi.
1547
02:03:36,778 --> 02:03:38,239
Uskot, että olen kamala äiti.
1548
02:03:38,406 --> 02:03:41,830
Me molemmat tiedämme, että ajattelen
sinusta parempaa kuin sinä minusta.
1549
02:03:49,763 --> 02:03:52,099
Haluan, että asiat paranevat, Andrei.
1550
02:04:07,713 --> 02:04:08,883
Suojaan!
1551
02:04:13,266 --> 02:04:15,062
Hanki minulle hemmetin AT4!
1552
02:04:15,229 --> 02:04:16,481
Pudottakaa hänet heti!
1553
02:04:17,066 --> 02:04:18,485
Antakaa suojatulta!
1554
02:04:18,652 --> 02:04:20,489
Liikkuu!
1555
02:04:20,656 --> 02:04:21,951
Liikkuu!
1556
02:05:32,296 --> 02:05:33,340
Wheeler!
1557
02:05:34,844 --> 02:05:35,887
Häivy sieltä!
1558
02:05:36,012 --> 02:05:37,181
Tule!
1559
02:05:42,860 --> 02:05:43,903
Ives!
1560
02:05:45,949 --> 02:05:47,577
Sirpaletiimi. Tänne.
1561
02:05:49,371 --> 02:05:51,500
Auringonlaskusta tulee kaunis.
1562
02:05:51,668 --> 02:05:55,634
Maxin voi tuoda takaisin.
Hetki pitäisi jakaa hänen kanssaan.
1563
02:05:56,260 --> 02:05:58,264
Teen sinulle drinkin.
1564
02:05:59,224 --> 02:06:01,228
Tuo poikani takaisin jahdille.
1565
02:06:07,742 --> 02:06:08,911
Aika loppuu, liikettä!
1566
02:06:09,077 --> 02:06:11,165
Jos meidät nähdään, kaikki on hukassa.
1567
02:06:14,964 --> 02:06:16,050
Tarvitsemme harhautuksen.
1568
02:06:16,217 --> 02:06:17,762
Älä huolehdi siitä.
1569
02:06:21,435 --> 02:06:22,855
Merkistäni!
1570
02:06:25,692 --> 02:06:27,321
Sinko, tähtää perustaan!
1571
02:06:28,365 --> 02:06:29,408
Tuo rakennus, merkistäni!
1572
02:06:31,537 --> 02:06:33,333
Kolme! Kaksi!
1573
02:06:33,500 --> 02:06:35,254
Yksi! Tulta!
1574
02:06:36,381 --> 02:06:37,549
Tulta!
1575
02:06:52,538 --> 02:06:53,873
Liikkuu!
1576
02:07:09,571 --> 02:07:11,575
Nyt olemme sitoutuneet. Tule.
1577
02:07:17,879 --> 02:07:19,466
Mikä tuo on?
1578
02:07:19,632 --> 02:07:22,096
Lainasin sen CIA:lta.
1579
02:07:23,432 --> 02:07:24,476
Mikä se on?
1580
02:07:24,642 --> 02:07:26,897
Tapa, jolla maailma loppuu.
1581
02:07:27,064 --> 02:07:29,527
Ei pamaukseen vaan valitukseen.
1582
02:07:29,944 --> 02:07:31,656
En käsitä.
1583
02:07:31,823 --> 02:07:33,744
Kun otan tämän, kaikki päättyy.
1584
02:07:34,662 --> 02:07:36,541
Älä sitten ota sitä vielä.
1585
02:07:39,589 --> 02:07:41,218
Miksi?
1586
02:07:42,804 --> 02:07:44,723
Koska auringonlasku on tulossa.
1587
02:07:45,182 --> 02:07:47,604
Ja vodkaa on vielä vähän.
1588
02:07:47,771 --> 02:07:49,733
Ja Max saapuu pian.
1589
02:07:49,900 --> 02:07:53,908
Minulle sanottiin, että sinä olit
maissa Maxin kanssa, ei Anna.
1590
02:07:56,747 --> 02:08:00,170
Kunhan sinä tiedät eron.
1591
02:08:02,341 --> 02:08:04,972
Pikainen työasia, rakkaani.
1592
02:08:17,204 --> 02:08:18,499
Mahir, kuuletko?
1593
02:08:18,666 --> 02:08:21,713
Ei selvä.Toistan, ei selvä.
1594
02:08:21,880 --> 02:08:22,923
Selvä.
1595
02:08:23,132 --> 02:08:26,263
Toistan, ei selvä.
1596
02:08:52,775 --> 02:08:53,860
Neil!
1597
02:08:54,653 --> 02:08:55,739
Neil!
1598
02:09:08,638 --> 02:09:09,765
Liikettä!
1599
02:09:18,658 --> 02:09:21,330
Meillä ei ole mitään tarpeeksi
isoa tämän räjäyttämiseen.
1600
02:09:27,634 --> 02:09:29,305
Katso, onko hänellä kranaattia.
1601
02:09:34,064 --> 02:09:35,108
Mitään?
1602
02:09:35,233 --> 02:09:36,277
Ei mitään.
1603
02:09:36,360 --> 02:09:38,323
Kokeile sinä. Saatko tiirikoitua sen?
1604
02:09:39,157 --> 02:09:40,367
Toivottavasti ei.
1605
02:09:40,534 --> 02:09:42,371
Maksoin siitä lukosta paljon.
1606
02:09:42,546 --> 02:09:45,829
Mitä pidätte paikasta, josta minun matkani
alkoi ja johon teidän matkanne päättyy?
1607
02:09:45,869 --> 02:09:47,414
Hieman radioaktiivinen minun makuuni.
1608
02:09:47,493 --> 02:09:50,054
Minun kohtaloni nivoutui
aina radioaktiivisuuteen.
1609
02:09:51,264 --> 02:09:53,644
Työskentelimme siellä,
missä kukaan muu ei suostunut.
1610
02:09:54,061 --> 02:09:56,524
Tein sopimuksen paholaisen kanssa.
1611
02:09:56,691 --> 02:09:58,278
Rahaa ajasta.
1612
02:09:58,445 --> 02:10:00,366
Myimme tulevaisuutemme.
1613
02:10:00,532 --> 02:10:03,246
Ja nyt sinä aiot tehdä saman
virheen koko maailman puolesta.
1614
02:10:03,914 --> 02:10:06,711
Ei se ollut virhe.
Tein sopimuksen, johon kykenin.
1615
02:10:06,878 --> 02:10:08,089
Mikä sinun oli?
1616
02:10:08,256 --> 02:10:10,761
Taistelet syystä,
jota et ymmärrä kunnolla,
1617
02:10:11,513 --> 02:10:15,019
ihmisten kanssa, joihin luotat niin vähän,
ettet kerro heille mitään.
1618
02:10:15,256 --> 02:10:19,382
Kun kuolen, maailma kuolee kanssani.
Ja sinun tietosi kuolevat mukanasi,
1619
02:10:19,695 --> 02:10:23,201
haudattuna kallioon kuin
tuntemattomat egyptiläiset rakentajat,
1620
02:10:23,369 --> 02:10:25,790
jotka suljettiin pyramidiin
säilyttämään salaisuutensa.
1621
02:10:25,957 --> 02:10:28,379
Uskosi on sokeaa. Olet fanaatikko.
1622
02:10:49,086 --> 02:10:51,508
Mikä on fanaattisempaa
kuin maailman tuhoaminen?
1623
02:10:51,675 --> 02:10:54,096
En tuhoa sitä, vaan luon uuden.
1624
02:10:54,681 --> 02:10:58,521
Jossain, joskus, mies
kristallitornissa kääntää katkaisijaa,
1625
02:10:59,105 --> 02:11:02,696
ja Harmageddon sekä alkaa että vältetään.
1626
02:11:02,863 --> 02:11:06,244
Nyt itse aika muuttaa suuntaa.
1627
02:11:06,411 --> 02:11:08,750
Sama aurinko, joka paistaa meille,
1628
02:11:08,917 --> 02:11:12,758
lämmittää jälkeläistemme
kasvoja vielä sukupolvien päästä.
1629
02:11:12,925 --> 02:11:14,845
Miksi he haluaisivat tappaa meidät?
1630
02:11:15,012 --> 02:11:18,185
Koska heidän mertensä
pinta nousi ja jokensa kuivuivat.
1631
02:11:18,352 --> 02:11:21,943
Etkö ymmärrä?
Heidän ainoa mahdollisuutensa oli palata.
1632
02:11:22,568 --> 02:11:24,531
Me olemme vastuussa.
1633
02:11:38,057 --> 02:11:40,562
Kun tiedät tämän,
haluatko minun yhä lopettavan?
1634
02:11:41,857 --> 02:11:42,942
Haluan.
1635
02:11:43,609 --> 02:11:45,697
Jokainen sukupolvi
panostaa omaan selviytymiseensä.
1636
02:11:45,823 --> 02:11:47,659
Niin hekin.
1637
02:11:47,827 --> 02:11:49,998
Mutta sinä et. Olet petturi.
1638
02:11:50,164 --> 02:11:53,087
Tuotat kuolemaa kaikille,
koska sinulla ei ole elämää jäljellä.
1639
02:11:53,254 --> 02:11:54,966
Kun minä olen valmis, elämä jatkuu.
1640
02:11:55,133 --> 02:11:56,719
Poikasi ei.
1641
02:11:56,887 --> 02:12:00,518
Suurin syntini oli tuoda poika maailmaan,
jonka tiesin loppuvan.
1642
02:12:00,685 --> 02:12:02,522
Luuletko, että Jumala
antaa minulle anteeksi?
1643
02:12:08,326 --> 02:12:09,453
Odottakaa!
1644
02:12:10,455 --> 02:12:11,498
Odottakaa!
1645
02:12:12,500 --> 02:12:13,877
Luoja...
1646
02:12:25,150 --> 02:12:26,694
Suojaa minua!
1647
02:12:34,585 --> 02:12:36,422
Liikettä!
1648
02:12:38,414 --> 02:12:41,044
Et usko Jumalaan tai tulevaisuuteen
1649
02:12:41,098 --> 02:12:43,143
tai mihinkään kokemuksesi ulkopuolella.
1650
02:12:43,279 --> 02:12:45,700
Loppu on uskoa.
1651
02:12:46,149 --> 02:12:48,112
Eikä minulla ole sitä.
1652
02:12:48,738 --> 02:12:50,659
Ilman sitä et ole ihminen.
1653
02:12:50,826 --> 02:12:52,246
Olet vain mielipuoli.
1654
02:12:52,870 --> 02:12:54,874
Tai jumala.
1655
02:12:55,041 --> 02:12:55,943
Tavallaan.
1656
02:12:56,043 --> 02:12:57,087
Kuten sanoin.
1657
02:13:00,344 --> 02:13:01,847
Älä. Jessus.
1658
02:13:02,473 --> 02:13:03,684
Aikamme on lopussa.
1659
02:13:10,406 --> 02:13:12,368
Välitän rakkaat terveisesi vaimolleni.
1660
02:13:13,036 --> 02:13:14,914
Unohdat, etten ole tavannut häntä vielä.
1661
02:13:15,458 --> 02:13:16,501
Aivan.
1662
02:13:16,585 --> 02:13:18,212
Kun olet tavannut hänet, hän kuolee.
1663
02:13:18,379 --> 02:13:20,843
Välitänkin vain omat rakkaat terveiseni.
1664
02:13:22,137 --> 02:13:23,181
Älä tee...
1665
02:13:24,601 --> 02:13:25,644
Volkov.
1666
02:13:26,103 --> 02:13:27,732
Ammu häntä päähän.
1667
02:13:39,546 --> 02:13:41,341
Työasiat saavat riittää, rakas.
1668
02:14:08,520 --> 02:14:11,150
Sinulla ei ole aavistustakaan,
mistä puhun, vai mitä?
1669
02:14:13,362 --> 02:14:15,951
Se kuulosti todella tärkeältä.
1670
02:14:18,080 --> 02:14:19,332
Minne menet?
1671
02:14:19,499 --> 02:14:20,751
Eikö sinulla ole kuuma?
1672
02:14:37,452 --> 02:14:38,495
Mitä sinä nyt teet?
1673
02:14:38,997 --> 02:14:40,374
Aurinkovoide roiskui.
1674
02:14:40,918 --> 02:14:42,754
- Entä sitten?
- Liukasta.
1675
02:14:46,094 --> 02:14:47,513
Tule vain tänne.
1676
02:14:50,769 --> 02:14:51,812
Käänny.
1677
02:14:52,147 --> 02:14:53,524
Pidät siitä.
1678
02:15:28,050 --> 02:15:29,429
En pysty tähän.
1679
02:15:30,555 --> 02:15:33,078
- En anna sinun uskoa voittaneesi.
- Älä pilaa tätä hetkeä, Kat.
1680
02:15:33,102 --> 02:15:35,649
En anna sinun mennä hautaasi uskoen,
että me seuraamme sinua.
1681
02:15:38,405 --> 02:15:39,866
Sinä kuolet yksin, Andrei.
1682
02:15:40,033 --> 02:15:41,076
Äkkiä!
1683
02:15:41,243 --> 02:15:43,582
Tunneli on sinetöity ja portti suljettu.
1684
02:15:44,082 --> 02:15:45,586
Mahir, kuuletko?
1685
02:15:46,045 --> 02:15:46,947
Kuulen.
1686
02:15:47,047 --> 02:15:48,884
Odota. Toistan, odota.
1687
02:15:54,227 --> 02:15:55,271
Katso silmiini.
1688
02:15:56,816 --> 02:15:58,277
Mitä näet?
1689
02:15:59,404 --> 02:16:02,327
Epätoivoa vai vihaa?
1690
02:16:03,914 --> 02:16:05,875
En ole se nainen,
joka voi yhä rakastaa sinua,
1691
02:16:05,958 --> 02:16:07,879
vaikka haavoitit hänen sisintään.
1692
02:16:09,674 --> 02:16:13,516
Olen se kostonhimoinen ämmiä,
jota haavoitit ruumiillisesti.
1693
02:16:16,730 --> 02:16:17,774
EI!
1694
02:16:36,937 --> 02:16:37,981
Paska.
1695
02:16:38,356 --> 02:16:41,028
Ives, hän tappoi miehen.
Ives, kuuletko? Hän tappoi miehen.
1696
02:16:41,404 --> 02:16:44,160
Hän painoi liipaisinta ja tappoi hänet.
1697
02:17:02,570 --> 02:17:05,117
Äkkiä! Luuletko, että he selvisivät?
1698
02:17:09,626 --> 02:17:10,794
Ja hitot.
1699
02:18:21,517 --> 02:18:24,022
Kat! Painoit liipaisinta!
1700
02:18:24,189 --> 02:18:25,859
En kyennyt siihen.
1701
02:18:26,026 --> 02:18:28,072
En voinut antaa hänen kuolla
luullen voittaneensa.
1702
02:18:28,238 --> 02:18:30,326
Tiesin, että keksisit keinon.
1703
02:18:31,078 --> 02:18:32,915
Löysithän keinon,
koska me olemme kunnossa?
1704
02:18:33,082 --> 02:18:35,211
Löysin. Pysy turvassa.
1705
02:18:56,962 --> 02:18:58,472
Luulin, että olit invertoitu.
1706
02:18:58,590 --> 02:19:00,301
Vaihdoin puolimatkassa.
1707
02:19:01,805 --> 02:19:03,516
Näytitte tarvitsevan apua täällä.
1708
02:19:03,684 --> 02:19:05,813
Täälläkö? Tarvitsimme sitä alhaalla.
1709
02:19:07,107 --> 02:19:08,317
Kuinka sait lukon auki?
1710
02:19:09,319 --> 02:19:11,407
En se ollut minä.
Eikö joukkueesi tarvinnut sinua?
1711
02:19:12,492 --> 02:19:14,204
Hoidan sen seuraavalla kerralla.
1712
02:19:14,998 --> 02:19:16,041
Oletko kunnossa, Ives?
1713
02:19:16,542 --> 02:19:18,254
Kunhan hengitykseni tasaantuu.
1714
02:19:32,490 --> 02:19:34,870
Kukaan tämän nähnyt ei lähde kentältä.
1715
02:19:43,762 --> 02:19:45,265
Selvä.
1716
02:19:48,772 --> 02:19:50,150
Piilotamme sen.
1717
02:19:51,027 --> 02:19:52,530
Lopetamme itsemme.
1718
02:19:53,281 --> 02:19:55,452
Se on ainoa tapa varmistua.
1719
02:19:57,206 --> 02:19:59,084
Mutta milloin...
1720
02:19:59,501 --> 02:20:01,880
Ehkä se on jokaisen itsensä päätettävissä.
1721
02:20:03,008 --> 02:20:04,302
Etkö tapa meitä?
1722
02:20:04,469 --> 02:20:06,849
Jos löydän teidät, tapan.
1723
02:20:07,016 --> 02:20:08,644
Mutta et taida etsiä kovin kuumeisesti?
1724
02:20:09,521 --> 02:20:10,690
Kylläpäs.
1725
02:20:14,489 --> 02:20:16,451
Ethän palaa Lontooseen katsomaan Katia?
1726
02:20:16,618 --> 02:20:17,520
En.
1727
02:20:17,620 --> 02:20:19,165
Se on liian vaarallista.
1728
02:20:20,000 --> 02:20:21,587
Edes kaukaa?
1729
02:20:22,839 --> 02:20:24,259
Edes kaukaa.
1730
02:20:26,555 --> 02:20:27,724
Ives.
1731
02:20:28,726 --> 02:20:29,978
Odota.
1732
02:20:36,325 --> 02:20:38,129
Aiotko oikeasti palata sisään?
1733
02:20:40,665 --> 02:20:43,504
Olen ainoa, joka saa sen oven
auki ajoissa, vai mitä, Ives?
1734
02:20:43,880 --> 02:20:46,344
En tiedä sinua parempia lukkoseppiä.
1735
02:20:47,804 --> 02:20:48,890
Näetkö?
1736
02:20:49,642 --> 02:20:51,479
Olen siellä taas.
1737
02:20:52,104 --> 02:20:55,027
Luon uuden menneen
tämän tehtävän kudelmaan.
1738
02:21:03,628 --> 02:21:04,672
Neil, odota!
1739
02:21:09,168 --> 02:21:10,797
Pelastimme juuri maailman.
1740
02:21:11,142 --> 02:21:13,021
Mitään ei voi jättää sattuman varaan.
1741
02:21:13,606 --> 02:21:15,859
Voimmeko muuttaa asioita,
jos teemme sen toisin?
1742
02:21:16,528 --> 02:21:18,740
"Mikä on tapahtunut, on tapahtunut."
1743
02:21:18,907 --> 02:21:21,913
Se on ilmaus uskosta
maailman mekanismiin.
1744
02:21:22,581 --> 02:21:24,251
Se ei ole tekosyy olla tekemättä mitään.
1745
02:21:24,669 --> 02:21:25,571
Kohtaloko?
1746
02:21:25,671 --> 02:21:27,007
Kutsu sitä miksi haluat.
1747
02:21:27,465 --> 02:21:28,509
Miksi sinä kutsut sitä?
1748
02:21:29,344 --> 02:21:30,471
Todellisuudeksi.
1749
02:21:33,144 --> 02:21:34,438
Anna minun mennä.
1750
02:21:40,158 --> 02:21:42,705
Hei, et koskaan kertonut,
kuka sinut värväsi.
1751
02:21:42,872 --> 02:21:44,583
Etkö ole jo arvannut?
1752
02:21:45,585 --> 02:21:46,628
Sinä.
1753
02:21:47,297 --> 02:21:49,844
Mutta et silloin kuin luulit.
1754
02:21:50,011 --> 02:21:52,348
Sinulla on tulevaisuus menneisyydessä.
1755
02:21:52,515 --> 02:21:55,479
Minulle vuosia sitten.
Sinulle vuosien päästä.
1756
02:21:56,522 --> 02:21:57,942
Oletko tuntenut minut jo vuosia?
1757
02:21:59,780 --> 02:22:03,578
Minulle tämä on upean ystävyyden päätös.
1758
02:22:03,745 --> 02:22:05,540
Mutta minulle vasta sen alku.
1759
02:22:06,250 --> 02:22:08,171
Me teemme juttuja.
1760
02:22:08,588 --> 02:22:11,010
Tulet rakastamaan niitä. Näet sitten.
1761
02:22:11,887 --> 02:22:14,141
Tämä koko operaatio on pihtiliike ajassa.
1762
02:22:14,725 --> 02:22:15,978
Kenen?
1763
02:22:17,439 --> 02:22:18,483
Sinun!
1764
02:22:19,235 --> 02:22:20,779
Olet vasta puolimatkassa.
1765
02:22:20,947 --> 02:22:22,741
Nähdään alussa, ystävä hyvä.
1766
02:22:31,551 --> 02:22:34,722
Me pelastamme maailman
muilta vaihtoehdoilta.
1767
02:22:34,889 --> 02:22:37,145
Maailma ei koskaan saa tietää,
mitä olisi voinut käydä.
1768
02:22:38,647 --> 02:22:41,444
Vaikka saisikin, se ei välittäisi.
1769
02:22:45,744 --> 02:22:47,999
Koska kukaan ei välitä pommista,
joka ei räjähtänyt.
1770
02:22:49,042 --> 02:22:50,754
Vaan vain siitä, joka räjähti.
1771
02:22:53,385 --> 02:22:54,846
Tee se ennen kuin poika tulee ulos.
1772
02:22:57,435 --> 02:23:00,482
Tämäkö on käsityksesi armosta?
Annoit sanasi.
1773
02:23:00,649 --> 02:23:03,697
Kerroin myös, minkä arvoinen se on.
1774
02:23:04,199 --> 02:23:06,076
Täällä, tänään.
1775
02:23:07,455 --> 02:23:08,957
Kuinka tiesit?
1776
02:23:11,085 --> 02:23:13,674
Cannon Place, kello 15.
Se ei ole varmaan mitään, minä...
1777
02:23:14,175 --> 02:23:15,077
Jälkipolvet.
1778
02:23:15,264 --> 02:23:18,729
Cannon Place, kello 15.
Se ei ole varmaan mitään, minä...
1779
02:23:19,478 --> 02:23:22,400
Sanoin, että sinun täytyy
nähdä maailma toisella tavalla.
1780
02:23:23,277 --> 02:23:26,193
- Minun täytyy hoitaa jälkipyykki.
- Se ei koskaan ollut sinun tehtäväsi.
1781
02:23:26,253 --> 02:23:27,423
Kenen se sitten oli?
1782
02:23:27,475 --> 02:23:28,893
Minun.
1783
02:23:29,038 --> 02:23:32,127
Tajusin, etten työskennellyt sinulle.
Me molemmat työskentelimme minulle.
1784
02:23:32,837 --> 02:23:34,675
Minä olen päähenkilö.
1785
02:23:37,221 --> 02:23:39,225
Sitten sinun on parasta
hoitaa jälkipyykki.
1786
02:23:43,066 --> 02:23:44,486
Tehtävä suoritettu.
1787
02:23:46,573 --> 02:23:48,076
Se pommi, joka ei räjähtänyt.
1788
02:23:48,953 --> 02:23:51,415
Vaara, jonka olemassaolosta
kukaan ei tiennyt.
1789
02:23:56,976 --> 02:23:59,815
Sillä pommilla on todellinen
voima muuttaa maailmaa.