1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
>>> www.MEKINGLOVE.COM <<<
LINK KHUSUS DEWASA
YANG GA KUAT IMAN JANGAN DIBUKA
2
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
www.MEKINGLOVE.COM
Situs Judi Online Terbesar Dan Terpercaya
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
3
00:00:20,102 --> 00:00:30,102
www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
4
00:00:30,103 --> 00:00:40,103
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
5
00:01:27,022 --> 00:01:29,718
Bangunkan orang Amerika itu.
6
00:01:30,598 --> 00:01:31,665
Hei !
7
00:02:05,025 --> 00:02:07,534
Gedung Opera Nasional
8
00:03:16,304 --> 00:03:18,039
Kita hidup dalam dunia senja.
9
00:03:19,874 --> 00:03:22,043
Kita hidup dalam dunia senja.
10
00:03:22,110 --> 00:03:24,079
Dan tak ada teman saat petang.
11
00:03:24,145 --> 00:03:26,881
Kau dijebak. Pengepungan ini
Jadi alasan untuk menghabisimu.
12
00:03:31,953 --> 00:03:33,687
Aku sudah menjalin kontak.
13
00:03:33,754 --> 00:03:37,792
Membawamu atau membunuhmu.
Waktuku dua menit, cepat putuskan.
14
00:03:42,596 --> 00:03:45,166
- Mana paketnya ?
- Di tempat jas.
15
00:04:09,623 --> 00:04:10,691
Diamlah !
16
00:04:22,180 --> 00:04:23,943
Ambil itu !
17
00:04:28,434 --> 00:04:32,277
Apa yang kau lakukan ?
Apa yang kau lakukan ?
18
00:04:33,223 --> 00:04:35,177
Siapa kau ?
Siapa kau ?
19
00:04:37,085 --> 00:04:38,619
- Tak ada teman saat petang.
- Kau lakukanlah. Bawa dia ke titik pertemuan.
20
00:05:13,121 --> 00:05:16,124
Ganti baju ! Orang Ukrania itu
Menunggu penumpang.
21
00:05:16,191 --> 00:05:20,361
- Aku tak pernah lihat enkapsulasi seperti ini.
- Kita tak tahu seberapa tua itu, tapi itu mematikan.
22
00:05:20,428 --> 00:05:23,264
- Kau dapat jalan keluar ?
- Terowongan layanan ke saluran pembuangan.
23
00:05:23,331 --> 00:05:26,667
Bawa ini. Bawa dia. Antar dia keluar.
Aku tak percaya orang kita lagi.
24
00:05:26,733 --> 00:05:28,103
Bisa kau matikan bomnya ?
25
00:05:28,169 --> 00:05:31,072
- Ini tersinkronisasi terpusat. Apa ada lagi ?
- Mereka berusaha menutup jejak.
26
00:05:31,139 --> 00:05:32,639
- Keluarkan semua penonton ?
- Bomnya cuma di kursi yang murah.
27
00:05:32,706 --> 00:05:34,843
- Itu bukan misi kita.
- Itu misiku sekarang.
28
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Menjauhlah.
29
00:06:05,006 --> 00:06:07,208
Kau tak perlu membunuh mereka.
30
00:06:19,888 --> 00:06:22,723
- Dia bukan orang kita.
- Kuhargai bantuannya.
31
00:06:24,626 --> 00:06:25,827
Cepat, cepat, cepat !
32
00:06:39,483 --> 00:06:41,051
Dia bukan sasaran kita !
33
00:06:56,357 --> 00:06:59,760
Manusia bisa dilatih menahannya selama 18 jam..,..
34
00:06:59,827 --> 00:07:02,964
Jadi rekanmu akan mati saat jam 7.
35
00:07:09,003 --> 00:07:10,838
Dia tak bertahan 18 menit.
36
00:07:10,905 --> 00:07:12,807
Tak ada yang dia sembunyikan.
37
00:07:12,874 --> 00:07:15,310
Kau menyelundupkan orang biasa.
38
00:07:18,346 --> 00:07:20,081
Itu beresiko.
39
00:07:23,151 --> 00:07:25,620
Atau kau mengandalkan ini ?
40
00:07:25,687 --> 00:07:27,121
Kematian.
41
00:07:27,188 --> 00:07:29,123
Kelakuan CIA.
42
00:07:36,164 --> 00:07:39,434
Bebaskan dirimu, begitu yang lainnya binasa.
43
00:07:53,747 --> 00:07:55,817
Hampir jam tujuh.
44
00:08:02,390 --> 00:08:04,092
Waktu cepat berlalu.
45
00:08:07,829 --> 00:08:10,298
Kita mundurkan satu jam lagi.
46
00:08:29,751 --> 00:08:31,286
Muntahkan !
47
00:08:36,386 --> 00:08:46,457
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
48
00:08:54,976 --> 00:08:57,812
Selamat datang di alam baka.
49
00:08:57,879 --> 00:09:00,181
Kau mengalami koma yang diinduksi secara medis..,..
50
00:09:00,248 --> 00:09:03,951
Saat Kami mengeluarkanmu dari Ukrania
Dan mengobati mulutmu.
51
00:09:04,018 --> 00:09:08,256
Pil bunuh dirinya palsu.
52
00:09:09,157 --> 00:09:10,458
Mengapa ?
53
00:09:10,525 --> 00:09:13,361
- Ujian.
- Ujian ?
54
00:09:16,631 --> 00:09:18,533
Mereka mencabut Gigiku.
55
00:09:19,967 --> 00:09:22,337
Apa timku aman ?
56
00:09:23,171 --> 00:09:26,607
Tidak. Kami perkirakan mereka tentara bayaran Rusia.
57
00:09:27,608 --> 00:09:29,544
Ada yang buka mulut.
58
00:09:30,578 --> 00:09:32,113
Bukan kau.
59
00:09:32,180 --> 00:09:35,316
Kau memilih mati
Daripada menyerahkan rekanmu.
60
00:09:44,158 --> 00:09:48,096
Kita semua percaya kita lari keluar
Dari gedung yang terbakar..,..
61
00:09:48,162 --> 00:09:52,467
Tapi sampai kita merasakan panasnya,
Kau tak akan pernah tahu.
62
00:09:52,533 --> 00:09:53,901
Tapi kau tahu.
63
00:09:59,774 --> 00:10:01,442
Aku mengundurkan diri.
64
00:10:01,509 --> 00:10:05,146
Kau tak bekerja pada kami. Kau sudah mati.
65
00:10:05,213 --> 00:10:08,116
Tugasmu melampaui kepentingan nasional.
66
00:10:08,182 --> 00:10:10,184
Ini soal bertahan hidup.
67
00:10:12,487 --> 00:10:13,588
Siapa ?
68
00:10:16,057 --> 00:10:17,525
Semua orang.
69
00:10:20,027 --> 00:10:23,231
Ada Perang Dingin,
Sedingin es.
70
00:10:23,297 --> 00:10:26,968
Bahkan mengetahui sifat sejatinya adalah "Kehilangan"
71
00:10:27,034 --> 00:10:28,669
Itu pengetahuan yang terbagi.
72
00:10:28,736 --> 00:10:32,306
Yang kumiliki untukmu adalah isyarat..,..
73
00:10:32,373 --> 00:10:34,777
Dalam kombinasi satu kata.
74
00:10:34,843 --> 00:10:36,344
"Tenet" (Prinsip).
75
00:10:37,813 --> 00:10:40,581
Gunakan dengan baik.
76
00:10:40,648 --> 00:10:43,951
Itu akan membuka pintu yang tepat,
Tapi kadang membuka pintu yang salah.
77
00:10:44,018 --> 00:10:46,154
Cuma itu yang mereka katakan padamu ?
78
00:10:47,155 --> 00:10:48,923
Kau lulus ujian ?
79
00:10:50,558 --> 00:10:51,659
Tak semua orang lulus.
80
00:12:31,825 --> 00:12:35,401
Layanan Perairan Iceni
81
00:13:04,625 --> 00:13:09,397
Dengan rompi pekerja dan membawa berkas,
Kau hampir bisa masuk kemana saja.
82
00:13:09,463 --> 00:13:13,267
- Hampir.
- "Tenet" (Prinsip) yang tersembunyi.
83
00:13:22,010 --> 00:13:25,580
Tak ada basa - basi. Tak ada yang bisa mengungkap
Siapa atau apa yag kami lakukan.
84
00:13:25,646 --> 00:13:28,416
Kukira aku kemari untuk
Mencari tahu yang kita lakukan ?
85
00:13:28,482 --> 00:13:31,152
Kau tak kemari untuk "Apa"
Kau kemari untuk "Bagaimana"
86
00:13:31,218 --> 00:13:34,388
"Apa" itu divisimu.
Itu bukan urusanku.
87
00:13:34,455 --> 00:13:36,691
Untuk melaksanakan tugasku..,..
88
00:13:36,757 --> 00:13:39,660
Aku butuh gambaran ancaman yang kita hadapi.
89
00:13:41,830 --> 00:13:45,700
Seperti yang kupahami,
Kita berusaha mencegah Perang Dunia III.
90
00:13:45,766 --> 00:13:47,501
Bencana nuklir ?
91
00:13:47,936 --> 00:13:49,170
Tidak.
92
00:13:50,605 --> 00:13:52,239
Jauh lebih buruk.
93
00:14:01,315 --> 00:14:02,717
Bidik dan tarik pelatuknya.
94
00:14:04,786 --> 00:14:06,922
- Pistolnya kosong.
- Bidik saja.
95
00:14:12,828 --> 00:14:14,161
Periksa isinya.
96
00:14:18,466 --> 00:14:19,934
Bagaimana bisa ?
97
00:14:24,973 --> 00:14:29,310
Salah satu peluru itu seperti kita,
Berkelana ke depan melintasi waktu.
98
00:14:29,377 --> 00:14:32,114
Yang lainnya mundur ke belakang.
99
00:14:32,179 --> 00:14:34,548
Kau tahu yang mana ?
100
00:14:36,250 --> 00:14:38,285
Bagaimana Sekarang ?
101
00:14:38,352 --> 00:14:41,089
Pelurunya terbalik.
Entropinya berjalan mundur.
102
00:14:41,155 --> 00:14:44,026
Bagi mata kita, gerakannya terbalik.
103
00:14:44,092 --> 00:14:47,495
Kami pikir itu tipe radiasi terbalik yang dipicu oleh fisi nuklir.
104
00:14:47,561 --> 00:14:50,065
- Kau tak membuatnya ?
- Tidak. Kita belum tahu caranya.
105
00:14:50,132 --> 00:14:53,902
- Dari mana asalnya ?
- Ada yang membuatnya di masa depan.
106
00:14:53,969 --> 00:14:57,371
Mereka mengalirkannya kembali ke kita.
Cobalah.
107
00:15:04,378 --> 00:15:06,380
Kau harus menjatuhkannya.
108
00:15:18,225 --> 00:15:20,261
Bagaimana bisa bergerak sebelum kusentuh ?
109
00:15:20,327 --> 00:15:22,697
Dari sudut pandangmu, kau menangkapnya.
110
00:15:22,763 --> 00:15:26,902
- Tapi dari sudut pandang peluru itu, kau menjatuhkannya.
- Tapi ada sebab sebelum akibat.
111
00:15:26,968 --> 00:15:30,172
Tidak, itu cuma cara pandang kita terhadap Waktu.
112
00:15:30,237 --> 00:15:32,107
Bagaimana dengan kehendak bebas ?
113
00:15:32,174 --> 00:15:34,542
Pelurunya tak akan bergerak jika
Kau tak meletakkan tanganmu di sana.
114
00:15:34,608 --> 00:15:37,712
Meski rekamannya dijalankan,
Kaulah yang mewujudkannya.
115
00:15:38,947 --> 00:15:40,715
Jangan coba kau pahami.
116
00:15:41,950 --> 00:15:43,317
Rasakanlah.
117
00:15:53,728 --> 00:15:54,830
Insting.
118
00:15:56,630 --> 00:15:57,732
Aku paham.
119
00:16:02,403 --> 00:16:04,605
Mengapa rasanya begitu aneh ?
120
00:16:05,539 --> 00:16:07,943
Kau tak menembakkan peluru.
121
00:16:08,009 --> 00:16:09,510
Kau menangkapnya.
122
00:16:11,046 --> 00:16:12,680
Wauw.
123
00:16:15,016 --> 00:16:18,252
- Aku pernah melihat jenis amunisi ini sebelumnya.
- Di lapangan ?
124
00:16:18,319 --> 00:16:21,923
- Aku hampir tertembak.
- Berarti kau sangat beruntung.
125
00:16:21,990 --> 00:16:25,060
Peluru terbalik yang melewati tubuhmu
Akibatnya bisa merusak.
126
00:16:25,127 --> 00:16:26,694
Tak bagus.
127
00:16:28,063 --> 00:16:31,499
- Ini seperti dibuat hari ini.
- Mungkin dibuat hari ini dan bertahun - tahun terbalik dari sekarang.
128
00:16:31,565 --> 00:16:33,534
Dari mana kau mendapatkannya ?
129
00:16:33,601 --> 00:16:36,604
Pelurunya datang dari tembok. Ini tugasku,
Seperti semua Materi yang kupelajari di sini.
130
00:16:36,670 --> 00:16:40,307
- Kau punya analisis logamnya ?
- Tentu, mengapa ?
131
00:16:40,374 --> 00:16:42,911
Campuran logamnya bisa memberitahuku
Tempat pembuatannya.
132
00:16:42,978 --> 00:16:44,478
Dengar..,..
133
00:16:45,613 --> 00:16:47,481
Aku tak melihat Kiamat di sini.
134
00:16:49,851 --> 00:16:52,520
Pelurunya mungkin tak meyakinkan,
Itu cuma mekanisme sederhana.
135
00:16:52,586 --> 00:16:55,656
Peluru timah, selongsong kuningan, bubuk mesiu.
136
00:16:56,390 --> 00:16:59,760
Jika mereka bisa membalikkan itu, kita tak punya alasan
Mereka tak bisa membalikkan apapun.
137
00:16:59,828 --> 00:17:02,931
Bahkan senjata nuklir yang bisa mempengaruhi masa depan kita.
138
00:17:02,998 --> 00:17:06,835
Senjata terbalik mungkin juga bisa mempengaruhi masa lalu kita.
139
00:17:10,272 --> 00:17:14,976
Setelah kita tahu apa yang kita cari,
Kita menemukan semakin banyak materi terbalik.
140
00:17:15,043 --> 00:17:17,879
Sisa benda kompleks.
141
00:17:21,216 --> 00:17:22,716
Menurutmu apa yang kita lihat ?
142
00:17:24,585 --> 00:17:27,088
Puing perang masa depan.
143
00:17:46,041 --> 00:17:48,109
- Yap ?
- Kita hidup dalam dunia senja.
144
00:17:48,176 --> 00:17:50,511
Tak ada teman saat petang
Aku diberitahu kau meninggalkan gedung
145
00:17:50,578 --> 00:17:53,815
- Meski orang mati perlu sekutu.
- Perjelas
146
00:17:53,882 --> 00:17:57,052
Aku perlu bantuan di Mumbai.
Aku harus menemui Sanjay Singh.
147
00:17:57,118 --> 00:18:00,421
Singh ? Dia tak pernah meninggalkan rumahnya
Dan rumahnya adalah..,..
148
00:18:00,487 --> 00:18:01,555
- Rumahnya
- Ya, benar.
149
00:18:01,622 --> 00:18:05,060
Aku sedang melihatnya.
- Kulihat siapa yang siap beraksi
150
00:18:05,126 --> 00:18:07,128
Klab Bombay Yacht, Dua jam lagi
151
00:18:19,406 --> 00:18:24,045
Sepertinya kau perlu perkenalan ke
Orang terkemuka Mumbai dalam waktu singkat.
152
00:18:25,247 --> 00:18:28,582
- Aku Neil.
- Aku harus bertemu Sanjay Singh.
153
00:18:30,718 --> 00:18:35,023
- Itu mustahil.
- Paling lama 10 menit.
154
00:18:35,090 --> 00:18:37,524
Waktu bukan masalahnya.
155
00:18:37,591 --> 00:18:39,895
Keluar hidup - hidup dari sana itu masalahnya.
156
00:18:42,596 --> 00:18:46,134
Kau mampu menyandera anak kecil ? Wanita ?
157
00:18:46,201 --> 00:18:49,503
Jika terpaksa.
Aku tak mau membuat keributan.
158
00:18:49,570 --> 00:18:53,674
- Ya ?
- Vodka tonik. Dan diet Coke.
159
00:18:55,977 --> 00:18:57,045
Apa ?
160
00:18:57,913 --> 00:19:00,748
- Kau tak pernah minum alkohol saat bekerja.
- Informasimu lengkap juga.
161
00:19:00,815 --> 00:19:04,518
Itu berguna dalam profesi kita.
162
00:19:04,585 --> 00:19:06,922
Aku lebih suka air soda.
163
00:19:08,890 --> 00:19:10,591
Tidak, kau tak suka.
164
00:19:11,492 --> 00:19:15,297
- Bagaimana terjun payungmu ?
- Pergelangan kaki-ku patah saat latihan dasar.
165
00:19:15,363 --> 00:19:18,632
Rumah Singh tak cukup tinggi untuk terjun Payung.
166
00:19:18,699 --> 00:19:22,370
- Bungee Jumpable.
- Kurasa "Bungee Jumpable" bukan kata tepat.
167
00:19:22,436 --> 00:19:25,673
Mungkin bukan kata tepat tapi
Itu satu - satunya cara kita keluar dari sana.
168
00:19:26,774 --> 00:19:28,843
Atau masuk ke sana.
169
00:19:29,043 --> 00:19:45,043
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
170
00:20:08,149 --> 00:20:10,819
Aku tahu kau lelah.
Aku juga sangat lelah.
171
00:21:13,481 --> 00:21:15,350
Mundur.
172
00:21:15,417 --> 00:21:18,520
Aku hampir terbunuh oleh jenis amunisi yang
Sangat tak biasa di Ukrania.
173
00:21:18,585 --> 00:21:21,555
Aku ingin tahu siapa pemasoknya.
174
00:21:21,622 --> 00:21:25,559
Namaku Sanjay.
Dan siapa kau ?
175
00:21:25,626 --> 00:21:27,495
Tanpa basa basi ?
176
00:21:27,594 --> 00:21:30,799
Tak ada orang yang menjawabmu.
Tak ada yang bisa membantumu.
177
00:21:32,766 --> 00:21:34,901
Jangan sampai makananmu dingin.
178
00:21:36,471 --> 00:21:38,273
Mengapa aku tahu siapa yang memasoknya ?
179
00:21:38,339 --> 00:21:42,676
Kombinasi logam uniknya hanya ada di India.
Jika dari India, pasti darimu.
180
00:21:42,743 --> 00:21:44,546
- Asumsi bagus.
- Deduksi.
181
00:21:44,611 --> 00:21:47,816
Deduksi kalau begitu.
Dengar, temanku.
182
00:21:47,882 --> 00:21:53,521
- Pistol tak baik untuk negosiasi produktif.
- Aku bukan orang yang dikirim untuk negosiasi..,..
183
00:21:54,856 --> 00:21:59,928
Atau orang yang mereka kirim untuk membuat kesepakatan.
Tapi aku orang yang membuatmu buka mulut.
184
00:22:01,595 --> 00:22:04,332
Tak bisa.
Tak bisa kukatakan padamu.
185
00:22:04,399 --> 00:22:08,635
Kau pedagang senjata, teman.
Ini mungkin pelatuk termudah yang pernah kutarik.
186
00:22:08,702 --> 00:22:13,607
Buka mulut soal kliennya,
Itu melanggar 'Tenet" (Prinsip) yang dia jalani.
187
00:22:13,674 --> 00:22:16,845
Jika "Tenet" (Prinsip) penting bagimu,
Kau bisa katakan padaku.
188
00:22:17,545 --> 00:22:18,880
Segalanya.
189
00:22:18,947 --> 00:22:22,050
Tidak selama kau mengarahkan pistol ke kepala suamiku.
190
00:22:22,117 --> 00:22:25,686
Sanjay, tolong buat minuman untuk tamu kita.
191
00:22:25,752 --> 00:22:27,355
Bersulang.
192
00:22:27,422 --> 00:22:29,491
Aku Priya.
193
00:22:29,557 --> 00:22:31,459
Ini operasimu ?
194
00:22:31,526 --> 00:22:34,863
Kedok maskulin dalam dunia pria ada gunanya.
195
00:22:34,929 --> 00:22:38,533
- Penjual yang kau cari bernama Andrei Sator.
- Orang penting Rusia.
196
00:22:38,600 --> 00:22:40,568
- Kau mengenalnya ?
- Tak secara pribadi.
197
00:22:40,634 --> 00:22:42,570
Dia kaya berkat industri gas.
198
00:22:42,636 --> 00:22:46,341
Pindah ke London,
Kabarnya dia punya hubungan dengan Moskow.
199
00:22:46,407 --> 00:22:48,176
Bagus sekali.
200
00:22:48,243 --> 00:22:51,212
Kecuali industri gas yang
Membuatnya kaya sebenarnya adalah plutonium.
201
00:22:51,279 --> 00:22:55,116
Itu tak menjelaskan bagaimana dan
Mengapa kau menjual amunisi terbalik padanya.
202
00:22:55,183 --> 00:22:57,718
Saat kujual senjata padanya,
Semuanya cuma senjata biasa.
203
00:22:57,785 --> 00:23:00,155
Bagaimana cara dia membuat senjata terbalik ?
204
00:23:00,221 --> 00:23:05,326
Kami percaya dia berfungsi sebagai semacam
Perantara antara waktu kita dan masa depan.
205
00:23:06,727 --> 00:23:10,031
- Dia bisa berkomunikasi dengan masa depan ?
- Kita semua bisa.
206
00:23:10,098 --> 00:23:11,933
Email, kartu kredit, sms.
207
00:23:12,000 --> 00:23:15,970
Segala hal yang tercacat berbicara langsung ke masa depan.
208
00:23:16,037 --> 00:23:20,008
Pertanyaannya, bisakah masa depan balik berbicara ?
209
00:23:20,074 --> 00:23:22,377
Dan aku harus mencari tahu ?
210
00:23:22,443 --> 00:23:26,648
Untuk bisa mendekati Sator
Memerlukan protagonis baru.
211
00:23:26,713 --> 00:23:29,384
Dan kau sebaru bunga aster.
212
00:23:29,450 --> 00:23:32,954
Dekati dia, cari tahu apa yang
Dia terima dan caranya.
213
00:23:33,021 --> 00:23:34,989
Apa aman melibatkan intelijen Inggris ?
214
00:23:35,056 --> 00:23:37,691
Aku punya kontak, dia di luar jangkauan Sator.
215
00:23:43,898 --> 00:23:45,967
Kau pasti punya rencana keluar dari sini.
216
00:23:46,700 --> 00:23:48,735
Tak satupun yang kusuka.
217
00:24:11,693 --> 00:24:15,063
- Ada yang bisa kubantu, pak ?
- Santap siang, Tn. Crosby.
218
00:24:15,129 --> 00:24:19,033
- Kurasa maksudmu, santap siang "Sir" Crosby.
- Mungkin saja.
219
00:24:19,100 --> 00:24:20,868
Silahkan ikuti aku.
220
00:24:25,240 --> 00:24:27,809
Aku mulai makan tanpa dirimu.
Kuharap kau tak keberatan.
221
00:24:28,443 --> 00:24:29,811
Kususul nanti.
222
00:24:30,612 --> 00:24:32,914
- Aku pesan yang sama.
- Akan ku-utus pelayan.
223
00:24:32,981 --> 00:24:35,383
Tak usah, sampaikan saja pesananku.
224
00:24:35,450 --> 00:24:38,286
Kuyakin kau punya niat pada warga negara Rusia tertentu.
225
00:24:38,353 --> 00:24:41,289
Orang Anglo-Rusia, jadi aku harus berhati - hati.
226
00:24:41,356 --> 00:24:44,125
Benar, dia menyadap ke Badan Intelijen.
227
00:24:44,192 --> 00:24:47,462
Kuperingatkan mereka kalau dia memberi info sampah..,..
228
00:24:47,528 --> 00:24:50,498
- Tapi mereka tak peduli.
- Ceritakan mengenai dia.
229
00:24:50,565 --> 00:24:54,035
Kurasa kau tahu soal kota rahasia masa Soviet.
230
00:24:54,102 --> 00:24:58,006
Kota tertutup, tak ada di peta.
Dibangun di sekitar industri sensitif.
231
00:24:58,072 --> 00:25:03,478
- Kebanyakan sudah dibuka dan dinamai ulang dengan nama kota biasa.
- Tidak dengan Kota tempat Sator tumbuh besar.
232
00:25:03,544 --> 00:25:07,949
"Stalsk 12" di tahun 1970 punya populasi sekitar 200.000..,..
233
00:25:08,016 --> 00:25:11,119
- Dianggap ditinggalkan.
- Ditinggalkan ?
234
00:25:11,185 --> 00:25:14,589
Terjadi insiden setelah digunakan
Untuk pengujian bawah tanah.
235
00:25:14,656 --> 00:25:17,392
Dua minggu lalu, hari sama saat pengepungan Opera Kiev..,..
236
00:25:17,458 --> 00:25:23,164
Kami melihat ledakan di Siberia Utara, tempat dulunya "Stalsk 12" berada.
237
00:25:23,231 --> 00:25:26,668
Sator muncul dari titik hitam di peta..,..
238
00:25:26,734 --> 00:25:31,806
Dengan ambisi dan cukup uang untuk membeli
Jalan bisnis di Inggris.
239
00:25:31,873 --> 00:25:35,977
- Melalui istrinya ?
- Katherine Barton. Keponakan tertua dari Sir Fredrick Barton.
240
00:25:36,044 --> 00:25:38,446
Dia bekerja di Shipley's.
Bertemu Sator di pelelangan.
241
00:25:38,513 --> 00:25:41,649
- Pernikahan bahagia ?
- Pasangan terasing.
242
00:25:41,716 --> 00:25:44,452
- Bagaimana caraku mendekati Sator ?
- Tentu melalui istrinya.
243
00:25:44,519 --> 00:25:47,088
Kau pasti punya gagasan untuk
Meningkatkan kekuatan rayuanku.
244
00:25:47,622 --> 00:25:48,823
Pastinya.
245
00:25:49,691 --> 00:25:51,893
Kita punya kartu AS di sini.
246
00:25:54,395 --> 00:25:56,998
Kau membawa lukisan karya Goya di tas merk Harrods ?
247
00:25:57,065 --> 00:25:59,701
Itu lukisan palsu karya orang Spanyol bernama Arepo.
248
00:25:59,767 --> 00:26:03,037
Satu dari dua yang disita dari penggelapan di Bern.
249
00:26:03,104 --> 00:26:04,739
Apa yang terjadi dengan satunya ?
250
00:26:04,807 --> 00:26:07,608
Lukisan itu muncul di Shipley's.
Diautentikasi oleh Katherine Barton.
251
00:26:07,675 --> 00:26:09,010
Ditaruh dalam lelang..,..
252
00:26:09,077 --> 00:26:11,814
- Dan menurutmu siapa yang membelinya ?
- Suaminya ?
253
00:26:14,315 --> 00:26:17,452
- Apa dia tahu itu lukisan palsu ?
- Sulit dikatakan.
254
00:26:17,518 --> 00:26:21,689
Kabar burungnya, Istrinya dan Arepo sangat dekat.
255
00:26:23,958 --> 00:26:25,893
Dengar, jangan tersinggung..,..
256
00:26:25,960 --> 00:26:29,897
Tapi di dunia tempat orang mengaku sebagai miliarder..,..
257
00:26:31,165 --> 00:26:33,334
Setelan mewah Amrik tak pantas.
258
00:26:33,401 --> 00:26:37,905
- Kuyakin danaku terbatas.
- Selamatkan dunia, lalu kita seimbangkan pengeluarannya.
259
00:26:38,606 --> 00:26:41,709
- Bisa rekomendasikan penjahit ?
- Biar kuatur.
260
00:26:41,776 --> 00:26:43,911
Kalian orang Inggris tak memonopoli keangkuhan.
261
00:26:43,978 --> 00:26:47,482
Bukan monopoli,
Tepatnya mengendalikan kepentingan.
262
00:26:48,817 --> 00:26:51,686
- Bisa kau bungkus ?
- Tentu tidak.
263
00:26:52,887 --> 00:26:54,956
Selamat tinggal, Sir Michael.
264
00:27:27,555 --> 00:27:29,023
Ada yang bisa kubantu, pak ?
265
00:27:32,160 --> 00:27:35,363
Maaf, aku tak diberitahu ada janji, Tn..,..
266
00:27:35,430 --> 00:27:36,431
Goya.
267
00:27:37,632 --> 00:27:41,402
- Tn. Goya ?
- Tidak, aku diberitahu kau orang tepat memeriksa Goya.
268
00:27:43,971 --> 00:27:45,406
Ini luar biasa.
269
00:27:50,578 --> 00:27:52,079
Apa berharga ?
270
00:27:53,114 --> 00:27:55,016
Jangan senang hati dulu.
271
00:27:56,284 --> 00:27:59,220
Banyak pekerjaan harus dilakukan
Sebelum melakukan evaluasi.
272
00:28:00,455 --> 00:28:04,258
Sumber, pemeriksaan mikroskopis, sinar-X..,..
273
00:28:04,325 --> 00:28:06,594
Tapi apa yang dikatakan hatimu ?
274
00:28:10,598 --> 00:28:14,735
- Darimana kau mendapat lukisan ini ?
- Tomas Arepo.
275
00:28:18,105 --> 00:28:21,609
Aku membeli Goya dengan harga murah
Dari seorang bankir Swiss pemarah.
276
00:28:21,676 --> 00:28:24,579
Kulacak asalnya sampai Arepo dan
Sadar aku dapat tawaran bagus..,..
277
00:28:24,645 --> 00:28:27,482
Saat dia memberitahuku ada yang
Membeli mahal salah satu lukisannya..,..
278
00:28:27,548 --> 00:28:29,952
- Suamimu.
- Tawaran apa ?
279
00:28:30,017 --> 00:28:32,955
- Lukisanmu sudah jelas palsu.
- Lukisanku barang palsu yang sangat bagus.
280
00:28:33,020 --> 00:28:36,424
Kau tahu itu lebih baik dari siapapun.
Informasi tawaran itu.
281
00:28:37,893 --> 00:28:39,928
Informasi kalau aku membantu
Menipu suamiku sendiri ?
282
00:28:39,994 --> 00:28:43,264
Suami-mu dan aku punya bisnis terkait,
Tapi dia sangat sulit ditemui.
283
00:28:43,331 --> 00:28:46,200
- Jika kau dan aku membuat kesepakatan..,..
- Kesepakatan ?
284
00:28:46,267 --> 00:28:49,170
Maksudmu memeras ?
Jangan takut kata itu.
285
00:28:49,237 --> 00:28:53,174
Suamiku tak takut.
Maaf dia memeras lebih dulu.
286
00:28:53,241 --> 00:28:55,209
Dia tahu, dan dia tak melakukan apapun ?
287
00:28:55,276 --> 00:28:58,079
- Mengapa harus ?
- Dia membayar $ 9 juta untuk lukisan itu.
288
00:28:58,145 --> 00:29:00,648
Uang itu kurang untuk menutupi liburan yang dia paksakan ke kami.
289
00:29:00,715 --> 00:29:02,483
Kau pergi kemana ? Mars ?
290
00:29:03,351 --> 00:29:07,088
Vietnam naik kapal pesiar kami.
Kapal pesiarnya.
291
00:29:07,154 --> 00:29:10,525
Kau pakai setelan dan barang mewah..,..
292
00:29:10,591 --> 00:29:13,327
Tapi situasimu tak memungkinkan.
293
00:29:13,394 --> 00:29:16,597
Orang yang mengumpulkan kekayaan seperti suamimu..,..
294
00:29:16,664 --> 00:29:20,535
Biasanya tak pernah suka ditipu.
295
00:29:25,941 --> 00:29:28,409
Lukisan itu membuatnya bisa mencengkeramku.
296
00:29:32,346 --> 00:29:37,552
Dia mengancamku dengan Polisi, penjara, pekerjaanku.
297
00:29:39,687 --> 00:29:41,455
Dia mengendalikanku.
298
00:29:41,522 --> 00:29:44,191
Kontak dengan puteraku. Segalanya.
299
00:29:44,258 --> 00:29:47,829
Pergi darinya memang tak pernah mudah,
Tapi sekarang mustahil.
300
00:29:49,096 --> 00:29:51,265
Kau tak bisa Melawan.
301
00:29:51,800 --> 00:29:53,802
Hanya memohon.
302
00:29:55,804 --> 00:29:57,940
Di Vietnam, aku berusaha mencintainya lagi.
303
00:29:58,006 --> 00:30:01,409
Kukira jika masih ada cinta di sana,
Dia mungkin mau mengembalikan puteraku.
304
00:30:01,475 --> 00:30:05,646
Dia duduk di kapal brengsek itu sambil menatap mentari terbenam..,..
305
00:30:05,713 --> 00:30:08,149
Meniru saat awal dalam kehidupan kami
306
00:30:08,215 --> 00:30:11,185
Dia terlihat bahagia, jadi kutanyai dia.
307
00:30:11,252 --> 00:30:13,287
Dia membuat penawaran
308
00:30:13,354 --> 00:30:16,223
Dia melepaskanku,
Jika aku setuju tak akan pernah melihat puteraku lagi.
309
00:30:19,727 --> 00:30:23,065
Kunyatakan perasaanku dan kubawa Max ke daratan.
310
00:30:23,130 --> 00:30:25,867
Dia memanggil kami, menyesal.
311
00:30:25,934 --> 00:30:30,504
Dan saat kami kembali, aku melihat ada wanita lain
Menyelam dari kapal, lalu menghilang.
312
00:30:33,407 --> 00:30:36,878
- Aku tak pernah iri seperti itu.
- Kau tak terlihat seperti tipe pencemburu.
313
00:30:36,945 --> 00:30:38,546
Atas kebebasannya.
314
00:30:41,850 --> 00:30:44,920
Kau tahu aku memimpikan menyelam pergi dari kapal itu ?
315
00:30:44,987 --> 00:30:46,420
Tapi kau berbagi seorang putera.
316
00:30:47,089 --> 00:30:49,523
Itulah kehidupanku sekarang.
317
00:30:49,590 --> 00:30:52,693
- Apa kau tahu lukisan itu palsu ?
- Tidak.
318
00:30:52,760 --> 00:30:55,229
Tomas dan aku menjadi dekat.
Mungkin terlalu dekat.
319
00:30:55,296 --> 00:30:56,631
Aku gagal.
320
00:30:56,697 --> 00:30:59,166
Andrei tak bisa membayangkan kegagalan.
Hanya pengkhianatan.
321
00:30:59,233 --> 00:31:00,836
Tapi aku tak mengkhianati suamiku.
322
00:31:00,902 --> 00:31:05,373
- Jika diingat lagi, mungkin aku melewatkan kesempatanku.
- Dan dia membiarkan Arepo bebas.
323
00:31:05,439 --> 00:31:10,211
Jika kau memang bertemu Arepo, seperti katamu
Kau sadar dia tak bisa pergi kemanapun.
324
00:31:10,277 --> 00:31:13,681
- Kami bicara di telepon.
- Dia juga tak bisa melakukan itu.
325
00:31:13,748 --> 00:31:15,851
- Mana lukisannya ?
- Mengapa ?
326
00:31:15,917 --> 00:31:19,087
Perkenalkan diriku.
Akan kurebut Lukisan bermasalah itu.
327
00:31:19,153 --> 00:31:22,523
Tak ada lukisan, tak ada tuntutan,
Tak ada lagi yang menahanmu.
328
00:31:22,590 --> 00:31:26,761
- Mungkin aku kesempatan keduamu.
- Aku tak perlu penebusan.
329
00:31:26,828 --> 00:31:28,295
Akan pengkhianatan.
330
00:31:34,168 --> 00:31:35,369
Mereka teman suamimu ?
331
00:31:36,370 --> 00:31:40,075
- Kau tahu ini akan terjadi ?
- Jangan khawatir, mereka tak akan membunuhmu.
332
00:31:40,142 --> 00:31:43,411
Andrei tak suka berurusan dengan penegak hukum lokal
Untuk masalah sepele ini.
333
00:31:43,477 --> 00:31:47,849
- Kau pasti tak menyukai tampangku.
- Tampangmu tak jadi masalah.
334
00:31:47,916 --> 00:31:51,153
Lebih baik langsung ke bagian tak menyenangkannya
Sebelum lanjut ke masalah lain.
335
00:31:51,218 --> 00:31:54,288
Ada nomer telepon di saku baju kirimu.
Jangan telepon dari rumah.
336
00:31:55,656 --> 00:31:57,558
Kau tak akan menerima telepon dariku.
337
00:31:59,326 --> 00:32:02,030
Aku bisa mengejutkanmu.
338
00:32:02,230 --> 00:32:18,230
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
339
00:32:31,927 --> 00:32:34,562
Aku pesan sambal pedas sejam lalu.
340
00:32:37,264 --> 00:32:38,666
Bisa kita langsung pergi ?
341
00:32:52,279 --> 00:32:55,516
- Kumohon.
- Suamimu ingin kau melihatnya.
342
00:33:21,442 --> 00:33:23,812
Dan dia dapat yang dia inginkan.
343
00:33:30,252 --> 00:33:32,453
Sepertinya tak selalu.
344
00:33:38,492 --> 00:33:41,362
Anna bilang kita akan pergi ke Pompeii dan melihat lava.
345
00:33:41,428 --> 00:33:45,499
Kita akan pergi. Kita pergi bersama.
Ibu juga akan ikut.
346
00:34:05,187 --> 00:34:06,754
Sudah kubilang kukejutkan dirimu.
347
00:34:08,322 --> 00:34:10,691
- Puteramu manis.
- Dia segalanya.
348
00:34:13,061 --> 00:34:14,628
Di mana lukisan itu ?
349
00:34:14,695 --> 00:34:18,300
- Oslo, di bandara.
- Bandara ?
350
00:34:18,365 --> 00:34:20,634
Kau tahu apa itu "Freeport" ?
351
00:34:20,701 --> 00:34:25,406
- Fasilitas penyimpanan barang seni yang kita peroleh.
- Tapi tak dipajaki.
352
00:34:25,472 --> 00:34:27,608
Dia memulai sebuah jaringan.
353
00:34:27,675 --> 00:34:31,279
Rotas, perusahan konstruksinya yang membangunnya.
Aku yang membawa para klien.
354
00:34:31,345 --> 00:34:33,447
Fasilitas itu surga pajak.
355
00:34:33,514 --> 00:34:35,984
Para klien bisa melihat investasi mereka tanpa Mengimpornya
356
00:34:36,051 --> 00:34:38,320
Jadi mereka terhindar dari membayar pajak.
357
00:34:38,385 --> 00:34:40,754
Jadi itu semacam ruang transit untuk seni ?
358
00:34:40,822 --> 00:34:44,391
Seni, barang antik, apapun yang berharga.
- Apapun ?
359
00:34:44,458 --> 00:34:48,263
- Apapun yang legal.
- Tapi itu tak seperti sistem bank Swiss.
360
00:34:48,330 --> 00:34:51,066
Buram.
361
00:34:51,132 --> 00:34:54,768
Kuyakin seperti yang kalian ketahui,
Sebagian besar Freeport cuma gudang..,..
362
00:34:54,836 --> 00:34:57,438
Tapi di sini kami pastikan kalian bisa menikmati..,..
363
00:34:57,504 --> 00:35:00,141
Rotas punya aset di Oslo Freeport.
Kutebak lukisannya ada di sana.
364
00:35:00,208 --> 00:35:02,277
Lewat sini untuk ke brankasnya.
365
00:35:02,344 --> 00:35:04,012
- Menebak ?
- Menebak ?
366
00:35:04,079 --> 00:35:06,447
Kami pergi ke sana empat sampai lima kali dalam setahun.
367
00:35:06,513 --> 00:35:08,984
- Untuk melihat seni ?
- Dan apapun yang dia lakukan.
368
00:35:09,050 --> 00:35:13,387
- Ternyata seni itu tak berarti bagi Andrei.
- Tapi Freeport yang berharga.
369
00:35:14,722 --> 00:35:16,892
Bentuk ruang brankas ini berdasarkan Pentagon.
370
00:35:16,958 --> 00:35:19,794
Setiap brankas dipisahkan ruang antara satu dengan lain.
371
00:35:19,861 --> 00:35:22,630
Kerusakan satu ruang tak merusak ruang lainnya.
372
00:35:34,009 --> 00:35:38,545
Ada pelanggan yang memilih kontrol akses biometrik.
Kalian bisa langsung masuk ke..,..
373
00:35:39,948 --> 00:35:41,383
Landasan.
374
00:35:41,448 --> 00:35:42,716
Dari terminal ?
375
00:35:43,550 --> 00:35:47,655
- Dari pesawat pribadi mereka.
- Tentu.
376
00:35:47,721 --> 00:35:50,424
Divisi logistik kami mengirim ke dan dari setiap..,..
377
00:35:50,491 --> 00:35:53,727
Freeport di dunia tanpa diperiksa bea dan cukai.
378
00:35:53,795 --> 00:35:56,798
- Kau berharap menemukan apa di sana ?
- Kau sangat ingin tahu ?
379
00:35:56,865 --> 00:36:01,169
- Aku tak yakin.
- Bawa sarung tangan lapis timah.
380
00:36:01,236 --> 00:36:04,105
Demi Yesus, itu Nuklir ?
381
00:36:04,172 --> 00:36:08,642
Saat kau berkeliling,
Perhatikan pencegah kebakarannya.
382
00:36:09,945 --> 00:36:12,646
- Dokumen rentan terhadap..,..
- Api, tentu saja.
383
00:36:12,713 --> 00:36:14,748
Tidak, Aku mau bilang air dari sistem penyemprot bisa merusak.
384
00:36:14,816 --> 00:36:16,918
Kami tak menggunakan penyemprot air.
385
00:36:16,985 --> 00:36:21,990
Fasilitas ini dibanjiri Gas Halide,
Mengganti semua udara dalam hitungan detik.
386
00:36:23,258 --> 00:36:26,460
- Bisa tunjukkan padaku ?
- Jika kutunjukkan, kita bisa mati lemas.
387
00:36:27,628 --> 00:36:30,531
- Bagaimana dengan pegawai lain ?
- Halide hanya memenuhi brankas..,..
388
00:36:30,597 --> 00:36:34,501
Pegawai cukup pergi ke koridor
Dan ada peringatan 10 detik.
389
00:36:34,568 --> 00:36:36,503
Setidaknya kau memberi mereka waktu 10 detik.
390
00:36:36,570 --> 00:36:41,376
Yah, pak. Klien kami menggunakan kami
Karena kami bukan prioritas..,..
391
00:36:41,443 --> 00:36:43,011
Selain barang milik mereka.
392
00:36:43,012 --> 00:36:45,380
- Astaga.
- Semua pintu tahan api.
393
00:36:45,447 --> 00:36:48,515
Penutup hidrolik.
Kunci sederhana dan pemicu elektronik.
394
00:36:48,582 --> 00:36:50,418
Sangat mudah begitu sudah terkunci.
395
00:36:50,484 --> 00:36:54,722
- Mengapa dikunci ?
- Dayanya pindah ke pengaman, mengamankan pintu luar.
396
00:36:54,789 --> 00:36:57,658
Tapi pintu dalamnya kembali ke pengaturan pabrik.
397
00:36:58,525 --> 00:37:01,162
Kau bisa memilih kuncinya.
Ini permainan anak kecil.
398
00:37:01,229 --> 00:37:03,898
Permainan anak kecil ?
Mereka di dalam keamanan bandara.
399
00:37:03,965 --> 00:37:06,533
Mereka lebih mengkhawatirkan kontrol iklim
Ketimbang serangan bersenjata.
400
00:37:06,600 --> 00:37:11,538
Bagaimana cara kita dapat kekuatan yang cukup menembus
Pertahanan dan memicu prosedur penguncian mereka ?
401
00:37:12,974 --> 00:37:16,044
- Tembok belakang Freeport.
- Kau punya ide ?
402
00:37:16,778 --> 00:37:19,147
Kau tak akan menyukainya.
403
00:37:19,214 --> 00:37:20,949
Kau mau menabrakkan pesawat ?
404
00:37:21,016 --> 00:37:23,485
Tidak dari udara.
Jangan mendramatisir.
405
00:37:23,550 --> 00:37:28,756
Aku mau menjalankan jet dari jalur,
Menerobos dinding dan menyalakan api.
406
00:37:30,492 --> 00:37:32,693
Seberapa besar pesawatnya ?
407
00:37:32,760 --> 00:37:36,831
Bagian itu sedikit mendramatisir
408
00:37:37,465 --> 00:37:40,802
Dia Mahir.
Timnya bekerja di bagian pesawat.
409
00:37:40,869 --> 00:37:43,805
- Tak boleh ada penumpang.
- Pesawat kargo Norsk.
410
00:37:43,872 --> 00:37:48,609
- Mereka menggunakan hanggar di barat Freeport.
- Kau mau menabrakkan pesawat kargo ? Bagaimana awaknya ?
411
00:37:48,675 --> 00:37:51,712
- Buka pintu darurat, keluarkan mereka.
- Saat pesawat jalan ?
412
00:37:51,780 --> 00:37:53,580
Tak jadi masalah, mereka akan baik saja.
413
00:37:54,449 --> 00:37:56,051
Terlihat nekat.
414
00:37:56,117 --> 00:37:58,920
"Nekat" tak jadi masalah.
Kukira kau mau bilang, "Gila"
415
00:37:58,987 --> 00:38:01,289
- Jika kau tertangkap ?
- Tak akan.
416
00:38:01,356 --> 00:38:03,124
Dan jika tertangkap ?
417
00:38:03,191 --> 00:38:05,326
Semua orang dianggap terorisme,
Tapi tak ada yang mati, jadi..,..
418
00:38:05,393 --> 00:38:10,298
Di-ekstradisi dengan cepat, lalu hilang dalam sistem.
Itu hampir tak jadi berita.
419
00:38:10,365 --> 00:38:15,370
- Itu tergantung ukuran ledakanmu.
- Sebenarnya, batang emas itu punya peran.
420
00:38:15,437 --> 00:38:18,807
- Batang emas ?
- Pesawat kargo Norsk mengangkut emas sekali sebulan.
421
00:38:18,873 --> 00:38:22,243
Ledakkan bagian belakang,
Jatuhkan di landasan.
422
00:38:22,310 --> 00:38:26,014
Tak ada yang akan melihat gedungnya.
Kujamin.
423
00:38:28,682 --> 00:38:32,954
Ruang di pentagon dalam ini terlalu luas.
Pasti ada sesuatu di sana.
424
00:38:33,021 --> 00:38:36,057
Aku tak tahu, tempat itu tak ditandai.
425
00:38:37,425 --> 00:38:39,794
- Jaraknya 45 detik.
- Cukup.
426
00:38:39,861 --> 00:38:41,229
Kau tak mau lari ?
427
00:38:42,897 --> 00:38:45,666
Baik, sekarang giliranmu.
Mulai berkemas.
428
00:39:03,518 --> 00:39:04,751
Tuan - tuan, silahkan lewat alat detektornya.
429
00:39:08,790 --> 00:39:10,091
Tuan ?
430
00:39:10,158 --> 00:39:11,526
Oh.
431
00:39:11,593 --> 00:39:12,726
Dan, tuan.
432
00:39:21,202 --> 00:39:25,440
- Boleh kutawarkan kopi ? Air ?
- Aku mau espresso.
433
00:39:25,507 --> 00:39:27,308
- Pak ?
- Tidak, tak usah.
434
00:39:27,375 --> 00:39:29,010
Baiklah.
435
00:39:37,819 --> 00:39:39,720
Apa semua orang di pesawat ini vegetarian ?
436
00:39:39,787 --> 00:39:41,990
Karena yang kupunya di sini makanan vegetarian.
437
00:39:43,825 --> 00:39:46,194
Yang itu seperti daging.
438
00:39:46,261 --> 00:39:48,863
Tapi kurasa itu vegetarian.
Kurasa keduanya mirip seperti vegetarian.
439
00:39:48,930 --> 00:39:53,001
Entahlah. Itu membingungkan.
Baik.
440
00:40:00,308 --> 00:40:01,742
Sebelah sini, tuan - tuan.
441
00:40:17,458 --> 00:40:19,894
Tuan - tuan, pusat seni kalian..,..
442
00:40:30,572 --> 00:40:32,807
Pergilah.
Biarkan radionya.
443
00:40:39,447 --> 00:40:40,815
Cepat.
444
00:40:41,698 --> 00:40:57,698
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
445
00:41:11,145 --> 00:41:12,146
Yoga.
446
00:41:17,018 --> 00:41:19,120
Cepat keluar ! Sekarang !
447
00:41:49,484 --> 00:41:50,751
Cepat, cepat, cepat !
448
00:42:26,020 --> 00:42:28,356
Baik, aku..,..
449
00:42:42,470 --> 00:42:44,205
Kau bilang 10 detik 'kan ?
450
00:44:05,286 --> 00:44:07,121
Ada orang lain di sini bersama kita.
451
00:44:21,870 --> 00:44:24,105
- Perlu bantuan ?
- Sebenarnya, ya.
452
00:44:52,166 --> 00:44:53,367
Jangan sentuh !
453
00:44:54,101 --> 00:44:55,536
Apa yang terjadi di sini ?
454
00:45:01,042 --> 00:45:03,044
Itu masih belum terjadi.
455
00:47:22,084 --> 00:47:23,852
Jangan bunuh dia !
456
00:47:23,919 --> 00:47:26,520
Kita harus cari tahu jika kita ketahuan.
457
00:47:28,656 --> 00:47:30,725
Mengapa kau di sini ?
458
00:47:30,792 --> 00:47:32,894
Siapa kau ?
459
00:47:32,961 --> 00:47:34,863
Bagaimana kau tahu kami di sini ?
460
00:47:50,277 --> 00:47:52,179
Kita harus pergi.
461
00:47:57,119 --> 00:47:59,553
Bagaimana dengan orang satunya ?
462
00:47:59,620 --> 00:48:01,890
Sudah kuatasi.
463
00:48:03,200 --> 00:48:05,551
Cepat !
Cepat kemari !
464
00:48:16,404 --> 00:48:18,106
Aku melihat terlalu banyak.
465
00:48:18,172 --> 00:48:20,809
Aku masih hidup,
Berarti kau memutuskan mempercayaiku.
466
00:48:20,876 --> 00:48:24,578
- Atau mungkin kemampuanku hilang ?
- Kemampuanmu masih ada.
467
00:48:26,313 --> 00:48:28,215
Ada Perang Dingin.
468
00:48:28,416 --> 00:48:29,818
Nuklir ?
469
00:48:29,885 --> 00:48:31,119
Temporal.
470
00:48:32,386 --> 00:48:34,856
- Perjalanan waktu ?
- Bukan.
471
00:48:34,923 --> 00:48:37,859
Teknologi yang bisa membalikkan entropi obyek.
472
00:48:38,960 --> 00:48:40,761
Maksudmu kronologi terbalik.
473
00:48:40,829 --> 00:48:44,398
seperti teori Feynman dan Wheeler,
Positron adalah elektron yang bergerak mundur dalam waktu ?
474
00:48:44,465 --> 00:48:47,836
- Tentu, itu maksudku.
- Aku punya gelar sarjana fisika.
475
00:48:47,903 --> 00:48:50,939
- Coba teruskan.
- Maksudku implikasinya adalah..,..
476
00:48:51,006 --> 00:48:53,741
- Melebihi rahasia.
- Mengapa kau mengajakku ?
477
00:48:53,809 --> 00:48:56,210
Kukira kita mencari lukisan dan dua kotak peluru.
478
00:48:56,277 --> 00:49:01,749
- Tak terkejut seperti diriku.
- Aku akan kembali ke Mumbai untuk mencari jawaban.
479
00:49:01,817 --> 00:49:05,352
Kutetapkan kau sebagai perantara,
Tapi kau ingatlah..,..
480
00:49:06,287 --> 00:49:08,689
Ini semua soal plutonium.
481
00:49:08,756 --> 00:49:13,227
- Atau setelah kita selesai, mereka membunuhmu.
- Bukankah kau yang harus melakukannya ?
482
00:49:13,294 --> 00:49:15,997
- Aku lebih suka itu jadi keputusanku.
- Aku juga.
483
00:49:16,798 --> 00:49:17,966
Kurasa.
484
00:49:29,711 --> 00:49:30,879
Ulahmu ?
485
00:49:30,880 --> 00:49:33,379
Pesawat Kargo Oslo Menabrak
Teroris ? Perampokan ? Keduanya ?
486
00:49:33,380 --> 00:49:35,249
Apa yang kau temukan di brankas itu ?
487
00:49:35,316 --> 00:49:38,120
Dua musuh. Satu terbalik.
488
00:49:38,186 --> 00:49:42,224
Kami mengalahkan yang normal,
Tapi yang terbalik berhasil kabur.
489
00:49:42,289 --> 00:49:45,392
- Keduanya muncul di saat yang sama ?
- Ya.
490
00:49:45,459 --> 00:49:46,761
Mereka orang yang sama.
491
00:49:48,029 --> 00:49:51,499
- Sator membangun "Pintu Putar" di brankas itu.
- "Pintu Putar" ?
492
00:49:51,565 --> 00:49:53,935
Sebuah mesin, untuk terbalik.
493
00:49:54,002 --> 00:49:56,972
Kau bilang teknologi itu masih belum diciptakan.
494
00:49:57,038 --> 00:50:01,042
- Memang belum. Dia diberi dari masa depan.
- Untuk apa ?
495
00:50:01,109 --> 00:50:03,644
Kau punya kesempatan bagus mencari tahu itu.
496
00:50:05,213 --> 00:50:06,580
- Kau sudah bertemu dengannya ?
- Nyaris saja.
497
00:50:06,647 --> 00:50:10,451
- Bagaimana jika kau punya barang yang dia butuhkan ?
- Seperti ?
498
00:50:10,518 --> 00:50:12,686
Plutonium 241.
499
00:50:12,753 --> 00:50:16,057
Sator berusaha mengambil satu - satunya 241
Dari Tim CIA..,..
500
00:50:16,058 --> 00:50:18,692
Dalam Pengepungan Opera di Kiev.
501
00:50:18,759 --> 00:50:21,295
Dia menemukan timnya, tapi tidak dengan 241.
502
00:50:21,362 --> 00:50:24,598
- Siapa yang dapat ?
- Departemen Rahasia Ukrania.
503
00:50:24,665 --> 00:50:26,935
Benda itu dipindahkan ke Tallinn seminggu lagi.
504
00:50:27,002 --> 00:50:30,071
Membantu pedagang senjata mencuri plutonium..,..
505
00:50:30,138 --> 00:50:32,606
Itu tak bisa diterima, Priya.
506
00:50:32,673 --> 00:50:36,310
- Akan kuhabisi dia.
- Tidak, tidak. Sator harus tetap hidup.
507
00:50:36,377 --> 00:50:39,346
Dia harus tetap hidup sampai
Kita tahu perannya dalam masalah ini.
508
00:50:39,413 --> 00:50:43,151
Kendalikan situasi itu tanpa kehilangan 241.
509
00:50:43,218 --> 00:50:44,786
Terlalu berbahaya.
510
00:50:44,853 --> 00:50:47,022
Bom teroris yang bisa membunuh miliaran orang..,..
511
00:50:47,088 --> 00:50:50,058
Tak sebanding dengan yang akan
Terjadi jika kau tak menghentikan Sator.
512
00:50:50,125 --> 00:50:55,629
- Dari melakukan apa ?
- Kita diserang oleh masa depan.
513
00:50:56,798 --> 00:50:59,868
Dan Sator membantunya.
Kau harus cari tahu caranya.
514
00:51:15,683 --> 00:51:17,986
Aku ihat berita soal Oslo.
Kau dapat lukisan itu ?
515
00:51:18,053 --> 00:51:22,023
- Kau tak perlu mengkhawatirkan itu lagi.
- Kau menghancurkannya ?
516
00:51:22,090 --> 00:51:25,293
- Kurasa kau tak ingin lukisan itu kembali.
- Apa dia tahu ?
517
00:51:25,359 --> 00:51:28,797
- Masih belum. Tenanglah.
- Tenang ?
518
00:51:28,864 --> 00:51:30,932
Setiap hari puteraku menghabiskan waktu bersama monster itu,
Puteraku semakin menjauh dariku.
519
00:51:30,999 --> 00:51:34,803
Tak lama lagi. Sementara itu,
Perkenalkan diriku.
520
00:51:35,303 --> 00:51:37,072
Sebagai siapa ?`
521
00:51:37,073 --> 00:51:39,207
Aku mantan sekretaris pertama
Dari Kedutaan Amerika di Riyadh..,..
522
00:51:39,274 --> 00:51:42,710
- Kita bertemu saat pesta Juni kemarin.
- Kami ikut pesta di Riyadh, tapi kurasa bukan Juni.
523
00:51:42,776 --> 00:51:45,113
29 Juni jam 7 sampai 7:30.
524
00:51:45,180 --> 00:51:47,983
Salmon ada di daftar menunya,
Tapi malam itu diganti ikan kakap putih.
525
00:51:48,049 --> 00:51:51,552
Sator pergi lebih awal, saat itulah kita bertemu.
Aku datang ke Shipley's di London.
526
00:51:51,619 --> 00:51:54,890
Kau bertemu aku di sini dan
Ingin menunjukkan kapal pesiarmu.
527
00:51:54,956 --> 00:51:58,459
- Dia mengira kita selingkuh.
- Berarti dia ingin bertemu denganku.
528
00:51:58,525 --> 00:52:02,097
- Atau membuatmu terbunuh.
- Biar kukhawatirkan itu sendiri.
529
00:52:02,163 --> 00:52:03,764
Apa aku terlihat khawatir ?
530
00:52:05,333 --> 00:52:09,337
Kamar tidur dengan 70 awak. Dua helikopter.
Pertahanan rudal.
531
00:52:09,403 --> 00:52:13,474
- Takut bajak laut ?
- Andrei hidup dengan mempermainkan pemerintahan.
532
00:52:13,540 --> 00:52:15,310
Sampai mereka membelot,
Dia berlindung di sana.
533
00:52:15,377 --> 00:52:19,247
- Boleh aku gabung denganmu ?
- Aku tak yakin Volkov mau menerima tamu sekarang.
534
00:52:19,314 --> 00:52:21,049
Kubuat dia menerimaku.
535
00:52:21,249 --> 00:52:36,249
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
536
00:52:55,016 --> 00:52:56,017
Max ?
537
00:52:57,584 --> 00:52:59,788
Siapa orang Amerika itu ?
538
00:53:01,089 --> 00:53:05,360
- Dia teman.
- Dia dari Shipley's.
539
00:53:05,427 --> 00:53:07,829
Yang sebelumnya berusaha Kau hajar.
540
00:53:08,729 --> 00:53:11,232
Kutanyai lagi.
Siapa dia ?
541
00:53:13,802 --> 00:53:16,470
Kami bertemu di Riyadh, Juni kemarin di Kedutaan Amerika.
542
00:53:16,537 --> 00:53:21,076
- Dia pintar bertarung bagi seorang diplomat.
- Kau selalu paranoid, Andrei.
543
00:53:21,142 --> 00:53:24,511
Dia terlihat baik.
Ku-undang dia santap malam.
544
00:53:24,578 --> 00:53:29,150
- Max ?
- Dia mengunjungi Pompeii dan Herculaneum.
545
00:53:29,217 --> 00:53:33,455
Kau menyuruhnya pergi ?
Aku sudah janji ikut dengannya.
546
00:53:33,520 --> 00:53:35,723
Kujelaskan kalau kau sibuk.
547
00:53:37,192 --> 00:53:39,626
Dengan temanmu.
548
00:54:00,547 --> 00:54:04,953
Hei, tenang, kawan.
Di tempat asalku, kau harus mengajakku kencan dulu.
549
00:54:15,230 --> 00:54:17,966
- Tn. Sator.
- Tak perlu.
550
00:54:19,300 --> 00:54:21,870
Katakan kalau kau sudah meniduri istriku.
551
00:54:22,337 --> 00:54:24,072
Aah, tidak.
552
00:54:25,073 --> 00:54:26,074
Masih belum.
553
00:54:27,375 --> 00:54:29,177
Kau mau mati seperti apa ?
554
00:54:29,744 --> 00:54:33,614
- Mati tua.
- Kau salah pilih pekerjaan.
555
00:54:35,116 --> 00:54:37,052
Ada taman berpagar tembok di jalan sana.
556
00:54:37,118 --> 00:54:39,586
Kami bawa kau ke sana dan menggorok lehermu.
557
00:54:39,653 --> 00:54:42,857
Gorokannya tak panjang.
Cuma di tengah, seperti lubang.
558
00:54:42,924 --> 00:54:47,328
Lalu kami ambil buah zakarmu dan kami masukkan
Ke gorokan tadi untuk menyumpal tenggorokanmu.
559
00:54:47,996 --> 00:54:49,264
Rumit !
560
00:54:49,330 --> 00:54:51,665
Sangat menyenangkan melihat pria yang tak kau sukai..,..
561
00:54:51,732 --> 00:54:55,837
Berusaha mencabut buah zakarnya dari tenggorokan
Sebelum dia tersedak.
562
00:54:55,904 --> 00:54:59,174
- Begitukah caramu menjamu semua tamu-mu ?
- Kita sudah selesai.
563
00:55:03,211 --> 00:55:04,212
Kau suka Opera ?
564
00:55:11,119 --> 00:55:13,687
- Apa ?
- Jangan di sini.
565
00:55:16,892 --> 00:55:19,461
- Bisa berlayar ?
- Aku suka bermain dengan perahu.
566
00:55:19,527 --> 00:55:22,330
Datanglah ke dermaga jam 8 pagi untuk lebih dari sekedar bermain.
567
00:55:22,664 --> 00:55:23,965
8 pagi.
568
00:55:38,280 --> 00:55:42,451
Max sering bolos sekolah tahun ini.
Kubawa dia kembali ke Inggris.
569
00:55:42,518 --> 00:55:44,731
- Sekolah tak suka dia sering membolos.
- Mereka tak keberatan.
570
00:55:44,732 --> 00:55:46,521
Boleh kulanjutkan ?
571
00:55:46,689 --> 00:55:48,591
Kau terjebak dalam kekuasaanmu.
572
00:55:48,656 --> 00:55:51,227
Kita berdua tahu kau pria kecil kotor yang bermain sok berkuasa..,..
573
00:55:51,293 --> 00:55:53,329
Dengan seorang istri yang tak mencintaimu lagi.
574
00:55:54,530 --> 00:55:56,065
Kau terlihat..,..
575
00:55:57,166 --> 00:55:59,001
Bersemangat hari ini.
576
00:56:00,536 --> 00:56:03,038
- Benarkah ?
- Ya, benar.
577
00:56:09,044 --> 00:56:11,413
Apa kau khawatir lukisan itu hancur ?
578
00:56:11,480 --> 00:56:15,818
Tenanglah, instingku bilang untuk
Memindahkannya dari brankas.
579
00:56:15,885 --> 00:56:18,420
Aku selalu punya insting soal masa depan.
580
00:56:20,022 --> 00:56:23,259
Begitulah caraku membangun hidup ini
Yang tak lagi kau hargai.
581
00:56:38,407 --> 00:56:40,142
Berlayar atau menyelam ?
582
00:56:57,293 --> 00:56:58,794
Naikkan !
583
00:57:23,118 --> 00:57:25,753
Apa yang kau tahu soal Opera ?
584
00:57:25,821 --> 00:57:31,726
Tahun 2008, stasiun misil Rusia yang terpencil
Diserbu dan dikuasai selama seminggu.
585
00:57:31,794 --> 00:57:33,462
Saat stasiun itu direbut kembali..,..
586
00:57:33,529 --> 00:57:37,466
241 di satu hulu ledak,
Beratnya tiga seperempat kilo lebih ringin.
587
00:57:41,537 --> 00:57:43,405
241 yang hilang..,..
588
00:57:43,472 --> 00:57:46,675
Muncul di pengepungan gedung opera di Kiev pada tanggal 14.
589
00:57:46,741 --> 00:57:48,743
Awas !
590
00:58:06,595 --> 00:58:08,964
Apa usulmu ?
591
00:58:09,732 --> 00:58:12,668
- Rekanan.
- Aku tak mau jadi rekananmu.
592
00:58:12,735 --> 00:58:17,006
Kau bisa menjaga dirimu sendiri.
Kau tak punya catatan resmi.
593
00:58:17,072 --> 00:58:21,010
Seorang pedagang senjata dengan pelatihan,
Tahu cara menutupi jejaknya.
594
00:58:21,076 --> 00:58:24,747
- Tak mengejutkan.
- Bagi agen intelijen.
595
00:58:24,813 --> 00:58:26,849
Kanan !
596
00:58:29,551 --> 00:58:30,986
Terbakarlah di Neraka, Andrei !
597
00:58:38,193 --> 00:58:41,497
- Kau tak bisa membelokkan kapal seperti ini !
- Bisa jika kau terpaksa !
598
00:59:09,191 --> 00:59:11,260
- Kat..,..
- Mengapa tak kau biarkan dia tenggelam ?
599
00:59:11,327 --> 00:59:12,828
Aku membutuhkannya.
600
00:59:12,895 --> 00:59:15,331
- Menjual senjata ?
- Aku tak seperti yang kau kira.
601
00:59:15,397 --> 00:59:19,134
Aku tahu itu.
Dia menunjukkan lukisan itu padaku.
602
00:59:19,201 --> 00:59:23,739
Maaf, aku harus dekat padanya.
Aku tak tahu yang kau pikirkan soal pekerjaan suamimu.
603
00:59:23,807 --> 00:59:26,475
Oh, kita tahu kalau dia penjual senjata.
604
00:59:26,542 --> 00:59:29,845
- Dia lebih dari itu.
- Kalau begitu apa ?
605
00:59:29,912 --> 00:59:33,048
Andrei Sator menggenggam semua kehidupan kita
Di tangannya. Bukan kau saja.
606
00:59:40,989 --> 00:59:43,625
- Tn. Sator ingin bertemu denganmu.
- Baik.
607
00:59:44,393 --> 00:59:46,228
Sekarang.
608
00:59:46,295 --> 00:59:48,497
Dia ingin menemuiku tanpa celana.
609
00:59:54,570 --> 00:59:58,540
- Percayalah padaku.
- Tak usah. Aku tak akan terlena lagi.
610
01:00:00,743 --> 01:00:02,211
Kau punya pilihan lebih baik ?
611
01:00:05,013 --> 01:00:06,982
Segala yang diperlukan untuk dapat yang kau inginkan.
612
01:00:07,049 --> 01:00:09,651
Kau tak peduli padaku atau puteraku.
613
01:00:14,156 --> 01:00:16,458
Kau pikir apa yang akan dia lakukan padaku sekarang ?
614
01:00:27,936 --> 01:00:29,471
Usahakan jangan kau pakai.
615
01:00:31,473 --> 01:00:33,342
Ke siapapun.
616
01:00:38,580 --> 01:00:39,982
Cukup !
617
01:00:43,385 --> 01:00:46,422
Lihat ? Denyut nadiku seperti anak muda.
618
01:00:49,625 --> 01:00:51,326
Minumlah bersamaku.
619
01:00:53,162 --> 01:00:55,597
Sepertinya sekarang aku hutang nyawa padamu.
620
01:00:55,664 --> 01:00:58,835
- Tak jadi masalah.
- Hidupku ini ada artinya.
621
01:00:58,902 --> 01:01:01,537
Aku tak suka berhutang.
622
01:01:01,603 --> 01:01:05,607
Kalau begitu, bayar aku.
Tak ada pembalasan terhadap istrimu.
623
01:01:08,912 --> 01:01:11,313
Menurutmu dia yang melepas tali pengamanku ?
624
01:01:14,683 --> 01:01:16,985
Itu salahku sendiri.
625
01:01:17,052 --> 01:01:19,054
Bantu aku mencuri 241.
626
01:01:19,121 --> 01:01:21,390
Aku perlu sumber daya.
Itu senjata plutonium.
627
01:01:21,457 --> 01:01:23,525
Artinya butuh penanganan khusus.
Fasilitas penahan..,..
628
01:01:23,592 --> 01:01:25,127
Aku tahu artinya.
629
01:01:27,196 --> 01:01:30,399
Kau menceramahiku soal radiasi.
630
01:01:31,200 --> 01:01:33,035
Andrei Sator..,..
631
01:01:33,101 --> 01:01:37,973
Menggali plutonium dari reruntuhan kotaku sejak remaja.
632
01:01:38,040 --> 01:01:39,107
Di mana ?
633
01:01:41,743 --> 01:01:43,679
Stalsk 12
634
01:01:45,080 --> 01:01:46,281
Rumahku
635
01:01:49,017 --> 01:01:53,555
Satu bagian hulu ledaknya meledak di bawah tanah,
Menghamburkan bagian lainnya.
636
01:01:55,190 --> 01:01:57,993
Mereka butuh orang untuk menemukan plutonium.
637
01:01:59,929 --> 01:02:01,898
Itu jadi kontrak pertamaku.
638
01:02:01,965 --> 01:02:05,267
Tak ada orang lain yang menawar.
Mereka kira itu hukuman mati.
639
01:02:08,103 --> 01:02:09,304
Tapi..,..
640
01:02:10,807 --> 01:02:13,775
Kemungkinan matinya satu orang..,..
641
01:02:15,611 --> 01:02:20,048
Itu jadi kemungkinan hidupnya satu orang lain.
642
01:02:22,484 --> 01:02:25,621
Aku mempertaruhkan klaimku pada Rusia baru.
643
01:02:25,687 --> 01:02:30,492
Bahkan sekarang, perusahaanku jadi satu - satunya
Yang beroperasi di reruntuhan itu.
644
01:02:30,559 --> 01:02:33,629
241 sedang diangkut melalui Eropa Utara..,..
645
01:02:33,695 --> 01:02:39,134
Dalam perjalanan ke depot penyimpanan nuklir jangka panjang di Trieste.
646
01:02:39,201 --> 01:02:41,570
Aku diberitahu kau punya sumber daya di Tallinn.
647
01:02:46,275 --> 01:02:48,677
Tinggalah bersama kami malam ini.
648
01:02:48,744 --> 01:02:50,445
Aku memaksa.
649
01:03:17,807 --> 01:03:21,243
- Apa maumu ?
- Kita bicarakan soal hari ini.
650
01:03:22,011 --> 01:03:24,346
- Tidak, tak mau.
- Tidak ?
651
01:03:26,148 --> 01:03:27,549
Lihat saja.
652
01:03:27,616 --> 01:03:31,386
Jangan pernah berpikir kau bisa memperlakukanku
Seperti kau memperlakukan wanita lain.
653
01:03:33,255 --> 01:03:35,390
Dan..,..
654
01:03:36,258 --> 01:03:39,161
Apa yang kau bayangkan..,..
655
01:03:39,227 --> 01:03:43,365
Perlakukanku ke wanita lain ?
Kau pikir kupaksa mereka mengobrol ?
656
01:03:43,432 --> 01:03:46,768
Kau mau tutup mulut ? Baik.
Kau bisa terus seperti itu.
657
01:03:49,371 --> 01:03:53,408
Bahkan jiwa hampa dan rapuh sepertimu membutuhkan tanggapan.
658
01:03:54,643 --> 01:03:58,246
Apa ketakutan dan penderitaan sudah cukup, Andrei ?
Hanya itu yang bisa kutawarkan padamu.
659
01:03:58,313 --> 01:04:02,819
- Mari kita lakukan itu.
- Mengapa kau tak bisa melepaskanku ?
660
01:04:02,885 --> 01:04:04,887
Karena..,..
661
01:04:06,889 --> 01:04:11,593
Jika aku tak bisa memilikimu..,..
662
01:04:13,062 --> 01:04:16,698
Tak ada orang lain yang bisa.
663
01:04:16,765 --> 01:04:19,635
Dan jika kau menyentuhku,
Aku berteriak kencang sampai dia mendengarnya.
664
01:04:19,701 --> 01:04:24,539
- Kau pikir kubiarkan dia ikut campur ?
- Jika kau mencobanya, kau harus membunuhnya.
665
01:04:24,606 --> 01:04:25,641
Mengakhiri kesepakatan.
666
01:04:27,209 --> 01:04:29,611
Tinggalkan aku sendiri.
667
01:04:31,146 --> 01:04:33,148
Jangan sekarang !
668
01:06:52,754 --> 01:06:57,026
Denyutku 98.
Lumayan untuk menghajarnya seperti itu.
669
01:07:07,669 --> 01:07:09,806
Dia di jendela.
670
01:07:11,439 --> 01:07:12,809
Aku penasaran.
671
01:07:13,910 --> 01:07:17,079
Propertiku tak seharusnya jadi perhatianmu.
672
01:07:17,146 --> 01:07:20,749
Siapa kau ? Bagaimana kau bisa
Dapat informasi soal Opera ?
673
01:07:20,817 --> 01:07:25,221
Kau tak berbisnis dengan orang yang
Cukup pandai untuk direkrut.
674
01:07:25,288 --> 01:07:28,757
Sekarang CIA menyediakan dua pertiga untuk pasar bahan fisil.
675
01:07:28,825 --> 01:07:32,394
Mereka biasanya membeli, tak menjual.
676
01:07:32,460 --> 01:07:36,799
- Tapi Kita hidup dalam dunia senja.
- Itu syair Whitman ? Indah.
677
01:07:36,866 --> 01:07:38,835
Selanjutnya kutembak kepalamu.
678
01:07:41,237 --> 01:07:43,505
Tak jadi buah zakar di tenggorokanku ?
679
01:07:43,572 --> 01:07:46,175
Tak ada waktu untuk hal seperti itu.
680
01:07:46,242 --> 01:07:47,742
Di Tallinn.
681
01:07:47,810 --> 01:07:51,781
Kau pergilah ke sana.
Aku ingin Volkov masuk tim-mu.
682
01:07:51,848 --> 01:07:53,049
Tidak.
683
01:07:55,885 --> 01:08:01,356
Kuambil barang itu. Kau membayarku.
Dan istrimu yang melakukan penukaran.
684
01:08:01,423 --> 01:08:04,994
- Aku tak pernah melibatkannya dalam bisnisku.
- Ya, itu sebabnya aku mempercayainya.
685
01:08:05,061 --> 01:08:06,796
Daratkan dia.
686
01:08:06,863 --> 01:08:09,497
- Bagaimana caraku menghubungimu ?
- Tak perlu.
687
01:08:09,564 --> 01:08:11,067
Bagaimana caramu memberiku dana ?
688
01:08:14,769 --> 01:08:17,974
Tangani plutoniumnya lebih baik dari itu.
689
01:08:27,917 --> 01:08:31,320
- Apa yang kau temukan di emas itu ?
- Tak ada stempel, tak ada bekas cetakan. Tak ada apapun.
690
01:08:31,386 --> 01:08:33,722
- Bagaimana bisa ?
- Lewat perantara.
691
01:08:33,789 --> 01:08:36,859
Dia mengubur kapsul waktunya,
Mengirim lokasinya..,..
692
01:08:36,926 --> 01:08:40,495
Lalu menggalinya untuk mengumpulkan materi terbalik
Yang mereka kirim padanya.
693
01:08:40,562 --> 01:08:43,498
Tampak seketika.
Di mana dia menguburnya ?
694
01:08:43,565 --> 01:08:46,601
Suatu tempat yang tak bisa ditemukan selama berabad - abad.
695
01:08:46,668 --> 01:08:48,737
Apa hasil sampel tanahnya ?
696
01:08:48,804 --> 01:08:51,140
Eropa Utara. Asia.
697
01:08:51,207 --> 01:08:52,674
Radioaktif
698
01:08:52,741 --> 01:08:55,577
Segala yang bisa diselamatkan dari Oslo
Sudah dikirim kemari.
699
01:08:56,279 --> 01:09:01,117
- Mengapa aku di sini ?
- Aku tak percaya orang lain menaksir asetku.
700
01:09:01,183 --> 01:09:03,853
Konvoiku lewat tengah Kota.
Bagaimana ?
701
01:09:03,920 --> 01:09:06,789
Padat.
Pola lalu lintas tak dapat diprediksi.
702
01:09:06,856 --> 01:09:09,191
Hampir mustahil merencanakan penyergapan.
703
01:09:09,258 --> 01:09:13,029
Kau ada benarnya.
Apa konvoinya diawasi dari udara ?
704
01:09:13,095 --> 01:09:16,765
Dilacak GPS.
Sekali salah belok, konvoinya datang.
705
01:09:16,832 --> 01:09:20,403
Kita perlu senjata besar.
Senjata yang sukses tanpa ditembakkan.
706
01:09:20,502 --> 01:09:24,040
Mobil cepat yang tak terlihat cepat.
Empat kendaraan berat.
707
01:09:24,106 --> 01:09:25,674
Semuanya berbeda.
708
01:09:25,740 --> 01:09:28,710
Bis, mobil jemputan, truk semi trailer.
Satunya harus mobil damkar.
709
01:09:28,777 --> 01:09:32,081
Yang terpenting, kita harus mengaturnya tanpa tercatat.
710
01:09:32,148 --> 01:09:34,116
Tidak di elektronik.
Tidak di berkas.
711
01:09:34,183 --> 01:09:38,553
Aku tak mau Sator menyergap kita
Begitu kita dapat benda itu.
712
01:09:38,620 --> 01:09:41,656
Ketidaktahuannya jadi satu-satunya perlindungan kita.
713
01:09:41,856 --> 01:09:57,856
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
714
01:10:18,794 --> 01:10:23,565
Kau lihat, Kat.
Ini beberapa benda kesukaanku.
715
01:10:24,800 --> 01:10:29,537
Berbekas, tapi bisa diselamatkan.
Bagaimana menurutmu ?
716
01:10:29,604 --> 01:10:32,274
- Itu di luar wilayah keahlianku.
- Ah, benar.
717
01:10:32,341 --> 01:10:36,711
Kau tak akan pernah mau berhubungan
Dengan benda seperti ini.
718
01:10:36,778 --> 01:10:39,415
Tapi di sinilah dunia kita terbentur.
719
01:10:39,482 --> 01:10:44,286
- Apa itu, Andrei ?
- Kau tahu dengan baik benda apa ini, Kat.
720
01:10:47,123 --> 01:10:48,924
Bisnis kotor..,..
721
01:10:48,991 --> 01:10:52,294
Yang menghasilkan baju yang kau pakai
Dan anak kita bisa bersekolah..,..
722
01:10:52,361 --> 01:10:54,897
Yang kau pikir bisa kau negosiasikan.
723
01:10:55,931 --> 01:10:58,212
Konvoinya 10 menit lagi.
724
01:11:04,672 --> 01:11:07,575
- Saatnya pergi.
- Aku tak mau pergi kemanapun bersamamu.
725
01:11:07,642 --> 01:11:08,777
Tatap aku !
726
01:11:10,312 --> 01:11:12,515
Dan pahamilah..,..
727
01:11:12,580 --> 01:11:15,084
Kau tak bernegosiasi dengan harimau.
728
01:11:15,151 --> 01:11:19,221
Kau mengagumi harimau sampai balik menyerangmu..,..
729
01:11:19,288 --> 01:11:23,658
Dan kau merasakan sifat buas alaminya !
730
01:11:24,260 --> 01:11:25,660
Jangan.
731
01:11:26,495 --> 01:11:28,730
Kau tetap di sana.
732
01:11:32,201 --> 01:11:34,503
Hijau. Dua menit.
733
01:11:58,127 --> 01:12:01,363
- Kau tak akan membunuhku.
- Aku pernah mencobanya.
734
01:12:01,430 --> 01:12:04,867
Kau mendorongku dari kapal,
Kau tak akan menembakku dengan darah dingin.
735
01:12:04,934 --> 01:12:07,236
Darahku tak dingin, Andrei.
736
01:12:07,303 --> 01:12:10,772
Tidak, tapi kau cukup marah.
737
01:12:12,208 --> 01:12:15,911
Karena kemarahan berubah menjadi keputusasaan.
738
01:12:17,779 --> 01:12:20,149
Aku menatap matamu..,..
739
01:12:21,550 --> 01:12:23,252
Aku melihat keputusasaan.
740
01:12:27,056 --> 01:12:30,359
Jalang pendendam !
Hidup berkat diriku !
741
01:12:30,426 --> 01:12:33,229
Kau pikir dirimu lebih baik ? Cukup !
742
01:12:57,652 --> 01:13:00,322
Ceritakan segala yang terjadi.
743
01:13:02,625 --> 01:13:04,692
Kunci sisi ini.
744
01:13:21,776 --> 01:13:24,280
Kuning, 60 detik.
745
01:13:24,346 --> 01:13:25,981
60, bergerak.
746
01:13:40,596 --> 01:13:43,365
Biru, 45 detik.
747
01:13:43,432 --> 01:13:45,134
Biru, 45 bergerak.
748
01:14:01,584 --> 01:14:04,086
Baik, merah.
Kami datang padamu.
749
01:14:13,300 --> 01:14:15,997
Tiga truk dalam posisi.
750
01:14:19,134 --> 01:14:22,037
Awasi segalanya.
Beri semua detilnya.
751
01:15:07,082 --> 01:15:08,517
Baik, Bersiap.
752
01:15:14,390 --> 01:15:16,392
Lima.
753
01:15:17,293 --> 01:15:18,827
Empat.
754
01:15:19,595 --> 01:15:20,862
Tiga..,..
755
01:15:21,664 --> 01:15:22,865
Dua..,..
756
01:15:24,800 --> 01:15:26,001
Satu.
757
01:15:48,557 --> 01:15:49,591
Sekarang, kuning !
758
01:15:53,362 --> 01:15:57,599
- Kita punya masalah !
- Kita perlu bantuan ! Sial !
759
01:16:08,798 --> 01:16:12,666
- Radioanya mati !
- Apa mereka masih bergerak ?
760
01:16:12,667 --> 01:16:14,112
Ya.
761
01:18:03,992 --> 01:18:05,994
Periksa obrolan radionya.
762
01:18:22,711 --> 01:18:25,180
Aku pernah melihat semua sampel enkapsulasi di setiap senjata.
763
01:18:25,247 --> 01:18:26,850
Ini tak termasuk diantaranya.
764
01:18:26,916 --> 01:18:28,584
Itu yang dia buru.`
765
01:18:32,187 --> 01:18:35,057
- Aku tak bisa memahaminya.
- Kau bilang bisa bahasa Estonia.
766
01:18:35,123 --> 01:18:38,060
Ini bukan bahasa Estonia, tapi terbalik.
767
01:18:43,198 --> 01:18:44,600
Apa itu ?
768
01:18:59,849 --> 01:19:01,316
Tancap, tancap, tancap !
769
01:19:47,729 --> 01:19:49,731
Jangan serahkan padanya.
770
01:19:49,799 --> 01:19:52,434
- Ini bukan plutonium.
- Itu jauh lebih buruk dari plutonium, sial !
771
01:20:11,054 --> 01:20:12,287
Maaf.
772
01:20:28,236 --> 01:20:29,404
Dia pergi.
773
01:20:31,206 --> 01:20:34,877
Istrinya ditinggalkan di mobil !
Kejar istrinya ! Cepat, cepat, cepat !
774
01:20:48,256 --> 01:20:49,625
Sejajarkan.
775
01:21:05,240 --> 01:21:07,709
Ayolah, ayolah ! Lebih dekat !
776
01:21:11,413 --> 01:21:13,215
Stabilkan ! Stabilkan !
777
01:21:15,118 --> 01:21:16,786
Cepatlah !
778
01:21:18,186 --> 01:21:19,521
Tolong, cepatlah !
779
01:21:55,557 --> 01:21:58,427
Duduklah. Kupanggil kavaleri.
780
01:21:59,194 --> 01:22:00,629
Kavaleri apa ?
781
01:23:04,726 --> 01:23:06,996
Jika kau tak mengatakan sebenarnya, dia mati.
782
01:23:09,564 --> 01:23:13,435
- Aku tak tahu maksudmu.
- Kau meninggalkannya di mobil, bukan di damkar 'kan ?
783
01:23:15,504 --> 01:23:18,473
- Siapa yang memberitahumu ?
- Katakan kalau itu ada di BMW.
784
01:23:19,876 --> 01:23:22,277
- Aku tak tahu.
- Katakan atau kutembak dia lagi.
785
01:23:24,180 --> 01:23:26,681
- Lepaskan dia !
- Bunuh dia !
786
01:23:26,748 --> 01:23:28,617
Aku tak punya waktu bernegosiasi.
787
01:23:34,322 --> 01:23:35,457
- Dengarkan aku.
- Tiga.
788
01:23:35,524 --> 01:23:36,525
Aku bisa membantumu.
789
01:23:36,591 --> 01:23:38,027
- Dua.
- Tolong aku !
790
01:23:38,094 --> 01:23:39,128
Kumohon !
791
01:23:39,195 --> 01:23:40,428
- Jangan !
- Satu.
792
01:23:44,599 --> 01:23:46,235
Selanjutnya kepalanya kutembak.
793
01:23:47,937 --> 01:23:49,404
- Tidak !
- Satu.
794
01:23:49,471 --> 01:23:51,174
Dua, tiga.
795
01:23:51,240 --> 01:23:52,574
Baik ! Baik.
796
01:23:53,242 --> 01:23:58,080
- Di mobil. Di BMW. Kutinggalkan di BMW.
- Kami periksa jika itu memang benar.
797
01:24:00,682 --> 01:24:02,751
Ada di dalam kotak sarung tangan !
798
01:24:02,819 --> 01:24:04,821
Di mana kau meninggalkannya ?
799
01:24:05,654 --> 01:24:07,622
Mobil atau damkar ?
Yang mana ?
800
01:24:07,689 --> 01:24:10,392
Kau tinggalkan di kendaraan yang mana ?
Aku harus tahu sebelum aku pergi dari sini.
801
01:24:10,458 --> 01:24:14,096
- Sudah kuberitahu kau.
- Aku mempercayaimu.
802
01:24:14,163 --> 01:24:16,364
Kau ingin dia di sini,
Kuharap kau bahagia..,..
803
01:24:28,878 --> 01:24:32,114
- Aman !
- Wheeler, periksa sisi satunya.
804
01:24:32,181 --> 01:24:33,448
Kalian berdua !
805
01:24:33,515 --> 01:24:35,852
- Kemana dia pergi ?
- Ke masa lalu.
806
01:24:58,808 --> 01:25:03,179
- Barangnya ada di kotak sarung tangan !
- Kami periksa jika itu memang benar.
807
01:25:05,815 --> 01:25:08,317
- Tiga, dua, satu.
- Baik ! Baik.
808
01:25:08,383 --> 01:25:10,186
Selanjutnya kutembak kepalanya.
809
01:25:11,553 --> 01:25:13,823
- Tidak. Tidak !
- Satu.
810
01:25:13,890 --> 01:25:15,825
- Dengarkan aku.
- Dua.
811
01:25:15,892 --> 01:25:16,993
Tiga.
812
01:25:17,059 --> 01:25:18,660
Aku bisa membantumu.
813
01:25:18,727 --> 01:25:20,762
Aku tak punya waktu bernegosiasi.
814
01:25:20,830 --> 01:25:22,164
Katakan atau kutembak dia lagi.
815
01:25:23,833 --> 01:25:26,401
- Tinggalkan dia !
- Katakan sekarang ! Apa ada di BMW ?
816
01:25:26,468 --> 01:25:27,937
Aku tak tahu.
817
01:25:28,004 --> 01:25:32,074
- Kau tinggalkan di mobil, tidak di damkar 'kan ?
- Siapa yang memberitahumu ?
818
01:25:32,141 --> 01:25:36,411
- Jika tak kau katakan sebenarnya, dia mati.
- Aku tak tahu maksudmu.
819
01:25:48,523 --> 01:25:49,959
- Medis !
- Periksa.
820
01:25:51,327 --> 01:25:53,029
Dia ditembak ?
821
01:25:53,095 --> 01:25:54,964
Bawa dia ke sisi ini.
822
01:25:56,399 --> 01:25:58,100
Apa dia ditembak dengan peluru terbalik ?
823
01:26:03,505 --> 01:26:05,674
Dia Ives.
Dia salah satu dari kita.
824
01:26:07,143 --> 01:26:09,111
"Kita" ? Siapa kalian ?
825
01:26:09,178 --> 01:26:11,314
Priya itu orang kita.
826
01:26:11,380 --> 01:26:14,749
- Bagaimana Sator tahu penyergapan itu ?
- Dari keturunan.
827
01:26:14,817 --> 01:26:16,819
Penyergapan di tengah jalanan
Pasti tercatat.
828
01:26:16,886 --> 01:26:21,424
Omong kosong ! Dia tahu setiap gerakan yang kita buat !
Semuanya ! Pasti ada yang buka mulut ! Siapa dia ?
829
01:26:21,489 --> 01:26:23,491
- Apa kau ?
- Tidak. Tidak.
830
01:26:23,558 --> 01:26:25,627
Di setiap tahapnya, kau tahu terlalu banyak.
831
01:26:25,694 --> 01:26:28,663
Kutanyai kau lagi.
832
01:26:29,398 --> 01:26:31,599
Apa kau buka mulut ?
833
01:26:33,135 --> 01:26:34,636
Tak ada yang buka mulut.
834
01:26:34,703 --> 01:26:37,139
Kami jalankan "Gerakan Menjepit Temporal"
835
01:26:37,873 --> 01:26:39,075
Apa ?
836
01:26:39,141 --> 01:26:43,346
"Gerakan Menjepit" Tapi tak di ruang. Di waktu.
837
01:26:43,412 --> 01:26:45,448
Separuh timnya bergerak maju dalam momen ini.
838
01:26:45,513 --> 01:26:48,750
Dia mengawasi mereka, lalu menyerang
Di akhir gerakan mundur.
839
01:26:48,818 --> 01:26:52,487
- Mengetahui segalanya.
- Kecuali tempatku menyimpan plutonium.
840
01:26:52,554 --> 01:26:55,724
- Apa itu memang plutonium ?
- Sudah kubilang dia memburu itu.
841
01:26:55,791 --> 01:26:58,493
Dan kau memberitahu lokasinya.
842
01:26:59,228 --> 01:27:01,496
Aku bohong.
843
01:27:01,563 --> 01:27:04,367
Demi Yesus, kau bohong ?
844
01:27:04,433 --> 01:27:08,871
Dia tak bisa memastikan isinya dalam ruangan itu.
Dia akan tetap menembak istrinya.
845
01:27:08,938 --> 01:27:11,407
Berbohong itu prosedur operasi standar.
846
01:27:11,474 --> 01:27:13,742
- Itu sudah menyebar begitu luas.
- Apa artinya ?
847
01:27:13,809 --> 01:27:16,846
- Dia akan mati.
- Prosedur operasi standar.
848
01:27:16,912 --> 01:27:18,747
Tak bisakah kau membantunya ?
Lakukanlah sesuatu.
849
01:27:18,814 --> 01:27:21,750
Bisa kau stabilkan radiasi terbaliknya
Dengan membalikkan pasien ?
850
01:27:21,817 --> 01:27:24,719
- Perlu waktu berhari - hari.
- Ayo !
851
01:27:24,787 --> 01:27:27,123
Kita mengendalikan mesin itu beberapa menit lalu,
Sebelum Sator.
852
01:27:27,189 --> 01:27:31,227
- Berapa lama dia bisa hidup di sisi ini ?
- Paling lama tiga jam.
853
01:27:31,293 --> 01:27:34,964
Kubawa dia. Tak akan kubiarkan dia mati.
Kuambil resikonya.
854
01:27:35,031 --> 01:27:37,665
Mustahil bisa mengembalikanmu.
855
01:27:37,732 --> 01:27:40,668
- Kami cari mesin lainnya.
- Seminggu lalu ? Di mana ?
856
01:27:42,570 --> 01:27:46,674
- Oslo.
- Fasilitas di dalam keamanan bandara.
857
01:27:46,741 --> 01:27:50,645
- Tak tertembus.
- Tidak seminggu lalu.
858
01:27:50,712 --> 01:27:53,581
Kami akan masuk.
Kau bantu kami.
859
01:27:54,749 --> 01:27:57,386
Ini Jendela Pembuktian
Saat kau mendekati Pintu Putar.
860
01:27:57,453 --> 01:28:00,456
Jika kau tak melihat dirimu di Jendela Pembuktian,
Jangan masuk mesin itu.
861
01:28:00,523 --> 01:28:01,924
Mengapa tidak ?
862
01:28:01,991 --> 01:28:04,460
Jika tak kau lihat dirimu keluar dari mesin secara terbalik,
Maka kau tak bisa keluar.
863
01:28:04,527 --> 01:28:07,096
- Apa itu akan berhasil ?
- Ya.
864
01:28:07,163 --> 01:28:08,898
Lihat saja sendiri.
865
01:28:08,964 --> 01:28:11,033
Itu jawabanmu. Ayo.
866
01:28:35,657 --> 01:28:38,693
Dia stabil. Aku bersih dan siap
Tapi sisanya perlu waktu.
867
01:28:38,760 --> 01:28:43,698
- Berapa lama waktu baginya ?
- Empat, lima hari. Pastinya seminggu.
868
01:28:43,765 --> 01:28:46,634
Neil, cari cara kita pergi ke Oslo.
Aku akan kembali ke sana.
869
01:28:48,571 --> 01:28:50,406
Untuk apa ?
870
01:28:50,473 --> 01:28:52,308
Menghentikan Sator mendapat
Apapun yang kuberikan padanya.
871
01:28:52,374 --> 01:28:54,676
Tidak. Kau bohong soal lokasinya.
872
01:28:54,742 --> 01:28:56,445
Tunggu.
873
01:28:56,512 --> 01:28:59,548
- Kau ke sana demi wanita itu.
- Dia mengancam membunuh istrinya di masa lalu.
874
01:28:59,614 --> 01:29:04,619
- Jika dia lakukan, apa yang terjadi pada istrinya di sini ?
- Itu tak bisa diketahui.
875
01:29:04,686 --> 01:29:06,889
Jika kau ke sana untuk membuat perubahan,
Kau tak akan di sini untuk mengamati pengaruhnya.
876
01:29:06,956 --> 01:29:10,692
- Apa yang kau percayai ?
- Yang terjadi tetap terjadi.
877
01:29:10,758 --> 01:29:13,462
Kita harus menyelamatkannya, di sini, sekarang.
878
01:29:13,529 --> 01:29:17,233
Jika kau kembali ke luar sana,
Kau mungkin bisa menyerahkan yang dia inginkan.
879
01:29:17,299 --> 01:29:19,568
Jangan biarkan mereka membawa istrinya lewat sana.
880
01:29:19,634 --> 01:29:22,238
- Paham ?
-Kita tak bisa tetap di sini.
881
01:29:23,172 --> 01:29:24,840
Waktu kita tak banyak.
882
01:29:24,907 --> 01:29:27,977
Mengapa kau tak mencari
Kontainer bagus dan nyaman untuk kita..,..
883
01:29:28,043 --> 01:29:30,379
Ini datang dari sebuah kapal di Oslo.
884
01:29:30,446 --> 01:29:34,850
Omong kosong. Kau tak tahu apa yang
Kau hadapi jika melewati pintu itu.
885
01:29:34,917 --> 01:29:38,554
- Aku tetap pergi. Aku menerima setiap saran.
- Wheeler, beritahu dia.
886
01:29:38,621 --> 01:29:40,422
Kau perlu udara sendiri.
887
01:29:40,489 --> 01:29:43,526
Udara biasa tak akan bisa melewati
Membran paru - paru yang terbalik.
888
01:29:43,592 --> 01:29:45,027
Aturan nomer satu..,..
889
01:29:45,094 --> 01:29:47,296
jangan pernah melakukan kontak
Dengan dirimu yang maju.
890
01:29:47,363 --> 01:29:50,232
Itulah guna penghalang dan baju pelindung ini.
891
01:29:50,299 --> 01:29:54,069
- Kita tak punya waktu.
- Jika partikelmu melakukan kontak..,..
892
01:29:54,136 --> 01:29:56,238
- Apa ?
- Binasa.
893
01:29:56,305 --> 01:29:57,907
Itu buruk 'kan ?
894
01:29:57,973 --> 01:30:01,977
Saat kau keluar dari pintu udara,
Luangkan waktu untuk menyesuaikan diri.
895
01:30:02,044 --> 01:30:04,346
Segalanya akan terasa aneh.
896
01:30:04,413 --> 01:30:06,448
Saat kau lari,
Angin berada di belakangmu.
897
01:30:06,515 --> 01:30:09,818
Jika kau terkena api, es akan terbentuk Dalam bajumu..,..
898
01:30:09,885 --> 01:30:11,686
Sebagai perpindahan panas terbalik.
899
01:30:11,753 --> 01:30:16,525
Gravitasi terasa normal,
Tapi dunia di sekitarmu akan terbalik.
900
01:30:16,592 --> 01:30:19,395
Kau mungkin akan mengalami Penyimpangan
Dalam Penglihatan dan pendengaran.
901
01:30:19,461 --> 01:30:20,762
Itu normal.
902
01:30:20,829 --> 01:30:22,398
- Boleh aku mengemudi mobil ?
- Terserah.
903
01:30:22,464 --> 01:30:26,569
Aku tak bisa menjamin penanganannya.
Gesekan dan hambatan angin terbalik.
904
01:30:26,635 --> 01:30:28,770
Cuma kau yang terbalik.
Dunia ini tidak.
905
01:30:28,837 --> 01:30:32,274
- Apa Transpondernya masih di kotak itu ?
- Kita membuangnya.
906
01:30:32,341 --> 01:30:34,977
Aku bergerak mundur. Aku harus mengikuti itu.
907
01:30:35,044 --> 01:30:36,979
Berikan aku pembacanya.
908
01:30:40,849 --> 01:30:42,251
Baik.
909
01:30:43,085 --> 01:30:44,719
Kau siap ?
910
01:32:14,279 --> 01:32:18,986
Melacak..,..
911
01:33:36,225 --> 01:33:39,194
Benda itu tak ada dalam koper
912
01:33:39,261 --> 01:33:42,398
Cepat ke Algoritma lain hiposenter
913
01:33:43,065 --> 01:33:44,700
Dia berbohong
914
01:33:44,767 --> 01:33:47,669
- Benda itu tak di BMW
- Jadi ada di mana ?
915
01:34:33,883 --> 01:34:35,885
Aku sudah melihat isinya.
916
01:34:35,951 --> 01:34:38,987
Kau membuatku menembak istriku.
917
01:34:39,054 --> 01:34:43,158
Tapi kau membuat denyut nadiku di atas 130.
Tak seorangpun pernah melakukan itu padaku.
918
01:34:43,225 --> 01:34:44,861
Bahkan tidak dengan istriku.
919
01:35:14,323 --> 01:35:17,192
Kau membuat Ives dan timnya membersihkan kekacauan.
920
01:35:18,227 --> 01:35:21,063
Perpindahan panasnya dibalik.
921
01:35:21,129 --> 01:35:25,167
Kau mungkin orang pertama dalam sejarah yang
Kedinginan akibat ledakan bensin.
922
01:35:25,234 --> 01:35:28,170
Di titik ini tak ada yang mengejutkan.
923
01:35:29,705 --> 01:35:33,075
- Kita kembali ke Oslo ?
- Dalam kontainer pengiriman Rotas.
924
01:35:33,141 --> 01:35:35,010
Dia dapat benda itu, Neil.
925
01:35:35,077 --> 01:35:37,112
Aku menyerahkannya padanya.
926
01:35:37,179 --> 01:35:39,949
- Sudah kuperingatkan..,..
- Yang terjadi tetap terjadi.
927
01:35:40,015 --> 01:35:41,951
Sekarang aku paham.
928
01:35:42,017 --> 01:35:44,720
Tapi sulit mempercayai seseorang yang pintar berbohong.
929
01:35:45,754 --> 01:35:49,358
- Itu tak adil.
- Kau terlibat dalam hal ini sebelum kita bertemu.
930
01:35:49,424 --> 01:35:51,727
- Kau bekerja untuk Priya ?
- Tidak.
931
01:35:51,794 --> 01:35:53,529
Siapa yang merekrutmu, Neil ?
932
01:35:53,595 --> 01:35:56,598
Tak ada gunanya kau mengetahuinya sekarang.
933
01:35:56,665 --> 01:36:01,603
Saat ini berakhir, jika kita selamat,
Jika kau masih peduli..,..
934
01:36:01,670 --> 01:36:04,573
Maka kau bisa mendengar kisahku, paham ?
935
01:36:06,843 --> 01:36:10,345
- Maaf aku melibatkanmu.
- Kau harus cerita apa yang terjadi.
936
01:36:10,412 --> 01:36:13,248
Ternyata Neil tahu lebih banyak daripada aku.
937
01:36:13,315 --> 01:36:14,984
Semoga beruntung, kawan,
938
01:36:15,050 --> 01:36:17,386
Dengan menceritakan segalanya ke Kat,
Kita membuatnya dicurigai Priya.
939
01:36:17,452 --> 01:36:20,088
Menurut Priya, Kat sudah dicurigai.
940
01:36:20,155 --> 01:36:22,524
Dia punya hak untuk tahu, mengapa dia bisa mati.
941
01:36:22,591 --> 01:36:25,460
- Apa aku akan mati ?
- Tidak jika kita melakukan sesuatu.
942
01:36:25,527 --> 01:36:28,998
- Dan akan kita lakukan.
- Siapa kau ?
943
01:36:29,064 --> 01:36:33,068
Mari mulai dari hal paling mudah.
Setiap hukum fisika..,..
944
01:36:38,875 --> 01:36:40,944
Benda itu tak ada dalam koper
945
01:36:41,010 --> 01:36:44,546
Cepat ke Algoritma lain hiposenter
946
01:36:53,622 --> 01:36:54,656
Apa kau terluka ?
947
01:37:00,295 --> 01:37:02,497
Apa "Algoritma" itu, Neil ?
948
01:37:04,266 --> 01:37:07,536
241 salah satu bagiannya.
Satu dari sembilan.
949
01:37:08,737 --> 01:37:11,074
Itu rumus, dicampur dalam bentuk fisik..,..
950
01:37:11,139 --> 01:37:13,675
Supaya tak bisa disalin atau dikomunikasikan.
951
01:37:13,742 --> 01:37:15,711
Itu "Kotak Hitam" dengan satu fungsi.
952
01:37:16,511 --> 01:37:18,547
Apa itu ?
953
01:37:18,614 --> 01:37:21,683
Pembalikan.
Bukan benda atau orang..,..
954
01:37:21,750 --> 01:37:24,386
- Tapi dunia di sekitar kita.
- Aku tak paham.
955
01:37:24,453 --> 01:37:27,056
Saat mereka membalik entropi lebih banyak subyek..,..
956
01:37:27,122 --> 01:37:30,893
Dua arah waktu akan jadi lebih terjalin.
957
01:37:30,960 --> 01:37:34,563
Karena entropi lingkungan mengalir ke arah kita..,..
958
01:37:34,630 --> 01:37:38,835
Kita mendominasi. Mereka selalu berenang maju.
Itu yang menyelamatkan nyawamu.
959
01:37:38,901 --> 01:37:41,703
Ledakan terbalik mendorongnya melawan lingkungan.
960
01:37:41,770 --> 01:37:45,607
- Searah angin.
- Dan Algoritma itu merubah arah angin.
961
01:37:45,674 --> 01:37:48,377
Itu bisa membalikkan entropi dunia.
962
01:37:49,045 --> 01:37:50,512
Jika itu terjadi ?
963
01:37:52,180 --> 01:37:53,615
Akhir permainan.
964
01:37:53,682 --> 01:37:55,818
"Akhir Permainan" ? Bisa lebih jelaskan ?
965
01:37:55,885 --> 01:37:59,721
Semua orang dan segala yang hidup
Hancur seketika.
966
01:37:59,789 --> 01:38:00,857
Cukup jelas ?
967
01:38:00,923 --> 01:38:02,624
Termasuk puteraku.
968
01:38:05,560 --> 01:38:08,831
Semakin banyak kau tidur, semakin cepat kau sembuh.
969
01:38:24,680 --> 01:38:25,915
Kita dalam truk.
970
01:38:28,183 --> 01:38:29,618
Tak lama lagi.
971
01:38:30,686 --> 01:38:32,955
Aku berpikir.
972
01:38:33,022 --> 01:38:34,891
Kita ini leluhur mereka.
973
01:38:34,957 --> 01:38:37,794
Jika mereka menghancurkan kita,
Bukankah mereka ikut hancur ?
974
01:38:37,860 --> 01:38:41,596
- Dan itu disebut "Paradoks Kakek"
- Apa ?
975
01:38:42,330 --> 01:38:45,400
Jika kau kembali ke masa lalu
Dan membunuh Kakekmu sendiri..,..
976
01:38:45,467 --> 01:38:47,402
Bagaimana kau bisa terlahir dan melakukan itu ?
977
01:38:47,469 --> 01:38:50,807
- Apa jawabannya ?
- Tak ada jawaban. Itu paradoks.
978
01:38:50,873 --> 01:38:53,675
Tapi di masa depan,
Mereka yang berkuasa sangat yakin mampu..,..
979
01:38:53,742 --> 01:38:57,080
Menendang jatuh Kakek mereka,
Mencungkil matanya..,..
980
01:38:57,146 --> 01:39:00,116
Menggorok lehernya, tanpa ada akibatnya.
981
01:39:00,183 --> 01:39:03,652
- Mungkinkah mereka benar ?
- Tak jadi masalah.
982
01:39:03,719 --> 01:39:07,656
Mereka mempercayainya,
Karena mereka berniat menghancurkan Kita.
983
01:39:09,324 --> 01:39:12,594
- Bisa aku tidur sekarang ?
- Tidak. Aku memikirkan hal lain.
984
01:39:12,661 --> 01:39:15,597
- Bagus.
- Membalik aliran waktu..,..
985
01:39:15,664 --> 01:39:20,803
Bukankah keberadaan kita di sini tak pernah terjadi ?
Bahwa kita menghentikan mereka ?
986
01:39:20,870 --> 01:39:24,874
- Optimisnya, kukatakan itu benar.
- Pesimisnya ?
987
01:39:24,941 --> 01:39:27,375
Dalam teori dunia paralel,
Kita tak bisa tahu hubungan antara..,..
988
01:39:27,442 --> 01:39:30,512
Kesadaran dan berbagai realitas.
989
01:39:30,579 --> 01:39:32,048
Apa kepalamu masih belum sakit ?
990
01:39:32,115 --> 01:39:33,448
Ya.
991
01:39:37,186 --> 01:39:38,720
Cobalah tidur.
992
01:39:53,568 --> 01:39:54,937
Sial.
993
01:39:56,271 --> 01:39:58,440
Mereka tak membawa kita ke dalam.
994
01:39:59,441 --> 01:40:01,343
Apa yang harus kita lakukan ?
995
01:40:04,446 --> 01:40:05,747
Kita gunakan penerobosan.
996
01:40:05,815 --> 01:40:07,884
Kekacauan setelah hantaman.
Bersiaplah.
997
01:40:10,853 --> 01:40:12,454
Apa dia sudah cukup sembuh ?
998
01:40:13,189 --> 01:40:16,458
Aku tak tahu.
Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya.
999
01:40:16,525 --> 01:40:19,195
Kru pemadam sudah tiba.
1000
01:40:19,262 --> 01:40:22,564
Bawa Kat ke lubang Terobosan.
Kuatasi anak buah Sator dan mengamankan brankas.
1001
01:40:22,631 --> 01:40:24,233
Lalu kau bawa Kat masuk.
1002
01:40:25,868 --> 01:40:28,637
- Bagaimana tanganmu ?
- Tak bagus.
1003
01:40:33,075 --> 01:40:34,944
Kita bergerak begitu kita dengar suara mesinnya.
1004
01:40:39,447 --> 01:40:40,615
- Sebentar.
- Apa ?
1005
01:40:40,682 --> 01:40:42,551
Kau berdarah.
1006
01:40:42,617 --> 01:40:43,986
Biar kuperiksa.
1007
01:40:50,592 --> 01:40:51,794
Aman ?
1008
01:41:24,593 --> 01:41:26,128
Tunggu di sini.
Aku akan masuk.
1009
01:43:23,611 --> 01:43:26,082
- Ayo !
- Cepat, cepat, cepat !
1010
01:43:56,145 --> 01:43:57,413
Sekarang !
1011
01:45:39,448 --> 01:45:42,650
Kau tahu kalau aku yang masuk ke brankas itu ?
Mengapa tak bilang ?
1012
01:45:42,717 --> 01:45:45,753
Banyak yang harus dijelaskan saat
Seseorang berusaha menembak kepalamu.
1013
01:45:45,821 --> 01:45:50,426
- Tapi setelah itu ?
- Sama saja. Aku tahu kau baik saja.
1014
01:45:50,493 --> 01:45:52,027
Yang terjadi tetap terjadi.
1015
01:45:52,094 --> 01:45:55,331
Jika kuberitahu kau
Dan kau berubah tindakan. Siapa yang tahu ?
1016
01:45:56,932 --> 01:45:59,502
Kebijakannya untuk menekan.
1017
01:45:59,568 --> 01:46:02,805
- Kebijakan siapa ?
- Kita, temanku.
1018
01:46:06,142 --> 01:46:09,245
Kitalah orang yang menyelamatkan dunia
Dari apa yang mungkin terjadi.
1019
01:46:19,121 --> 01:46:20,189
Kat ?
1020
01:46:21,157 --> 01:46:23,092
Aku di sini.
1021
01:46:23,159 --> 01:46:26,228
Lukanya membekas.
Tapi kau baik saja.
1022
01:46:28,597 --> 01:46:31,834
- Kau yang melakukannya.
- Dia melakukan apa ?
1023
01:46:31,901 --> 01:46:33,802
Andrei dapat Algoritmanya.
1024
01:46:34,736 --> 01:46:36,738
Kau tak tahu di mana dia.
1025
01:46:38,673 --> 01:46:40,042
Atau kapan.
1026
01:46:41,143 --> 01:46:43,445
- Suruh Priya ke Oslo.
- Mengapa ?
1027
01:46:43,512 --> 01:46:46,515
Jika kau tak melakukan sesuatu,
Dalam dua hari dia akan cerita soal 241 padaku.
1028
01:46:46,582 --> 01:46:49,251
- Tak ada yang bisa merubahnya.
- Kita lihat saja.
1029
01:46:49,885 --> 01:46:51,353
Bawa dia kemari.
1030
01:46:53,856 --> 01:46:55,190
Halo, Priya.
1031
01:46:55,891 --> 01:46:57,226
Apa yang terjadi ?
1032
01:46:57,326 --> 01:46:58,861
Di mana Neil ?
1033
01:46:59,028 --> 01:47:02,565
Merawat Katherine Barton, yang hampir mati berkat dirimu.
1034
01:47:02,631 --> 01:47:05,234
- Apa yang kulakukan ?
- Itu yang akan kau lakukan.
1035
01:47:05,301 --> 01:47:07,469
Dalam dua hari kau akan memintaku mengambil plutonium-241..,..
1036
01:47:07,536 --> 01:47:10,005
Di hadapan penjual senjata paling berbahaya di dunia
1037
01:47:10,072 --> 01:47:14,009
- Aku ingin tahu alasannya ?
- Kau membuat Sator dapat 241 ?
1038
01:47:14,076 --> 01:47:16,078
Tidak, kubiarkan dia mendapat Algoritmanya.
1039
01:47:17,580 --> 01:47:19,915
Ceritakan soal itu, Priya ?
1040
01:47:19,982 --> 01:47:22,418
Itu..,.. Itu Unik.
1041
01:47:22,484 --> 01:47:24,353
Ilmuwan wanita yang membuatnya sudah bunuh diri..,..
1042
01:47:24,420 --> 01:47:26,055
Supaya dia tak dipaksa membuat yang lainnya.
1043
01:47:26,121 --> 01:47:28,390
- Ilmuwan di masa depan ?
- Bergenerasi dari sekarang.
1044
01:47:28,457 --> 01:47:33,229
- Mengapa dia harus bunuh diri ?
- Kau tahu Proyek Manhattan ?
1045
01:47:33,295 --> 01:47:36,966
Saat mereka mendekati Uji Atom pertama,
Oppenheimer khawatir bahwa..,..
1046
01:47:37,032 --> 01:47:41,070
Ledakan itu mungkin menghasilkan
Reaksi berantai yang melanda dunia.
1047
01:47:41,136 --> 01:47:42,671
Mereka tetap melakukannya dan beruntung.
1048
01:47:42,737 --> 01:47:47,343
Bayangkan imuwan itu sebagai generasi Oppenheimer selanjutnya.
1049
01:47:47,409 --> 01:47:49,945
Ilmuwan wanita itu menemukan metode membalikkan dunia.
1050
01:47:50,012 --> 01:47:54,450
Dia yakin dengan menghancurkan Kita,
Mereka menghancurkan diri sendiri.
1051
01:47:54,516 --> 01:47:56,385
Paradoks Kakek.`
1052
01:47:56,452 --> 01:47:59,555
Tapi tak seperti Oppenheimer, ilmuwan wanita itu memberontak.
1053
01:47:59,622 --> 01:48:04,460
Membagi Algoritma menjadi sembilan bagian dan
Menyembunyikannya di tempat terbaik yang bisa dia pikirkan.
1054
01:48:05,127 --> 01:48:07,162
Di masa lalu.
Di sini, sekarang.
1055
01:48:07,229 --> 01:48:09,665
Ada sembilan kekuatan nuklir.
1056
01:48:09,732 --> 01:48:11,700
Sembilan bom.
1057
01:48:11,766 --> 01:48:14,737
Sembilan bagian yang paling
Dijaga ketat dalam sejarah dunia.
1058
01:48:14,803 --> 01:48:19,708
- Di tempat persembunyian terbaik.
- Fasilitas Penahanan Nuklir.
1059
01:48:19,774 --> 01:48:21,176
Misi seumur hidup Sator..,..
1060
01:48:21,243 --> 01:48:23,879
Dibiayai dan dipandu oleh masa depan..,..
1061
01:48:23,946 --> 01:48:27,683
- Untuk menemukan dan memasang kembali Algoritma.
- Mengapa mereka memilihnya ?
1062
01:48:27,750 --> 01:48:31,754
- Karena dia di tempat yang tepat dan waktu yang tepat.
- Runtuhnya Uni Soviet.
1063
01:48:31,820 --> 01:48:35,157
Momen paling tak aman dalam sejarah senjata nuklir.
1064
01:48:35,224 --> 01:48:37,626
Berapa banyak bagian yang dia miliki ?
1065
01:48:37,693 --> 01:48:39,428
Setelah 241, kesembilannya.
1066
01:48:39,495 --> 01:48:41,297
Demi Yesus Kristus.
1067
01:48:41,363 --> 01:48:44,533
Itu sebabnya kau melakukan tindakan berbeda kali ini.
1068
01:48:45,501 --> 01:48:48,237
Untuk merubah keadaan ?
Supaya Katherine tak terluka ?
1069
01:48:48,304 --> 01:48:50,806
Supaya Sator tak dapat Algoritma.
1070
01:48:52,675 --> 01:48:56,378
Jika Dunia seperti itu ada,
Kita tak hidup di sana.
1071
01:48:56,445 --> 01:48:58,380
Mari coba.
1072
01:48:58,447 --> 01:49:00,282
Kau tak mau memperingatkanku ?
1073
01:49:00,349 --> 01:49:01,950
Tidak.
1074
01:49:02,017 --> 01:49:03,585
Ketidaktahuan adalah amunisi kita.
1075
01:49:03,652 --> 01:49:04,887
Ayolah.
1076
01:49:04,953 --> 01:49:09,458
Jika kau tahu apa Algoritma itu,
Apa kau membiarkannya jatuh ke tangan Sator ?
1077
01:49:10,592 --> 01:49:12,561
Kau ingin Sator dapat bagian akhir itu.
1078
01:49:12,628 --> 01:49:15,297
Itu satu - satunya cara
Dia mengeluarkan delapan bagian lain.
1079
01:49:15,364 --> 01:49:18,802
Aku diharapkan mencurinya
Lalu menghilangkannya ?
1080
01:49:18,867 --> 01:49:22,338
- Misi terpenuhi.
- Kau memanfaatkanku.
1081
01:49:23,172 --> 01:49:25,341
Seperti kau memanfaatkan Katherine.
1082
01:49:25,407 --> 01:49:27,643
Prosedur operasi standar.
1083
01:49:28,612 --> 01:49:30,212
Kau menyelesaikan bagianmu.
1084
01:49:30,679 --> 01:49:32,047
Bagianku ?
1085
01:49:32,114 --> 01:49:34,683
Aku Protagonis operasi ini.
1086
01:49:34,750 --> 01:49:37,787
Kau "Seorang" Protagonis.
1087
01:49:37,853 --> 01:49:40,824
Kau pikir cuma kau satu - satunya yang
Mampu menyelamatkan dunia ini ?
1088
01:49:45,661 --> 01:49:49,565
Tidak. Tapi itu benar.
1089
01:49:49,631 --> 01:49:52,802
Karena aku belum memberitahumu
Di mana dan kapan dia menyatukan Algoritmanya.
1090
01:49:52,868 --> 01:49:55,671
- Kau akan mengatakannya.
- Tidak, tak akan.
1091
01:49:55,738 --> 01:49:59,375
- Kita buat kesepakatan.
- "Kita" ?
1092
01:49:59,441 --> 01:50:02,578
- Mengapa kau melibatkan Kat lagi ?
- Karena Kat dekat dengan Sator ?
1093
01:50:02,644 --> 01:50:05,414
- Apa Sator masih mempercayai Kat ?
- Sator mengira Kat sudah mati.
1094
01:50:05,481 --> 01:50:09,051
- Sator terbiasa mempercayainya.
- Kau mulai melihat dunia dalam cara yang baru.
1095
01:50:09,118 --> 01:50:12,221
Dan sekarang giliranmu.
Anggap Kat bisa keluar hidup - hidup.
1096
01:50:12,287 --> 01:50:14,523
Entah kau merasa dia terlalu banyak tahu atau tidak.
1097
01:50:14,590 --> 01:50:17,092
- Aku tak bisa.
- Jika kau tak punya kuasa..,..
1098
01:50:17,159 --> 01:50:19,528
Bicaralah ke siapapun yang berwenang
Mengatasi bagian yang belum selesai.
1099
01:50:19,595 --> 01:50:24,299
Aku perlu janjimu bahwa
Kat dan puteranya akan aman, Priya.
1100
01:50:24,366 --> 01:50:26,335
Apa gunanya Janji seseorang dalam pekerjaan kita ?
1101
01:50:32,141 --> 01:50:33,708
Mereka akan aman.
1102
01:50:35,210 --> 01:50:37,346
Ada titik temu di lepas Pantai Trondheim.
1103
01:50:37,413 --> 01:50:39,047
Pergilah kau ke Sana
1104
01:50:39,114 --> 01:50:42,551
- Ives punya tim yang siap terbalik
- Kau punya "Pintu Putar" ?
1105
01:50:42,618 --> 01:50:45,154
Tepatnya teknologi yang kami coba tekan.
1106
01:50:45,220 --> 01:50:47,923
Melawan api dengan api itu bisnis berbahaya.
1107
01:50:47,990 --> 01:50:50,092
Tapi ada orang di masa depan..,..
1108
01:50:50,159 --> 01:50:53,662
Yang ingin melanjutkan
Perjalanan Algoritma ke masa lalu.
1109
01:50:54,730 --> 01:50:59,234
Kau tahu, "Tenet" tak dibentuk di masa lalu.
1110
01:50:59,301 --> 01:51:02,504
"Tenet" akan dibentuk di masa depan
1111
01:51:02,704 --> 01:51:22,582
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan & Endorse di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
1112
01:51:28,832 --> 01:51:32,634
- Kau lihat gerakan burungnya ?
- Bagaimana keadaanmu ?
1113
01:51:37,907 --> 01:51:41,276
- Katakan kau akan membunuh Sator.
- Tak bisa.
1114
01:51:41,343 --> 01:51:44,279
Mengapa tidak ? Kuyakin kau sudah
Banyak membunuh orang lain.
1115
01:51:44,346 --> 01:51:48,785
- Tidak ke orang dengan tombol kiamat.
- Alat pelacak kebugaran yang dia pakai.
1116
01:51:48,852 --> 01:51:51,320
- Dia terobsesi dengan kesehatannya.
- Alat itu ditautkan ke pemicunya.
1117
01:51:51,386 --> 01:51:55,324
Mungkin dengan pesan email berantai
Yang bisa mengungkap Titik Ledakannya.
1118
01:51:55,390 --> 01:51:57,326
Meledak jika jantungnya berhenti.
1119
01:51:57,392 --> 01:52:01,663
Kematiannya mengaktifkan Algoritma.
Jika dia mati, dunia kiamat.
1120
01:52:01,730 --> 01:52:03,398
Tak ada yang berani membunuhnya.
1121
01:52:05,501 --> 01:52:07,636
Tidak, kau melewatkan intinya.
1122
01:52:09,906 --> 01:52:11,440
Dia berniat mengakhiri hidupnya.
1123
01:52:13,610 --> 01:52:14,876
Mengapa ?
1124
01:52:16,512 --> 01:52:18,046
Dia sekarat.
1125
01:52:18,882 --> 01:52:21,116
Kanker pankreas yang tak bisa dioperasi.
1126
01:52:22,417 --> 01:52:24,419
Dan dia membawa dunia bersamanya.
1127
01:52:24,486 --> 01:52:26,722
Jika dia tak bisa memilikinya,
Tak ada yang bisa.
1128
01:52:26,789 --> 01:52:30,994
Dia bisa memilih waktu dan tempat untuk kiamat.
1129
01:52:31,059 --> 01:52:33,595
Momen apa ?
Apa yang dia pilih ?
1130
01:52:35,430 --> 01:52:38,400
Kau cerita soal liburan di mana
Kau membiarkannya merasa dicintai.
1131
01:52:38,801 --> 01:52:42,070
- Vietnam.
- Kau bilang dia menghilang. Hari apa itu ?
1132
01:52:42,137 --> 01:52:44,506
Aku pergi ke daratan bersama Max.
Dan dia melompat. Aku tak tahu hari apa itu.
1133
01:52:44,573 --> 01:52:46,910
Tanggal 14, sepuluh hari lalu.
1134
01:52:46,976 --> 01:52:48,277
Dia ada di Ukrania.
1135
01:52:48,343 --> 01:52:50,013
Di Pengepungan Opera Kiev.
1136
01:52:50,078 --> 01:52:53,549
Bagaimana kau tahu itu ?
1137
01:52:53,615 --> 01:52:55,852
Intinya, dia ada di kapal pesiarnya.
Itu kesempatannya.
1138
01:52:55,919 --> 01:52:58,520
Kembali ke momen emasnya dan
Menjadikannya saat terakhir.
1139
01:52:58,587 --> 01:53:00,222
Saat terakhir semua orang.
1140
01:53:00,289 --> 01:53:03,425
Kita harus mengangkat Algoritmanya
Dari Titik Ledakan tanpa diketahui Sator.
1141
01:53:03,492 --> 01:53:05,727
Jika dia percaya itu ada di sana,
Dia akan bunuh diri.
1142
01:53:05,795 --> 01:53:07,229
Tapi tidak dengan kita.
1143
01:53:07,296 --> 01:53:10,198
- Di mana Titik Ledaknya ?
- Pengetahuan terbagi, temanku.
1144
01:53:10,265 --> 01:53:12,802
- Kau tak mau memberitahuku.
- Ketidaktahuan adalah amunisi kita.
1145
01:53:12,869 --> 01:53:16,705
- Aku ingin kau kembali ke kapal pesiar itu, Kat.
- Mengapa ?
1146
01:53:16,772 --> 01:53:21,143
Kau harus menghentikan Sator bunuh diri sampai
Kami tahu Algoritmanya keluar dari Titik Ledak.
1147
01:53:21,209 --> 01:53:25,080
Jika aku tertangkap, puteraku akan melihatnya.
Aku tak mau momen itu penuh penderitaan..,..
1148
01:53:25,147 --> 01:53:27,349
Jika itu jadi momen terakhirnya.
1149
01:53:28,017 --> 01:53:29,284
Tak akan.
1150
01:53:54,209 --> 01:53:55,444
Ini Saatnya.
1151
01:53:55,445 --> 01:53:58,614
Kita berusaha kembali ke tanggal 14
Tanpa tahu letak Titik Ledaknya..,..
1152
01:53:58,680 --> 01:54:01,249
Tak banyak yang bisa kupersiapkan.
1153
01:54:02,317 --> 01:54:05,420
Kau tahu apa itu "Hiposenter" ?
1154
01:54:05,487 --> 01:54:07,824
Itu "Titik Nol" untuk uji coba nuklir bawah tanah.
1155
01:54:07,890 --> 01:54:12,996
Sir Michael Crosby cerita padaku soal
Ledakan di Stalsk 12 pada tanggal 14.
1156
01:54:13,062 --> 01:54:15,397
Titik ledaknya ada di bagian bawah "Hiposenter"
1157
01:54:15,464 --> 01:54:18,467
Ledakan itu mengunci Algoritma.
1158
01:54:18,533 --> 01:54:22,504
Kita harus mengeluarkannya dari Lubang itu
Sebelum bomnya meledak.
1159
01:54:24,640 --> 01:54:27,676
Berbaris
Maju
1160
01:54:29,778 --> 01:54:30,779
Selanjutnya
1161
01:54:35,018 --> 01:54:36,218
Berbaris
1162
01:54:37,854 --> 01:54:39,187
Di mana Neil ?`
1163
01:54:42,125 --> 01:54:45,193
- Dia pasti sudah berangkat.
- Aku belum mengucapkan perpisahan.
1164
01:54:45,260 --> 01:54:46,896
Ini perpisahan 'kan ?
1165
01:54:46,963 --> 01:54:50,499
Aku ingin bilang kau tak perlu melakukan itu, Kat.
1166
01:54:50,565 --> 01:54:53,669
Hal terburuk yang Andrei lakukan padaku
Adalah tawaran yang dia berikan padaku..,..
1167
01:54:53,735 --> 01:54:56,939
Melepaskanku jika aku setuju
Tak akan pernah bertemu puteraku lagi.
1168
01:54:58,206 --> 01:55:00,208
Aku berteriak dan..,..
1169
01:55:00,275 --> 01:55:02,377
Menyumpahinya.
1170
01:55:02,444 --> 01:55:04,847
Tapi dia melihatnya di wajahku, meski sekejap.
1171
01:55:08,183 --> 01:55:10,385
Aku mempertimbangkannya.
1172
01:55:10,452 --> 01:55:12,688
Entah aku lebih membencinya atas perbuatannya..,..
1173
01:55:12,754 --> 01:55:14,824
Atau dia mengetahui segala tentang diriku.
1174
01:55:18,161 --> 01:55:21,898
Kesempatan membantu menyelamatkan puteraku.
Kau tak tahu artinya itu bagi seorang Ibu.
1175
01:55:21,964 --> 01:55:25,200
- Tidak.
- Kau membunuh orang yang kau benci sebelumnya.
1176
01:55:25,267 --> 01:55:28,770
- Biasanya itu bukan masalah pribadi.
- Dia sekarat. Mungkin itu tak termasuk hitungan.
1177
01:55:28,838 --> 01:55:30,639
Itu selalu masuk hitungan, Kat.
1178
01:55:30,706 --> 01:55:34,177
Kau tak di sana Untuk membunuhnya.
Kau cuma "Penghalang".
1179
01:55:34,242 --> 01:55:37,113
Jika kami tak mengeluarkan Algoritma itu
Dan dia bunuh diri..,..
1180
01:55:37,180 --> 01:55:38,881
Dia menghabisi kita bersama dengannya.
1181
01:55:41,450 --> 01:55:43,719
Kau atasi saja masalahmu, paham ?
1182
01:55:47,656 --> 01:55:49,192
Hari ini tanggal 14.
1183
01:55:49,257 --> 01:55:52,260
Lepas pantai Siberia. Saatnya kita berangkat.
1184
01:55:52,327 --> 01:55:55,530
Kau terus mundur di lain hari,
Itu memberimu waktu kembali ke Vietnam.
1185
01:55:55,597 --> 01:55:58,567
- Siapa yang mengantarku ke kapal pesiar ?
- Aku punya orang yang ahli.
1186
01:55:58,633 --> 01:56:01,603
Setelah ini berakhir dan kau besarkan puteramu,
Bawalah ini.
1187
01:56:01,670 --> 01:56:04,006
Jika ada waktu dan tempat kau merasa terancam..,..
1188
01:56:04,073 --> 01:56:07,309
Tekan "Bicara", katakan posisimu lalu tutuplah.
1189
01:56:07,375 --> 01:56:11,313
- Siapa yang dapat pesan itu ?
- Para keturunan.
1190
01:56:50,452 --> 01:56:52,054
Stalsk 12.
1191
01:56:52,121 --> 01:56:55,224
Tersembunyi dari dunia.
Sebuah Kota tempat segalanya bisa terjadi.
1192
01:56:55,290 --> 01:56:59,694
Dan hari ini, tuan dan nyonya,
Dalam sepuluh menit dan bisa dipastikan.
1193
01:56:59,761 --> 01:57:03,498
Kalian dibagi dalam dua tim
Untuk "Gerakan Menjepit Temporal"
1194
01:57:03,565 --> 01:57:05,101
Kita Tim Merah, bergerak maju.
1195
01:57:05,168 --> 01:57:07,602
Untuk membedakan tim, kalian pakai ini.
1196
01:57:07,669 --> 01:57:11,506
Teman kita di sana, Tim Biru,
Dipimpin Komandan Wheeler, bergerak terbalik.
1197
01:57:11,573 --> 01:57:15,178
- Mengapa mereka tak mengizinkan kita melihatnya ?
- Mungkin kita tak suka apa yang terjadi.
1198
01:57:15,244 --> 01:57:18,247
Satu jam dari sekarang, mereka akan
Melakukan pengarahan.
1199
01:57:20,016 --> 01:57:23,485
Lalu kita turunkan mereka di punggung bukit,
Di atas "Hiposenter"..,..
1200
01:57:23,552 --> 01:57:25,788
Sedekat mungkin dengan waktu ledakan.
1201
01:57:25,855 --> 01:57:29,792
Tujuan mereka adalah Pembersihan dan Klarifikasi.
1202
01:57:29,859 --> 01:57:33,863
Pengarahan ini punya manfaat dari pengalaman mereka.
1203
01:57:50,612 --> 01:57:55,184
Kedua tim punya jam hitungan mundur.
Hitungan kita mulai 10 menit sejak mendarat..,..
1204
01:57:55,251 --> 01:57:57,086
Sampai waktu nol Ledakan.
1205
01:57:57,153 --> 01:57:58,821
- Tim Biru bergerak terbalik.
- Semuanya, lihat kiri kalian.
1206
01:57:58,888 --> 01:58:02,925
Jika kalian tak di lokasi pendaratan di waktu ledakan
Kalian tak boleh pergi.
1207
01:58:03,993 --> 01:58:05,261
Kalian paham ?
1208
01:58:05,328 --> 01:58:08,931
Kita turun, amankan lokasi pendaratan
Untuk evakuasi Tim Biru.
1209
01:58:08,998 --> 01:58:10,732
Lalu kita bergerak masuk ke Kota.
1210
01:58:10,800 --> 01:58:15,137
Gedung - gedung itu ditinggalkan,
Tapi kami tahu ada "Pintu Putar" di sana.
1211
01:58:15,204 --> 01:58:18,673
- Akan ada respon gabungan.
- Mereka punya pasukan gerakan terbalik ?
1212
01:58:18,740 --> 01:58:21,010
Gerakan terbalik, Gerakan biasa..,..
1213
01:58:21,077 --> 01:58:24,379
Antagonis maju,
Antagonis terbalik, mereka punya semuanya.
1214
01:58:24,446 --> 01:58:28,284
Di sisi lain Kota, tanah naik ke punggung bukit di atas "Hiposentrum"
1215
01:58:28,351 --> 01:58:33,789
Satu unit kecil akan lewat terowongan ini
Dari Kota ke lantai "Hiposentrum".
1216
01:58:33,856 --> 01:58:36,558
Tim Biru menemukan pintu masuknya di sini.
1217
01:58:36,625 --> 01:58:38,727
Bomnya ada di Batu ini.
1218
01:58:38,794 --> 01:58:42,899
Jauh di atas. Memicu keruntuhan,
Menutup Gua.
1219
01:58:42,965 --> 01:58:47,136
- Bagaimana cara kita menjinakkan bom di sana ?
- Tidak. Ledakan itu terjadi sesuai rencana.
1220
01:58:47,203 --> 01:58:51,140
Tugas kita adalah gagal menjinakkan bom itu..,..
1221
01:58:51,207 --> 01:58:54,944
Saat unit kecil melakukan tugasnya tanpa terdeteksi.
1222
01:58:55,011 --> 01:58:58,080
- Maksudnya ?
- "Harus diketahui" tapi tidak dengan kalian.
1223
01:58:58,147 --> 01:58:59,916
Punya pertanyaan bodoh lagi ?
1224
01:58:59,982 --> 01:59:02,617
Bagus.
Saatnya berangkat. Cepat bersiap.
1225
01:59:05,354 --> 01:59:08,224
- Aku ingin di gelombang pertama.
- Tak ada gelombang pertama.
1226
01:59:08,291 --> 01:59:11,093
Tim Merah dan Tim Biru beroperasi secara serentak.
1227
01:59:11,160 --> 01:59:15,097
Dengar, jangan naik helikopter
Jika kau tak bisa berhenti berpikir dalam istilah linier.
1228
01:59:15,164 --> 01:59:18,500
Kau mau bergabung dalam tim yang mengangkat isi kapsul ?
1229
01:59:18,566 --> 01:59:22,737
- Tentu.
- Ya, itu kita.
1230
01:59:22,805 --> 01:59:26,108
- Kita unit kecilnya.
- Cuma kita ?
1231
01:59:26,175 --> 01:59:29,812
Tak seorangpun yang mengetahui
Isi kapsul itu boleh meninggalkan lapangan.
1232
01:59:29,879 --> 01:59:32,647
Kukira kita mengatasinya sendiri.
1233
01:59:42,158 --> 01:59:44,293
Jaraknya 40 kaki dari dek pribadi ke air.
1234
01:59:44,360 --> 01:59:45,928
Kau bisa melompatinya ?
1235
01:59:45,995 --> 01:59:47,263
Aku bisa menyelam.
1236
01:59:47,330 --> 01:59:50,032
Sampai kau melihat sinyalku,
Jangan biarkan dia mati.
1237
02:00:25,801 --> 02:00:27,303
30 detik !
1238
02:01:08,377 --> 02:01:09,577
Cepat, cepat, cepat !
1239
02:01:21,057 --> 02:01:23,159
Kita mendekati gelombang kejut.
1240
02:01:23,225 --> 02:01:24,559
Pegangan !
1241
02:01:33,502 --> 02:01:34,937
Berdiri !
1242
02:01:48,517 --> 02:01:50,019
Di sana !
1243
02:02:02,998 --> 02:02:06,402
- Bu, kami kira kau ke daratan.
- Tidak, aku menyelinap kembali untuk mengagetkan Andrei.
1244
02:02:06,469 --> 02:02:07,803
Bos pergi.
1245
02:02:08,871 --> 02:02:11,240
Suruh Tn. Sator menemuiku di sini.
1246
02:02:11,307 --> 02:02:14,076
Jangan beritahu yang lainnya.
Biar kubersihkan sendiri.
1247
02:03:21,577 --> 02:03:22,677
Ledakkan !
1248
02:03:22,744 --> 02:03:23,913
Ledakkan !
1249
02:03:37,993 --> 02:03:42,865
- Mereka bilang kau ke daratan.
- Mereka bilang kau sudah pergi.
1250
02:03:42,932 --> 02:03:48,370
- Aku kembali untuk menemuimu dan Max.
- Max di daratan bersama Anna.
1251
02:03:48,437 --> 02:03:53,242
- Kita perlu waktu, hanya kau dan aku, setelah apa yang terjadi.
- Aku cuma bercanda. Itu lelucon bodoh.
1252
02:03:53,309 --> 02:03:55,110
Menurutmu aku Ibu yang buruk.
1253
02:03:55,177 --> 02:03:58,746
Kita berdua tahu pendapatku tentang kau
Jauh lebih tinggi daripada pendapatmu tentang aku.
1254
02:04:06,288 --> 02:04:08,958
Aku ingin memperbaiki keadaan, Andrei.
1255
02:04:24,473 --> 02:04:25,808
Berlindung !
1256
02:04:29,912 --> 02:04:31,814
Ambil bazokanya !
1257
02:04:31,880 --> 02:04:33,682
Hancurkan dia ! Sekarang !
1258
02:04:33,748 --> 02:04:35,150
Buat perlindungan !
1259
02:04:35,217 --> 02:04:37,353
Cepat maju ! Cepat maju !
1260
02:04:37,419 --> 02:04:38,854
Maju ! Maju ! Cepat !
1261
02:05:48,957 --> 02:05:50,025
Wheeler !
1262
02:05:51,593 --> 02:05:54,063
- Keluar !
- Cepat !
1263
02:05:59,401 --> 02:06:00,769
Ives !
1264
02:06:02,671 --> 02:06:04,373
Pintu Unit kecil. Di sana.
1265
02:06:06,008 --> 02:06:08,010
Kau tahu ini akan jadi mentari terbenam terindah.
1266
02:06:08,077 --> 02:06:12,848
Kusuruh kapalnya Max kembali.
Kita harus berbagi momen ini bersamanya.
1267
02:06:12,915 --> 02:06:15,819
Kubuatkan kau minuman.
1268
02:06:15,884 --> 02:06:18,087
Bawa puteraku kembali ke kapal.
1269
02:06:24,293 --> 02:06:28,030
- Kita kehabisan waktu ! Cepat !
- Jika mereka melihat kita, semuanya sia - sia.
1270
02:06:31,667 --> 02:06:34,536
- Kita perlu pengalih perhatian.
- Jangan khawatir.
1271
02:06:38,073 --> 02:06:39,608
Dalam aba - abaku !
1272
02:06:42,478 --> 02:06:46,215
- Bazoka, tembak pangkalan itu !
- Gedung itu dalam aba - abaku !
1273
02:06:48,350 --> 02:06:50,052
Tiga ! Dua !
1274
02:06:50,119 --> 02:06:52,121
Satu ! Tembak !
1275
02:06:53,021 --> 02:06:54,356
Tembak !
1276
02:07:09,138 --> 02:07:10,606
Cepat ! Cepat !
1277
02:07:26,188 --> 02:07:28,390
Tak bisa kembali Lagi.
Ayo !
1278
02:07:34,630 --> 02:07:39,001
- Apa itu ?
- Aku meminjamnya dari CIA.
1279
02:07:40,068 --> 02:07:43,706
- Apa gunanya ?
- Alat untuk mengakhiri dunia.
1280
02:07:43,773 --> 02:07:48,311
- Tidak dengan ledakan besar, tapi rengekan.
- Aku tak paham.
1281
02:07:48,378 --> 02:07:50,513
Saat kutelan ini, segalanya berakhir.
1282
02:07:51,247 --> 02:07:53,349
Maka jangan telan.
1283
02:07:56,386 --> 02:07:58,087
Mengapa tidak ?
1284
02:07:59,355 --> 02:08:01,792
Karena kita mau melihat mentari terbenam.
1285
02:08:01,859 --> 02:08:04,294
Dengan sedikit vodka yang tersisa.
1286
02:08:04,360 --> 02:08:06,396
Dan Max segera kemari.
1287
02:08:06,463 --> 02:08:10,667
Mereka mengira itu kau, bukannya Anna
Yang di daratan bersama Max.
1288
02:08:13,336 --> 02:08:17,073
Selama kau bisa membedakannya..,..
1289
02:08:19,008 --> 02:08:21,711
Ada panggilan bisnis sebentar, cintaku.
1290
02:08:33,891 --> 02:08:35,191
Mahir, kau dengar ?
1291
02:08:35,258 --> 02:08:38,561
Masih belum aman !
Ku-ulangi, belum aman !
1292
02:08:38,628 --> 02:08:39,762
Dimengerti.
1293
02:08:39,830 --> 02:08:43,132
Ku-ulangi, belum aman !
1294
02:09:09,559 --> 02:09:10,627
Neil !
1295
02:09:11,461 --> 02:09:12,529
Neil !!
1296
02:09:25,441 --> 02:09:26,543
Cepat !
1297
02:09:35,285 --> 02:09:38,221
Kita tak punya senjata besar untuk meledakkan ini.
1298
02:09:44,260 --> 02:09:46,195
Geledah dia.
Mungkin dia punya granat.
1299
02:09:50,801 --> 02:09:53,369
- Dapat sesuatu ?
- Tidak.
1300
02:09:53,436 --> 02:09:55,806
Terus cari.
Bisa Kau buka ?
1301
02:09:55,873 --> 02:09:58,976
Kuharap tidak
Aku bayar mahal untuk gembok itu
1302
02:09:59,043 --> 02:10:02,046
Apa kau suka saat perjalananku dimulai dan kau berakhir ?
1303
02:10:02,111 --> 02:10:03,580
Sedikit radioaktif untuk seleraku.
1304
02:10:03,646 --> 02:10:07,684
Nasibku selalu terikat dalam radiasi.
1305
02:10:07,750 --> 02:10:10,520
Itu berhasil di tempat tak seorangpun mau.
1306
02:10:10,587 --> 02:10:13,222
Aku membuat kesepakatan dengan Iblis.
1307
02:10:13,289 --> 02:10:15,025
Uang untuk waktu.
1308
02:10:15,091 --> 02:10:16,994
Kami menjual masa depan kita.
1309
02:10:17,061 --> 02:10:20,229
Dan kau akan membuat kesalahan sama
Untuk seluruh dunia.
1310
02:10:20,296 --> 02:10:23,600
Itu bukan kesalahan, Aku mendapat kesepakatan
1311
02:10:23,666 --> 02:10:25,002
Apa yang kau punya ?
1312
02:10:25,069 --> 02:10:27,905
Kau berjuang demi tujuan yang hampir tak kau pahami..,..
1313
02:10:27,972 --> 02:10:31,641
Dengan sedikit orang yang kau percayai
Dan tak kau ceritakan apapun
1314
02:10:31,708 --> 02:10:34,044
Saat aku mati, dunia ikut mati bersamaku
1315
02:10:34,143 --> 02:10:36,046
Dan pengetahuanmu mati bersamamu..,..
1316
02:10:36,112 --> 02:10:39,782
Terkubur dalam makam
Seperti insinyur Mesir tanpa nama..,..
1317
02:10:39,850 --> 02:10:42,452
Tersegel dalam Piramida untuk menjaga rahasianya
1318
02:10:42,518 --> 02:10:45,254
Kau buta iman. Kau seorang fanatik.
1319
02:11:05,441 --> 02:11:08,244
Apa yang lebih fanatik dari berusaha menghancurkan dunia ?
1320
02:11:08,311 --> 02:11:11,048
Tidak. Aku menciptakan sebuah dunia baru.
1321
02:11:11,115 --> 02:11:15,585
Di suatu tempat, di suatu waktu,
Seseorang di Menara Kristal melempar saklar..,..
1322
02:11:15,652 --> 02:11:19,389
Dan sekaligus memicu kiamat serta mengelaknya.
1323
02:11:19,455 --> 02:11:23,027
Sekarang waktu itu sendiri berubah arah.
1324
02:11:23,093 --> 02:11:25,228
Sinar matahari yang sama saat kita berjemur akan..,..
1325
02:11:25,294 --> 02:11:29,432
Menghangatkan wajah generasi penerus kita yang akan datang
1326
02:11:29,499 --> 02:11:31,501
Mengapa mereka ingin membunuh kita ?
1327
02:11:31,567 --> 02:11:34,771
Karena permukaan laut mereka naik
Dan sungai mengering.
1328
02:11:34,838 --> 02:11:39,143
Tak bisakah kau melihatnya,
Mereka tak punya pilihan Selain berbalik
1329
02:11:39,208 --> 02:11:41,377
Kitalah yang bertanggung jawab.
1330
02:11:54,624 --> 02:11:57,427
Mengetahui ini, kau masih ingin aku berhenti ?
1331
02:11:58,661 --> 02:11:59,997
Ya.
1332
02:12:00,064 --> 02:12:02,365
Setiap generasi
Menjaga kelangsungan hidupnya sendiri.
1333
02:12:02,432 --> 02:12:04,367
Itu tepatnya yang mereka lakukan.
1334
02:12:04,434 --> 02:12:06,636
Tapi tidak denganmu. Kau pengkhianat.
1335
02:12:06,703 --> 02:12:09,907
Kau membawa kematian bagi kita semua
Karena kau tak punya kehidupan yang tersisa.
1336
02:12:09,973 --> 02:12:13,543
- Saat aku selesai, kehidupan terus berlanjut
- Tidak dengan kehidupan puteramu
1337
02:12:13,609 --> 02:12:17,246
Dosa terbesarku adalah melahirkan putera
Ke dunia yang kutahu akan musnah.
1338
02:12:17,313 --> 02:12:19,348
Menurutmu Tuhan akan memaafkanku ?
1339
02:12:25,022 --> 02:12:26,322
Tunggu !
1340
02:12:27,124 --> 02:12:28,324
Tunggu !
1341
02:12:29,159 --> 02:12:30,660
Tuhanku..,..
1342
02:12:41,905 --> 02:12:43,539
Lindungi aku !
1343
02:12:51,247 --> 02:12:53,316
Maju ! Maju ! Maju !
1344
02:12:54,784 --> 02:12:57,487
Kau tak percaya Tuhan atau masa depan..,..
1345
02:12:57,553 --> 02:12:59,655
Atau apapun di luar pengalamanmu sendiri.
1346
02:12:59,722 --> 02:13:02,826
Sisanya adalah keyakinan
1347
02:13:02,893 --> 02:13:05,294
Dan aku tak memilikinya
1348
02:13:05,361 --> 02:13:07,363
Tanpa itu, kau bukan manusia.
1349
02:13:07,430 --> 02:13:08,966
Kau hanya orang gila.
1350
02:13:09,665 --> 02:13:13,837
- Atau Tuhan, semacam itu.
- Seperti kataku..,..
1351
02:13:16,940 --> 02:13:18,976
Jangan lakukan, demi Yesus !
1352
02:13:19,143 --> 02:13:20,576
Waktu kita habis.
1353
02:13:27,117 --> 02:13:29,552
Kusampaikan salam cintamu ke istriku.
1354
02:13:29,619 --> 02:13:32,089
Kau lupa, aku masih belum bertemu dengannya.
1355
02:13:32,156 --> 02:13:33,190
Itu benar
1356
02:13:33,191 --> 02:13:34,825
Setelah kau bertemu dengannya, dia mati.
1357
02:13:34,892 --> 02:13:37,660
Sebaliknya akan kuberi dia cintaku
1358
02:13:38,696 --> 02:13:39,997
Jangan lakukan.
1359
02:13:41,265 --> 02:13:44,801
Volkov
Tembak kepalanya
1360
02:13:56,013 --> 02:13:58,048
Akhiri bisnismu, cintaku.
1361
02:14:02,204 --> 02:14:03,480
Ives !
1362
02:14:25,008 --> 02:14:27,911
Kau tak tahu yang kubicarakan, bukan ?
1363
02:14:29,880 --> 02:14:32,748
Tapi kedengarannya itu sangat penting.
1364
02:14:34,650 --> 02:14:37,386
- Kau mau kemana ?
- Kau tak kepanasan ?
1365
02:14:54,171 --> 02:14:57,473
- Apa yang kau lakukan sekarang ?
- Aku menumpahkan tabir surya.
1366
02:14:57,540 --> 02:14:59,609
- Terus kenapa ?
- Licin.
1367
02:15:02,678 --> 02:15:04,413
Kemarilah.
1368
02:15:07,416 --> 02:15:10,419
Berbaliklah.
Kau pasti suka.
1369
02:15:44,654 --> 02:15:46,990
Aku tak bisa melakukannya.
1370
02:15:47,057 --> 02:15:49,359
- Tak kubiarkan kau menang.
- Jangan rusak momen ini, Kat.
1371
02:15:49,425 --> 02:15:52,461
Tak kubiarkan kau mengira kami ikut mati bersamamu.
1372
02:15:54,932 --> 02:15:56,499
Matilah sendiri, Andrei.
1373
02:15:56,565 --> 02:15:57,834
Ayolah, ayolah.
1374
02:15:57,901 --> 02:16:00,603
Terowongannya terkunci,
Gerbangnya tertutup.
1375
02:16:00,670 --> 02:16:03,673
- Mahir, kau dengar ?
- Ya.
1376
02:16:03,739 --> 02:16:05,708
Tahan
Ku-ulangi, Tahan
1377
02:16:10,981 --> 02:16:12,015
Tatap mataku.
1378
02:16:13,449 --> 02:16:15,018
Apa yang kau lihat ?
1379
02:16:16,119 --> 02:16:19,056
Keputusasaan atau kemarahan ?
1380
02:16:20,324 --> 02:16:22,491
Aku bukan wanita yang bisa jatuh cinta padamu..,..
1381
02:16:22,558 --> 02:16:24,727
Meski kau menakuti batinnya.
1382
02:16:26,163 --> 02:16:30,233
Aku jalang pendendam yang kau lukai dari luar.
1383
02:16:33,403 --> 02:16:34,603
Tidak !
1384
02:16:53,556 --> 02:16:55,658
Sial.
1385
02:16:55,725 --> 02:16:57,861
Ives, dia membunuhnya, Ives, kau dengar ?
Dia membunuhnya
1386
02:16:57,928 --> 02:17:00,998
Dia menembaknya.
Dia membunuhnya.
1387
02:17:19,082 --> 02:17:21,918
Cepat ! Cepat !
Menurutmu mereka berhasil ?
1388
02:17:26,323 --> 02:17:27,656
Persetan !
1389
02:18:38,028 --> 02:18:40,729
Kat, kau menembaknya ?!
1390
02:18:40,797 --> 02:18:42,598
Aku tak bisa melakukannya !
1391
02:18:42,665 --> 02:18:44,767
Tak kubiarkan dia mati, berpikir dirinya menang.
1392
02:18:44,835 --> 02:18:49,638
Aku tahu kau bisa menemukan caranya. Tunggu.
Kau menemukan caranya. Kita baik saja 'kan ?
1393
02:18:49,705 --> 02:18:51,808
Ya, aku menemukan caranya
Kita aman
1394
02:19:13,597 --> 02:19:17,067
- Kukira kau terbalik.
- Kuganti peralatan di tengah jalan.
1395
02:19:18,268 --> 02:19:22,671
- Kelihatannya kau tadi perlu bantuan.
- Ya, kami perlu bantuan di bawah sana.
1396
02:19:23,706 --> 02:19:25,842
Bagaimana caramu membuka gemboknya ?
1397
02:19:25,909 --> 02:19:28,178
Itu bukan diriku.
Bukankah tim-mu membutuhkanmu ?
1398
02:19:29,079 --> 02:19:31,014
Kudatangi mereka di kesempatan berikutnya.
1399
02:19:31,647 --> 02:19:35,051
- Kau baik saja, Ives ?
- Setelah nafasku normal.
1400
02:19:49,032 --> 02:19:51,734
Tak ada yang melihat benda itu meninggalkan tempat ini.
1401
02:20:00,443 --> 02:20:02,045
Benar.
1402
02:20:05,448 --> 02:20:06,950
Kita sembunyikan.
1403
02:20:07,651 --> 02:20:09,786
Kita akhiri nyawa kita.
1404
02:20:09,853 --> 02:20:12,222
Cuma itu cara memastikannya.
1405
02:20:13,823 --> 02:20:15,992
Namun..,..
1406
02:20:16,059 --> 02:20:18,761
Setiap orang harus membuat
Keputusan untuk dirinya sendiri.
1407
02:20:19,663 --> 02:20:23,600
- Kau tak akan membunuh kami ?
- Jika kutemukan kalian lagi, kubunuh.
1408
02:20:23,667 --> 02:20:25,235
Kau tak akan mencari dengan keras ?
1409
02:20:26,269 --> 02:20:27,404
Ya, tentu.
1410
02:20:31,041 --> 02:20:33,276
Kau tak akan kembali ke London untuk memeriksa Kat 'kan ?
1411
02:20:33,343 --> 02:20:35,979
Tidak. Itu sangat berbahaya.
1412
02:20:36,646 --> 02:20:38,315
Meski dari jauh ?
1413
02:20:39,516 --> 02:20:41,051
Meski dari jauh.
1414
02:20:43,286 --> 02:20:44,621
Ives !
1415
02:20:45,422 --> 02:20:46,823
Tunggu.
1416
02:20:52,896 --> 02:20:54,497
Apa kau mau kembali ?
1417
02:20:57,000 --> 02:21:00,303
Cuma aku yang bisa membuka
Pintu itu tepat waktu, benar 'kan, Ives ?
1418
02:21:00,370 --> 02:21:03,139
Aku tak kenal tukang kunci sehandal dirimu.
1419
02:21:04,507 --> 02:21:06,309
Lihat ?
1420
02:21:06,376 --> 02:21:08,478
Kutemui kau di sana lagi.
1421
02:21:08,545 --> 02:21:11,881
Menenun masa lalu lain dalam jalinan misi ini.
1422
02:21:20,157 --> 02:21:21,524
Neil, tunggu !
1423
02:21:25,662 --> 02:21:27,697
Kita baru saja menyelamatkan dunia.
1424
02:21:27,763 --> 02:21:30,066
Jangan serahkan pada kebetulan belaka.
1425
02:21:30,133 --> 02:21:33,003
Tapi bisakah kita merubah banyak hal
Jika kita lakukan degan berbeda ?
1426
02:21:33,069 --> 02:21:35,305
"Yang terjadi tetap terjadi"
1427
02:21:35,372 --> 02:21:39,042
Yang merupakan ungkapan keyakinan
Dalam mekanisme dunia.
1428
02:21:39,109 --> 02:21:40,944
Itu bukan alasan untuk tak bertindak.
1429
02:21:41,311 --> 02:21:43,980
- Takdir ?
- Sebut saja sesukamu.
1430
02:21:44,047 --> 02:21:47,250
- Kau menyebutnya apa ?
- Kenyataan.
1431
02:21:49,786 --> 02:21:51,221
Biarkan aku pergi.
1432
02:21:56,593 --> 02:21:59,496
Hei, kau tak pernah cerita
Siapa yang merekrutmu, Neil.
1433
02:21:59,562 --> 02:22:01,331
Bukankah kau sudah menebaknya sekarang ?
1434
02:22:02,332 --> 02:22:03,833
Itu kau !
1435
02:22:03,900 --> 02:22:06,603
Cuma tidak saat kau berpikir.
1436
02:22:06,670 --> 02:22:09,005
Kau punya masa depan di masa lalu.
1437
02:22:09,072 --> 02:22:12,242
Bertahun - tahun lamanya bagiku.
Bertahun - tahun dari sekarang bagimu.
1438
02:22:13,076 --> 02:22:14,811
Kau mengenalku selama bertahun - tahun ?
1439
02:22:16,313 --> 02:22:20,183
Bagiku, kurasa itu akhir persahabatan yang indah.
1440
02:22:20,250 --> 02:22:22,787
Tapi bagiku, itu cuma awal.
1441
02:22:22,852 --> 02:22:25,055
Kita akan melakukan banyak hal.
1442
02:22:25,121 --> 02:22:28,325
Kau akan menyukainya.
Kau akan melihatnya.
1443
02:22:28,391 --> 02:22:30,994
Seluruh operasi ini cuma "Gerakan Menjepit Temporal".
1444
02:22:31,461 --> 02:22:32,862
Siapa ?
1445
02:22:34,230 --> 02:22:35,800
Kau !
1446
02:22:35,865 --> 02:22:37,367
Kau sampai setengah jalan.
1447
02:22:37,434 --> 02:22:39,469
Kutemui kau lagi di awalnya, teman.
1448
02:22:47,911 --> 02:22:51,314
Kitalah orang yang menyelamatkan dunia
Dari apa yang mungkin terjadi
1449
02:22:51,381 --> 02:22:53,316
Dunia tak pernah tahu apa yang bisa terjadi
1450
02:22:55,185 --> 02:22:58,221
Meski mereka tahu, mereka tak akan peduli
1451
02:23:02,058 --> 02:23:04,861
Karena tak ada yang peduli pada bom yang tak meledak
1452
02:23:05,628 --> 02:23:07,464
Mereka cuma peduli bom yang meledak
1453
02:23:09,966 --> 02:23:11,101
Lakukan sebelum anaknya datang.
1454
02:23:13,838 --> 02:23:17,140
Itu gagasan belas kasihmu ?
Kau sudah berjanji.
1455
02:23:17,207 --> 02:23:20,777
Sudah kubilang apa akibatnya.
1456
02:23:20,845 --> 02:23:22,946
Di sini ? Hari ini ?
1457
02:23:24,047 --> 02:23:27,283
Bagaimana kau bisa tahu ?
1458
02:23:27,350 --> 02:23:30,754
Cannon Place, jam tiga sore
Mungkin bukan apapun
1459
02:23:30,821 --> 02:23:32,122
Para Keturunan.
1460
02:23:32,188 --> 02:23:35,793
Cannon Place, jam tiga sore.
Mungkin bukan apapun.
1461
02:23:35,860 --> 02:23:39,629
Sudah kubilang kau harus melihat
Dunia dengan berbeda.
1462
02:23:39,696 --> 02:23:42,766
- Harus kuakhiri bagian yang belum selesai itu.
- Itu bukan tugasmu.
1463
02:23:42,833 --> 02:23:45,935
- Tugas siapa itu ?
- Tugasku.
1464
02:23:46,002 --> 02:23:49,472
Aku sadar tak bekerja untukmu.
Kita berdua bekerja untuk-ku.
1465
02:23:49,539 --> 02:23:51,408
Akulah protagonisnya.
1466
02:23:53,643 --> 02:23:56,980
Maka cepat akhiri bagian yang belum selesai itu.
1467
02:23:59,749 --> 02:24:01,284
Misi selesai.
1468
02:24:03,153 --> 02:24:05,388
Bomnya tak pernah meledak
1469
02:24:05,455 --> 02:24:08,224
Tak ada yang tahu bahaya itu nyata
1470
02:24:13,263 --> 02:24:16,533
Itulah bom dengan kekuatan nyata untuk merubah dunia
1471
02:24:16,534 --> 02:25:26,534
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1472
02:25:26,535 --> 02:30:08,000
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl