1 00:01:10,595 --> 00:01:12,680 Väck amerikanerna. 2 00:01:14,390 --> 00:01:15,433 Hörni! 3 00:01:48,466 --> 00:01:50,760 NATIONALOPERAN 4 00:02:59,537 --> 00:03:01,247 Vi lever i en skymningsvärld. 5 00:03:03,334 --> 00:03:04,919 Vi lever i en skymningsvärld. 6 00:03:05,585 --> 00:03:06,961 Och i dunklet finns inga vänner. 7 00:03:07,128 --> 00:03:10,173 Du har blivit lurad. De tänker utnyttja belägringen för att eliminera dig. 8 00:03:15,386 --> 00:03:16,971 Jag har ju upprättat kontakt. 9 00:03:17,138 --> 00:03:20,935 Jag kan ta med dig eller döda dig. Två minuter. Bestäm dig. 10 00:03:25,897 --> 00:03:28,359 - Var är paketet? - Garderoben. 11 00:03:52,967 --> 00:03:54,050 Stanna här. 12 00:04:05,895 --> 00:04:07,230 Ta hans! 13 00:04:12,235 --> 00:04:13,571 Vad håller du på med? 14 00:04:14,445 --> 00:04:15,488 Vad håller du på med? 15 00:04:16,699 --> 00:04:18,032 Vem är du? 16 00:04:20,493 --> 00:04:22,829 - 'Inga vänner i dunklet', va? - Du får duga. 17 00:04:22,997 --> 00:04:24,415 Ta honom till uppsamlingsplatsen. 18 00:04:56,529 --> 00:04:59,282 Byt kläder. Ukrainarna väntar sig en passagerare. 19 00:04:59,742 --> 00:05:01,284 Jag har aldrig sett ett sånt hölje. 20 00:05:01,452 --> 00:05:03,494 Vi vet inte hur gammalt det är, men det är äkta. 21 00:05:03,661 --> 00:05:06,624 - Fanns det nån utgång? - Servicetunneln till kloakerna. 22 00:05:06,789 --> 00:05:09,876 Ta den här, och ta honom. Ta hans utgång, jag litar inte på vår. 23 00:05:10,044 --> 00:05:12,854 - Kan du desarmera den där? - De är centralt synkade. Finns det fler? 24 00:05:12,879 --> 00:05:15,381 - De sopar igen spåren efter sig. - Genom att döda publiken? 25 00:05:15,548 --> 00:05:17,967 - Det är inte vårt uppdrag. - Det blev mitt nu. 26 00:05:43,409 --> 00:05:44,452 Låt bli. 27 00:05:48,374 --> 00:05:50,376 Ni måste inte döda dem. 28 00:06:03,264 --> 00:06:05,808 - Det var inte en av oss. - Jag tar emot hjälpen. 29 00:06:07,934 --> 00:06:08,977 Sätt fart! 30 00:06:22,992 --> 00:06:24,659 Det är fel kille! 31 00:06:39,842 --> 00:06:42,969 Man kan tränas att härda ut i ungefär 18 timmar. 32 00:06:43,137 --> 00:06:46,097 Dina kollegor har satt sig i säkerhet vid sjutiden. 33 00:06:52,395 --> 00:06:54,148 Han höll inte ens ut 18 minuter. 34 00:06:54,272 --> 00:06:56,065 Han hade inget att dölja. 35 00:06:56,232 --> 00:06:58,401 Du smugglade en nolla. 36 00:07:01,529 --> 00:07:03,199 Det är riskabelt. 37 00:07:06,534 --> 00:07:08,786 Eller hade du tänkt använda det här? 38 00:07:08,953 --> 00:07:11,582 Ett dödspiller från CIA... 39 00:07:19,590 --> 00:07:22,675 Att ta den skonsamma utvägen när de är i säkerhet. 40 00:07:37,023 --> 00:07:38,776 Nästan sju. 41 00:07:39,193 --> 00:07:40,401 Ojdå... 42 00:07:45,573 --> 00:07:47,201 Den går för fort. 43 00:07:51,120 --> 00:07:53,456 Vi får ställa tillbaka den en timme. 44 00:08:12,977 --> 00:08:14,937 Ut med pillret! 45 00:08:38,376 --> 00:08:40,546 Välkommen till livet efter detta. 46 00:08:41,212 --> 00:08:43,506 Du låg i konstgjord koma 47 00:08:43,674 --> 00:08:47,720 medan vi fick ut dig ur Ukraina och rekonstruerade din mun. 48 00:08:47,887 --> 00:08:51,432 Självmordspillren var falska. 49 00:08:52,433 --> 00:08:54,894 - Varför? - Ett test. 50 00:08:55,393 --> 00:08:56,562 Ett test? 51 00:08:59,857 --> 00:09:01,734 De drog ut tänderna på mig. 52 00:09:03,401 --> 00:09:05,528 Klarade sig mitt team? 53 00:09:06,280 --> 00:09:07,530 Nej. 54 00:09:07,865 --> 00:09:09,782 Privata ryska aktörer, förmodligen. 55 00:09:10,825 --> 00:09:12,745 Nån snackade. 56 00:09:13,786 --> 00:09:14,914 Inte du. 57 00:09:15,538 --> 00:09:18,292 Du valde döden framför att förråda dina kollegor. 58 00:09:27,550 --> 00:09:30,721 Vi tror alla att vi skulle springa in i ett brinnande hus. 59 00:09:31,554 --> 00:09:35,601 Men innan man känner hettan, vet man inte. 60 00:09:35,768 --> 00:09:37,268 Men du vet. 61 00:09:43,025 --> 00:09:44,777 Jag säger upp mig. 62 00:09:44,944 --> 00:09:47,153 Du jobbar inte åt oss. Du är död. 63 00:09:48,571 --> 00:09:51,534 Din plikt överstiger nationella särintressen. 64 00:09:51,699 --> 00:09:53,536 Det här handlar om överlevnad. 65 00:09:55,663 --> 00:09:56,789 Vems? 66 00:09:59,457 --> 00:10:01,085 Allas. 67 00:10:03,337 --> 00:10:05,713 Ett kallt krig utkämpas, kallt som is. 68 00:10:06,714 --> 00:10:10,219 Att ens känna till dess verkliga natur är att förlora. 69 00:10:10,386 --> 00:10:11,929 Kunskapen är uppdelad. 70 00:10:12,388 --> 00:10:15,641 Allt jag har åt dig är en gest 71 00:10:15,808 --> 00:10:19,270 i kombination med ett ord: 'Tenet.' 72 00:10:21,105 --> 00:10:22,565 Använd det sparsamt. 73 00:10:24,108 --> 00:10:27,318 Det öppnar rätt dörrar, men även några som är fel. 74 00:10:27,485 --> 00:10:29,238 Är det allt du har fått veta? 75 00:10:30,488 --> 00:10:32,156 Det där testet du klarade...? 76 00:10:33,741 --> 00:10:34,869 Inte alla gör det. 77 00:12:48,042 --> 00:12:52,463 Med varselväst och skrivplatta kommer man in nästan överallt. 78 00:12:52,630 --> 00:12:54,258 Nästan. 79 00:12:55,176 --> 00:12:56,385 En obskyr grundsats. 80 00:13:05,311 --> 00:13:08,439 Inget småprat. Inget som kan avslöja vilka vi är eller vad vi gör. 81 00:13:09,063 --> 00:13:11,108 Jag väntade mig att få reda på vad vi gör. 82 00:13:11,942 --> 00:13:14,360 Inte 'vad', utan 'hur'. 83 00:13:14,528 --> 00:13:17,865 'Vad' är din avdelning och inte min angelägenhet. 84 00:13:18,032 --> 00:13:22,536 För att göra det jag gör behöver jag en uppfattning om vad som väntar. 85 00:13:25,289 --> 00:13:28,791 Som jag förstår det försöker vi förhindra tredje världskriget. 86 00:13:28,959 --> 00:13:31,962 - En kärnvapenkatastrof? - Nej. 87 00:13:33,796 --> 00:13:35,341 Nånting värre. 88 00:13:44,682 --> 00:13:46,060 Sikta och tryck av. 89 00:13:48,354 --> 00:13:50,189 - Den är inte laddad. - Sikta. 90 00:13:56,028 --> 00:13:57,363 Kontrollera magasinet. 91 00:14:01,575 --> 00:14:02,785 Hur...? 92 00:14:08,457 --> 00:14:12,126 En av kulorna är som vi. Den färdas framåt genom tiden. 93 00:14:12,753 --> 00:14:14,547 Den andra färdas bakåt. 94 00:14:15,506 --> 00:14:17,715 Kan du avgöra vilken som är vilken? 95 00:14:19,593 --> 00:14:21,095 Nu, då? 96 00:14:21,719 --> 00:14:24,306 Den är inverterad. Dess entropi löper bakåt 97 00:14:24,473 --> 00:14:27,476 så i våra ögon tycks den röra sig omvänt. 98 00:14:27,643 --> 00:14:30,771 Det beror kanske på nån sorts omkastad fissionsstrålning. 99 00:14:30,938 --> 00:14:33,691 - Så ni har inte tillverkat den? - Det kan vi inte än. 100 00:14:33,858 --> 00:14:37,111 - Varifrån kommer den, då? - Någon tillverkar dem i framtiden. 101 00:14:37,278 --> 00:14:40,446 De strömmar bakåt till oss. Prova själv. 102 00:14:47,705 --> 00:14:50,332 Du måste ha tappat den. 103 00:15:01,552 --> 00:15:06,056 - Hur flyttar den sig innan jag rör den? - Från din synpunkt fångade du den. 104 00:15:06,223 --> 00:15:08,474 Men från kulans synpunkt tappade du den. 105 00:15:08,642 --> 00:15:12,855 - Men orsak kommer före verkan. - Nej, det är bara så vi ser på tiden. 106 00:15:13,647 --> 00:15:15,149 Den fria viljan, då? 107 00:15:15,316 --> 00:15:18,027 Kulan hade inte rört sig om du inte räckt ut handen. 108 00:15:18,194 --> 00:15:21,280 Åt vilket håll vi än rullar bandet var det du som orsakade det. 109 00:15:22,156 --> 00:15:23,699 Försök inte förstå. 110 00:15:25,117 --> 00:15:26,327 Känn det. 111 00:15:37,129 --> 00:15:38,214 Instinkt. 112 00:15:39,797 --> 00:15:40,925 Uppfattat. 113 00:15:45,763 --> 00:15:47,515 Varför känns det så konstigt? 114 00:15:48,933 --> 00:15:51,268 Du avfyrar inte kulan. 115 00:15:51,435 --> 00:15:52,645 Du fångar den. 116 00:15:58,484 --> 00:16:01,445 - Jag har sett sån ammunition förut. - Ute på uppdrag? 117 00:16:01,612 --> 00:16:04,615 - Jag blev nästan träffad. - Då hade du oerhörd tur. 118 00:16:05,574 --> 00:16:09,703 En inverterad kula som passerar genom kroppen skulle vara förödande. 119 00:16:11,372 --> 00:16:15,042 - De ser samtida ut. - Tillverkade idag, inverterade senare. 120 00:16:15,209 --> 00:16:17,044 - Var fick ni tag i dem? - De fanns i väggen. 121 00:16:17,128 --> 00:16:19,922 Jag tilldelades dem, liksom allt material jag studerar. 122 00:16:20,089 --> 00:16:23,551 - Har ni någon analys av metallen? - Visst. Hurså? 123 00:16:23,717 --> 00:16:27,596 Sammansättningen kan visa var de tillverkades. 124 00:16:29,014 --> 00:16:30,766 Jag ser inte världens undergång i det här. 125 00:16:33,310 --> 00:16:38,524 En kula kan tyckas oansenlig, men det är en enkel maskin. Kula, hylsa och krut. 126 00:16:39,692 --> 00:16:43,070 Kan de invertera den, kan de invertera vad som helst. 127 00:16:43,237 --> 00:16:46,282 Även ett kärnvapen kan bara påverka framtiden. 128 00:16:46,448 --> 00:16:49,994 Ett inverterat vapen kan påverka vårt förflutna. 129 00:16:53,789 --> 00:16:57,585 Nu när vi vet vad vi letar efter, hittar vi alltmer inverterat material. 130 00:16:58,419 --> 00:17:01,088 Rester av komplexa föremål. 131 00:17:04,508 --> 00:17:05,885 Vad tror du att det är? 132 00:17:07,970 --> 00:17:10,347 Spåren av ett framtida krig. 133 00:17:29,492 --> 00:17:31,368 - Ja? - Vi lever i en skymningsvärld. 134 00:17:31,535 --> 00:17:33,746 Inga vänner i dunklet. De sa att du hade lämnat in. 135 00:17:33,913 --> 00:17:36,624 - Även de döda behöver bundsförvanter. - Precisera. 136 00:17:37,249 --> 00:17:40,211 Jag behöver hjälp att komma åt Sanjay Singh i Bombay. 137 00:17:40,377 --> 00:17:44,173 Singh? Han går aldrig hemifrån, och hans hus är... 138 00:17:44,340 --> 00:17:46,342 Instämmer. Jag tittar på det just nu. 139 00:17:46,510 --> 00:17:50,387 Jag kollar vem jag har. Bombay Yacht Club om två timmar. 140 00:18:02,691 --> 00:18:06,821 Du behöver alltså presenteras för en framstående Bombay-bo inom kort. 141 00:18:08,489 --> 00:18:11,659 - Jag heter Neil. - Jag behöver audiens hos Sanjay Singh. 142 00:18:14,078 --> 00:18:17,122 - Det är omöjligt. - Högst tio minuter. 143 00:18:18,290 --> 00:18:23,045 Problemet är inte tid, utan att ta sig därifrån levande. 144 00:18:26,132 --> 00:18:29,301 Skulle du ta ett barn som gisslan? En kvinna? 145 00:18:29,468 --> 00:18:32,304 Om jag blev tvungen. Men jag håller helst låg profil. 146 00:18:34,098 --> 00:18:36,642 Vodka tonic och en Coke light. 147 00:18:39,186 --> 00:18:40,354 Vad är det? 148 00:18:41,355 --> 00:18:44,608 - Du dricker ju aldrig i tjänsten. - Du är välinformerad. 149 00:18:45,609 --> 00:18:47,736 Det brukar betala sig i vår bransch. 150 00:18:47,903 --> 00:18:49,822 Men jag föredrar sodavatten. 151 00:18:52,283 --> 00:18:53,659 Det gör du inte alls. 152 00:18:54,785 --> 00:18:58,664 - Hur är din fallskärmshoppning? - Jag bröt vristen på grundkursen. 153 00:18:58,831 --> 00:19:02,209 Men Singhs hus är inte högt nog att hoppa fallskärm från. 154 00:19:02,376 --> 00:19:05,796 - Det är bungee-hoppbart. - 'Bungee-hoppbart' är inget ord. 155 00:19:05,963 --> 00:19:08,757 Kanske inte, men det kan vara enda utvägen. 156 00:19:10,177 --> 00:19:12,011 Enda vägen in också, för den delen. 157 00:19:51,635 --> 00:19:54,386 Jag vet att du är trött, det är jag med. 158 00:20:56,782 --> 00:20:58,200 Stå still. 159 00:20:58,617 --> 00:21:02,246 Jag blev nästan dödad av en väldigt ovanlig typ av ammunition i Ukraina. 160 00:21:02,413 --> 00:21:04,790 Jag vill veta vem som levererade den. 161 00:21:04,957 --> 00:21:07,835 Jag heter Sanjay. Och ni är...? 162 00:21:08,961 --> 00:21:10,129 Inget småprat? 163 00:21:10,963 --> 00:21:14,049 Ingen hör det där. Ingen som tänker hjälpa er, i alla fall. 164 00:21:16,093 --> 00:21:17,636 Låt inte maten kallna. 165 00:21:19,723 --> 00:21:21,640 Varför skulle jag känna till leverantören? 166 00:21:21,807 --> 00:21:25,811 Indisk metallsammansättning. Är den från Indien, är den från dig. 167 00:21:25,978 --> 00:21:29,316 - Fint antagande. - Slutledning. 168 00:21:29,482 --> 00:21:34,111 Hör på, min vän. Vapen bidrar aldrig till produktiva förhandlingar. 169 00:21:34,278 --> 00:21:36,740 Jag är inte den de skickar för att förhandla. 170 00:21:38,157 --> 00:21:42,453 Eller den som träffar avtal. Men jag är den som folk pratar med. 171 00:21:44,915 --> 00:21:47,500 Jag kan inte berätta. 172 00:21:47,666 --> 00:21:51,213 Du är vapenhandlare. Det blir lätt att klämma åt avtryckaren. 173 00:21:52,047 --> 00:21:56,091 Att säga något om en klient skulle strida mot hans livs grundsatser. 174 00:21:57,301 --> 00:22:02,057 Om du värdesätter grundsatser, kan du berätta för mig. Allting. 175 00:22:02,224 --> 00:22:04,392 Inte så länge du håller ett vapen mot min mans huvud. 176 00:22:05,519 --> 00:22:08,230 Sanjay, gör en drink åt vår gäst. 177 00:22:09,396 --> 00:22:11,358 Skål. Priya. 178 00:22:12,858 --> 00:22:14,778 Är det här din verksamhet? 179 00:22:15,402 --> 00:22:18,240 En manlig täckmantel i männens värld är bra att ha. 180 00:22:18,405 --> 00:22:21,617 - Den du söker heter Andrej Sator. - Den ryska oligarken. 181 00:22:21,785 --> 00:22:26,081 - Känner du honom? - Inte personligen. Naturgasmiljardär. 182 00:22:26,248 --> 00:22:29,708 Flyttat till London, uppges vara på kant med Moskva. 183 00:22:29,875 --> 00:22:31,335 Mycket bra. 184 00:22:31,502 --> 00:22:34,548 Fast den där naturgasen var faktiskt plutonium. 185 00:22:34,713 --> 00:22:38,425 Vilket inte förklarar hur eller varför du sålde honom inverterad ammunition. 186 00:22:38,592 --> 00:22:42,556 - Jag sålde helt vanlig ammunition. - Så hur inverterade han den? 187 00:22:43,807 --> 00:22:48,227 Jag tror att han agerar mellanhand mellan vår tid och framtiden. 188 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 Kan han kommunicera med framtiden? 189 00:22:51,897 --> 00:22:55,402 Det gör vi väl alla? Mejl, kreditkort, sms... 190 00:22:55,569 --> 00:22:58,487 Allt som lagras talar direkt till framtiden. 191 00:22:59,406 --> 00:23:02,701 Frågan är om framtiden kan svara. 192 00:23:03,450 --> 00:23:04,952 Och det ska jag ta reda på? 193 00:23:05,953 --> 00:23:09,331 För att komma nära Sator behövs en protagonist med nytt ansikte. 194 00:23:10,125 --> 00:23:12,209 Och du är som en nyponros. 195 00:23:12,793 --> 00:23:16,255 Ta dig nära. Ta reda på allt om hans leveranser. 196 00:23:16,423 --> 00:23:18,467 Kan man involvera brittiska underrättelsetjänsten? 197 00:23:18,592 --> 00:23:20,926 Jag har en kontakt som Sator inte kan nå. 198 00:23:27,309 --> 00:23:29,019 Du har förstås en plan för att fly. 199 00:23:29,977 --> 00:23:31,520 Ingen jag är jätteförtjust i. 200 00:23:55,002 --> 00:23:58,130 - Kan jag stå till tjänst? - Jag är mr Crosbys lunchsällskap. 201 00:23:58,297 --> 00:24:01,008 Jag förmodar att ni avser Sir Michael Crosby? 202 00:24:01,218 --> 00:24:03,470 - Förmoda på... - Följ med mig. 203 00:24:08,642 --> 00:24:10,851 Jag började utan dig. Ingen fara, hoppas jag. 204 00:24:11,645 --> 00:24:12,978 Jag hinner ifatt. 205 00:24:13,854 --> 00:24:15,022 Samma här, tack. 206 00:24:15,190 --> 00:24:17,901 - Jag skickar kyparen. - Nej, ta beställningen bara. 207 00:24:18,944 --> 00:24:21,821 Du är intresserad av en viss rysk medborgare. 208 00:24:21,987 --> 00:24:24,448 Brittisk-rysk. Så jag måste vara försiktig. 209 00:24:24,615 --> 00:24:27,701 Absolut. Han har nästlat sig in hos underrättelsetjänsterna. 210 00:24:27,868 --> 00:24:32,164 Jag har sagt att han matar dem med dynga, men de verkar inte bry sig. 211 00:24:32,331 --> 00:24:33,374 Berätta om honom. 212 00:24:33,457 --> 00:24:37,628 Jag antar att du är bekant med de hemliga städerna från Sovjettiden. 213 00:24:37,796 --> 00:24:41,508 Stängda städer som inte fanns på kartorna, uppförda kring känsliga industrier. 214 00:24:41,675 --> 00:24:44,760 De flesta har öppnats upp och fått vanliga namn. 215 00:24:44,928 --> 00:24:47,806 Inte den Sator växte upp i. Stalsk-12. 216 00:24:48,347 --> 00:24:53,435 På 70-talet hade den en befolkning på ca 200000. Den antogs vara övergiven. 217 00:24:53,602 --> 00:24:57,648 Nån sorts olycka. Därefter användes den till underjordiska tester. 218 00:24:57,816 --> 00:25:01,111 För två veckor sen, samma dag som belägringen av operan i Kiev 219 00:25:01,278 --> 00:25:06,198 registrerade vi en detonation i norra Sibirien, just där Stalsk-12 låg. 220 00:25:06,782 --> 00:25:11,078 Sator dök upp på den vita fläcken på kartan, med ambition 221 00:25:12,163 --> 00:25:15,166 och pengar nog att köpa sig in i det brittiska etablissemanget. 222 00:25:15,332 --> 00:25:17,168 - Genom sin fru? - Katherine Barton. 223 00:25:17,334 --> 00:25:19,254 Sir Frederick Bartons äldsta niece. 224 00:25:19,421 --> 00:25:21,757 Hon jobbar på Shipley's och träffade Sator på en auktion. 225 00:25:21,922 --> 00:25:24,216 - Lyckligt äktenskap? - De lever i princip som skilda. 226 00:25:25,217 --> 00:25:27,511 - Så hur kommer jag åt Sator? - Genom henne. 227 00:25:27,678 --> 00:25:30,182 Du kanske överskattar min förförelseförmåga. 228 00:25:30,891 --> 00:25:32,142 Knappast. 229 00:25:32,933 --> 00:25:34,895 Vi har ett ess i rockärmen. 230 00:25:37,813 --> 00:25:40,232 Du bär runt på en Goya i en påse från Harrods. 231 00:25:40,399 --> 00:25:42,359 Det är en förfalskning av spanjoren Arepo. 232 00:25:43,320 --> 00:25:46,448 En av två vi konfiskerade från en förskingrare i Bern. 233 00:25:46,615 --> 00:25:48,992 - Och den andra? - Den dök upp på Shipley's. 234 00:25:49,159 --> 00:25:52,369 Äktheten bestyrkt av Katherine Barton. Den auktionerades ut. 235 00:25:52,536 --> 00:25:55,247 - Och vem tror du köpte den? - Hennes man? 236 00:25:57,918 --> 00:26:00,795 - Vet hon att den är falsk? - Svårt att säga. 237 00:26:00,961 --> 00:26:04,799 Enligt ryktet stod hon Arepo nära. 238 00:26:07,302 --> 00:26:12,681 Ta inte illa upp, men om någon utger sig för att vara miljardär 239 00:26:14,558 --> 00:26:16,811 så duger det inte med Brooks Brothers. 240 00:26:16,977 --> 00:26:21,650 - Jag antar att budgeten är begränsad. - Rädda världen, så räknar vi efter sen. 241 00:26:21,816 --> 00:26:24,693 - Får jag rekommendera en skräddare? - Jag klarar mig. 242 00:26:24,860 --> 00:26:27,072 Ni britter har faktiskt inte monopol på snobberi. 243 00:26:27,239 --> 00:26:30,699 Nej, inte monopol. Mer i stil med aktiemajoritet. 244 00:26:32,284 --> 00:26:34,745 - Kan jag få det i en låda? - Sannerligen inte. 245 00:26:36,206 --> 00:26:37,873 Adjö, sir Michael. 246 00:27:10,739 --> 00:27:12,032 Hur kan jag stå till tjänst? 247 00:27:15,494 --> 00:27:18,914 Jag hade inte informerats om något möte, mr... 248 00:27:19,082 --> 00:27:20,207 Goya. 249 00:27:20,916 --> 00:27:24,546 - Mr Goya...? - Nej, man säger att ni är expert på Goya. 250 00:27:27,257 --> 00:27:28,383 Fantastisk. 251 00:27:33,762 --> 00:27:35,098 Vad är den värd? 252 00:27:36,515 --> 00:27:38,059 Låt oss inte gå händelserna i förväg. 253 00:27:39,643 --> 00:27:42,314 Det finns mycket man måste göra före en värdering. 254 00:27:43,899 --> 00:27:47,234 Proveniens, undersökning i mikroskop, röntgen... 255 00:27:47,736 --> 00:27:49,653 Men vilken känsla har ni? 256 00:27:54,074 --> 00:27:55,744 Var sa ni att ni köpte teckningen? 257 00:27:56,912 --> 00:27:57,996 Tomas Arepo. 258 00:28:01,917 --> 00:28:05,003 Jag köpte min Goya för en struntsumma av en schweizisk bankman. 259 00:28:05,170 --> 00:28:08,048 Jag spårade den till Arepo och insåg att jag gjort ett fynd 260 00:28:08,215 --> 00:28:11,383 när han berättade vem som betalat dyrt för ett annat av hans verk: Er make. 261 00:28:11,550 --> 00:28:14,386 Hur är det ett fynd? Er teckning är en uppenbar förfalskning. 262 00:28:14,553 --> 00:28:17,641 En väldigt bra förfalskning, det vet ni bättre än någon annan. 263 00:28:17,807 --> 00:28:19,935 Det är informationen som är fyndet. 264 00:28:20,936 --> 00:28:23,355 Att jag bidrog till att lura min egen make? 265 00:28:23,522 --> 00:28:26,690 Vi är i liknande branscher, men han är svår att träffa. 266 00:28:26,857 --> 00:28:30,861 - Om vi fick till ett arrangemang... - Ett arrangemang? Ni menar utpressning. 267 00:28:31,029 --> 00:28:34,199 Rygga inte för ordet, för det gör inte min man. 268 00:28:34,950 --> 00:28:38,537 - Och tyvärr kom han före er. - Vet han? Men har inte agerat? 269 00:28:38,702 --> 00:28:41,456 - Varför skulle han? - Han betalade nio miljoner dollar. 270 00:28:41,623 --> 00:28:45,377 - Som resan han tvingade med oss på. - Åkte ni till Mars, eller? 271 00:28:46,710 --> 00:28:48,420 Till Vietnam, på vår yacht. 272 00:28:49,089 --> 00:28:50,382 Hans yacht. 273 00:28:50,549 --> 00:28:53,093 Ni har kostymen, skorna och armbandsuret. 274 00:28:54,009 --> 00:28:55,387 Men ni bottnar inte riktigt. 275 00:28:56,763 --> 00:28:59,933 Personer som har byggt upp förmögenheter som er makes 276 00:29:00,100 --> 00:29:03,645 brukar inte finna sig i att bli svindlade. 277 00:29:09,192 --> 00:29:11,278 Teckningen är hans hållhake på mig. 278 00:29:15,699 --> 00:29:20,287 Han hotade mig med polis, fängelse, hela paketet. 279 00:29:22,913 --> 00:29:26,877 Han kontrollerar mig. Kontakten med min son, allting. 280 00:29:27,918 --> 00:29:31,046 En skilsmässa vore svår oavsett, men nu är det omöjligt. 281 00:29:32,382 --> 00:29:33,884 Man kan inte ta strid. 282 00:29:35,010 --> 00:29:36,343 Bara be. 283 00:29:39,181 --> 00:29:40,891 I Vietnam försökte jag älska honom igen. 284 00:29:41,516 --> 00:29:44,728 Om det fanns kärlek, kanske jag kunde få tillbaka min son. 285 00:29:44,895 --> 00:29:48,982 Så vi satt på den där jävla skutan och glodde på solnedgångar 286 00:29:49,149 --> 00:29:51,276 och imiterade en tidigare period i livet. 287 00:29:51,443 --> 00:29:54,404 Han verkade nöjd, så jag frågade honom. 288 00:29:54,571 --> 00:29:56,615 Han gav mig ett erbjudande. 289 00:29:56,780 --> 00:29:59,409 Att släppa mig om jag gick med på att aldrig träffa min son mer. 290 00:30:03,205 --> 00:30:06,458 Jag sa vad jag tyckte. Jag tog med Max i land. 291 00:30:06,625 --> 00:30:08,585 Han ringde, ångerfull. 292 00:30:09,503 --> 00:30:13,465 När vi återvände såg jag en annan kvinna dyka av båten, och han var borta. 293 00:30:16,760 --> 00:30:18,595 Jag har aldrig känt sånt avund. 294 00:30:18,762 --> 00:30:21,723 - Ni känns inte som den avundsjuka typen. - På hennes frihet. 295 00:30:25,310 --> 00:30:27,978 Jag drömmer om att dyka av båten... 296 00:30:28,146 --> 00:30:29,523 Men ni har en son ihop. 297 00:30:30,357 --> 00:30:31,942 Det är mitt liv nu. 298 00:30:32,983 --> 00:30:35,694 - Visste ni att teckningen var en kopia? - Nej. 299 00:30:35,862 --> 00:30:38,365 Tomas och jag kom varandra nära, kanske för nära. 300 00:30:38,532 --> 00:30:42,369 Jag gjorde ett misstag. Men för Andrej finns inga misstag, bara förräderier. 301 00:30:42,536 --> 00:30:46,748 Men jag förrådde inte min man. Kanske borde jag ha tagit chansen. 302 00:30:46,915 --> 00:30:48,750 Och han lät Arepo gå. 303 00:30:48,917 --> 00:30:53,712 Om ni hade träffat Arepo som ni påstår skulle ni veta att han inte kan gå längre. 304 00:30:53,880 --> 00:30:56,550 - Vi talade i telefon. - Det kan han inte heller. 305 00:30:57,175 --> 00:30:58,927 - Var är teckningen? - Hurså? 306 00:30:59,094 --> 00:31:02,429 Presentera oss, så avlägsnar jag teckningen från ekvationen. 307 00:31:02,597 --> 00:31:04,933 Utan teckning, ingen hållhake. 308 00:31:05,976 --> 00:31:09,855 - Jag kanske är er andra chans. - Jag behöver ingen frälsning. 309 00:31:10,020 --> 00:31:11,314 Till förräderi. 310 00:31:17,444 --> 00:31:18,487 Vänner till er make? 311 00:31:19,698 --> 00:31:22,741 - Visste ni om det? - Ingen fara, de dödar er inte. 312 00:31:23,785 --> 00:31:26,830 Andrej ogillar bråk med polisiära instanser. 313 00:31:26,997 --> 00:31:30,125 - Ni gillade visst inte min uppsyn. - Det är inget fel på er uppsyn. 314 00:31:30,292 --> 00:31:33,628 Men jag vill klara av otrevligheterna innan jag börjar bry mig. 315 00:31:34,753 --> 00:31:37,257 Det ligger ett nummer i vänster ficka. Ring inte hemifrån. 316 00:31:39,049 --> 00:31:40,635 Ni kommer inte att svara. 317 00:31:42,637 --> 00:31:44,306 Jag kanske överraskar er. 318 00:32:15,420 --> 00:32:17,339 Jag beställde min salsa för en timme sen. 319 00:32:20,592 --> 00:32:21,801 Kan vi åka nu? 320 00:32:35,565 --> 00:32:36,608 Snälla? 321 00:32:37,359 --> 00:32:38,527 Han vill att du ser på. 322 00:33:04,761 --> 00:33:06,471 Och han får som han vill. 323 00:33:13,520 --> 00:33:15,063 Inte alltid, tydligen. 324 00:33:21,820 --> 00:33:24,364 Anna säger att vi ska till Pompeji och titta på lava! 325 00:33:24,531 --> 00:33:26,825 Det ska vi också. Vi åker tillsammans. 326 00:33:26,992 --> 00:33:28,368 Jag kommer också med. 327 00:33:48,430 --> 00:33:50,056 Jag sa ju att jag skulle överraska dig. 328 00:33:51,767 --> 00:33:53,769 - Fin grabb. - Han är allt. 329 00:33:56,271 --> 00:33:57,898 Var finns teckningen? 330 00:33:58,064 --> 00:34:00,984 - I Oslo. På flygplatsen. - På flygplatsen? 331 00:34:01,651 --> 00:34:03,069 Vet du vad Freeport är? 332 00:34:04,321 --> 00:34:08,074 - En förvaringsplats för konst man köpt... - men inte skattat för ännu. 333 00:34:08,784 --> 00:34:10,452 Vi startade ett nätverk. 334 00:34:11,203 --> 00:34:14,498 Byggföretaget Rotas byggde, jag ordnade klienter. 335 00:34:14,664 --> 00:34:16,416 Anläggningarna är skatteparadis. 336 00:34:16,583 --> 00:34:19,127 Klienterna kan se sina investeringar utan att importera dem. 337 00:34:19,294 --> 00:34:21,463 Så undviker de skatt. 338 00:34:21,630 --> 00:34:23,840 Som en transithall för konst? 339 00:34:24,007 --> 00:34:27,469 Konst, antikviteter. Allt av värde, egentligen. 340 00:34:27,636 --> 00:34:29,387 - Allt? - Allt som är lagligt. 341 00:34:29,554 --> 00:34:32,766 Det är inte olikt det schweiziska banksystemet. Ingen insyn. 342 00:34:34,601 --> 00:34:38,063 De flesta Freeport-anläggningar är ju rena lagerlokaler 343 00:34:38,230 --> 00:34:40,899 men hos oss kan man njuta av... 344 00:34:41,066 --> 00:34:43,318 Jag gissar att den finns på Freeport i Oslo. 345 00:34:43,485 --> 00:34:45,445 Den här vägen till valven! 346 00:34:45,612 --> 00:34:47,280 - 'Gissar'? - 'Gissar'? 347 00:34:47,447 --> 00:34:49,699 Vi reser dit fyra, fem gånger per år. 348 00:34:49,866 --> 00:34:52,410 - För att titta på konst? - Och göra vad han nu gör. 349 00:34:52,577 --> 00:34:56,414 - Konsten har ingen betydelse för Andrej. - Men det har Freeport-anläggningarna. 350 00:34:58,125 --> 00:35:03,130 Strukturen liknar Pentagons, där varje valv är en separat struktur inom de andra. 351 00:35:03,296 --> 00:35:05,966 Skador på en struktur påverkar inte de övriga. 352 00:35:17,436 --> 00:35:21,565 Vissa klienter väljer biometrisk åtkomst, direkt in 353 00:35:23,108 --> 00:35:24,568 från landningsbanan. 354 00:35:24,734 --> 00:35:26,027 Från terminalen? 355 00:35:26,863 --> 00:35:29,614 - Från privatplan. - Givetvis. 356 00:35:31,074 --> 00:35:34,995 Logistikavdelningen fraktar till och från samtliga Freeport-anläggningar 357 00:35:35,162 --> 00:35:36,621 utan tullinspektioner. 358 00:35:37,205 --> 00:35:40,125 - Vad hoppas du hitta därinne? - Vill du verkligen veta det? 359 00:35:40,709 --> 00:35:42,085 Jag är osäker. 360 00:35:42,252 --> 00:35:44,087 Ta med blyhandskar. 361 00:35:44,629 --> 00:35:47,175 Herregud... Nukleärt material. 362 00:35:47,340 --> 00:35:51,219 När du får rundturen, observera brandföreskrifterna. 363 00:35:53,138 --> 00:35:55,892 - Dokumenten är ju sårbara för... - Eld, ja. 364 00:35:56,057 --> 00:35:59,811 - Jag tänkte säga vatten från sprinklarna. - Vi använder inte sprinklar. 365 00:36:00,520 --> 00:36:02,981 Anläggningen fylls med halongas 366 00:36:03,191 --> 00:36:06,026 som trycker ut all luft på några sekunder. 367 00:36:06,735 --> 00:36:09,821 - Kan ni visa mig? - Då skulle vi kvävas. 368 00:36:11,114 --> 00:36:13,408 - Personalen, då? - Gasen fyller bara valven. 369 00:36:13,700 --> 00:36:17,662 De behöver bara ta sig ut i korridorerna. Dessutom får de tio sekunders förvarning. 370 00:36:17,829 --> 00:36:20,624 Ni ger dem tio sekunder i alla fall. 371 00:36:20,791 --> 00:36:26,046 Våra klienter väljer oss för att vi inte prioriterar någonting över deras egendom. 372 00:36:26,546 --> 00:36:27,589 Jösses. 373 00:36:27,631 --> 00:36:31,760 Alla dörrar är brandsäkra. Hydraulisk stängning, enkla elektroniska omkopplare. 374 00:36:31,928 --> 00:36:35,223 - Förvånansvärt lätt vid nedstängning. - Varför nedstängning? 375 00:36:35,388 --> 00:36:40,769 Då förseglar automatiken ytterdörrarna, de inre återgår till fabriksinställningar. 376 00:36:41,812 --> 00:36:44,272 Och lås man kan dyrka upp. En barnlek. 377 00:36:44,439 --> 00:36:46,900 'Barnlek'? De skyddas ju av flygplatssäkerheten. 378 00:36:47,067 --> 00:36:49,986 Deras största problem är klimatkontroll, inte väpnade rån. 379 00:36:50,153 --> 00:36:54,616 Hur får vi in tillräckligt med eldkraft för att trigga nedstängningen? 380 00:36:56,409 --> 00:36:59,204 - Anläggningens bakre vägg... - Har du kommit på nåt? 381 00:37:00,163 --> 00:37:02,124 Du kommer inte att gilla det. 382 00:37:02,290 --> 00:37:04,292 Krascha ett flygplan? 383 00:37:04,459 --> 00:37:06,838 Inte från luften. Var inte så dramatisk. 384 00:37:07,003 --> 00:37:11,758 Man kan lämna taxibanan med ett plan, bryta igenom väggen och starta en brand. 385 00:37:13,802 --> 00:37:15,263 Hur stort plan? 386 00:37:17,431 --> 00:37:19,891 Den delen är lite dramatisk. 387 00:37:20,725 --> 00:37:21,978 Det här är Mahir. 388 00:37:23,019 --> 00:37:25,439 - Hans team sköter planet. - Inga passagerare. 389 00:37:25,605 --> 00:37:29,192 Norsk Freight. De använder hangaren väster om Freeport. 390 00:37:29,818 --> 00:37:32,195 Krascha ett transportplan? Besättningen då? 391 00:37:32,362 --> 00:37:35,115 - Vi skickar ut dem på nödrutschkanorna. - I farten? 392 00:37:35,283 --> 00:37:36,993 Varför inte? De klarar sig. 393 00:37:37,701 --> 00:37:39,369 Det känns ganska djärvt. 394 00:37:39,536 --> 00:37:42,290 'Djärvt' är okej. Jag trodde du skulle säga 'galet'. 395 00:37:42,456 --> 00:37:44,416 - Och om ni åker fast? - Det gör vi inte. 396 00:37:44,584 --> 00:37:45,959 Men om ni gör det? 397 00:37:46,626 --> 00:37:49,546 Man kommer att förmoda terrorism, men utan dödsoffer. 398 00:37:49,713 --> 00:37:53,216 Snabb utlämning, försvunna i systemet. Det hamnar knappt i nyheterna. 399 00:37:53,885 --> 00:37:56,136 Det beror på explosionens omfattning. 400 00:37:56,304 --> 00:37:58,513 Och guldtackorna väcker nog uppmärksamhet. 401 00:37:58,680 --> 00:38:02,185 - Guldtackor? - De fraktar guld åt staten varje månad. 402 00:38:02,350 --> 00:38:05,061 Vi spränger upp bakre dörren och slänger ut det på startbanan. 403 00:38:05,771 --> 00:38:09,107 Ingen kommer att kolla på byggnaden, det garanterar jag. 404 00:38:12,235 --> 00:38:15,655 Pentagonens mitt är för stor. Det finns nåt där. 405 00:38:16,573 --> 00:38:18,658 Men det är inte utmarkerat. 406 00:38:20,702 --> 00:38:22,829 - 45 sekunder. - Det räcker. 407 00:38:22,996 --> 00:38:24,414 Du kommer ju att springa. 408 00:38:26,249 --> 00:38:28,460 Din tur. Börja packa. 409 00:38:44,893 --> 00:38:48,605 Utmärkt... Mina herrar, om ni kan gå genom detektorn. Tack. 410 00:38:52,484 --> 00:38:53,777 Sir? 411 00:39:04,664 --> 00:39:08,625 - Kan jag erbjuda kaffe eller vatten...? - Gärna en espresso. 412 00:39:08,792 --> 00:39:11,169 - Sir? - Nej, tack. 413 00:39:21,138 --> 00:39:25,517 Är alla på hela planet vegetarianer? Bara vegetariskt käk. 414 00:39:27,144 --> 00:39:29,521 Det där ser ut som kött, men... 415 00:39:29,689 --> 00:39:32,108 Det ser vegetariskt ut. Båda gör det. 416 00:39:32,275 --> 00:39:34,651 Jag vet inte, det är så rörigt. 417 00:39:43,493 --> 00:39:44,786 Den här vägen. 418 00:40:00,927 --> 00:40:02,929 Här har vi ert förvaringsutrymme. 419 00:40:13,815 --> 00:40:15,859 Fortsätt. Låt bli radion. 420 00:40:22,699 --> 00:40:23,742 Nu kör vi. 421 00:40:54,272 --> 00:40:55,315 Yoga... 422 00:41:00,445 --> 00:41:02,114 Kom igen. Nu! 423 00:41:33,271 --> 00:41:34,313 Kör, kör, kör! 424 00:42:09,347 --> 00:42:10,682 Då så... 425 00:42:25,947 --> 00:42:27,365 Du sa tio sekunder, va? 426 00:43:48,698 --> 00:43:50,198 Det är nån mer härinne. 427 00:44:05,131 --> 00:44:07,133 - Behöver du ett handtag? - Ja, faktiskt. 428 00:44:35,494 --> 00:44:36,536 Rör dem inte! 429 00:44:37,413 --> 00:44:38,663 Vad fan har hänt här? 430 00:44:44,337 --> 00:44:45,713 Det har inte hänt än. 431 00:47:05,393 --> 00:47:06,646 Döda honom inte! 432 00:47:07,438 --> 00:47:09,023 Vi måste veta om vi har blivit röjda. 433 00:47:11,859 --> 00:47:13,486 Varför är du här? 434 00:47:14,153 --> 00:47:15,738 Vem är du? 435 00:47:16,489 --> 00:47:18,033 Hur visste du att vi skulle vara här? 436 00:47:33,631 --> 00:47:34,841 Vi måste härifrån. 437 00:47:40,596 --> 00:47:41,931 Vad hände med den andra? 438 00:47:43,182 --> 00:47:44,642 Jag tog hand om honom. 439 00:47:59,782 --> 00:48:03,911 Jag har sett för mycket. Men jag lever än, så du litar tydligen på mig. 440 00:48:04,078 --> 00:48:07,498 - Eller så har jag tappat skärpan. - Nej, den har du kvar. 441 00:48:09,625 --> 00:48:11,210 Det pågår ett kallt krig. 442 00:48:11,752 --> 00:48:14,297 - Nukleärt? - Temporalt. 443 00:48:15,715 --> 00:48:17,717 - Tidsresor? - Nej. 444 00:48:18,217 --> 00:48:20,720 Teknik som inverterar tingens entropi. 445 00:48:22,388 --> 00:48:27,518 Omvänd kronologi? Som idén att en positron är en elektron som färdas bakåt i tiden? 446 00:48:27,685 --> 00:48:29,352 Precis vad jag menade. 447 00:48:29,520 --> 00:48:32,440 - Jag har en magister i fysik. - Försök hänga med, då. 448 00:48:32,607 --> 00:48:35,776 - Följderna av något sådant är... - Mer än hemliga. 449 00:48:35,943 --> 00:48:36,986 Så varför ta med mig? 450 00:48:37,153 --> 00:48:39,488 Jag väntade mig en teckning och lite ammunition. 451 00:48:39,655 --> 00:48:41,324 Du blev inte lika överraskad som jag. 452 00:48:41,490 --> 00:48:44,160 Jag åker tillbaka till Bombay för att få svar. 453 00:48:45,453 --> 00:48:48,497 Du får agera mellanhand. Men kom ihåg att för dig 454 00:48:49,582 --> 00:48:51,334 handlar det om plutonium. 455 00:48:52,168 --> 00:48:55,880 - Annars dödar de dig när vi är klara. - Måste inte du göra det ändå? 456 00:48:56,797 --> 00:48:59,217 - Jag vill att det ska vara mitt beslut. - Jag med. 457 00:49:00,426 --> 00:49:01,594 Tror jag. 458 00:49:13,022 --> 00:49:13,856 Ditt verk? 459 00:49:13,940 --> 00:49:14,982 GULDKRASCH I OSLO 460 00:49:16,692 --> 00:49:18,401 Vad hittade ni i valven? 461 00:49:18,569 --> 00:49:21,697 Två antagonister. En inverterad. 462 00:49:21,864 --> 00:49:24,909 Vi eliminerade den vanliga, men den inverterade kom undan. 463 00:49:25,701 --> 00:49:28,120 - Dök de upp samtidigt? - Ja. 464 00:49:29,038 --> 00:49:30,456 Det var samma person. 465 00:49:31,499 --> 00:49:34,835 - Sator har byggt ett vändkors i valvet. - Vändkors? 466 00:49:35,002 --> 00:49:37,296 En maskin som inverterar. 467 00:49:37,463 --> 00:49:40,091 Tekniken hade ju inte uppfunnits än. 468 00:49:40,258 --> 00:49:43,720 - Nej, han har fått den från framtiden. - Varför? 469 00:49:44,595 --> 00:49:46,389 Du har störst chans att ta reda på det. 470 00:49:47,932 --> 00:49:50,101 - Har du träffat honom? - Det var nära. 471 00:49:50,268 --> 00:49:53,730 - Tänk om du hade nåt han behöver. - Som vad? 472 00:49:53,896 --> 00:49:55,439 Plutonium-241. 473 00:49:56,190 --> 00:50:01,028 Sator försökte stjäla det enda oredovisade 241-plutoniet från CIA på operan i Kiev. 474 00:50:01,946 --> 00:50:04,741 Han fick CIA-teamet, men inte plutoniet. 475 00:50:04,907 --> 00:50:07,952 - Vem fick det? - Ukrainsk säkerhetstjänst. 476 00:50:08,119 --> 00:50:10,246 Det flyttas till Tallinn om en vecka. 477 00:50:10,413 --> 00:50:15,376 Att hjälpa en vapenhandlare att stjäla vapenplutonium är oacceptabelt. 478 00:50:16,044 --> 00:50:19,756 - Jag tänker likvidera honom. - Nej, nej, nej. Sator måste leva. 479 00:50:19,922 --> 00:50:22,550 Han måste leva tills vi vet vilken roll han spelar. 480 00:50:22,717 --> 00:50:27,930 - Ordna situationen utan att mista 241:An. - Det är för farligt. 481 00:50:28,097 --> 00:50:33,227 Ett dåd som dödar miljarder är inget mot vad som händer om vi inte hindrar Sator. 482 00:50:33,394 --> 00:50:34,979 Från att göra vad? 483 00:50:35,146 --> 00:50:38,024 Vi är under angrepp från framtiden. 484 00:50:40,234 --> 00:50:43,071 Och Sator hjälper till. Du måste ta reda på hur. 485 00:50:59,045 --> 00:51:01,756 Jag såg nyheterna från Oslo. Har du teckningen? 486 00:51:01,923 --> 00:51:04,842 - Du behöver inte oroa dig över den mer. - Har du förstört den? 487 00:51:05,551 --> 00:51:07,388 Jag trodde inte att du ville ha tillbaka den. 488 00:51:07,553 --> 00:51:10,056 - Vet han? - Inte än. Så avvakta. 489 00:51:10,223 --> 00:51:14,143 'Avvakta'? För varje dag med det odjuret tycker min son mindre om mig. 490 00:51:14,310 --> 00:51:17,647 Det dröjer inte länge. Under tiden kan du presentera mig. 491 00:51:18,606 --> 00:51:19,649 Som vad? 492 00:51:19,690 --> 00:51:24,278 F.d. förstesekreterare på USA: S ambassad i Riyadh. Vi sågs på en fest i juni. 493 00:51:24,445 --> 00:51:28,533 - Den festen var nog inte i juni. - 29 juni. Klockan sju, halv åtta. 494 00:51:28,699 --> 00:51:33,246 Laxen på menyn ersattes med havsabborre. Sator gick tidigt. Då träffades vi. 495 00:51:33,413 --> 00:51:38,167 Jag kom in på Shipley's i London. Nu sågs vi här, och du vill visa er yacht. 496 00:51:38,584 --> 00:51:41,671 - Då tror han att vi har en affär. - Då vill han träffa mig. 497 00:51:41,838 --> 00:51:45,007 - Eller låta mörda dig. - Det är mitt bekymmer. 498 00:51:45,174 --> 00:51:46,843 Såg jag bekymrad ut? 499 00:51:48,302 --> 00:51:52,515 Rymmer 70 personer plus besättning. Två helikoptrar, robotförsvar. 500 00:51:52,682 --> 00:51:54,016 Rädd för pirater? 501 00:51:54,183 --> 00:51:58,730 Andrej spelar ut stater mot varandra. Det är hit han tar sin tillflykt. 502 00:51:58,896 --> 00:52:02,442 - Får jag följa med? - Jag vet inte om Volkov tar passagerare. 503 00:52:02,608 --> 00:52:04,235 Då tar vi min. 504 00:52:38,352 --> 00:52:39,604 Max! 505 00:52:40,938 --> 00:52:42,398 Vem är amerikanen? 506 00:52:44,317 --> 00:52:47,653 - En vän. - Mannen från Shipley's? 507 00:52:48,738 --> 00:52:50,448 Som du försökte låta misshandla. 508 00:52:52,116 --> 00:52:54,452 Jag frågar igen. Vem är han? 509 00:52:57,163 --> 00:52:59,832 Vi träffades i Riyadh i juni på amerikanska ambassaden. 510 00:52:59,999 --> 00:53:04,379 - Bra i närstrid för att vara diplomat. - Paranoia är din avdelning, Andrej. 511 00:53:04,545 --> 00:53:07,256 Han verkar trevlig, så jag bjöd honom på middagen. 512 00:53:07,882 --> 00:53:09,050 Max? 513 00:53:09,218 --> 00:53:12,053 Han besöker Pompeji och Herculaneum. 514 00:53:12,595 --> 00:53:16,349 Skickade du bara dit honom? Jag lovade ju att åka med. 515 00:53:16,933 --> 00:53:18,768 Jag förklarade att du var upptagen. 516 00:53:20,521 --> 00:53:21,896 Med din vän. 517 00:53:44,085 --> 00:53:47,714 Ta det lugnt, jag är van att bli bjuden på middag först. 518 00:53:58,766 --> 00:54:01,102 - Mr Sator... - Skippa det. 519 00:54:02,770 --> 00:54:05,022 Berätta bara om du har legat med min fru än. 520 00:54:06,275 --> 00:54:07,442 Nej. 521 00:54:08,818 --> 00:54:10,027 Inte än. 522 00:54:10,653 --> 00:54:12,363 Hur vill du dö? 523 00:54:13,114 --> 00:54:16,701 - Gammal. - Då valde du fel yrke. 524 00:54:18,661 --> 00:54:20,788 Det finns en inmurad trädgård en bit bort. 525 00:54:20,955 --> 00:54:25,878 Vi tar dig dit och skär ett hål i mitten av halsen på dig. 526 00:54:26,335 --> 00:54:30,548 Sen trycker vi in dina pungkulor i hålet så att luftstrupen blockeras. 527 00:54:31,132 --> 00:54:32,216 Komplext. 528 00:54:32,383 --> 00:54:35,386 Det är tillfredsställande att se någon man ogillar 529 00:54:35,553 --> 00:54:39,015 försöka klösa ur sina egna pungkulor ur halsen innan han kvävs. 530 00:54:39,183 --> 00:54:42,351 Behandlar ni alla era gäster så? Vi är klara här. 531 00:54:46,439 --> 00:54:47,482 Tycker ni om opera? 532 00:54:54,155 --> 00:54:56,741 Nå...? Inte här. 533 00:55:00,286 --> 00:55:02,455 Seglar du? Jag fuskar lite ibland. 534 00:55:02,623 --> 00:55:05,541 Kom till kajen vid åtta, redo för mer än att fuska. 535 00:55:06,084 --> 00:55:07,293 Klockan åtta. 536 00:55:21,766 --> 00:55:25,269 Max har missat för mycket skola. Jag tar hem honom till England. 537 00:55:25,436 --> 00:55:29,065 Skolan accepterar inte sån frånvaro. Det gör de visst. 538 00:55:30,149 --> 00:55:31,944 Du lever som en kung. 539 00:55:32,110 --> 00:55:36,532 Men vi vet båda att du är en sjaskig, maktgalen typ vars fru inte älskar honom. 540 00:55:37,824 --> 00:55:39,117 Du verkar 541 00:55:40,369 --> 00:55:42,161 temperamentsfull idag. 542 00:55:43,830 --> 00:55:45,790 - Gör jag? - Ja, det gör du. 543 00:55:52,422 --> 00:55:54,799 Var du orolig att den förstörts? 544 00:55:54,967 --> 00:55:57,927 Jag fick en instinkt att ta den ur valvet. 545 00:55:59,220 --> 00:56:01,639 Jag har alltid fått instinkter beträffande framtiden. 546 00:56:03,392 --> 00:56:06,436 Det var så jag byggde det liv du inte längre värdesätter. 547 00:56:21,617 --> 00:56:23,287 Segling eller dykning? 548 00:56:40,596 --> 00:56:41,804 Stigning! 549 00:57:06,579 --> 00:57:08,664 Vad vet du om opera? 550 00:57:09,373 --> 00:57:14,837 2008 blev en rysk robotstation stormad och ockuperad under en vecka. 551 00:57:15,004 --> 00:57:16,924 När stationen återtogs 552 00:57:17,090 --> 00:57:20,676 var 241:An på en av stridsspetsarna tre kvarts kilo lättare. 553 00:57:24,889 --> 00:57:26,849 Den försvunna 241:An 554 00:57:27,016 --> 00:57:29,894 dök upp på belägringen av operan i Kiev den fjortonde. 555 00:57:30,062 --> 00:57:31,729 Stagvändning! 556 00:57:49,831 --> 00:57:51,250 Vad föreslår du? 557 00:57:53,000 --> 00:57:55,963 - Samarbete. - Jag vill inte samarbeta med dig. 558 00:57:56,129 --> 00:57:59,006 Du kan dina saker, du är helt anonym. 559 00:58:00,425 --> 00:58:05,514 En erfaren vapenhandlare som vet hur man sopar igen spår. Inte så chockerande. 560 00:58:05,681 --> 00:58:07,932 För att vara underrättelseagent. 561 00:58:08,100 --> 00:58:09,892 Styrbord! 562 00:58:12,770 --> 00:58:14,063 Brinn i helvetet, Andrej... 563 00:58:21,612 --> 00:58:24,741 - Man kan inte gippa en båt så här! - Jo, om man måste. 564 00:58:52,603 --> 00:58:55,314 - Varför lät du honom inte drunkna? - Jag behöver honom. 565 00:58:56,355 --> 00:58:58,442 - För att sälja vapen? - Jag är inte den du tror. 566 00:58:58,609 --> 00:59:01,486 Det vet jag. Han visade mig teckningen. 567 00:59:02,571 --> 00:59:05,406 Förlåt. Jag var tvungen att komma nära honom. 568 00:59:05,574 --> 00:59:09,620 - Jag vet inte vad du tror att han gör... - Vi vet båda att han är vapenhandlare. 569 00:59:09,786 --> 00:59:12,288 - Han är mycket mer än så. - Vad? 570 00:59:12,456 --> 00:59:16,000 Andrej Sator håller alla våra liv i sina händer, inte bara ditt. 571 00:59:24,300 --> 00:59:26,844 - Mr Sator vill träffa er. - Okej. 572 00:59:27,678 --> 00:59:28,889 Nu. 573 00:59:29,722 --> 00:59:31,682 Vill han träffa mig utan byxor? 574 00:59:37,814 --> 00:59:41,235 - Lita på mig. - Jag faller inte för det två gånger. 575 00:59:44,028 --> 00:59:45,364 Har du något bättre alternativ? 576 00:59:48,367 --> 00:59:52,829 Du gör allt för att uppnå dina mål. Inte en tanke på mig och min son. 577 00:59:57,501 --> 00:59:59,585 Vad tror du att han tänker göra med mig? 578 01:00:11,223 --> 01:00:12,473 Försök att inte använda den. 579 01:00:14,767 --> 01:00:16,352 Inte mot någon. 580 01:00:21,817 --> 01:00:23,110 Det räcker. 581 01:00:26,822 --> 01:00:29,575 Puls som någon hälften så gammal! 582 01:00:32,870 --> 01:00:33,954 Drick med mig. 583 01:00:36,497 --> 01:00:38,292 Jag tycks vara skyldig dig mitt liv. 584 01:00:38,876 --> 01:00:41,587 - Det var inget. - Mitt liv är inte 'inget'. 585 01:00:42,170 --> 01:00:44,338 Och jag ogillar att stå i skuld. 586 01:00:44,965 --> 01:00:46,592 Ersätt mig då. 587 01:00:46,758 --> 01:00:48,760 Ingen hämnd på din fru. 588 01:00:52,181 --> 01:00:54,433 Tror du att hon lossade min sele? 589 01:00:57,935 --> 01:00:59,688 Det var mitt eget misstag. 590 01:01:00,396 --> 01:01:03,524 Hjälp mig stjäla 241-plutoniet, då. Jag behöver resurser. 591 01:01:03,692 --> 01:01:06,652 Vapenplutonium kräver särskild hantering och förvaring. 592 01:01:06,819 --> 01:01:08,237 Det vet jag väl. 593 01:01:10,574 --> 01:01:13,035 Föreläser du för mig om strålning? 594 01:01:14,535 --> 01:01:16,455 Andrej Sator... 595 01:01:16,622 --> 01:01:21,168 Jag som grävde fram plutonium i min raserade stad som tonåring. 596 01:01:21,335 --> 01:01:22,378 Var då? 597 01:01:24,962 --> 01:01:26,882 Stalsk-12. 598 01:01:28,884 --> 01:01:30,052 Mitt hem. 599 01:01:32,553 --> 01:01:37,184 En del av en stridsspets briserade på marknivå så att övriga spreds ut. 600 01:01:38,559 --> 01:01:40,978 De behövde folk som letade upp plutoniet. 601 01:01:43,232 --> 01:01:44,942 Det var mitt första kontrakt. 602 01:01:45,108 --> 01:01:48,986 Ingen bjöd ens emot. De trodde att det var en dödsdom. 603 01:01:51,447 --> 01:01:52,698 Men... 604 01:01:54,326 --> 01:01:57,037 En mans sannolika död 605 01:01:59,081 --> 01:02:03,085 är en annans möjlighet till ett liv. 606 01:02:05,878 --> 01:02:08,005 Jag mutade in min lott i det nya Ryssland. 607 01:02:09,132 --> 01:02:12,970 Mitt företag är fortfarande det enda som jobbar i ruinerna. 608 01:02:13,971 --> 01:02:16,974 An transporteras genom norra Europa 609 01:02:17,140 --> 01:02:21,228 på väg till depån för långtidsförvaring i Trieste. 610 01:02:22,521 --> 01:02:24,773 Det sägs att du har resurser i Tallinn. 611 01:02:29,653 --> 01:02:31,822 Stanna här över natten. 612 01:02:31,989 --> 01:02:33,614 Jag insisterar. 613 01:03:01,059 --> 01:03:04,353 - Vad vill du? - Vi ska prata om idag. 614 01:03:05,314 --> 01:03:07,482 - Nej, det ska vi inte. - Inte? 615 01:03:09,484 --> 01:03:10,651 Vi får se. 616 01:03:11,195 --> 01:03:14,530 Du kan inte behandla mig som du behandlar dina andra kvinnor. 617 01:03:16,617 --> 01:03:18,534 Och 618 01:03:19,620 --> 01:03:21,622 hur tänker du dig 619 01:03:22,538 --> 01:03:26,627 att jag behandlar dessa andra kvinnor? Med påtvingade konversationer? 620 01:03:26,793 --> 01:03:29,962 Var tyst du, om du vill. Du kan bita på den här. 621 01:03:32,965 --> 01:03:36,720 Även din urholkade och bräckliga själ vill se en reaktion. 622 01:03:38,055 --> 01:03:41,475 Räcker det med rädsla och smärta? Mer kan jag inte erbjuda. 623 01:03:41,642 --> 01:03:43,143 Det får duga. 624 01:03:43,310 --> 01:03:45,938 Varför lät du mig inte bara gå? 625 01:03:46,104 --> 01:03:48,106 För att 626 01:03:50,108 --> 01:03:54,738 om jag inte kan få dig 627 01:03:56,323 --> 01:03:58,825 får ingen det. 628 01:04:00,202 --> 01:04:04,915 - Rör du mig, skriker jag så att han hör. - Tror du att jag låter honom lägga sig i? 629 01:04:05,082 --> 01:04:08,794 Om han försöker, måste du döda honom. Då blir det ingen affär. 630 01:04:10,712 --> 01:04:12,756 Så låt bli mig. 631 01:04:14,925 --> 01:04:16,176 Inte nu! 632 01:06:36,149 --> 01:06:39,778 98. Inte dåligt för en sådan ansträngning. 633 01:06:51,790 --> 01:06:52,958 Han stod vid fönstret. 634 01:06:54,751 --> 01:06:55,961 Jag blev nyfiken. 635 01:06:57,338 --> 01:07:00,215 Min egendom angår inte dig. 636 01:07:00,382 --> 01:07:04,219 Vem är du? Hur fick du information om operan? 637 01:07:04,386 --> 01:07:08,140 Du gör inte affärer med någon som inte är smart nog att rekryteras. 638 01:07:08,932 --> 01:07:12,102 CIA utgör två tredjedelar av marknaden för fissilt material. 639 01:07:12,269 --> 01:07:14,688 De brukar köpa, inte sälja. 640 01:07:15,772 --> 01:07:18,067 Men vi lever ju i en skymningsvärld. 641 01:07:18,567 --> 01:07:21,987 - Citerar du Whitman? Fint. - Nästa varning blir en kula i hjärnan. 642 01:07:24,489 --> 01:07:25,657 Inga pungkulor i halsen? 643 01:07:26,909 --> 01:07:30,495 Vi kommer inte att ha tid med sånt i Tallinn. 644 01:07:31,372 --> 01:07:34,124 Ta dig dit. Volkov ska ingå i ditt team. 645 01:07:35,000 --> 01:07:36,126 Nej. 646 01:07:39,338 --> 01:07:44,551 Jag lägger beslag på materialet. Du betalar. Din fru sköter utbytet. 647 01:07:44,718 --> 01:07:47,680 - Jag tar aldrig med henne på affärer. - Därför litar jag på henne. 648 01:07:48,305 --> 01:07:49,806 Ta honom i land. 649 01:07:50,307 --> 01:07:52,476 - Hur kontaktar jag dig? - Det gör du inte. 650 01:07:52,643 --> 01:07:54,311 Hur betalar du mig? 651 01:07:58,190 --> 01:08:01,151 Hantera plutoniet bättre än så. 652 01:08:11,328 --> 01:08:14,498 - Vad hittade du på guldet? - Inga stämplar eller gjutmärken. 653 01:08:14,665 --> 01:08:17,001 - Hur? - Anonyma avlämningar. 654 01:08:17,167 --> 01:08:20,129 Han gräver ner tidskapseln, sänder koordinaterna 655 01:08:20,337 --> 01:08:23,716 och gräver sen upp de inverterade föremål de har skickat. 656 01:08:23,882 --> 01:08:26,719 Och allt sker blixtsnabbt. Var gräver han ner den? 657 01:08:26,885 --> 01:08:29,805 En plats som inte upptäcks på hundratals år. 658 01:08:29,972 --> 01:08:32,057 Vad visade analysen av jorden? 659 01:08:32,224 --> 01:08:35,644 Nordeuropa, Asien. Den var radioaktiv. 660 01:08:35,811 --> 01:08:38,689 Allt som räddades från Oslo har fraktats hit. 661 01:08:39,565 --> 01:08:40,607 Varför är jag här? 662 01:08:40,691 --> 01:08:43,902 Jag vill inte att nån annan värderar verken. 663 01:08:44,695 --> 01:08:46,905 Hur tänker man kring konvojen genom city? 664 01:08:47,448 --> 01:08:50,117 Trångt. Oförutsägbar trafik. 665 01:08:50,284 --> 01:08:52,369 Nästan omöjligt att planera ett bakhåll. 666 01:08:52,536 --> 01:08:53,954 De har en poäng. 667 01:08:54,830 --> 01:08:57,833 - Övervakas konvojen från luften? - Den spåras med GPS. 668 01:08:58,000 --> 01:09:00,169 Vid minsta avvikelse kommer kavalleriet. 669 01:09:00,336 --> 01:09:03,922 Vi behöver rejäla vapen. Sorten som övertalar utan att avfyras. 670 01:09:04,089 --> 01:09:08,510 En snabb bil som inte ser snabb ut. Fyra tunga fordon, olika typer. 671 01:09:08,677 --> 01:09:12,473 Stadsbuss, långfärdsbuss, långtradare... En brandbil. 672 01:09:12,639 --> 01:09:17,478 Och ingenting får hamna i nåt register, varken elektroniskt eller på papper. 673 01:09:17,644 --> 01:09:21,190 Sator får inte ligga i bakhåll när vi har materialet. 674 01:09:21,940 --> 01:09:24,610 Hans ovetskap är vårt enda skydd. 675 01:10:02,147 --> 01:10:03,399 Ser du, Kat? 676 01:10:04,358 --> 01:10:06,610 Vissa av mina favoriter. 677 01:10:08,153 --> 01:10:12,991 Lätt svedda, men visst går de att rädda? 678 01:10:13,158 --> 01:10:15,661 - Det är inte mitt område. - Nej visst. 679 01:10:15,828 --> 01:10:18,789 Du skulle aldrig befatta dig med sånt. 680 01:10:20,124 --> 01:10:22,584 Men här kolliderar våra världar. 681 01:10:22,751 --> 01:10:27,506 - Vad är det här, Andrej? - Det vet du mycket väl. 682 01:10:30,342 --> 01:10:35,723 Den smutsiga hantering som finansierar dina kläder och pojkens skolgång 683 01:10:35,889 --> 01:10:38,058 som du ville komma runt. 684 01:10:39,351 --> 01:10:41,353 Konvojen är framme om tio. 685 01:10:48,193 --> 01:10:50,821 - Dags att gå. - Jag går ingenstans med honom. 686 01:10:50,988 --> 01:10:52,823 Se på mig! 687 01:10:53,532 --> 01:10:58,412 Och begrip att man inte förhandlar med en tiger. 688 01:10:58,580 --> 01:11:02,584 Man beundrar en tiger tills den går till angrepp mot en 689 01:11:02,750 --> 01:11:06,712 och man blir jävligt varse dess sanna natur! 690 01:11:07,504 --> 01:11:08,756 Låt bli! 691 01:11:09,798 --> 01:11:11,842 Stå still. 692 01:11:15,429 --> 01:11:17,806 Gröna teamet. Två minuter. 693 01:11:41,538 --> 01:11:44,500 - Du kommer inte att döda mig. - Jag har redan försökt. 694 01:11:44,666 --> 01:11:47,836 Du knuffade mig av en båt, men du skjuter inte kallblodigt ihjäl mig. 695 01:11:48,587 --> 01:11:50,673 Mitt blod är inte kallt, Andrej. 696 01:11:50,839 --> 01:11:53,884 Nej, men du är inte tillräckligt arg. 697 01:11:55,678 --> 01:11:59,056 För ilska går över i förtvivlan. 698 01:12:01,141 --> 01:12:03,352 När jag ser dig i ögonen 699 01:12:04,853 --> 01:12:06,480 ser jag förtvivlan. 700 01:12:10,442 --> 01:12:15,155 Hämndlystna satmara! Du lever på mig, men tycker att du är bättre! 701 01:12:15,322 --> 01:12:16,824 Nu är det nog! 702 01:12:40,931 --> 01:12:43,517 Håll mig uppdaterad. 703 01:12:45,894 --> 01:12:48,022 Stäng in mig på den här sidan. 704 01:13:05,080 --> 01:13:07,374 Gul. 60 sekunder. 705 01:13:07,541 --> 01:13:09,084 Uppfattat. 706 01:13:23,892 --> 01:13:26,311 Blå, 45 sekunder. 707 01:13:26,852 --> 01:13:28,313 Uppfattat. 708 01:13:44,828 --> 01:13:47,207 Okej, Röd. Vi kommer till er. 709 01:13:56,882 --> 01:13:58,467 Transportfordon på plats. 710 01:14:02,554 --> 01:14:05,182 Håll koll på allt. Ge mig alla detaljer. 711 01:14:50,477 --> 01:14:51,770 Alla redo? 712 01:14:57,569 --> 01:14:59,571 Och fem 713 01:15:00,446 --> 01:15:01,865 fyra 714 01:15:02,824 --> 01:15:03,867 tre 715 01:15:04,908 --> 01:15:05,951 två 716 01:15:08,078 --> 01:15:09,121 ett. 717 01:15:31,810 --> 01:15:32,854 Kör, Gul! 718 01:15:36,523 --> 01:15:37,901 Vi har problem! 719 01:15:38,067 --> 01:15:40,819 Förstärkning! Fan... 720 01:15:52,289 --> 01:15:54,124 Radiokommunikationen är död. 721 01:15:54,291 --> 01:15:55,877 Är de fortfarande i rörelse? 722 01:17:47,280 --> 01:17:49,282 Kolla snacket på radion. 723 01:18:06,174 --> 01:18:10,011 Jag har aldrig sett den där sortens hölje förut. 724 01:18:10,178 --> 01:18:12,514 Det är den han är ute efter. 725 01:18:15,557 --> 01:18:18,311 - Jag förstår inte. - Du kunde ju estniska! 726 01:18:18,478 --> 01:18:21,855 Det är inte estniska. De talar baklänges. 727 01:18:26,528 --> 01:18:28,488 Vad fan är det där? 728 01:18:43,086 --> 01:18:44,420 Kör, kör, kör! 729 01:19:30,967 --> 01:19:32,509 Ge det inte till honom. 730 01:19:33,052 --> 01:19:35,597 - Det är inte plutonium. - Det är värre än så! 731 01:19:54,365 --> 01:19:55,700 Jag är ledsen... 732 01:20:11,548 --> 01:20:12,591 Han kommer undan. 733 01:20:14,551 --> 01:20:18,139 Han lämnade henne i bilen! Kör efter henne! 734 01:20:31,568 --> 01:20:32,779 Lägg dig jämsides. 735 01:20:48,585 --> 01:20:50,922 Kom igen, närmare! 736 01:20:54,801 --> 01:20:56,301 Stadigt, stadigt...! 737 01:20:58,137 --> 01:21:00,014 Skynda er! 738 01:21:01,516 --> 01:21:02,684 Snälla! 739 01:21:38,970 --> 01:21:41,556 Okej, jag kallar på kavalleriet. 740 01:21:42,515 --> 01:21:43,808 Vilket kavalleri?! 741 01:22:48,122 --> 01:22:50,208 Säger du inte sanningen, dör hon. 742 01:22:52,919 --> 01:22:56,339 - Jag förstår inte vad du talar om. - Du la den i bilen, inte brandbilen? 743 01:22:58,842 --> 01:23:01,845 - Vem har berättat det? - Ligger den verkligen i BMW: N? 744 01:23:03,096 --> 01:23:05,598 - Jag vet inte. - Berätta, annars skjuter jag henne igen! 745 01:23:07,475 --> 01:23:10,019 Låt henne vara! 746 01:23:10,186 --> 01:23:12,146 Jag har inte tid med förhandlingar. 747 01:23:17,610 --> 01:23:18,695 - Hör på! - Tre... 748 01:23:18,862 --> 01:23:21,239 - Jag kan hjälpa dig. - Två... 749 01:23:22,448 --> 01:23:23,491 - Nej! - Ett. 750 01:23:27,954 --> 01:23:29,497 Nästa sitter i huvudet. 751 01:23:31,124 --> 01:23:32,626 Nej -Ett. 752 01:23:32,792 --> 01:23:34,336 Två. Tre. 753 01:23:34,502 --> 01:23:35,670 Okej! 754 01:23:36,546 --> 01:23:41,259 - Bilen. BMW: N, jag lämnade den där. - Vi ska kontrollera det. 755 01:23:44,095 --> 01:23:45,180 Den ligger i handskfacket! 756 01:23:46,264 --> 01:23:48,016 Vad ställde du den? 757 01:23:49,058 --> 01:23:51,186 Bilen eller brandbilen? 758 01:23:51,353 --> 01:23:54,689 - Vilket fordon lämnade du den i? - Det har jag ju redan sagt. 759 01:23:56,441 --> 01:23:59,903 Jag tror dig. Du ville ha henne här, så jag hoppas... 760 01:24:12,040 --> 01:24:13,583 Kusten är klar. 761 01:24:13,750 --> 01:24:16,670 - Kolla andra sidan, Wheeler. - Ni två. 762 01:24:16,836 --> 01:24:19,005 - Vart försvann han? - Till det förflutna. 763 01:24:42,195 --> 01:24:43,571 Den ligger i handskfacket! 764 01:24:43,738 --> 01:24:46,074 Vi ska kontrollera det. 765 01:24:49,202 --> 01:24:51,746 Tre, två, ett. 766 01:24:51,913 --> 01:24:54,123 Nästa sitter i huvudet. 767 01:24:54,874 --> 01:24:57,126 - Nej! - Ett. 768 01:24:57,294 --> 01:24:58,753 - Nej, lyssna på mig! - Två. 769 01:24:58,920 --> 01:25:00,088 Tre. 770 01:25:00,922 --> 01:25:03,341 - Jag kan hjälpa dig. - Jag har inte tid med förhandlingar. 771 01:25:04,259 --> 01:25:05,636 Berätta, annars skjuter jag igen! 772 01:25:06,845 --> 01:25:08,263 Låt henne vara! 773 01:25:08,430 --> 01:25:10,932 - Ligger den verkligen i BMW: N? - Jag vet inte. 774 01:25:11,099 --> 01:25:15,520 - Du la den i bilen, inte i brandbilen? - Vem har berättat det? 775 01:25:15,687 --> 01:25:20,025 - Säger du inte sanningen, dör hon. - Jag förstår inte vad du talar om. 776 01:25:31,870 --> 01:25:33,371 Sjukvårdare! 777 01:25:34,622 --> 01:25:35,707 Är hon skjuten? 778 01:25:36,583 --> 01:25:38,127 Ta henne tillbaka till den här sidan. 779 01:25:39,711 --> 01:25:41,380 Blev hon skjuten med en inverterad kula? 780 01:25:46,843 --> 01:25:48,803 Ives är en av oss. 781 01:25:50,347 --> 01:25:52,349 'Oss'? Vilka är de här typerna? 782 01:25:52,515 --> 01:25:54,476 Priyas. Våra. 783 01:25:54,643 --> 01:25:57,646 - Hur kände Sator till bakhållet? - Eftervärlden. 784 01:25:57,812 --> 01:26:00,106 Ett sånt bakhåll hamnar i källorna. 785 01:26:00,273 --> 01:26:03,193 Skitsnack! Han hade koll på varje drag vi gjorde. 786 01:26:03,360 --> 01:26:06,738 - Nån snackade. Var det du? - Nej. 787 01:26:06,905 --> 01:26:11,785 Du har vetat för mycket hela tiden. Så nu frågar jag dig igen. 788 01:26:12,702 --> 01:26:14,079 Snackade du? 789 01:26:16,373 --> 01:26:17,957 Ingen har snackat. 790 01:26:18,124 --> 01:26:20,335 Det var en temporal kniptångsmanöver. 791 01:26:21,002 --> 01:26:23,713 - Va? - En kniptångsmanöver. 792 01:26:23,880 --> 01:26:26,716 Men inte i rummet, utan i tiden. 793 01:26:26,925 --> 01:26:28,885 Halva hans team rör sig framåt genom förloppet. 794 01:26:29,052 --> 01:26:33,098 Han övervakar dem och angriper till sist baklänges, med full vetskap om allting. 795 01:26:33,723 --> 01:26:37,602 Förutom platsen där jag la plutoniet. Som inte är plutonium, eller hur? 796 01:26:37,769 --> 01:26:41,523 Jag sa att det var vad han sökte. Och du berättade var det låg. 797 01:26:42,440 --> 01:26:43,775 Jag ljög. 798 01:26:45,652 --> 01:26:47,821 Ljög du om det? 799 01:26:47,988 --> 01:26:51,574 Han kunde inte verifiera det därinne. Han hade skjutit henne ändå. 800 01:26:52,367 --> 01:26:54,619 Att ljuga är standardförfarande. 801 01:26:55,036 --> 01:26:56,973 - Det har spridit sig för långt. - Vad betyder det? 802 01:26:56,997 --> 01:26:58,456 Hon kommer att dö. 803 01:26:58,623 --> 01:27:02,210 - 'Standardförfarande'... - Finns det inget vi kan göra? 804 01:27:02,377 --> 01:27:05,297 Kan vi stabilisera inverterad strålning genom att invertera patienten? 805 01:27:05,463 --> 01:27:07,299 - Det tar flera dagar. - Kom igen då! 806 01:27:07,465 --> 01:27:10,510 Vi tog över maskinen alldeles nyss. Före det var den Sators. 807 01:27:10,677 --> 01:27:14,347 - Hur länge lever hon på den här sidan? - Högst tre timmar. 808 01:27:14,514 --> 01:27:16,141 Jag tar med henne igenom. 809 01:27:16,308 --> 01:27:18,351 Jag låter henne inte dö. Jag tar risken. 810 01:27:18,518 --> 01:27:20,353 Vi kan inte hämta tillbaka dig. 811 01:27:21,229 --> 01:27:23,732 - Vi hittar en annan maskin. - För en vecka sen? Var då? 812 01:27:25,860 --> 01:27:27,277 Oslo. 813 01:27:27,444 --> 01:27:31,197 Den anläggningen ligger på en flygplats. Den är ointaglig. 814 01:27:32,449 --> 01:27:33,700 Det var den inte förra veckan. 815 01:27:34,200 --> 01:27:36,453 Vi gör det här. Ni kan lika gärna hjälpa oss. 816 01:27:38,121 --> 01:27:39,664 Det här är ett verifieringsfönster. 817 01:27:39,831 --> 01:27:44,669 Om ni närmar er vändkorset utan att se er själva i fönstret, gå inte in. 818 01:27:44,836 --> 01:27:47,548 Om man inte ser sig själv lämna maskinen, kommer man inte ut igen. 819 01:27:47,672 --> 01:27:50,383 - Kommer det att funka? - Ja. 820 01:27:50,550 --> 01:27:51,676 Se efter själv. 821 01:27:52,385 --> 01:27:54,137 Där har du svaret. Nu kör vi. 822 01:28:18,995 --> 01:28:21,998 Hon stabiliseras långsamt. Jag rengör och syr ihop, sen får vi vänta. 823 01:28:22,165 --> 01:28:25,627 - Hur lång tid behöver hon? - Fyra, fem dagar. Helst en vecka. 824 01:28:27,128 --> 01:28:29,714 Neil, fixa ett sätt att komma till Oslo. Jag går dit ut igen. 825 01:28:31,883 --> 01:28:33,051 För att...? 826 01:28:33,219 --> 01:28:35,804 Förhindra att Sator kommer undan med saken jag gav honom. 827 01:28:35,971 --> 01:28:38,098 Men du ljög ju om var den låg? 828 01:28:38,264 --> 01:28:41,101 Vänta... Du gör det för hennes skull. 829 01:28:41,267 --> 01:28:44,270 Han hotade att döda henne i det förflutna. Vad händer här om han gör det? 830 01:28:46,022 --> 01:28:50,110 Omöjligt att veta. Ändrar du något där, är du inte här för att se verkan. 831 01:28:50,276 --> 01:28:53,905 - Vad tror du på? - Att det som har hänt, har hänt. 832 01:28:54,072 --> 01:28:56,866 Vi måste rädda henne här och nu. 833 01:28:57,033 --> 01:28:59,995 Du riskerar att ge honom precis det han vill ha. 834 01:29:00,870 --> 01:29:03,581 Låt dem inte ta henne tillbaka dit. Okej? 835 01:29:03,748 --> 01:29:05,417 Vi kan inte stanna här. 836 01:29:06,584 --> 01:29:08,086 Vi har inte mycket tid på oss. 837 01:29:08,254 --> 01:29:13,551 Leta reda på en mysig container som just har fraktats hit från Oslo. 838 01:29:13,717 --> 01:29:17,887 Cowboyfasoner. Du har ingen aning om vad som väntar på andra sidan. 839 01:29:18,054 --> 01:29:21,308 - Jag går ändå, så kom gärna med tips. - Wheeler, briefa honom. 840 01:29:22,183 --> 01:29:26,688 Du behöver egen luft. Vanlig luft går inte igenom membranen på inverterade lungor. 841 01:29:26,856 --> 01:29:30,817 Regel ett: Kom inte i kontakt med ditt framåtjag. 842 01:29:30,985 --> 01:29:34,946 - Därav barriärerna och skyddsdräkterna. - Vi hinner inte med det. 843 01:29:35,113 --> 01:29:38,199 - Om era partiklar vidrör varann... - Vad? 844 01:29:38,366 --> 01:29:41,369 - Tillintetgörelse. - Och det är dåligt, va? 845 01:29:41,536 --> 01:29:45,248 När du lämnar luftslussen, försök orientera dig. 846 01:29:45,415 --> 01:29:47,751 Saker och ting kommer att kännas märkliga. 847 01:29:47,917 --> 01:29:49,879 När du springer får du vinden i ryggen. 848 01:29:50,045 --> 01:29:54,924 Vid kontakt med eld bildas is på kläderna, eftersom värmeöverföringen kastas om. 849 01:29:55,091 --> 01:29:59,054 Gravitationen känns normal, men tycks omvänd för ens omgivning. 850 01:30:00,096 --> 01:30:04,267 Förvrängda syn-och hörselintryck är helt normalt. 851 01:30:04,434 --> 01:30:05,894 - Kan jag köra bil? - Cowboyfasoner. 852 01:30:05,935 --> 01:30:09,856 Manövreringen blir knepig. Friktion och vindmotstånd är omkastade. 853 01:30:10,024 --> 01:30:11,983 Du är inverterad. Världen är det inte. 854 01:30:12,150 --> 01:30:15,613 - Fanns transpondern i väskan? - Vi har slängt väskan. 855 01:30:15,779 --> 01:30:20,075 Jag rör mig baklänges, så det blir ändå mitt mål. Ge mig läsaren. 856 01:30:24,162 --> 01:30:25,497 Okej... 857 01:30:26,456 --> 01:30:27,707 Redo? 858 01:31:57,715 --> 01:32:00,508 Spårar... 859 01:33:19,629 --> 01:33:22,007 Materialet finns inte i väskan. 860 01:33:22,924 --> 01:33:25,511 Ta de andra delarna av algoritmen till hypocentrum. 861 01:33:26,344 --> 01:33:27,887 Han ljög. 862 01:33:28,054 --> 01:33:30,765 - Den låg inte i BMW: N. - Var finns den, då? 863 01:34:17,146 --> 01:34:21,691 Jag såg utväxlingen. Du tvingade mig att skjuta henne i onödan. 864 01:34:22,610 --> 01:34:26,404 Du fick min puls över 130, det har ingen lyckats med förut. 865 01:34:26,572 --> 01:34:28,114 Inte ens min fru. 866 01:34:57,686 --> 01:35:00,146 Du gav Ives team ett rejält städjobb. 867 01:35:01,564 --> 01:35:03,441 Värmeöverföringen blev omvänd. 868 01:35:04,442 --> 01:35:08,489 Kanske det första hypotermifallet på grund av bensinexplosion någonsin. 869 01:35:09,365 --> 01:35:11,242 Ingenting förvånar längre. 870 01:35:12,952 --> 01:35:16,121 - Är vi på väg till Oslo? - I en av Rotas containrar. 871 01:35:16,497 --> 01:35:20,251 Han har materialet. Jag serverade det. 872 01:35:21,042 --> 01:35:24,879 - Jag sa ju... - Det som har hänt, har hänt. Jag fattar. 873 01:35:25,046 --> 01:35:28,968 Men det är svårt att lita på någon som bara säger halvsanningar. 874 01:35:29,134 --> 01:35:32,012 - Det där var orättvist. - Du var inblandad innan vi träffades. 875 01:35:32,805 --> 01:35:34,723 - Jobbade du för Priya? - Nej. 876 01:35:34,932 --> 01:35:36,267 Vem rekryterade dig, Neil? 877 01:35:37,017 --> 01:35:40,020 Det kan omöjligen gagna dig att få reda på det just nu. 878 01:35:40,186 --> 01:35:44,942 När allt är över, om vi fortfarande lever och du fortfarande bryr dig 879 01:35:45,109 --> 01:35:47,111 får du höra historien om mitt liv. 880 01:35:50,447 --> 01:35:53,783 - Förlåt att jag drog in dig. - Du måste berätta vad som händer. 881 01:35:53,951 --> 01:35:57,663 Neil verkar veta mer än jag. Lycka till, kompis. 882 01:35:57,830 --> 01:36:00,623 Berättar du nånting för Kat komprometterar du henne i Priyas ögon. 883 01:36:00,790 --> 01:36:03,335 För Priya är hon redan komprometterad. 884 01:36:03,501 --> 01:36:05,795 Hon har rätt att veta varför hon riskerar att dö. 885 01:36:05,963 --> 01:36:08,549 - Kommer jag att dö? - Inte om vi har nåt att säga till om. 886 01:36:08,716 --> 01:36:11,427 - Vilket vi har. - Vem är du? 887 01:36:12,636 --> 01:36:16,056 Vi börjar med det enkla. Varje fysisk lag... 888 01:36:22,354 --> 01:36:24,356 Materialet finns inte i väskan. 889 01:36:24,522 --> 01:36:27,610 Ta de andra delarna av algoritmen till hypocentrum. 890 01:36:36,826 --> 01:36:37,869 Är du skadad? 891 01:36:43,751 --> 01:36:45,628 Vad är 'algoritmen', Neil? 892 01:36:47,630 --> 01:36:50,840 An är en av beståndsdelarna. En av nio. 893 01:36:52,218 --> 01:36:56,222 Det är en fysisk formel som inte kan kopieras eller kommuniceras. 894 01:36:57,223 --> 01:36:58,933 En svart låda med en funktion. 895 01:36:59,683 --> 01:37:01,101 Nämligen? 896 01:37:02,019 --> 01:37:06,023 Inversion. Men inte av föremål eller människor, utan av världen runt oss. 897 01:37:06,190 --> 01:37:07,316 Jag förstår inte. 898 01:37:07,483 --> 01:37:10,486 I takt med att de inverterar entropin hos allt fler föremål 899 01:37:10,653 --> 01:37:14,365 blir de två tidsriktningarna allt mer sammanflätade. 900 01:37:14,532 --> 01:37:17,867 Eftersom omvärlden mestadels rör sig i vår riktning 901 01:37:18,035 --> 01:37:20,578 har vi övertaget. De simmar alltid mot strömmen. 902 01:37:20,746 --> 01:37:24,667 Det räddade dig. Den inverterade explosionen motarbetades av omgivningen. 903 01:37:24,833 --> 01:37:28,963 - Som att pissa i motvind... - Och algoritmen kan vända vindriktningen. 904 01:37:29,129 --> 01:37:33,467 - Den kan vända hela världens entropi. - Och vad händer då? 905 01:37:35,469 --> 01:37:36,554 Slutspelat. 906 01:37:37,178 --> 01:37:39,180 'Slutspelat.' Kan du vara mer specifik? 907 01:37:39,348 --> 01:37:42,810 Alla och allt som någonsin har levt kommer att tillintetgöras. 908 01:37:42,977 --> 01:37:44,144 Var det specifikt nog? 909 01:37:44,311 --> 01:37:45,771 Även min son... 910 01:37:48,941 --> 01:37:52,027 Ju mer du sover, desto snabbare läker du. 911 01:38:07,877 --> 01:38:09,253 Vi är på en långtradare. 912 01:38:11,505 --> 01:38:12,840 Det bör inte vara långt kvar nu. 913 01:38:14,258 --> 01:38:16,051 Jag har tänkt... 914 01:38:16,217 --> 01:38:18,095 Vi är deras förfäder. 915 01:38:18,429 --> 01:38:20,806 Om de förgör oss, förgörs de inte själva då? 916 01:38:21,307 --> 01:38:24,727 - Där har vi farfadersparadoxen. - Vadå? 917 01:38:25,644 --> 01:38:30,566 Om du reste bakåt i tiden och dödade din egen farfar, hur föddes du då? 918 01:38:30,733 --> 01:38:33,402 - Vad är svaret? - Det finns inget. Det är en paradox. 919 01:38:34,069 --> 01:38:36,989 Men i framtiden anser tydligen makthavarna 920 01:38:37,156 --> 01:38:40,367 att man kan sparka ner farfar för trappan, peta ut ögonen på honom 921 01:38:40,534 --> 01:38:42,870 och skära halsen av honom utan konsekvenser. 922 01:38:43,579 --> 01:38:45,039 Kan de ha rätt? 923 01:38:45,206 --> 01:38:46,749 Det spelar ingen roll. 924 01:38:46,916 --> 01:38:48,751 De tror på det. 925 01:38:48,918 --> 01:38:50,878 Så de är beredda att förgöra oss. 926 01:38:52,671 --> 01:38:54,255 Får jag somna om nu? 927 01:38:54,423 --> 01:38:56,759 - Nej, jag kom på en till sak. - Toppen... 928 01:38:56,926 --> 01:38:58,969 Att de tänker vända tidsflödet... 929 01:38:59,094 --> 01:39:02,932 Betyder inte det faktum att vi är här att det aldrig sker? Att vi stoppar dem? 930 01:39:04,308 --> 01:39:07,853 - Det är den optimistiska tolkningen. - Och den pessimistiska? 931 01:39:08,020 --> 01:39:11,148 Enligt teorin om parallella världar vet vi inget om förhållandet 932 01:39:11,315 --> 01:39:15,236 mellan medvetande och multipla verkligheter. Har du huvudvärk än? 933 01:39:15,402 --> 01:39:16,487 Ja. 934 01:39:20,449 --> 01:39:21,742 Försök att sova. 935 01:39:36,924 --> 01:39:38,133 Fan... 936 01:39:39,552 --> 01:39:41,053 De körde oss inte hela vägen in. 937 01:39:42,763 --> 01:39:44,014 Vad gör vi? 938 01:39:47,768 --> 01:39:51,063 Vi använder bräschen. Kaoset direkt efter smällen. 939 01:39:54,024 --> 01:39:55,526 Har hon läkt tillräckligt? 940 01:39:56,861 --> 01:39:59,738 Jag vet inte, det här är nytt för mig. 941 01:40:00,447 --> 01:40:02,366 Brandkåren är på plats. 942 01:40:02,533 --> 01:40:07,496 Ta med Kat genom bräschen. Jag fixar Sators mannar och säkrar valvet. 943 01:40:09,415 --> 01:40:11,959 - Hur är det med armen? - Inget vidare. 944 01:40:16,589 --> 01:40:18,174 Vi sätter fart när vi hör motorerna. 945 01:40:22,803 --> 01:40:23,971 Men vänta... 946 01:40:24,471 --> 01:40:26,849 Du blöder ju. Låt mig se efter. 947 01:40:34,106 --> 01:40:35,608 Redo? 948 01:41:07,932 --> 01:41:09,767 Vänta här. Jag tar mig in. 949 01:43:07,176 --> 01:43:08,219 Kom igen...! 950 01:43:08,302 --> 01:43:09,512 Kör! 951 01:43:40,251 --> 01:43:41,294 Kör! 952 01:45:22,937 --> 01:45:25,856 Du visste att det var jag som kom ut. Varför sa du inget? 953 01:45:26,023 --> 01:45:28,985 Mycket att förklara när nån tänker skjuta sig själv i huvudet. 954 01:45:29,151 --> 01:45:33,572 - Men efteråt? - Jag visste ju att du skulle klara dig. 955 01:45:33,739 --> 01:45:35,324 Det som har hänt, har hänt. 956 01:45:35,491 --> 01:45:38,828 Om jag hade sagt nåt, och du hade agerat annorlunda... vem vet? 957 01:45:40,288 --> 01:45:41,956 Policyn är att avstyra. 958 01:45:42,873 --> 01:45:44,667 Vems policy? 959 01:45:44,834 --> 01:45:46,545 Vår, min vän. 960 01:45:49,589 --> 01:45:52,259 Vi är de som räddar världen från det som kunnat ske. 961 01:46:02,269 --> 01:46:03,312 Kat? 962 01:46:04,312 --> 01:46:05,521 Jag är här. 963 01:46:06,565 --> 01:46:09,400 Det blir ett rejält ärr. Men du klarar dig. 964 01:46:11,986 --> 01:46:14,655 - Det gick. - Vad var det som gick? 965 01:46:15,239 --> 01:46:16,949 Andrej har algoritmen. 966 01:46:18,075 --> 01:46:19,785 Ni vet inte var han är. 967 01:46:21,996 --> 01:46:23,164 Eller när. 968 01:46:24,583 --> 01:46:29,629 Få Priya hit till Oslo. Om jag inte gör en sak om två dagar, berättar hon om 241:An. 969 01:46:29,795 --> 01:46:32,465 - Det kan inget ändra på. - Vi får väl se. 970 01:46:33,341 --> 01:46:34,926 Få hit henne, bara. 971 01:46:37,179 --> 01:46:38,222 Hej, Priya. 972 01:46:39,221 --> 01:46:42,058 Vad står på? Var är Neil? 973 01:46:42,224 --> 01:46:46,145 Han tar hand om Katherine Barton som nästan dog på grund av dig. 974 01:46:46,313 --> 01:46:48,206 - Vad har jag gjort? - Det är vad du kommer att göra. 975 01:46:48,230 --> 01:46:50,901 Om två dagar får du mig att vifta med plutonium 976 01:46:51,067 --> 01:46:55,029 framför världens farligaste vapenhandlare. Jag vill veta varför. 977 01:46:55,197 --> 01:46:59,241 - Lät du Sator få tag på 241:An? - Nej, på algoritmen. 978 01:47:00,868 --> 01:47:02,703 Så berätta om den, Priya. 979 01:47:03,454 --> 01:47:05,790 Den är unik. 980 01:47:05,957 --> 01:47:09,336 Forskaren som byggde den tog sitt liv så att hon inte skulle tvingas göra en ny. 981 01:47:09,502 --> 01:47:12,046 - En framtida forskare? - Flera generationer framåt. 982 01:47:12,214 --> 01:47:15,758 - Varför måste hon ta livet av sig? - Känner du till Manhattanprojektet? 983 01:47:16,717 --> 01:47:20,096 När första testet närmade sig blev Oppenheimer orolig 984 01:47:20,263 --> 01:47:24,183 att detonationen skulle skapa en kedje- reaktion som kunde sluka hela världen. 985 01:47:24,351 --> 01:47:26,143 De gjorde det ändå, men hade tur. 986 01:47:26,310 --> 01:47:30,147 Vår forskare är sin generations Oppenheimer. 987 01:47:30,898 --> 01:47:33,442 Hon kommer på ett sätt att invertera världen 988 01:47:33,609 --> 01:47:37,613 men blir övertygad om att de genom att förgöra oss, förgör sig själva. 989 01:47:37,780 --> 01:47:39,533 Farfadersparadoxen. 990 01:47:39,699 --> 01:47:42,910 Men till skillnad från Oppenheimer gör hon motstånd 991 01:47:43,077 --> 01:47:47,707 och delar algoritmen i nio delar som hon gömmer på det bästa stället hon kommer på. 992 01:47:48,250 --> 01:47:50,459 I det förflutna. I vår tid. 993 01:47:50,626 --> 01:47:54,005 Det finns nio kärnvapenmakter. Nio bomber. 994 01:47:54,505 --> 01:47:57,925 Nio uppsättningar av de mest välbevakade materialen i världshistorien. 995 01:47:58,092 --> 01:48:00,052 Det bästa gömstället man kan tänka sig. 996 01:48:00,219 --> 01:48:02,264 Kärnmaterialsdepåer. 997 01:48:03,055 --> 01:48:06,142 Sators livsuppgift, finansierad och styrd från framtiden 998 01:48:06,309 --> 01:48:09,520 har varit att leta upp och återskapa algoritmen. 999 01:48:09,688 --> 01:48:12,898 - Varför valde de honom? - Han var på rätt plats vid rätt tidpunkt. 1000 01:48:13,065 --> 01:48:15,234 Sovjetunionens sönderfall. 1001 01:48:15,402 --> 01:48:18,487 Den mest instabila tiden i kärnvapnens historia. 1002 01:48:18,654 --> 01:48:20,823 Hur många delar har han? 1003 01:48:20,991 --> 01:48:24,243 - Efter 241:An har han alla nio. - Herregud... 1004 01:48:24,827 --> 01:48:27,788 Därför ska du göra saker och ting annorlunda den här gången. 1005 01:48:28,748 --> 01:48:31,667 För att ändra saker så att Katherine inte råkar illa ut? 1006 01:48:31,834 --> 01:48:34,462 Så att Sator inte får algoritmen. 1007 01:48:35,963 --> 01:48:39,593 Om det universumet kan existera, lever inte vi i det. 1008 01:48:39,759 --> 01:48:41,052 Vi kan väl försöka. 1009 01:48:41,677 --> 01:48:43,387 Du kommer att varna mig. 1010 01:48:43,554 --> 01:48:47,975 Nej, det kommer jag inte. Okunskapen är vår ammunition. 1011 01:48:48,142 --> 01:48:52,688 Om du hade känt till algoritmen, skulle du ha låtit Sator komma över den? 1012 01:48:54,106 --> 01:48:55,983 Du vill att Sator får den sista delen. 1013 01:48:56,150 --> 01:48:58,694 Annars samlar han aldrig ihop de åtta övriga. 1014 01:48:58,861 --> 01:49:02,032 Så det var meningen att jag skulle stjäla den och sen förlora den? 1015 01:49:02,199 --> 01:49:03,574 Uppdraget slutfört. 1016 01:49:04,116 --> 01:49:05,534 Du utnyttjade mig. 1017 01:49:06,577 --> 01:49:08,038 Liksom du utnyttjade Katherine. 1018 01:49:08,829 --> 01:49:10,498 Standardförfarande. 1019 01:49:12,083 --> 01:49:13,335 Du har gjort din del. 1020 01:49:14,044 --> 01:49:17,838 Min del? Det är ju jag som är protagonisten i operationen. 1021 01:49:18,005 --> 01:49:21,092 Du är en protagonist. 1022 01:49:21,259 --> 01:49:24,471 Trodde du att du var den enda som kunde rädda världen? 1023 01:49:28,891 --> 01:49:29,934 Nej. 1024 01:49:31,310 --> 01:49:32,728 Men det är jag. 1025 01:49:32,895 --> 01:49:36,023 För jag har inte berättat var och när han sammanställer algoritmen. 1026 01:49:36,190 --> 01:49:40,111 - Det gör du snart. - Nej, det gör jag inte. Så plocka in oss. 1027 01:49:41,320 --> 01:49:42,738 'Oss'? 1028 01:49:42,905 --> 01:49:45,741 - Varför blanda in henne igen? - Hon kan ta sig nära honom. 1029 01:49:45,908 --> 01:49:49,870 - Litar han fortfarande på henne? - Han tror hon är död. Men han gjorde det. 1030 01:49:50,037 --> 01:49:53,833 - Du ser världen på ett nytt sätt. - Nu är det din tur. 1031 01:49:54,000 --> 01:49:57,628 Förutsatt att hon överlever, även om du tycker att hon vet för mycket. 1032 01:49:57,796 --> 01:49:59,755 - Jag kan inte. - Om du inte har befogenhet 1033 01:49:59,922 --> 01:50:02,633 så tala med den som ansvarar för lösa trådar. 1034 01:50:02,801 --> 01:50:07,264 Jag kräver ditt ord på att hon och sonen inte kommer till skada. 1035 01:50:07,430 --> 01:50:09,473 Vad är någons ord värt i vår bransch? 1036 01:50:15,981 --> 01:50:17,148 De kommer inte till skada. 1037 01:50:18,608 --> 01:50:20,777 Vi har en uppsamlingsplats i havet utanför Trondheim. 1038 01:50:20,861 --> 01:50:24,281 Ta er dit. Ives har ett team redo för invertering. 1039 01:50:24,447 --> 01:50:25,740 Har ni ett vändkors? 1040 01:50:25,906 --> 01:50:28,451 Just den teknik vi försöker sätta stopp för. 1041 01:50:28,618 --> 01:50:31,329 Det är riskabelt att bekämpa eld med eld. 1042 01:50:31,495 --> 01:50:33,623 Men det finns vissa i framtiden 1043 01:50:33,789 --> 01:50:36,918 som vill följa algoritmens resa in i det förflutna. 1044 01:50:37,960 --> 01:50:39,546 Du förstår... 1045 01:50:39,713 --> 01:50:42,673 Tenet grundades inte i det förflutna. 1046 01:50:42,841 --> 01:50:45,427 Det kommer att grundas i framtiden. 1047 01:51:12,078 --> 01:51:13,914 Fåglarna går inte att vänja sig vid. 1048 01:51:14,080 --> 01:51:15,831 Hur känns det? 1049 01:51:21,171 --> 01:51:22,713 Säg att du tänker döda honom. 1050 01:51:23,882 --> 01:51:27,551 - Jag kan inte. - Varför inte? Du har väl dödat många? 1051 01:51:27,718 --> 01:51:29,763 Ingen med ett 'dödmansgrepp'. 1052 01:51:29,930 --> 01:51:33,266 - Hans pulsmätare. - Han är besatt av sin hälsa. 1053 01:51:33,432 --> 01:51:37,062 Den är kopplad till en trigger, antagligen ett vanligt massmejl 1054 01:51:37,229 --> 01:51:40,649 som avslöjar avlämningsplatsen i händelse av att hans hjärta stannar. 1055 01:51:40,815 --> 01:51:42,984 Hans död aktiverar algoritmen. 1056 01:51:43,150 --> 01:51:46,570 Om han dör, går världen under. Ingen vågar döda honom. 1057 01:51:48,949 --> 01:51:50,866 Nej, ni har missat poängen. 1058 01:51:53,203 --> 01:51:54,621 Han tänker avsluta sitt liv. 1059 01:51:57,039 --> 01:51:58,082 Varför? 1060 01:51:59,668 --> 01:52:01,086 Han är döende. 1061 01:52:02,128 --> 01:52:04,171 Obotlig bukspottkörtelcancer. 1062 01:52:05,799 --> 01:52:07,717 Och han tar världen med sig. 1063 01:52:07,883 --> 01:52:09,928 Om han inte kan få henne, ska ingen få det. 1064 01:52:10,095 --> 01:52:13,932 Han får välja tid och plats för världens undergång. 1065 01:52:14,516 --> 01:52:16,767 Vilken tid? Vad väljer han? 1066 01:52:18,812 --> 01:52:22,023 Du nämnde en semester då du fick honom att känna sig älskad. 1067 01:52:22,189 --> 01:52:25,067 - Vietnam. - Och han försvann. Vilken dag? 1068 01:52:25,235 --> 01:52:27,988 Jag gick i land med Max och han flög iväg. Jag vet inte vilken dag. 1069 01:52:28,029 --> 01:52:31,283 Den fjortonde. För tio dagar sen. Han var i Ukraina. 1070 01:52:31,741 --> 01:52:35,704 På belägringen av operan i Kiev. Hur känner du till den? 1071 01:52:37,079 --> 01:52:39,291 Han var inte på yachten, så det är hans fönster. 1072 01:52:39,457 --> 01:52:43,044 - Att få det som sin sista stund. - Allas sista stund. 1073 01:52:43,670 --> 01:52:46,505 Vi måste avlägsna algoritmen utan att han märker det. 1074 01:52:46,673 --> 01:52:48,884 Tror han att den finns där, tar han livet av sig. 1075 01:52:49,050 --> 01:52:50,509 Men vi klarar oss. 1076 01:52:50,677 --> 01:52:53,471 - Var är avlämningsplatsen? - Uppdelad kunskap... 1077 01:52:53,638 --> 01:52:55,974 - Tänker du inte berätta? - Okunskapen är vår ammunition. 1078 01:52:56,390 --> 01:52:59,186 - Jag behöver dig på yachten, Kat. - Varför då? 1079 01:52:59,393 --> 01:53:04,398 Du måste förhindra att han tar sitt liv innan vi vet att algoritmen är avlägsnad. 1080 01:53:04,566 --> 01:53:06,568 Då kanske min son tvingas se det. 1081 01:53:06,735 --> 01:53:10,488 Jag vill inte att den stunden blir ångestfylld, om det blir hans sista. 1082 01:53:11,323 --> 01:53:12,908 Det blir den inte. 1083 01:53:37,556 --> 01:53:40,352 Det är dags. Vi jobbar oss tillbaka mot den 14:E 1084 01:53:40,519 --> 01:53:44,356 men utan information om avlämnings- platsen är det svårt att förbereda sig. 1085 01:53:45,690 --> 01:53:47,526 Vet du vad ett hypocentrum är? 1086 01:53:48,902 --> 01:53:51,279 Nollpunkten för ett underjordisk kärnvapentest. 1087 01:53:51,445 --> 01:53:56,826 Sir Michael Crosby berättade om en detonation i Stalsk-12 den 14:E. 1088 01:53:56,993 --> 01:54:01,831 Avlämningsplatsen är i hypocentrum. Explosionen förseglar algoritmen. 1089 01:54:01,998 --> 01:54:05,627 Då får vi plocka upp den ur hålet innan det smäller. 1090 01:54:08,046 --> 01:54:09,965 På led. 1091 01:54:10,131 --> 01:54:11,758 Framåt. 1092 01:54:12,968 --> 01:54:14,176 Nästa. 1093 01:54:21,183 --> 01:54:22,936 Var är Neil? 1094 01:54:25,438 --> 01:54:27,898 - Han måste redan ha gått igenom. - Jag fick inte ta farväl. 1095 01:54:28,608 --> 01:54:30,068 För det är väl farväl? 1096 01:54:30,235 --> 01:54:33,530 Jag skulle vilja säga att du inte behöver göra det här. 1097 01:54:33,697 --> 01:54:37,033 Det värsta Andrej nånsin gjort mot mig var det där erbjudandet. 1098 01:54:37,199 --> 01:54:40,412 Att släppa mig om jag gick med på att aldrig träffa min son igen. 1099 01:54:41,621 --> 01:54:44,958 Jag skrek och svor 1100 01:54:45,792 --> 01:54:48,044 men han såg det på mig. 1101 01:54:51,464 --> 01:54:52,966 Jag övervägde det. 1102 01:54:53,800 --> 01:54:58,430 Kanske hatar jag honom mest av allt för att han vet det om mig. 1103 01:55:01,474 --> 01:55:06,062 En chans att rädda sitt barn. Du vet inte vad det betyder för en mor. 1104 01:55:06,228 --> 01:55:09,900 - Du har dödat människor du avskyr. - Det är sällan personligt. 1105 01:55:10,066 --> 01:55:13,695 - En döende man kanske inte räknas. - Det räknas alltid. 1106 01:55:14,154 --> 01:55:16,823 Du ska inte döda honom, du är vår livlina. 1107 01:55:17,824 --> 01:55:22,120 Om vi inte lyckas stjäla algoritmen och han tar sitt liv, tar han med oss i döden. 1108 01:55:24,789 --> 01:55:26,875 Gör din del, bara. 1109 01:55:31,171 --> 01:55:35,467 Det är den 14:E. Utanför Sibiriens kust. Dags för oss att sätta igång. 1110 01:55:35,634 --> 01:55:38,803 Du fortsätter bakåt en dag till så att du får tid att resa till Vietnam. 1111 01:55:38,970 --> 01:55:41,348 - Vem hjälper mig till yachten? - Jag har nån som väntar. 1112 01:55:41,515 --> 01:55:44,601 Senare när du uppfostrar din son, bär med dig den här. 1113 01:55:45,227 --> 01:55:50,273 Känner du dig hotad, tryck på 'Prata' och säg var du befinner dig. 1114 01:55:50,732 --> 01:55:52,317 Vem får meddelandet? 1115 01:55:52,859 --> 01:55:54,402 Eftervärlden. 1116 01:56:33,817 --> 01:56:35,151 Stalsk-12. 1117 01:56:35,318 --> 01:56:38,697 En gömd stad där vad som helst kan hända. 1118 01:56:38,864 --> 01:56:43,034 Och idag, under tio minuter, är det just vad det gör. 1119 01:56:43,201 --> 01:56:46,788 Ni är indelade i två team för en temporal kniptångsmanöver. 1120 01:56:46,955 --> 01:56:50,876 Vi i röda teamet rör oss framåt. För att skilja på varann bär vi de här. 1121 01:56:51,042 --> 01:56:54,754 Våra vänner i blå teamet, under befälhavare Wheeler, är inverterade. 1122 01:56:54,922 --> 01:56:58,508 - Varför får vi inte se dem? - Vi kanske skulle ogilla det som hände. 1123 01:56:58,675 --> 01:57:01,553 Om en timme fick de den här genomgången. 1124 01:57:03,471 --> 01:57:09,144 Sen släpptes de över hypocentrum, så omedelbart inpå detonationen som möjligt. 1125 01:57:09,311 --> 01:57:13,148 Deras mål var att undanröja och att sondera. 1126 01:57:13,315 --> 01:57:17,068 Vår genomgång bygger på deras erfarenhet. 1127 01:57:33,961 --> 01:57:35,795 Båda teamen har klockor som räknar ned. 1128 01:57:35,963 --> 01:57:39,967 Vår räknar ner från tio, från landning till explosion. 1129 01:57:40,133 --> 01:57:41,927 För blå teamet är det omvänt. 1130 01:57:42,093 --> 01:57:46,097 Är ni inte i landningszonen vid noll, kommer ni inte därifrån. 1131 01:57:47,182 --> 01:57:48,725 Förstår ni? 1132 01:57:48,892 --> 01:57:54,064 Vi rensar landningszonerna för blå teamets evakuering, sen tar vi oss till staden. 1133 01:57:54,231 --> 01:57:58,318 Byggnaderna står öde, men vi har blivit varse att det finns ett vändkors. 1134 01:57:58,485 --> 01:58:01,989 - Var redo för bitemporal motaktion. - Inverterat artilleri? 1135 01:58:02,155 --> 01:58:07,077 Inverterat, konventionellt, framåtgående och inverterade fiender... 1136 01:58:07,744 --> 01:58:11,706 På andra sidan staden stiger marken fram till kanten över hypocentrum. 1137 01:58:11,873 --> 01:58:17,087 En utbrytargrupp tar den här tunneln från staden till botten av hypocentrum. 1138 01:58:17,254 --> 01:58:19,798 Blå teamet hittade en ingång här. 1139 01:58:19,965 --> 01:58:23,426 Bomben finns i det här klippstycket, högt upp 1140 01:58:23,594 --> 01:58:26,221 och ska utlösa ett ras som förseglar grottan. 1141 01:58:26,388 --> 01:58:30,517 - Hur desarmerar vi bomben? - Inte alls. Explosionen sker enligt plan. 1142 01:58:30,684 --> 01:58:34,521 Vårt jobb är att misslyckas desarmera bomben 1143 01:58:34,688 --> 01:58:38,066 medan utbrytargruppen obemärkt slutför sin uppgift. 1144 01:58:38,233 --> 01:58:40,443 - Och den är...? - Inget du behöver veta. 1145 01:58:41,403 --> 01:58:43,071 Fler dumma frågor? 1146 01:58:43,488 --> 01:58:45,740 Bra. Då gör vi oss redo. 1147 01:58:48,660 --> 01:58:51,746 - Jag ville vara med i första vågen. - Det finns ingen första våg. 1148 01:58:51,914 --> 01:58:54,207 Teamen arbetar samtidigt. 1149 01:58:54,374 --> 01:58:58,128 Gå inte på helikoptern om du inte kan sluta tänka linjärt. 1150 01:58:58,295 --> 01:59:01,715 Vill du vara med i teamet som stjäl innehållet i kapseln? 1151 01:59:01,882 --> 01:59:03,383 Absolut. 1152 01:59:04,009 --> 01:59:05,427 Det är vi. 1153 01:59:06,178 --> 01:59:08,680 - Vi är utbrytargruppen. - Bara vi två? 1154 01:59:09,389 --> 01:59:12,351 Ingen som vet vad kapseln innehåller får lämna fältet. 1155 01:59:13,268 --> 01:59:15,729 Så jag tänkte att vi kan reda oss själva. 1156 01:59:25,656 --> 01:59:28,575 Det är tolv meter till vattenytan. Kan du hoppa? 1157 01:59:29,201 --> 01:59:30,702 Jag kan dyka. 1158 01:59:30,869 --> 01:59:33,247 Låt honom inte dö före min signal. 1159 02:00:09,199 --> 02:00:10,576 30 sekunder! 1160 02:00:51,658 --> 02:00:52,701 Kör! 1161 02:01:04,463 --> 02:01:07,591 Vi möts av en chockvåg. Håll i er. 1162 02:01:16,767 --> 02:01:18,060 Res er! 1163 02:01:31,823 --> 02:01:33,200 Där! 1164 02:01:46,380 --> 02:01:49,550 - Vi trodde att ni gått iland. - Jag återvände för att överraska Andrej. 1165 02:01:49,716 --> 02:01:51,511 Chefen är inte kvar. 1166 02:01:52,219 --> 02:01:54,346 Säg till mr Sator att jag är här. 1167 02:01:54,514 --> 02:01:57,224 Och säg inget till de andra. Jag städar upp. 1168 02:03:04,917 --> 02:03:07,002 Minor! 1169 02:03:21,350 --> 02:03:23,227 De sa att du hade gått i land. 1170 02:03:25,020 --> 02:03:28,440 - De sa att du hade flugit iväg. - Jag ville vara med dig och Max. 1171 02:03:28,608 --> 02:03:30,484 Max är i land med Anna. 1172 02:03:31,944 --> 02:03:36,073 - Vi måste prata om det som hände. - Det var bara ett dumt skämt. 1173 02:03:36,782 --> 02:03:38,242 Du tycker att jag är en usel mor. 1174 02:03:38,408 --> 02:03:41,828 Vi vet båda att jag värdesätter dig högre än du värdesätter mig. 1175 02:03:49,711 --> 02:03:52,047 Jag vill att det ska bli bättre, Andrej. 1176 02:04:07,729 --> 02:04:08,897 Ta skydd! 1177 02:04:13,277 --> 02:04:16,488 Få hit ett pansarskott! Skjut ner honom nu! 1178 02:04:17,072 --> 02:04:20,492 Understödseld! Sätt fart! 1179 02:05:32,272 --> 02:05:33,315 Wheeler! 1180 02:05:34,858 --> 02:05:37,195 - Bort därifrån! - Kom! 1181 02:05:42,866 --> 02:05:43,909 Ives! 1182 02:05:45,953 --> 02:05:47,579 Utbrytargruppen. Här. 1183 02:05:49,332 --> 02:05:51,458 Solnedgången kommer att bli fantastisk. 1184 02:05:51,626 --> 02:05:55,587 Jag kallar tillbaka Max, så delar vi stunden med honom. 1185 02:05:56,214 --> 02:05:58,216 Jag gör en drink åt dig. 1186 02:05:59,174 --> 02:06:01,176 Kom tillbaka med min son. 1187 02:06:07,683 --> 02:06:11,144 - Vi har ont om tid, vi kör! - Om de ser oss, har allt varit förgäves. 1188 02:06:14,941 --> 02:06:17,777 - Vi behöver en avledningsmanöver. - Oroa dig inte. 1189 02:06:21,572 --> 02:06:22,823 På min signal! 1190 02:06:25,701 --> 02:06:27,327 Raketgevär, avfyra mot grunden! 1191 02:06:28,371 --> 02:06:30,205 Byggnaden där, på min signal. 1192 02:06:31,498 --> 02:06:33,292 Tre, två 1193 02:06:33,458 --> 02:06:35,210 ett. Eld! 1194 02:06:36,336 --> 02:06:37,379 Eld! 1195 02:06:52,519 --> 02:06:53,855 Sätt fart! 1196 02:07:09,579 --> 02:07:11,581 Ingen återvändo nu. 1197 02:07:17,879 --> 02:07:19,463 Vad är det där? 1198 02:07:19,630 --> 02:07:22,090 Jag har lånat det av CIA. 1199 02:07:23,383 --> 02:07:26,846 - Vad är det? - Sättet på vilket världen upphör. 1200 02:07:27,013 --> 02:07:29,473 Inte med en knall, utan med ett kvidande. 1201 02:07:29,891 --> 02:07:31,601 Jag förstår inte. 1202 02:07:31,767 --> 02:07:33,685 När jag tar det, är allt förbi. 1203 02:07:34,604 --> 02:07:36,480 Ta det inte än, då. 1204 02:07:39,524 --> 02:07:41,152 Varför inte? 1205 02:07:42,778 --> 02:07:46,866 För att vi har en solnedgång som väntar. Och lite vodka kvar. 1206 02:07:47,783 --> 02:07:49,785 Och Max är här snart. 1207 02:07:49,952 --> 02:07:54,624 De trodde att det var du och inte Anna som var i land med Max. 1208 02:07:56,708 --> 02:08:00,128 Bara du ser skillnaden, så. 1209 02:08:02,297 --> 02:08:04,926 Ett kort affärssamtal, bara. 1210 02:08:17,145 --> 02:08:18,564 Hör du mig, Mahir? 1211 02:08:18,730 --> 02:08:21,651 Kusten är inte klar! Jag upprepar, kusten är inte klar! 1212 02:08:21,817 --> 02:08:22,859 Uppfattat. 1213 02:08:22,944 --> 02:08:26,197 Jag upprepar, kusten är inte klar! 1214 02:08:52,764 --> 02:08:53,850 Neil! 1215 02:08:54,641 --> 02:08:55,726 Neil! 1216 02:09:08,698 --> 02:09:09,824 Kör! 1217 02:09:18,624 --> 02:09:21,294 Vi har inget som kan spränga upp här. 1218 02:09:27,633 --> 02:09:29,302 Kolla om han har en granat. 1219 02:09:34,056 --> 02:09:36,184 - Hade han nåt? - Ingenting. 1220 02:09:36,350 --> 02:09:38,311 Försök du. Kan du dyrka upp det? 1221 02:09:39,228 --> 02:09:42,356 Det hoppas jag inte. Jag betalade mycket för det låset. 1222 02:09:42,522 --> 02:09:45,234 Vad tycker ni om min färds början och er färds slut? 1223 02:09:45,400 --> 02:09:47,361 Det är lite väl radioaktivt. 1224 02:09:47,527 --> 02:09:50,239 Mitt öde har alltid varit sammanflätat med strålning. 1225 02:09:51,199 --> 02:09:53,576 Vi arbetade där ingen annan gjorde det. 1226 02:09:54,076 --> 02:09:56,579 Jag träffade ett avtal med djävulen. 1227 02:09:56,746 --> 02:10:00,291 Pengar för tid. Vi sålde vår framtid. 1228 02:10:00,458 --> 02:10:03,835 Och nu tänker du begå samma misstag för hela världen. 1229 02:10:04,003 --> 02:10:08,090 Det var inget misstag, utan den uppgörelse jag kunde göra. Vilken gjorde du? 1230 02:10:08,257 --> 02:10:11,344 Du strider för en sak du knappt förstår 1231 02:10:11,511 --> 02:10:15,014 med människor du inte litar på och inte berättar något för. 1232 02:10:15,181 --> 02:10:17,266 När jag dör, dör världen med mig. 1233 02:10:17,432 --> 02:10:19,519 Och din kunskap dör med dig 1234 02:10:19,685 --> 02:10:23,189 innesluten i ett gravvalv som en anonym egyptisk byggherre 1235 02:10:23,356 --> 02:10:25,732 instängd i en pyramid med sin hemlighet. 1236 02:10:25,900 --> 02:10:28,319 Din tro är blind. Du är en fanatiker. 1237 02:10:49,090 --> 02:10:51,509 Vad är mer fanatiskt än att försöka förgöra världen? 1238 02:10:51,676 --> 02:10:54,095 Det gör jag inte. Jag skapar en ny. 1239 02:10:54,846 --> 02:10:58,516 Någonstans, någon gång, drar en man i ett kristalltorn i en spak 1240 02:10:59,100 --> 02:11:02,687 och både utlöser och förhindrar världens undergång. 1241 02:11:02,854 --> 02:11:06,232 Nu kommer själva tiden att byta riktning. 1242 02:11:06,399 --> 02:11:08,734 Det solsken vi har njutit av 1243 02:11:08,901 --> 02:11:12,697 kommer att värma våra ättlingars ansikten i många generationer. 1244 02:11:12,864 --> 02:11:14,781 Hur kan de vilja döda oss? 1245 02:11:14,949 --> 02:11:18,119 För att deras hav steg och deras floder torkade ut. 1246 02:11:18,286 --> 02:11:21,831 Förstår du inte? De måste vända flödet. 1247 02:11:22,497 --> 02:11:24,458 Vi bär ansvaret. 1248 02:11:38,055 --> 02:11:40,558 Vill du fortfarande att jag ska avbryta det? 1249 02:11:41,851 --> 02:11:45,646 Ja. Varje generation får ombesörja sin egen överlevnad. 1250 02:11:45,812 --> 02:11:47,648 Det är precis det de gör. 1251 02:11:47,814 --> 02:11:49,942 Men inte du. Du är en förrädare. 1252 02:11:50,109 --> 02:11:53,029 Du dömer alla till döden för att ditt eget liv är över. 1253 02:11:53,196 --> 02:11:54,906 Livet går vidare efter mig. 1254 02:11:55,072 --> 02:11:56,657 Inte din sons. 1255 02:11:56,823 --> 02:12:00,494 Min största synd var att sätta en son till en värld som jag visste skulle gå under. 1256 02:12:00,661 --> 02:12:02,413 Tror du att Gud förlåter mig? 1257 02:12:08,252 --> 02:12:09,378 Vänta! 1258 02:12:10,421 --> 02:12:11,464 Vänta! 1259 02:12:12,465 --> 02:12:13,840 Herregud... 1260 02:12:25,144 --> 02:12:26,687 Täck mig! 1261 02:12:34,570 --> 02:12:36,405 Kör, kör, kör! 1262 02:12:38,199 --> 02:12:42,954 Du tror inte på Gud, eller på framtiden, eller någonting du själv inte upplevt. 1263 02:12:43,120 --> 02:12:45,540 Resten är tro. 1264 02:12:46,082 --> 02:12:48,042 Och den har jag inte. 1265 02:12:48,668 --> 02:12:52,172 Utan den är du ingen människa, bara en vettvilling. 1266 02:12:52,838 --> 02:12:55,842 Eller en gud, kan man säga. 1267 02:12:56,008 --> 02:12:57,260 Som sagt... 1268 02:13:00,304 --> 02:13:01,806 Herregud...! 1269 02:13:02,431 --> 02:13:03,641 Vår tid är förbi. 1270 02:13:10,398 --> 02:13:12,358 Jag skickar din kärlek till min fru. 1271 02:13:12,984 --> 02:13:16,362 - Jag har ju inte träffat henne än. - Det stämmer. 1272 02:13:16,529 --> 02:13:18,155 Efter att du träffar henne, dör hon. 1273 02:13:18,322 --> 02:13:20,783 Jag ger henne min kärlek i stället. 1274 02:13:22,493 --> 02:13:23,703 Gör det inte! 1275 02:13:24,787 --> 02:13:25,830 Volkov... 1276 02:13:26,038 --> 02:13:27,665 Skjut honom i huvudet. 1277 02:13:39,511 --> 02:13:41,304 Nu räcker det med affärer. 1278 02:14:08,497 --> 02:14:11,125 Du har ingen aning om vad jag pratar om, va? 1279 02:14:13,336 --> 02:14:15,922 Men det låter hemskt viktigt. 1280 02:14:18,049 --> 02:14:20,718 - Vart ska du? - Är inte du varm? 1281 02:14:37,401 --> 02:14:40,321 - Vad gör du nu? - Jag spillde solkräm. 1282 02:14:40,864 --> 02:14:43,241 - Och? - Det är halt! 1283 02:14:46,035 --> 02:14:47,453 Kom hit bara. 1284 02:14:51,040 --> 02:14:53,459 Vänd dig om. Du kommer att gilla det! 1285 02:15:27,994 --> 02:15:29,370 Jag klarar inte det här. 1286 02:15:30,496 --> 02:15:32,790 Jag låter dig inte tro att du vunnit. 1287 02:15:32,957 --> 02:15:35,502 Du ska inte dö i tron att du tar oss med dig. 1288 02:15:38,338 --> 02:15:39,839 Du dör ensam, Andrej. 1289 02:15:40,006 --> 02:15:43,551 - Kom igen! - Tunneln är förseglad, porten är stängd. 1290 02:15:44,051 --> 02:15:46,846 - Hör du mig, Mahir? - Ja. 1291 02:15:47,013 --> 02:15:48,848 Avvakta. Jag upprepar, avvakta! 1292 02:15:54,187 --> 02:15:55,230 Se mig i ögonen. 1293 02:15:56,772 --> 02:15:58,233 Vad ser du? 1294 02:15:59,317 --> 02:16:02,237 Förtvivlan... eller ilska? 1295 02:16:03,821 --> 02:16:07,825 Jag är inte kvinnan som kunde älska dig fast du sargade henne inombords. 1296 02:16:09,619 --> 02:16:13,456 Jag är den hämndlystna satmaran du sargade utvändigt. 1297 02:16:36,896 --> 02:16:37,939 Helvete... 1298 02:16:38,273 --> 02:16:40,942 Hon har dödat honom, Ives. 1299 02:16:41,317 --> 02:16:44,070 Hon förivrade sig. Hon dödade honom. 1300 02:17:02,505 --> 02:17:05,049 Kom igen! Tror du att de klarade det? 1301 02:17:09,596 --> 02:17:10,763 Äh, vad fan... 1302 02:18:21,459 --> 02:18:24,003 Kat! Du förivrade dig! 1303 02:18:24,170 --> 02:18:28,007 Jag klarade inte att låta honom dö i tron att han hade vunnit. 1304 02:18:28,216 --> 02:18:30,301 Jag visste att du skulle lyckas. 1305 02:18:31,052 --> 02:18:35,181 - För du lyckades väl? - Jadå. Ta hand om dig. 1306 02:18:56,870 --> 02:19:00,415 - Du var ju inverterad. - Jag bytte håll efter halva tiden. 1307 02:19:01,708 --> 02:19:05,712 - Ni såg ut att behöva hjälp här. - Vi behövde hjälp där nere. 1308 02:19:07,130 --> 02:19:10,216 - Hur fick du upp låset? - Det var inte jag. 1309 02:19:10,383 --> 02:19:14,179 - Behövde inte ditt team dig? - Jag tar det på nästa vända. 1310 02:19:14,971 --> 02:19:18,224 - Allt väl, Ives? - När jag har hämtat andan, så. 1311 02:19:32,405 --> 02:19:34,782 Ingen som har sett det här lämnar fältet. 1312 02:19:43,666 --> 02:19:45,168 Okej. 1313 02:19:48,671 --> 02:19:50,048 Vi gömmer den. 1314 02:19:50,924 --> 02:19:52,425 Vi avslutar våra liv. 1315 02:19:53,218 --> 02:19:55,428 Endast så kan vi vara helt säkra. 1316 02:19:57,181 --> 02:20:01,851 Men vid vilken tidpunkt det ska ske kanske var och en bör avgöra själv. 1317 02:20:02,977 --> 02:20:06,814 - Tänker du inte döda oss? - Jo, om jag nånsin hittar er. 1318 02:20:06,981 --> 02:20:08,733 Men du tänker inte leta alltför intensivt? 1319 02:20:09,484 --> 02:20:10,652 Jo, det tänker jag. 1320 02:20:14,405 --> 02:20:19,077 - Du åker inte för att kolla Kat i London? - Nej, det är alldeles för farligt. 1321 02:20:19,912 --> 02:20:21,496 Inte ens på avstånd? 1322 02:20:22,747 --> 02:20:24,165 Inte ens på avstånd. 1323 02:20:26,459 --> 02:20:27,627 Ives! 1324 02:20:28,628 --> 02:20:29,879 Vänta. 1325 02:20:36,220 --> 02:20:38,179 Ger du dig verkligen in dit igen? 1326 02:20:40,640 --> 02:20:43,476 Endast jag kunde öppna porten i tid, visst? 1327 02:20:43,643 --> 02:20:47,063 Jag vet ingen låssmed som är så skicklig. 1328 02:20:47,772 --> 02:20:48,857 Förstår du? 1329 02:20:49,607 --> 02:20:51,442 Det är jag som kommer in dit igen 1330 02:20:52,068 --> 02:20:54,988 och flätar in ett annat förflutet i uppdragets väv. 1331 02:21:03,539 --> 02:21:04,582 Vänta, Neil. 1332 02:21:08,918 --> 02:21:12,548 Vi räddade just världen. Vi får inte lämna något åt slumpen. 1333 02:21:13,549 --> 02:21:15,800 Kan vi inte förändra utfallet? 1334 02:21:16,467 --> 02:21:18,678 'Det som har hänt, har hänt.' 1335 02:21:18,846 --> 02:21:21,849 Det är ett uttryck för tro i världens mekanik. 1336 02:21:22,599 --> 02:21:24,809 Inte en ursäkt att inte agera. 1337 02:21:24,977 --> 02:21:26,979 - Ödet? - Kalla det vad du vill. 1338 02:21:27,604 --> 02:21:29,147 Vad kallar du det? 1339 02:21:29,314 --> 02:21:30,732 Verkligheten. 1340 02:21:33,109 --> 02:21:34,611 Låt mig gå nu. 1341 02:21:40,116 --> 02:21:42,660 Du berättade aldrig vem som rekryterade dig. 1342 02:21:42,827 --> 02:21:44,537 Har du inte gissat det än? 1343 02:21:45,788 --> 02:21:47,248 Det var du. 1344 02:21:47,415 --> 02:21:49,751 Men inte när du trodde. 1345 02:21:49,918 --> 02:21:52,253 Du har en framtid i det förflutna. 1346 02:21:52,420 --> 02:21:55,381 För åratal sen för mig. Om flera år för dig. 1347 02:21:56,466 --> 02:21:57,885 Har du känt mig i åratal? 1348 02:21:59,719 --> 02:22:03,515 För mig är nog det här slutet på en fin vänskap. 1349 02:22:03,681 --> 02:22:05,475 Men för mig är det bara början. 1350 02:22:06,185 --> 02:22:08,478 Vi hittar på en del grejer. 1351 02:22:08,645 --> 02:22:10,980 Det blir skoj, ska du se. 1352 02:22:11,856 --> 02:22:14,567 Hela operationen är en temporal kniptångsmanöver. 1353 02:22:14,692 --> 02:22:15,944 Vems? 1354 02:22:17,362 --> 02:22:18,988 Din! 1355 02:22:19,155 --> 02:22:20,698 Du har bara kommit halvvägs. 1356 02:22:20,865 --> 02:22:22,659 Vi ses i början, min vän. 1357 02:22:31,459 --> 02:22:34,630 Vi är de som räddar världen från det som kunnat ske. 1358 02:22:34,796 --> 02:22:37,298 Världen får aldrig veta vad som kunde ha hänt. 1359 02:22:38,550 --> 02:22:41,345 Och även om de gjorde det, skulle de inte bry sig. 1360 02:22:45,682 --> 02:22:48,810 Ingen bryr sig om bomben som inte sprängdes 1361 02:22:48,977 --> 02:22:50,854 utan bara om den som gjorde det. 1362 02:22:53,314 --> 02:22:54,732 Gör det innan pojken kommer ut. 1363 02:22:57,361 --> 02:23:00,405 Är det så du visar nåd? Du gav mig ditt ord. 1364 02:23:00,572 --> 02:23:03,951 Och jag sa redan då vad det skulle vara värt. 1365 02:23:04,117 --> 02:23:05,994 Att du kom hit, idag... 1366 02:23:07,371 --> 02:23:08,872 Hur visste du? 1367 02:23:10,999 --> 02:23:13,501 Cannon Place, klockan tre. Det är nog inget... 1368 02:23:13,669 --> 02:23:14,919 Eftervärlden. 1369 02:23:15,087 --> 02:23:18,590 Cannon Place, klockan tre. Det är nog inget... 1370 02:23:19,424 --> 02:23:22,594 Jag sa ju att du skulle behöva se världen på ett annat sätt. 1371 02:23:23,219 --> 02:23:28,267 - Jag måste knyta ihop de lösa trådarna. - Det var aldrig ditt jobb. Det var mitt. 1372 02:23:28,976 --> 02:23:32,604 Jag insåg att jag inte jobbade för dig. Vi jobbade båda för mig. 1373 02:23:32,770 --> 02:23:34,606 Det är jag som är protagonisten. 1374 02:23:37,109 --> 02:23:39,903 Då är det bäst att du knyter ihop de lösa trådarna. 1375 02:23:42,990 --> 02:23:44,408 Uppdraget slutfört. 1376 02:23:46,659 --> 02:23:48,745 Det är bomben som inte sprängdes. 1377 02:23:48,912 --> 02:23:51,831 Faran som ingen insåg var verklig. 1378 02:23:56,879 --> 02:23:59,715 Det är den bomben som verkligen kan förändra världen. 1379 02:29:40,013 --> 02:29:42,015 Undertexter: Magnus Lässker