1 00:01:03,445 --> 00:01:07,445 www.titlovi.com 2 00:01:10,445 --> 00:01:12,445 Probudite Amerikance. 3 00:01:14,241 --> 00:01:16,241 Hej. 4 00:02:59,679 --> 00:03:01,679 Živimo u svetu sumraka. 5 00:03:03,517 --> 00:03:05,517 Živimo u svetu sumraka. 6 00:03:05,644 --> 00:03:07,269 A u sumraku nema prijatelja. 7 00:03:07,270 --> 00:03:10,232 Stvoreni ste. Ova opsada je slepa za njih da vas izbrišu. 8 00:03:15,487 --> 00:03:17,404 Ali ostvario sam kontakt... 9 00:03:17,405 --> 00:03:18,781 Da vas privedem ili ubijem. 10 00:03:18,782 --> 00:03:20,782 Imam dva minuta, odlučite se. 11 00:03:26,206 --> 00:03:28,333 Gde je paket? -Garderoba. 12 00:03:53,149 --> 00:03:55,149 Ostani tu. 13 00:04:05,954 --> 00:04:07,954 Uhvati ovo! 14 00:04:12,460 --> 00:04:15,088 Šta radiš? Šta radiš? 15 00:04:16,756 --> 00:04:18,756 Ko si ti? 16 00:04:20,260 --> 00:04:23,930 Nema prijatelja u sumraku, a? -Imaćeš. Odvedi ga na mesto okupljanja. 17 00:04:56,755 --> 00:04:59,382 Zamenite odeću. Ukrajinci očekuju putnika. 18 00:04:59,758 --> 00:05:03,386 Nikada nisam video ovakvu inkapsulaciju. -Ne znamo koliko je stara, ali je dobra. 19 00:05:03,803 --> 00:05:06,389 Imate li izlaz? -Servisni tunel do kanalizacije. 20 00:05:06,806 --> 00:05:09,851 Uzmi ovo. Uzmi njega. Iskoristi njegov izlaz. Ne verujem više našem. 21 00:05:09,976 --> 00:05:10,851 Možeš li deminirati to? 22 00:05:10,852 --> 00:05:12,686 Sinhronizovana je centralno. Ima li ih još? 23 00:05:12,687 --> 00:05:13,854 Prikrivaju svoje tragove. 24 00:05:13,855 --> 00:05:15,814 Oslobađaju se publike? -Oni su samo jeftina sedišta. 25 00:05:15,815 --> 00:05:17,859 To nije naša misija! -Sada je moja. 26 00:05:43,635 --> 00:05:45,635 Odlazi. 27 00:05:48,515 --> 00:05:50,515 Ne morate da ubijete ove ljude. 28 00:06:03,488 --> 00:06:05,488 To nije bio jedan od nas. -Prihvatiću pomoć. 29 00:06:08,034 --> 00:06:10,034 Hajde, hajde! 30 00:06:23,132 --> 00:06:25,132 Ja nisam taj lik! 31 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 Čovek je istreniran da izdrži oko 18 sati. 32 00:06:43,069 --> 00:06:45,738 Znači tvoje kolege će biti očišćene oko 7 sati. 33 00:06:52,620 --> 00:06:56,124 Nije izdržao ni 18 minuta. Nije imao ništa da krije. 34 00:06:56,541 --> 00:06:58,541 Krijumčariš nikoga. 35 00:07:01,879 --> 00:07:03,879 Rizično je. 36 00:07:06,759 --> 00:07:08,759 Ili si računao na ovo? 37 00:07:09,178 --> 00:07:11,889 Smrta, greška CIA-e. 38 00:07:19,772 --> 00:07:22,483 Poštedi sebe kada budu otišli. 39 00:07:37,290 --> 00:07:40,084 Skoro sedam. 40 00:07:45,840 --> 00:07:47,840 Ide brzo. 41 00:07:51,471 --> 00:07:53,471 Moramo da ga vratimo jedan sat. 42 00:08:13,076 --> 00:08:15,076 Ispljuni! 43 00:08:38,559 --> 00:08:40,559 Dobro došli u život posle smrti. 44 00:08:41,270 --> 00:08:45,107 Bili ste u medecinski izazvanoj komi dok smo vas izvlačili iz Ukrajine 45 00:08:45,817 --> 00:08:47,567 i opet napravili vaša usta. 46 00:08:47,568 --> 00:08:51,280 Pilule za samoubistvo su bile lažne. 47 00:08:52,490 --> 00:08:53,865 Zašto? 48 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Test. -Test? 49 00:08:59,997 --> 00:09:01,997 Izvadili su mi zube. 50 00:09:03,584 --> 00:09:05,584 Je li se moj tim izvukao? 51 00:09:06,504 --> 00:09:09,590 Ne. Verovatno Rusi. 52 00:09:11,133 --> 00:09:13,133 Neko je progovorio. 53 00:09:13,970 --> 00:09:15,762 Vi niste. 54 00:09:15,763 --> 00:09:18,516 Vi ste izabrali da umrete umesto da odustanete od svojih kolega. 55 00:09:27,733 --> 00:09:30,403 Svi smo verovali da smo upali u zapaljenu zgradu. 56 00:09:31,654 --> 00:09:35,616 Ali dok ne osetimo tu toplotu, nikada ne možemo znati. 57 00:09:36,075 --> 00:09:38,075 Ti jesi. 58 00:09:43,165 --> 00:09:44,958 Povlačim se. 59 00:09:44,959 --> 00:09:46,959 Ne radiš za nas. Ti si mrtav. 60 00:09:48,671 --> 00:09:53,175 Tvoja dužnost prevazilazi nacionalne interese. Ovde se radi o preživljavanju. 61 00:09:55,803 --> 00:09:57,803 Čijem? 62 00:09:59,599 --> 00:10:01,599 Svačijem. 63 00:10:03,436 --> 00:10:05,896 Tamo je hladni rat, hladan kao led. 64 00:10:06,897 --> 00:10:10,234 Čak i znati njegovu pravu prirodu znači izgubiti. 65 00:10:10,484 --> 00:10:12,402 Ovo je znanje podeljeno. 66 00:10:12,403 --> 00:10:15,823 Sve što imam za tebe... je gest, 67 00:10:16,073 --> 00:10:19,035 sa kombinovanjem jedne reči. 'Princip'. 68 00:10:21,412 --> 00:10:23,412 Koristi je pažljivo. 69 00:10:24,415 --> 00:10:27,084 Otvoriće ti prava vrata, ali i neka od pogrešnih takođe. 70 00:10:27,418 --> 00:10:29,418 To je sve što su vam rekli? 71 00:10:30,755 --> 00:10:32,755 Taj ispit što si prošao. 72 00:10:34,050 --> 00:10:36,050 Nisu ga svi prošli. 73 00:12:48,267 --> 00:12:51,687 Sa hi-vis prslukom i međuspremnikom možete doći bilo gde. 74 00:12:52,730 --> 00:12:54,730 Skoro. 75 00:12:55,232 --> 00:12:57,232 Nepoznat princip. 76 00:13:05,284 --> 00:13:08,579 Nema ćaskanja. Ništa što bi moglo otkriti ko smo mi i šta radimo. 77 00:13:09,330 --> 00:13:11,330 Mislio sam da sam ovde da bih otkrio šta radimo. 78 00:13:12,041 --> 00:13:14,418 Nisi ovde za 'šta', ovde si za 'kako'. 79 00:13:14,877 --> 00:13:17,463 'Šta' je tvoje odelenje. A to nije moj posao. 80 00:13:18,172 --> 00:13:22,676 Pa, da radim ono što radim, treba mi neka ideja o pretnji sa kojom se srećemo. 81 00:13:25,471 --> 00:13:29,016 Kako sam razumela, pokušavamo da sprečimo Treći svetski rat. 82 00:13:29,391 --> 00:13:31,351 Nuklearni holokaust? 83 00:13:31,352 --> 00:13:33,352 Ne. 84 00:13:33,896 --> 00:13:35,896 Nešto gore. 85 00:13:44,907 --> 00:13:46,907 Nanišani i povuci okidač. 86 00:13:48,452 --> 00:13:50,452 Prazan je. -Nanišani. 87 00:13:56,126 --> 00:13:58,126 Proveri šaržer. 88 00:14:01,924 --> 00:14:03,924 Kako? 89 00:14:08,597 --> 00:14:12,518 Jedan od ovih metaka je kao mi, putuje pravo kroz vreme. 90 00:14:12,851 --> 00:14:14,851 Drugi ide nazad. 91 00:14:15,771 --> 00:14:17,771 Možeš li mi reći koji je koji? 92 00:14:19,817 --> 00:14:22,945 A sada? Obrnuto je. 93 00:14:23,237 --> 00:14:24,779 Njegova entropija teče unazad. 94 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 Tako je za naše oči njegovo kretanje obrnuto. 95 00:14:27,783 --> 00:14:31,036 Mislimo da je to vrsta inverznog zračenja pokrenuta nuklearnim cepanjem. 96 00:14:31,203 --> 00:14:33,455 Niste uspeli? -Ne, ne znamo još kako. 97 00:14:33,789 --> 00:14:37,126 Pa odakle je to došlo? -Neko iz proizvodi u budućnosti. 98 00:14:37,334 --> 00:14:39,334 Vraćaju ih nama nazad. 99 00:14:39,586 --> 00:14:41,586 Pokušaj. 100 00:14:47,928 --> 00:14:49,928 Moraš prvo da ga ispustiš. 101 00:15:01,859 --> 00:15:05,612 Kako se pomera pre nego što ga dotaknem? -Sa tvog gledišta, ti si ga uhvatio. 102 00:15:06,280 --> 00:15:08,740 Ali sa gledišta metka, ispustio si ga. 103 00:15:08,782 --> 00:15:10,782 Ali uzrok dolazi pre posledice. 104 00:15:10,826 --> 00:15:13,328 Ne. To je samo način na koji mi vidimo vreme. 105 00:15:13,704 --> 00:15:15,413 A šta je sa slobodnom voljom? 106 00:15:15,414 --> 00:15:17,457 Metak se ne bi pomerio da nisi stavio ruku tamo. 107 00:15:18,250 --> 00:15:20,919 U svakom slučaju kada pustimo snimak, ti si to uradio. 108 00:15:22,504 --> 00:15:24,504 Nemoj pokušavati da razumeš to. 109 00:15:25,340 --> 00:15:27,340 Oseti to. 110 00:15:37,269 --> 00:15:39,269 Instinkt. 111 00:15:39,897 --> 00:15:41,897 Shvatio. 112 00:15:46,028 --> 00:15:48,028 Zašto je čudan osećaj? 113 00:15:49,197 --> 00:15:52,618 Ne ispaljuješ metak. Hvataš ga. 114 00:15:58,665 --> 00:16:01,585 Video sam ovaj tip municije pre. -Na terenu? 115 00:16:02,002 --> 00:16:04,671 Skoro sam bio pogođen. -Onda si bio izuzetno srećan. 116 00:16:05,672 --> 00:16:09,635 Bilo bi poražavajuće da obrnuti metak prođe kroz tvoje telo. Nije lepo. 117 00:16:11,595 --> 00:16:12,928 Ovi izgledaju kao današnji. 118 00:16:12,929 --> 00:16:15,265 Možda su napravljeni danas i preokrenuti godinama od sada. 119 00:16:15,390 --> 00:16:17,266 Gde ste ih nabavili? -Došli su uz zid. 120 00:16:17,267 --> 00:16:20,103 Dodeljen mi je, kao i mnogi materijali koje proučavam ovde. 121 00:16:20,312 --> 00:16:22,229 Imate li analize metala? 122 00:16:22,230 --> 00:16:23,856 Naravno. Zašto? 123 00:16:23,857 --> 00:16:27,194 Smeša legura mi može reći gde bi mogli biti napravljeni. Vidiš... 124 00:16:29,237 --> 00:16:31,237 Ne vidim Armagedon ovde. 125 00:16:33,450 --> 00:16:36,036 Metak se možda ne čini mnogo, ali to je jednostavna mašina. 126 00:16:36,286 --> 00:16:38,955 Olovni metak, mesingana čaura, barut. 127 00:16:39,915 --> 00:16:43,168 Ako to mogu da izvrnu, ne vidim razlog da ne mogu izvrnuti bilo šta. 128 00:16:43,335 --> 00:16:46,004 Čak i nuklearno oružje može uticati na našu budućnost. 129 00:16:46,672 --> 00:16:50,008 Izvrnuto oružje bi čak moglo uticati i na našu prošlost. 130 00:16:54,054 --> 00:16:57,557 Sada kada znamo šta tražimo, pronalazimo sve više izvrnutog materijala. 131 00:16:58,600 --> 00:17:01,061 Ostaci složenih predmeta. 132 00:17:04,648 --> 00:17:06,648 Šta misliš da vidimo? 133 00:17:08,110 --> 00:17:10,110 Krš rata koji nam dolazi. 134 00:17:29,756 --> 00:17:31,756 Živimo u svetu sumraka. 135 00:17:31,758 --> 00:17:33,885 Nema prijatelja u sumraku. Mislio sam da si napustio zgradu. 136 00:17:34,136 --> 00:17:36,721 Čak i mrtvi trebaju saveznike. -Konkretno? 137 00:17:37,597 --> 00:17:40,100 Treba mi pomoćnik u Mumbaju. Moram doći do Sandžeja Singa. 138 00:17:40,684 --> 00:17:44,437 Singa? On nikad ne izlazi iz kuće, a njegova kuća je... 139 00:17:44,479 --> 00:17:47,858 Da, jeste. Upravo gledam u nju. -Pogledaću ko je na palubi. 140 00:17:48,441 --> 00:17:50,441 Mumbaj jahting klub za dva sata. 141 00:18:03,123 --> 00:18:06,918 Izgleda da ti treba uvod kod istaknutog predstavnika Mumbaja u kratkom roku. 142 00:18:08,670 --> 00:18:11,673 Ja sam Nil. -Treba mi audiencija kod Sandžeja Singa. 143 00:18:14,217 --> 00:18:17,304 To nije moguće. -Najviše deset minuta. 144 00:18:18,471 --> 00:18:20,471 Vreme nije problem. 145 00:18:21,057 --> 00:18:23,185 Da izađeš živ je problem. 146 00:18:26,271 --> 00:18:29,357 Da li bi uzeo dete kao taoca? Ženu? 147 00:18:29,441 --> 00:18:32,360 Kada bih morao. Nisam ovde da izazovem buku. 148 00:18:33,320 --> 00:18:36,114 Da? -Vodka tonik i koka kola bez šećera. 149 00:18:39,409 --> 00:18:41,409 Šta? 150 00:18:41,536 --> 00:18:44,080 Nikada ne piješ na poslu. -Dobro si informisan. 151 00:18:45,457 --> 00:18:49,836 Isplati se biti u našoj profesiji. -Pa, ja sam radije za kiselu vodu. 152 00:18:52,464 --> 00:18:54,464 Ne, nisi. 153 00:18:54,883 --> 00:18:56,883 Kako ti ide sa padobranom? 154 00:18:56,927 --> 00:18:58,886 Slomio sam članak tokom treninga. 155 00:18:58,887 --> 00:19:01,473 Singova zgrada nije toliko velika za padobran. 156 00:19:02,432 --> 00:19:05,769 Bandži je džampilno. -Mislim da 'bandži džampilno' nije reč. 157 00:19:06,019 --> 00:19:08,647 Možda nije reč, ali je to možda jedini način da odemo odatle. 158 00:19:10,273 --> 00:19:12,273 Ili da uđemo tamo. 159 00:19:51,940 --> 00:19:54,317 Znam da si umorna. I ja sam vrlo umoran. 160 00:20:56,963 --> 00:20:58,630 Ostani iza. 161 00:20:58,631 --> 00:21:02,385 Skoro me ubio veoma neobičan tip municije u Ukrajini. 162 00:21:02,594 --> 00:21:04,594 Hoću da znam ko ih snabdeva. 163 00:21:05,096 --> 00:21:07,807 Moje ime je Sandžej. A vi ste? 164 00:21:09,100 --> 00:21:11,100 Nema ćaskanja? 165 00:21:11,102 --> 00:21:14,397 Nema nikoga na drugom kraju. Niko vam neće pomoći. 166 00:21:16,191 --> 00:21:18,191 Ne dozvolite da se ohladi. 167 00:21:20,111 --> 00:21:22,029 Zašto bih ja trebao znati ko ih snabdeva? 168 00:21:22,030 --> 00:21:26,034 Kombinacija metala je unikatna u Indiji. Ako je iz Indije, onda je od tebe. 169 00:21:26,326 --> 00:21:27,910 Fina pretpostavka. -Zaključivanje. 170 00:21:27,911 --> 00:21:30,872 Onda zaključivanje. Vidi, prijatelju... 171 00:21:31,372 --> 00:21:34,167 Oružje nikada nije pogodno za produktivne pregovore. 172 00:21:34,417 --> 00:21:36,419 Ja nisam čovek koga su poslali da pregovara. 173 00:21:38,421 --> 00:21:42,759 Ili čovek da pravi dogovore. Ali ja sam čovek sa kojim ljudi pričaju. 174 00:21:45,094 --> 00:21:47,722 Ne mogu. Ne mogu ti reći. 175 00:21:47,764 --> 00:21:50,975 Ti si švercer oružja, prijatelju. Ovo je možda najlakši okidač koji ću povući. 176 00:21:52,101 --> 00:21:56,105 Ako kaže išta o klijentu, to bi ugrozilo principe po kojima živi. 177 00:21:57,357 --> 00:22:01,945 Ako su vam principi važni, onda mi vi možete reći. Sve. 178 00:22:02,278 --> 00:22:04,572 Ne dok imate pištolj na glavi moga muža. 179 00:22:05,657 --> 00:22:08,368 Sandžej, napravi piće našem gostu, molim te. 180 00:22:09,619 --> 00:22:11,619 Živeli. Prija. 181 00:22:13,122 --> 00:22:15,122 Ovo je vaša operacija. 182 00:22:15,458 --> 00:22:18,044 Muški front u svetu muškaraca ima svoje upotrebe. 183 00:22:18,461 --> 00:22:20,463 Švercer koga tražite je Andrej Sator. 184 00:22:20,797 --> 00:22:21,880 Ruski oligarh. 185 00:22:21,881 --> 00:22:25,718 Znate ga? -Ne lično. Zaradio je milijarde prodajom benzina. 186 00:22:26,177 --> 00:22:29,347 Preselio se u London. Rečeno je da se razišao sa Moskvom. 187 00:22:29,931 --> 00:22:31,598 Vrlo dobro. 188 00:22:31,599 --> 00:22:34,519 Osim benzina sa kojim je napravio milijarde je zapravo bio plutonijum. 189 00:22:34,769 --> 00:22:38,690 Ništa od toga ne objašnjava kako i zašto ste mu prodali obrnutu municiju. 190 00:22:38,815 --> 00:22:41,067 Kada sam mu prodala serije bile su savršeno obične. 191 00:22:41,317 --> 00:22:43,317 Kako ih je obrnuo? 192 00:22:44,070 --> 00:22:46,489 Verujemo da radi sa nekom vrstom brokera, 193 00:22:46,739 --> 00:22:48,739 između našeg vremena i budućnosti. 194 00:22:50,201 --> 00:22:53,246 Može da komunicira sa budućnosti? -Svi možemo, zar ne? 195 00:22:53,705 --> 00:22:55,622 Mejlovi, kreditne kartice, poruke. 196 00:22:55,623 --> 00:22:58,710 Sve što ide u zapisnik direktno govori sa budućnosti. 197 00:22:59,627 --> 00:23:02,547 Pitanje je, da li nam budućnost odgovara? 198 00:23:03,589 --> 00:23:05,589 To moram da otkrijem. 199 00:23:06,092 --> 00:23:09,262 Da biste se približili Satoru, biće vam potreban protagonista svežeg lica. 200 00:23:10,179 --> 00:23:12,306 A vi ste sveži kao bela rada. 201 00:23:12,932 --> 00:23:16,144 Približite se. Otkrijte šta dobija i kako. 202 00:23:16,644 --> 00:23:21,190 Je li sigurno uključiti britansku službu? -Imam kontakt koji je van Satorovog dohvata. 203 00:23:27,488 --> 00:23:29,488 Mora da imate plan kako da se izvučete. 204 00:23:30,324 --> 00:23:32,324 Ne onaj koji mi se sviđa. 205 00:23:55,391 --> 00:23:56,975 Mogu li vam pomoći, gospodine? 206 00:23:56,976 --> 00:23:58,518 Ja sam ručak gospodina Krozbija. 207 00:23:58,519 --> 00:24:01,272 Pretpostavljam da mislite na ručak ser Majkla Krozbija. 208 00:24:01,397 --> 00:24:02,647 Pretpostavljam. 209 00:24:02,648 --> 00:24:04,648 Pratite me. 210 00:24:08,779 --> 00:24:11,365 Počeo sam bez vas. Nadam se da vam ne smeta. 211 00:24:11,782 --> 00:24:13,782 Stići ću vas. 212 00:24:13,826 --> 00:24:16,162 Isto za mene, molim vas. -Poslaću konobara. 213 00:24:16,204 --> 00:24:18,204 Ne, samo prenesite porudžbu. 214 00:24:19,207 --> 00:24:22,084 Mislim da vas zanima određeni ruski nacionalista. 215 00:24:22,126 --> 00:24:24,420 Angloruski. Zato moram da pazim 216 00:24:24,795 --> 00:24:27,673 Svakako. Obaveštajne službe ga prisluškuju. 217 00:24:27,715 --> 00:24:29,800 Upozorio sam ih da ih hrani smeće, ali... 218 00:24:31,052 --> 00:24:33,429 Izgleda da ih ne interesuje. -Pričajte mi o njemu. 219 00:24:33,471 --> 00:24:37,433 Pretpostavljam da ste upoznati sa tajnim gradovima iz sovjetske ere. 220 00:24:37,975 --> 00:24:41,437 Zatvoreni gradovi kojih nema na mapi. Izgrađeni oko osetljivih industrija. 221 00:24:41,854 --> 00:24:44,899 Mnogi od njih su otvoreni i preimenovani u obične gradove. 222 00:24:45,024 --> 00:24:46,900 Ne i onaj u kojem je Sator odrastao. 223 00:24:46,901 --> 00:24:51,447 Stalsk-12. 70-ih je imao oko 200.000 ljudi. 224 00:24:51,739 --> 00:24:53,739 Mislilo se da je napušten. -Napušten? 225 00:24:53,783 --> 00:24:57,870 Neka vrsta incidenta. Kasnije je korišten za podzemne testove. 226 00:24:58,079 --> 00:25:01,415 Pre dve sedmice, isti datum kao i opsada Kijevske opere, 227 00:25:01,457 --> 00:25:06,337 uočili smo detonaciju u severnom Sibiru. Upravo tamo gde je bio Stalsk-12. 228 00:25:06,879 --> 00:25:09,674 Sator se pojavio sa ove crne tačke na mapi, 229 00:25:10,383 --> 00:25:15,346 sa ambicijom i dovoljno novca da da kupi svoj put do britanskih ustanova. 230 00:25:15,388 --> 00:25:19,183 Kroz svoju suprugu. -Katarina Barton. Najstarija nećaka ser Frederika Bartona. 231 00:25:19,433 --> 00:25:21,894 Ona radi u Šipliju. Upoznala je Satora na aukciji. 232 00:25:21,936 --> 00:25:24,271 Srećan brak? -Praktično otuđen. 233 00:25:25,272 --> 00:25:27,650 Pa, kako da dođem do Satora? -Uz pomoć nje, naravno. 234 00:25:27,733 --> 00:25:30,277 Možda imate naduvanu ideju o mojim moćima zavođenja. 235 00:25:30,987 --> 00:25:32,987 Teško. 236 00:25:33,155 --> 00:25:35,155 Imamo keca u rukavu. 237 00:25:37,910 --> 00:25:40,329 Nosite Goju u Haradsovoj tašni. 238 00:25:40,371 --> 00:25:42,957 To je lažnjak Španca po imenu Arepo. 239 00:25:43,499 --> 00:25:46,252 Jednu od dve koje smo zaplenili od pronevere u Bernu. 240 00:25:46,627 --> 00:25:48,086 Šta se desilo sa drugom? 241 00:25:48,087 --> 00:25:52,258 Predata na Šipli, overena od strane Katarine Barton. Stavljena na aukciju. 242 00:25:52,633 --> 00:25:55,302 I šta mislite ko je kupio? -Njen suprug? 243 00:25:57,680 --> 00:26:01,017 Da li ona zna da je lažnjak? -Pa, teško je reći. 244 00:26:01,058 --> 00:26:05,187 Postoji glasina da su ona i Arepo bili vrlo bliski. 245 00:26:07,398 --> 00:26:09,398 Vidite, bez uvrede. 246 00:26:09,734 --> 00:26:12,945 Ali u ovom svetu gde neko hoće da bude milijarder... 247 00:26:14,905 --> 00:26:16,905 Braća Bruks to neće smanjiti. 248 00:26:17,116 --> 00:26:18,658 Pretpostavljam da sam na budžetu. 249 00:26:18,659 --> 00:26:21,245 Spasite svet, a onda ćemo poravnati knjige. 250 00:26:22,163 --> 00:26:24,707 Mogu li preporučiti krojača? -Snaći ću se. 251 00:26:25,124 --> 00:26:27,293 Vi Britanci nemate monopol o snobizmu. 252 00:26:27,334 --> 00:26:31,172 Pa, ne monopol. Više nešto kao kontrola interesa. 253 00:26:32,381 --> 00:26:34,340 Možete li mi to zapakovati? 254 00:26:34,341 --> 00:26:36,259 Sigurno ne. 255 00:26:36,260 --> 00:26:38,260 Doviđenja, ser Majkle. 256 00:27:10,836 --> 00:27:12,836 Kako vam mogu pomoći, gospodine? 257 00:27:15,591 --> 00:27:18,427 Izvinite, nisam obaveštena o nikakvom sastanku. Gospodine...? 258 00:27:19,261 --> 00:27:20,845 Goja. 259 00:27:20,846 --> 00:27:24,850 Gospodin Goja? -Ne. Rečeno mi je da ste vi osoba koju treba da posetim o Goji. 260 00:27:27,353 --> 00:27:29,353 Veličanstveno je... 261 00:27:33,984 --> 00:27:35,984 Koliko košta? 262 00:27:36,570 --> 00:27:38,570 Hajde da ne brzamo. 263 00:27:39,823 --> 00:27:42,576 Ima mnogo posla da se uradi pre procene. 264 00:27:43,911 --> 00:27:47,623 Provenijencija, mikroskopski pregled, rendgen. 265 00:27:47,915 --> 00:27:49,915 Ali šta vam srce kaže? 266 00:27:54,380 --> 00:27:56,380 Gde ste rekli da ste dobili ovu sliku? 267 00:27:57,091 --> 00:27:59,091 Tomas Arepo. 268 00:28:01,887 --> 00:28:05,140 Goju sam kupio za cente na dolaru od besnog švajcarskog bankara. 269 00:28:05,432 --> 00:28:08,227 Pronašao sam da je Arepova, onda sam shvatio da sam postigao pogodbu 270 00:28:08,269 --> 00:28:10,980 kada mi je rekao ko je platio mnogo dolara za njegovu drugu sliku. 271 00:28:11,105 --> 00:28:13,105 Vaš muž. -Gde vam je pogodba? 272 00:28:13,482 --> 00:28:16,485 Vaša slika je očigledan lažnjak. -Moja slika je vrlo dobar lažnjak. 273 00:28:16,652 --> 00:28:19,488 Vi to znate bolje od ikoga. Informacija je pogodba. 274 00:28:21,240 --> 00:28:23,534 Informacija kojom sam pomogla prevaru sopstvenog supruga. 275 00:28:23,784 --> 00:28:26,537 On i ja smo u sličnom poslu, ali ga je vrlo teško upoznati. 276 00:28:26,996 --> 00:28:29,540 Kada bi vi i ja dogovorili sastanak... -Sastanak. 277 00:28:29,999 --> 00:28:32,668 Mislite ucenu. Nemojte da vas plaši ta reč. 278 00:28:33,002 --> 00:28:36,588 Mog supruga ne plaši. Žao mi je što vam moram reći da je on tamo došao prvi. 279 00:28:36,797 --> 00:28:38,882 On zna? I ništa nije uradio povodom toga? 280 00:28:38,924 --> 00:28:41,552 Zašto bi? -Platio je to 9 miliona dolara. 281 00:28:41,593 --> 00:28:44,013 Skoro je pokrio troškove odmora na koji nas je naterao. 282 00:28:44,096 --> 00:28:46,096 Gde ste išli, na Mars? 283 00:28:46,724 --> 00:28:49,685 Vijetnam na našoj jahti Njegovoj jahti. 284 00:28:50,436 --> 00:28:53,230 Imate odelo, cipele, sat. 285 00:28:54,189 --> 00:28:56,189 Mislim da ste malo izvan svoje dubine. 286 00:28:57,067 --> 00:28:59,862 Ljudi koji su nagomilani bogastvom kao vaš suprug, 287 00:29:00,279 --> 00:29:03,240 generalno nisu u redu kada ih neko prevari. 288 00:29:09,413 --> 00:29:11,540 Slika je njegovo držanje nada mnom. 289 00:29:15,878 --> 00:29:20,549 Pretio mi je policijom. Zatvorom. Poslovima. 290 00:29:23,218 --> 00:29:25,136 On me kontroliše. 291 00:29:25,137 --> 00:29:27,306 Moj kontakt sa sinom. Sve. 292 00:29:28,057 --> 00:29:30,684 Odlazak nikada nije bio lak, ali sada je nemoguć. 293 00:29:32,519 --> 00:29:34,519 Ne možete se boriti. 294 00:29:35,272 --> 00:29:37,272 Samo preklinjati. 295 00:29:39,359 --> 00:29:41,359 U Vijetnamu sam ponovo pokušala da ga zavolim. 296 00:29:41,737 --> 00:29:44,323 Mislila sam ako opet bude ljubavi, možda bi mi vratio sina. 297 00:29:45,073 --> 00:29:48,660 Sedeli smo na prokletom brodu, gledali zalazak sunca, 298 00:29:49,369 --> 00:29:51,371 oponašajući neko ranije vreme u našem životu. 299 00:29:52,039 --> 00:29:54,039 Izgledao je srećno pa sam ga pitala. 300 00:29:54,875 --> 00:29:56,875 I onda mi je dao ponudu. 301 00:29:56,877 --> 00:29:59,379 Pustio bi me ako bi se složila da nikada više ne vidim sina. 302 00:30:03,300 --> 00:30:06,428 Izrazila sam se. Odvela sam Maksa na obalu. 303 00:30:06,804 --> 00:30:08,804 Zvao nas je, skrušen. 304 00:30:09,640 --> 00:30:13,393 Onda, kada smo se vratili, ugledala sam drugu ženu na brodu, a on je nestao. 305 00:30:17,022 --> 00:30:20,359 Nikada nisam osetila takvu zavidnost. -Ne činite se kao ljuborni tip žene. 306 00:30:20,400 --> 00:30:22,400 Njene slobode. 307 00:30:25,572 --> 00:30:27,991 Znate kako sanjam da samo zaronim sa tog broda? 308 00:30:28,492 --> 00:30:30,492 Ali vi delite sina. 309 00:30:30,744 --> 00:30:32,744 To je sada moj život. 310 00:30:33,330 --> 00:30:35,415 Jeste li znali da je slika lažnjak? -Ne. 311 00:30:35,832 --> 00:30:39,336 Tomas i ja smo bili bliski, možda previše bliski. Nisam uspela. 312 00:30:39,836 --> 00:30:44,508 Andrej to nije mogao shvatiti kao neuspeh, samo izdaju. Ali nisam izdala svog supruga 313 00:30:44,550 --> 00:30:48,762 Retrospektivno, možda sam propustila svoju priliku. -A pustio je Arepa. 314 00:30:49,096 --> 00:30:51,431 Da ste zaista upoznali Arepa kako tvrdite, 315 00:30:51,473 --> 00:30:53,767 razumeli bi da on više nikuda ne hoda. 316 00:30:54,059 --> 00:30:56,270 Pričali smo telefonom. -Ne može ni to. 317 00:30:57,437 --> 00:30:59,063 Gde je slika? -Zašto? 318 00:30:59,064 --> 00:31:02,616 Dajte mi uvod. Izvadiću sliku iz jednačine. 319 00:31:02,651 --> 00:31:05,237 Nema slike, nema optužbe, nema više držanja nad vama. 320 00:31:06,280 --> 00:31:09,658 Možda sam ja vaša druga šansa. -Ne treba mi spasenje. 321 00:31:10,325 --> 00:31:12,325 U izdaji. 322 00:31:17,624 --> 00:31:19,624 Prijatelji vašeg supruga? 323 00:31:20,043 --> 00:31:23,171 Znala ste da će se ovo dogoditi. -Ne brini. Neće te ubiti. 324 00:31:23,922 --> 00:31:26,842 Andrej ne voli da se petlja sa lokalnim sprovođenjem zakona na tom nivou. 325 00:31:27,009 --> 00:31:30,304 Mora da vam se nije svideo moj izled. -Izgled je bio fin 326 00:31:30,512 --> 00:31:33,640 Najbolje je doći do gadnog dela na ovaj ili onaj način. 327 00:31:34,850 --> 00:31:37,436 Broj je u tvom levom džepu. Nemoj da zoveš od kuće. 328 00:31:39,062 --> 00:31:41,062 Nečeš dobiti moj poziv. 329 00:31:42,691 --> 00:31:44,691 Možda te iznenadim. 330 00:32:15,640 --> 00:32:17,642 Naručio sam ljuti sos pre sat vremena. 331 00:32:20,854 --> 00:32:22,854 Možemo li krenuti? 332 00:32:35,786 --> 00:32:37,495 Molim te. 333 00:32:37,496 --> 00:32:39,496 Hoće da te vidi. 334 00:33:04,856 --> 00:33:06,856 I on dobija šta želi. 335 00:33:13,740 --> 00:33:15,740 Ne uvek, očigledno. 336 00:33:22,123 --> 00:33:24,584 Ana kaže da idemo na Pompeju da vidimo lavu. 337 00:33:24,709 --> 00:33:28,129 Hoćemo. Ićemo zajedno. I ja mogu poći takođe. 338 00:33:48,650 --> 00:33:50,650 Rekao sam ti da ću te iznenaditi. 339 00:33:52,070 --> 00:33:54,070 Sladak je. -On je sve. 340 00:33:56,491 --> 00:33:58,325 Gde je slika? 341 00:33:58,326 --> 00:34:01,079 Oslo. Na aerodromu. -Aerodromu? 342 00:34:01,871 --> 00:34:03,871 Znaš li šta je otvorena luka? 343 00:34:04,583 --> 00:34:08,086 Skladište za umetnine... -Koje još nisu oporezovane. 344 00:34:08,920 --> 00:34:10,920 Započinjemo mrežu. 345 00:34:11,339 --> 00:34:14,467 Rotas, nejgova građevinska firma ih je izgradila. Ja sam dovela klijente. 346 00:34:14,759 --> 00:34:16,759 Te zgrade su raj za poreze. 347 00:34:16,803 --> 00:34:19,556 Klijenti mogu da vide svoje investicije pre nego što ih uvezu, 348 00:34:19,598 --> 00:34:21,598 da bi izbegli poreze. 349 00:34:21,683 --> 00:34:23,977 Dakle, to je nešto kao tranzitni salon za umetnine? 350 00:34:24,185 --> 00:34:27,439 Umetnost, antikviteti, sve što vredi. 351 00:34:27,689 --> 00:34:29,440 Sve? -Sve legalno. 352 00:34:29,441 --> 00:34:31,568 Ali nije slično švajcarskom bankovnom sistemu. 353 00:34:31,860 --> 00:34:33,860 Neprozirno. 354 00:34:34,738 --> 00:34:38,366 Siguran sam da ste svesni, većina slobodnih luka su samo skladišta, 355 00:34:38,408 --> 00:34:40,869 ali ovde mi osiguravamo da ćete uživati... 356 00:34:41,036 --> 00:34:43,413 Rotas ima imovinu u Oslovoj slobodnoj luci. Pretpostavljam da je tamo. 357 00:34:43,448 --> 00:34:45,457 Ovim putem do trezora. 358 00:34:45,832 --> 00:34:47,666 Pretpostavljaš? -Pretpostavljaš? 359 00:34:47,667 --> 00:34:49,711 Pa, pravimo putovanja tri, četiri, pet puta godišnje. 360 00:34:49,919 --> 00:34:51,919 Da pogleda umetnine? -Da radi šta god da radi. 361 00:34:52,756 --> 00:34:56,343 Ispada da umetnine nisu bitne Andreju. -Ali jesu slobodne luke. 362 00:34:58,428 --> 00:35:00,764 Struktura trezora je pravljena kao u Pentagonu. 363 00:35:00,805 --> 00:35:03,350 Svaki trezor je zasebna struktura unutar ostalih. 364 00:35:03,475 --> 00:35:06,019 Šteta na jednoj strukturi neće kompromitovati ostale. 365 00:35:24,996 --> 00:35:26,996 Sa terminala? 366 00:35:27,082 --> 00:35:30,085 Iz njihovih privatnih aviona. -Naravno. 367 00:35:31,252 --> 00:35:32,920 Naše odeljenje za logistiku isporučuje 368 00:35:32,921 --> 00:35:36,966 do i iz bilo koje slobodne luke na svetu bez carinskog pregleda. 369 00:35:37,467 --> 00:35:38,967 Šta misliš da ćeš naći tamo? 370 00:35:38,968 --> 00:35:40,803 Stvarno želiš da znaš? 371 00:35:40,804 --> 00:35:44,057 Nisam siguran. -Ponesi neke olovne rukavice. 372 00:35:44,682 --> 00:35:47,268 Isuse, nuklearno je. 373 00:35:47,852 --> 00:35:51,231 Kada budeš u obilasku, obrati pažnju na mere protiv požara. 374 00:35:53,566 --> 00:35:56,152 Dokumenti su štetni od... -Vatre, apsolutno. 375 00:35:56,194 --> 00:35:58,530 Hteo sam da kažem od vode, zbog sistema prskalica. 376 00:35:58,571 --> 00:36:00,573 Mi ne koristimo prskalice. 377 00:36:00,740 --> 00:36:05,453 Objekat je napunjen halogenidnim gasom, koji se širi vazduhom za nekoliko sekundi. 378 00:36:06,579 --> 00:36:09,791 Možete li mi pokazati? -Pa ako vam pokažem, ugušićemo se. 379 00:36:11,501 --> 00:36:13,920 A šta će biti sa radnicima? -Gas samo puni trezore, 380 00:36:13,962 --> 00:36:17,966 oni samo treba da se premeste u neki od hodnika, a ima i upozorenje od 10 sekundi. 381 00:36:18,341 --> 00:36:20,259 Bar im dajete 10 sekundi. 382 00:36:20,260 --> 00:36:24,722 Pa gospodine, klijenti koriste naše usluge, zato što mi nemamo prioritete 383 00:36:24,764 --> 00:36:26,598 iznad njihovog vlasništva. 384 00:36:26,599 --> 00:36:27,474 Sjajno. 385 00:36:27,475 --> 00:36:30,311 Vrata trezora su otporna na vatru. Hidraulični zatvarači, 386 00:36:30,346 --> 00:36:32,145 jednostavni ključni i elektronski okidači. 387 00:36:32,146 --> 00:36:33,939 Iznenađujuće lako kada je zatvaranje. 388 00:36:33,940 --> 00:36:35,399 Zašto zatvaranje? 389 00:36:35,400 --> 00:36:38,361 Napajanje se prebacuje na sigurno, zatvarajući spoljna vrata, 390 00:36:38,403 --> 00:36:40,822 ali se unutrašnja vrata vraćaju na fabrička podešavanja. 391 00:36:42,031 --> 00:36:44,617 I brave koje se mogu otključati. Zaista dečija igra. 392 00:36:44,701 --> 00:36:47,287 Dečija igra? Unutar si obezbeđenja aerodroma. 393 00:36:47,328 --> 00:36:50,039 Oni treba da brinu o kontroli vremena, a ne o oružanim pljačkama. 394 00:36:50,415 --> 00:36:55,044 Pa kako da dobijemo dovojno vatre da pokrenu postupak zaključavanja? 395 00:36:56,379 --> 00:36:59,340 Zadnji zid slobodne luke. -Imaš nešto? 396 00:37:00,133 --> 00:37:02,133 Neće ti se svideti. 397 00:37:02,635 --> 00:37:04,635 Hoćeš da slupaš avion? 398 00:37:04,637 --> 00:37:06,723 Pa ne iz vazduha, nemoj biti dramatičan. 399 00:37:07,015 --> 00:37:11,894 Hoću da zaletim avion od stajališta za taksije i probijem zid da bih započeo požar. 400 00:37:14,105 --> 00:37:16,105 Pa, koliki avion? 401 00:37:16,190 --> 00:37:19,986 Pa... Taj deo je malo dramaičan. 402 00:37:20,987 --> 00:37:24,115 Ovo je Mahir. Njegov tim će upravljati avionom. 403 00:37:24,449 --> 00:37:26,784 Neće biti putnika. -Norksfrejt. 404 00:37:27,452 --> 00:37:29,829 Oni koriste hangar na zapadnoj strani slobodne luke. 405 00:37:30,079 --> 00:37:32,081 Hoćete da slupate transportni avion? Šta će biti sa posadom? 406 00:37:32,290 --> 00:37:34,667 Otvorimo slajdove, izbacimo ih. -U pokretu? 407 00:37:35,376 --> 00:37:37,376 Šta je problem? Biće u redu. 408 00:37:37,837 --> 00:37:39,755 Pa, izgleda smelo. 409 00:37:39,756 --> 00:37:42,091 'Smelo' slažem se. Mislio sam da ćeš reći 'otkačeno'. 410 00:37:42,675 --> 00:37:44,677 A ako vas uhvate? -Neće. 411 00:37:44,761 --> 00:37:46,761 A ako uhvate? 412 00:37:46,846 --> 00:37:49,557 Svi će misliti da je terorizam, ali niko nije umro, tako da... 413 00:37:49,724 --> 00:37:53,561 Brzo izručenje i gubitak u sistemu. Jedva da će stići do vesti. 414 00:37:53,895 --> 00:37:56,105 Sve zavisi od veličine eksplozije. 415 00:37:56,522 --> 00:37:58,816 Pa, zapravo, zlatne poluge bi mogle poslužiti. 416 00:37:58,983 --> 00:38:00,317 Zlatne poluge? 417 00:38:00,318 --> 00:38:02,320 Norskfrejt prevozi zlato jednom mesečno. 418 00:38:02,403 --> 00:38:04,655 Sruši zadnji deo, baci to na pistu. 419 00:38:05,990 --> 00:38:09,202 Niko neće gledati u zgradu. Garantujem ti. 420 00:38:12,455 --> 00:38:15,833 Prostor u centru pentagona je prevelik. Ima nešto tamo. 421 00:38:16,626 --> 00:38:18,669 Ne mogu da shvatim, nije označeno. 422 00:38:20,838 --> 00:38:23,132 To je 45 sekundi. -Dovoljno. 423 00:38:23,466 --> 00:38:25,466 Zar nećete bežati? 424 00:38:26,469 --> 00:38:29,013 Dobro, vi ste na potezu. Počnite se pakovati. 425 00:38:45,947 --> 00:38:48,074 Gospodo, ako biste bili ljubazni, prođite kroz detektor, molim vas. 426 00:38:52,620 --> 00:38:54,620 Gospodine. 427 00:38:55,248 --> 00:38:57,248 I gospodine. 428 00:39:04,590 --> 00:39:08,678 Mogu li vas ponuditi kafom? Vodom? -Ja ću espreso. 429 00:39:08,970 --> 00:39:11,597 Gospodine? -Ne, hvala. Hvala. 430 00:39:21,399 --> 00:39:25,153 Jesu svi na ovom avionu vegetarijanci? Jer je sve ovde vegetarijansko. 431 00:39:27,405 --> 00:39:29,824 To izgleda kao meso, ali... 432 00:39:29,907 --> 00:39:33,286 Mislim da to izgleda vegetarijansko, mislim da oboje izgledaju, stvarno ne znam, 433 00:39:33,327 --> 00:39:35,327 zbunjujuće je, znate... 434 00:39:35,413 --> 00:39:37,413 Dobro. 435 00:39:43,671 --> 00:39:45,671 Ovuda, gospodo. 436 00:40:01,147 --> 00:40:03,357 Gospodo, vaš dodeljeni pretinac. 437 00:40:14,076 --> 00:40:16,076 Nastavite. Ne radio. 438 00:40:23,002 --> 00:40:25,002 Idemo. 439 00:40:54,659 --> 00:40:56,659 Joga. 440 00:41:00,665 --> 00:41:02,665 Idemo! Odmah! 441 00:41:33,322 --> 00:41:35,322 Hajde, hajde. 442 00:42:09,483 --> 00:42:11,483 U redu... 443 00:42:26,208 --> 00:42:28,208 Rekli ste 10 sekundi, zar ne? 444 00:43:48,916 --> 00:43:50,916 Neko je sa nama ovde. 445 00:44:05,307 --> 00:44:07,518 Treba ti pomoć? -Zapravo, da. 446 00:44:35,713 --> 00:44:38,966 Ne diraj ih! -Šta se desilo ovde? 447 00:44:44,680 --> 00:44:46,680 Nije se još desilo. 448 00:47:05,612 --> 00:47:07,530 Nemoj ga ubiti! 449 00:47:07,531 --> 00:47:09,531 Moramo da znamo jesmo li kompromitovani. 450 00:47:12,202 --> 00:47:15,497 Zašto si ovde? Ko si ti? 451 00:47:16,957 --> 00:47:18,957 Kako si znao da ćemo biti ovde? 452 00:47:33,890 --> 00:47:35,890 Moramo da idemo. 453 00:47:40,689 --> 00:47:42,689 Šta je bilo sa drugim likom? 454 00:47:43,316 --> 00:47:45,316 Sredio sam ga. 455 00:48:00,041 --> 00:48:04,212 Pa, video sam previše. I dalje sam živ, što mora značiti da si odlučio da mi veruješ. 456 00:48:04,254 --> 00:48:07,674 Ili sam izgubio ivicu? -Tvoja ivica je i dalje netaknuta. 457 00:48:09,968 --> 00:48:12,762 Tamo je hladni rat. -Nuklearni? 458 00:48:13,388 --> 00:48:15,388 Vremenski. 459 00:48:16,057 --> 00:48:18,057 Putovanje kroz vreme? -Ne. 460 00:48:18,477 --> 00:48:21,146 Tehnologija koja može da obrne entropiju objekta. 461 00:48:22,647 --> 00:48:24,064 Misliš na obrnutu hronologiju, 462 00:48:24,065 --> 00:48:27,944 poput Fejnmanove i Vilerove ideje da je pozitron elektron koji se kreće unazad u vremenu. 463 00:48:28,028 --> 00:48:31,198 Naravno, baš sam na to mislio. -Imam master iz fizike. 464 00:48:31,281 --> 00:48:34,326 Pa pokušaj i nastavi. -Implikacije ovoga su... 465 00:48:34,451 --> 00:48:36,786 Izvan tajne. -Zašto si me onda uključio. 466 00:48:36,870 --> 00:48:39,581 Mislio sam da ćemo naći sliku i nekoliko kutija metaka. 467 00:48:39,831 --> 00:48:41,665 Bio si iznenađen kao i ja. 468 00:48:41,666 --> 00:48:44,044 Idem nazad za Mumbaj da dobijem neke odgovore. 469 00:48:45,587 --> 00:48:48,507 Postaviću te kao posrednika, ali zapamti, za tebe... 470 00:48:49,883 --> 00:48:53,803 se ovde radi o plutonijumu. Ili kada završimo, ubiće te. 471 00:48:54,054 --> 00:48:56,054 Zar ti to nećeš uraditi? 472 00:48:57,015 --> 00:48:58,849 Radije bih da to bude moja odluka. 473 00:48:58,850 --> 00:49:01,353 I ja bih... Mislim. 474 00:49:13,740 --> 00:49:15,740 Vaš posao? 475 00:49:17,035 --> 00:49:18,953 Šta ste pronašli u svodovima? 476 00:49:18,954 --> 00:49:21,623 Dva protivnika. Jedan obrnut. 477 00:49:22,040 --> 00:49:24,918 Sredili smo regularnog, ali je obrnuti pobegao. 478 00:49:25,835 --> 00:49:28,171 Obojica su se pojavili u istom trenutku? -Da. 479 00:49:29,130 --> 00:49:31,130 Bili su ista osoba. 480 00:49:31,758 --> 00:49:34,803 Sator je u tom trezoru napravio skretnicu. -Skretnicu? 481 00:49:35,262 --> 00:49:37,262 Mašina... za invertovanje. 482 00:49:37,722 --> 00:49:40,225 Rekli ste mi da ta mašina još nije patenrirana. 483 00:49:40,684 --> 00:49:43,853 Nije. Dobio ju je iz budućnosti. -Za šta? 484 00:49:44,938 --> 00:49:46,938 Vi imate najbolje šanse da to istražite. 485 00:49:48,191 --> 00:49:50,191 Jeste ga upoznali? -Bio sam blizu. 486 00:49:50,443 --> 00:49:53,780 A šta ako imate nešto što njemu treba? -Kao na primer? 487 00:49:54,114 --> 00:49:56,114 Plutonium-241. 488 00:49:56,449 --> 00:50:01,454 Sator je pokušao da uzme jedini 241 od CIA tima u opsadi opere u Kijevu. 489 00:50:02,080 --> 00:50:04,958 Dobio je tim. Ali ne 241. 490 00:50:05,291 --> 00:50:07,919 Ko jeste? -Ukrajinske službe bezbednosti. 491 00:50:08,211 --> 00:50:10,211 Prebuju ga u Talin za sedam dana. 492 00:50:10,880 --> 00:50:15,343 Pomaganje trgovcu oružjem u krađi oružanog plutonijuma je neprihvatljivo, Prija. 493 00:50:16,302 --> 00:50:19,889 Prosto ću ga odstreliti. -Ne, ne. Sator mora da ostane živ. 494 00:50:20,181 --> 00:50:22,642 Mora da ostane živ dok ne saznamo koja je njegova uloga u ovome. 495 00:50:22,976 --> 00:50:26,771 Iskoristite situaciju bez gubitka kontrole nad 241. 496 00:50:26,806 --> 00:50:28,355 Previše je opasno. 497 00:50:28,356 --> 00:50:30,859 Teroristička bomba, čak i ona koja može ubiti milijardu 498 00:50:30,900 --> 00:50:33,319 je ništa u poređenju šta se može desiti ako ne zaustavite Satora. 499 00:50:33,486 --> 00:50:35,279 Od čega? 500 00:50:35,280 --> 00:50:38,616 Napadnuti smo iz budućnosti. 501 00:50:40,243 --> 00:50:43,329 A Sator im pomaže. Moramo da otkrijemo kako. 502 00:50:59,304 --> 00:51:01,681 Videla sam vesti u Oslu. Imaš li sliku? 503 00:51:01,723 --> 00:51:04,851 Ne moraš više da brineš o tome. -Uništio si je? 504 00:51:06,060 --> 00:51:08,605 Nisam znao da je želiš nazad. -Da li on zna? 505 00:51:08,897 --> 00:51:11,357 Još ne. Zato miruj. -Miruj? 506 00:51:11,649 --> 00:51:14,444 Svaki dan koji moj sin provede sa tim čudovištem, on manje misli na mene. 507 00:51:14,527 --> 00:51:18,072 Neće dugo trajati. U međuvremenu, predstavi me. 508 00:51:18,823 --> 00:51:19,990 Kao koga? 509 00:51:19,991 --> 00:51:22,911 Ja sam bivši prvi sekretar iz američke ambasade u Rijadu. 510 00:51:22,994 --> 00:51:24,536 Upoznali smo se na žurci prošlog juna. 511 00:51:24,537 --> 00:51:26,537 Bili smo na žurci u Rijadu, ali mislim da to nije bilo u junu... 512 00:51:26,539 --> 00:51:28,833 29. jun, između sedam i pola osam. 513 00:51:28,917 --> 00:51:31,634 Losos je bio na štampanom meniju, zamenjen za brancina te večeri. 514 00:51:31,669 --> 00:51:35,173 Sator je otišao ranije i tad smo se upoznali. Došao sam u Šipli u Londonu, 515 00:51:35,215 --> 00:51:38,343 naletela si na mene tamo i htela da mi pokažeš svoju jahtu. 516 00:51:38,635 --> 00:51:42,138 Misliće da smo u vezi. -I želeće da me upozna. 517 00:51:42,222 --> 00:51:44,849 Ili da te ubije. -Pusti mene da brinem o tome. 518 00:51:45,725 --> 00:51:47,725 Jesam izgledala zabrinuto? 519 00:51:48,603 --> 00:51:52,732 Ima oko 70 sa posadom. Dva helikoptera. Protivraketna odbrana. 520 00:51:53,024 --> 00:51:56,653 Boji se pirata? -Andrej živi igrajući se sa jedne vlade na drugu. 521 00:51:57,153 --> 00:51:59,153 Onog dana kada se okrenu, to je njegovo utočište. 522 00:51:59,155 --> 00:52:02,492 Mogu li vam se pridružiti? -Mislim da Volkov trenutno ne prima putnike. 523 00:52:02,867 --> 00:52:04,867 Onda ćemo uzeti moj. 524 00:52:38,569 --> 00:52:40,569 Makse! 525 00:52:41,114 --> 00:52:43,114 Ko je Amerikanac? 526 00:52:44,993 --> 00:52:47,745 Prijatelj. -Čovek iz Šiplija. 527 00:52:48,955 --> 00:52:50,955 Koga si hteo da pretučeš. 528 00:52:52,333 --> 00:52:54,335 Pitaću ponovo. Ko je on? 529 00:52:57,380 --> 00:53:00,008 Upoznali smo se u Rijadu prošlog juna u američkoj ambasadi. 530 00:53:00,300 --> 00:53:04,595 Jak je u rukama za diplomatu. -Paranoičan si, Andrej. 531 00:53:05,054 --> 00:53:07,307 Čini se kao fin. Pozvala sam ga na večeru. 532 00:53:08,224 --> 00:53:09,558 Makse? 533 00:53:09,559 --> 00:53:12,061 Posećuje Pompeje i Herkulanum. 534 00:53:12,979 --> 00:53:16,315 Poslao si ga? Obećala sam mu da ću ići sa njim. 535 00:53:17,191 --> 00:53:19,191 Objasnio sam mu da si vrlo zauzeta. 536 00:53:20,653 --> 00:53:22,653 Sa svojim prijateljem. 537 00:53:44,177 --> 00:53:48,181 Polako, momci. Tamo odakle sam ja, prvo morate da me častite večerom. 538 00:53:58,983 --> 00:54:00,983 Gospodine Sator. -Ne trudi se. 539 00:54:02,987 --> 00:54:05,406 Samo mi reci da li si već spavao sa mojom suprugom. 540 00:54:05,823 --> 00:54:07,823 Ne. 541 00:54:08,910 --> 00:54:10,869 Još ne. 542 00:54:10,870 --> 00:54:12,870 Kako bi želeo da umreš? 543 00:54:13,498 --> 00:54:16,709 Od starosti. -Izabrao si pogrešnu profesiju. 544 00:54:18,753 --> 00:54:23,132 Uz put je ograđena bašta. Odvešćemo te tamo, prerezaćemo ti vrat. 545 00:54:23,216 --> 00:54:26,010 Ne celi, samo sredinu, kao rupa. 546 00:54:26,636 --> 00:54:30,681 Onda ćemo ti odseću muda i napuniti posekotinu da blokiramo dušnik. 547 00:54:31,349 --> 00:54:32,182 Složeno. 548 00:54:32,183 --> 00:54:35,019 Vrlo je zadovoljavajuće gledati čoveka koji ti se ne sviđa 549 00:54:35,520 --> 00:54:39,273 kako pokušava da izvadi sopstvena muda iz vrata pre nego što se udavi. 550 00:54:39,607 --> 00:54:42,151 Da li ovako tretirate sve goste? -Završili smo. 551 00:54:46,739 --> 00:54:48,739 Volite li operu? 552 00:54:54,705 --> 00:54:56,832 Šta? -Ne ovde. 553 00:55:00,461 --> 00:55:02,672 Ploviš li? -Čaprkao sam nešto oko brodova. 554 00:55:02,880 --> 00:55:05,675 Budi na pristaništu u osam spreman da pričaš. 555 00:55:06,300 --> 00:55:08,300 Osam. 556 00:55:22,024 --> 00:55:25,528 Maks je propustio dosta škole ove godine. Vodim ga nazad u Englesku. 557 00:55:25,611 --> 00:55:28,239 Škola se neće složiti što ga nema toliko. -Da, hoće. 558 00:55:28,274 --> 00:55:30,240 Mogu li završiti? 559 00:55:30,241 --> 00:55:32,241 Želiš kraljevsku zamku. 560 00:55:32,326 --> 00:55:34,996 Oboje znamo da si prgavi mali čovek koji igra igre moći 561 00:55:35,079 --> 00:55:37,079 sa ženom koja te više ne voli. 562 00:55:38,040 --> 00:55:40,040 Danas... 563 00:55:40,585 --> 00:55:42,585 izgledaš poletno. 564 00:55:44,088 --> 00:55:46,173 Izgledam li? -Da, izgledaš. 565 00:55:52,888 --> 00:55:54,890 Jesi bila zabrinuta da je uništena? 566 00:55:55,308 --> 00:55:58,352 Budi sigurna, instinkt mi je rekao da je sklonim iz trezora. 567 00:55:59,562 --> 00:56:01,981 Uvek sam imao instinkte o budućnosti. 568 00:56:03,733 --> 00:56:06,736 Tako sam izgradio ovaj život kog više ne ceniš. 569 00:56:21,917 --> 00:56:23,917 Ploviš ili roniš? 570 00:56:40,853 --> 00:56:42,853 Dizanje! 571 00:57:06,837 --> 00:57:08,837 Šta znaš o operi? 572 00:57:09,590 --> 00:57:11,299 2008, 573 00:57:11,300 --> 00:57:14,553 udaljena ruska raketna stanica je bila preplavljena i okupirana sedam dana. 574 00:57:15,221 --> 00:57:17,221 Kada je stanica ponovo uzeta, 575 00:57:17,515 --> 00:57:20,893 241 na jednoj bojevoj glavi je bila lakša za tri četvrtine kilograma. 576 00:57:25,439 --> 00:57:27,273 Nestala 241... 577 00:57:27,274 --> 00:57:30,194 se pojavila na operu napadnutoj u Kijevu četrnaestog. 578 00:57:30,486 --> 00:57:32,486 Stiže! 579 00:57:50,214 --> 00:57:52,214 Šta predlažeš? 580 00:57:53,259 --> 00:57:56,011 Partnerstvo... -Neću da ti budem partner. 581 00:57:56,345 --> 00:57:59,014 Možeš se brinuti o sebi. Nemaš dosije. 582 00:58:00,808 --> 00:58:04,395 Neko u trgovini oružja sa treningom zna kako da prekrije svoje tragove. 583 00:58:04,854 --> 00:58:08,023 Nije tako šokantno. -Ili si agent službe. 584 00:58:08,357 --> 00:58:10,357 Desno! 585 00:58:13,070 --> 00:58:15,070 Gori u paklu, Andrej! 586 00:58:21,787 --> 00:58:24,915 Ne možeš ovako voziti brod! -Možeš ako moraš! 587 00:58:52,901 --> 00:58:55,529 Zašto nisi pustio da se udavi? -Treba mi. 588 00:58:56,614 --> 00:58:58,824 Da prodaješ oružje? -Nisam onaj koji misliš da jesam. 589 00:58:58,866 --> 00:59:01,535 Znam. Pokazao mi je sliku. 590 00:59:02,745 --> 00:59:05,372 Žao mi je. Morao sam da mu se približim. 591 00:59:05,539 --> 00:59:07,373 Ne znam šta misliš da ti muž radi... 592 00:59:07,374 --> 00:59:09,501 Oboje znamo da je trgovac oružjem. 593 00:59:10,044 --> 00:59:12,421 On je mnogo više. -Šta je onda? 594 00:59:12,713 --> 00:59:16,467 Andrej Sator drži živote svih nas u svojim rukama, ne samo tvoj. 595 00:59:24,767 --> 00:59:27,019 Gospodin Sator hoće da vas vidi. -Dobro. 596 00:59:27,936 --> 00:59:29,936 Odmah. 597 00:59:30,022 --> 00:59:32,022 Hoće da me vidi bez pantalona? 598 00:59:38,238 --> 00:59:41,450 Veruj mi. -Prekini. Neću pasti na to dvaput. 599 00:59:44,411 --> 00:59:46,411 Imaš li bolju opciju? 600 00:59:48,624 --> 00:59:53,003 Šta god treba da dobiješ ono što želiš. Nisi nijednom pomislio na mene i mog sina. 601 00:59:57,883 --> 00:59:59,883 Šta misliš da će mi sad uraditi? 602 01:00:11,563 --> 01:00:13,563 Probaj da ga ne iskoristiš. 603 01:00:15,025 --> 01:00:17,025 Na ikoga. 604 01:00:22,157 --> 01:00:24,157 Dosta. 605 01:00:27,037 --> 01:00:29,665 Vidiš? Puls čoveka duplo mlađeg od mene. 606 01:00:33,085 --> 01:00:35,085 Popij jednu sa mnom. 607 01:00:36,713 --> 01:00:38,713 Izgleda da ti dugujem život. 608 01:00:39,383 --> 01:00:40,133 To je ništa. 609 01:00:40,134 --> 01:00:42,134 Moj život nije ništa. 610 01:00:42,469 --> 01:00:44,513 I ne volim da budem dužan. 611 01:00:45,180 --> 01:00:48,976 Onda mi platite. Nema odmazde prema vašoj ženi. 612 01:00:52,521 --> 01:00:54,773 Misliš da je otpustila moj opasač? 613 01:00:58,151 --> 01:01:00,151 To je bila moja greška. 614 01:01:00,654 --> 01:01:02,654 Onda mi pomozite da ukradem 241. 615 01:01:02,823 --> 01:01:06,451 Trebaju mi resursi, to je oružani plutionijum, to znači posebno rukovanje, 616 01:01:06,486 --> 01:01:08,787 sadržaji za zadržavanje... -Znam šta znači. 617 01:01:10,831 --> 01:01:13,333 Učiš me o radijaciji? 618 01:01:14,877 --> 01:01:16,877 Andrej Sator, 619 01:01:17,004 --> 01:01:21,174 kopa plutonijum iz ruševina mog grada kao tinejdžera. 620 01:01:21,717 --> 01:01:23,717 Gde? 621 01:01:25,345 --> 01:01:27,345 Stalsk-12. 622 01:01:29,224 --> 01:01:31,224 Moj dom. 623 01:01:32,811 --> 01:01:37,608 Jedan deo bojeve glave je eksplodirao na nivou zemlje, rasturajući ostale. 624 01:01:38,900 --> 01:01:41,153 Trebali su im ljudi da pronađu plutonijum. 625 01:01:43,530 --> 01:01:47,075 To je bio moj prvi ugovor. Niko drugi se nije ni ponudio. 626 01:01:47,117 --> 01:01:49,117 Mislili su da je to smrtna presuda. 627 01:01:51,705 --> 01:01:53,705 Ali... 628 01:01:54,666 --> 01:01:57,127 Ali verovatnoća smrti jednog čoveka... 629 01:01:59,338 --> 01:02:03,675 je verovatnoća života drugog čoveka. 630 01:02:05,969 --> 01:02:08,305 Uložio sam svoje potraživanje u novu Rusiju. 631 01:02:09,389 --> 01:02:13,143 Čak i sada, moja firma je jedina koja radi u ruševinama. 632 01:02:14,227 --> 01:02:17,105 241 je transportovana kroz severnu Evropu, 633 01:02:17,522 --> 01:02:21,652 na putu ka dugoročnom skladištenju u nuklearnom skladištu u Trstu. 634 01:02:22,736 --> 01:02:24,863 Rečeno mi je da imate resurse u Talinu. 635 01:02:29,826 --> 01:02:33,455 Ostani sa nama večeras. Insistiram. 636 01:03:01,400 --> 01:03:04,361 Šta hoćeš? -Pričaćemo o onome od danas. 637 01:03:05,404 --> 01:03:07,447 Ne, nećemo. -Ne? 638 01:03:09,783 --> 01:03:11,534 Videćemo. 639 01:03:11,535 --> 01:03:14,287 Nemoj da si pomislio da me tretiraš kao što tretiraš druge žene. 640 01:03:17,207 --> 01:03:19,207 A... 641 01:03:19,835 --> 01:03:21,835 kako misliš... 642 01:03:22,838 --> 01:03:24,672 da ja tretiram druge žene? 643 01:03:24,673 --> 01:03:26,800 Misliš da ih teram na razgovore? 644 01:03:27,134 --> 01:03:30,178 Hoćeš da budeš tiha? Dobro. Drži se toga. 645 01:03:33,306 --> 01:03:36,685 Čak i duša tako prazna i krhka kao tvoja treba odgovor. 646 01:03:38,395 --> 01:03:42,023 Jesu li strah i bol dovoljni, Andrej? To je sve što imam da ti ponudim. 647 01:03:42,065 --> 01:03:45,986 Pa, to će morati poslužiti. -Zašto me prosto ne pustiš da idem? 648 01:03:46,570 --> 01:03:48,570 Zato... 649 01:03:50,407 --> 01:03:55,120 ako te ja ne mogu imati... 650 01:03:56,621 --> 01:03:58,790 niko drugi neće. 651 01:04:00,500 --> 01:04:03,378 Ako me dotakneš, vrištaću tako jako da on čuje. 652 01:04:03,461 --> 01:04:07,507 Misliš da ću mu dopustiti da se umeša? -Ako pokuša, moraćeš ga ubiti. 653 01:04:08,091 --> 01:04:10,091 Kraj dogovora. 654 01:04:10,632 --> 01:04:12,632 Zato me ostavi na miru. 655 01:04:14,720 --> 01:04:16,720 Ne sada! 656 01:06:35,986 --> 01:06:39,698 98. Nije loše za takav napor. 657 01:06:51,710 --> 01:06:53,710 Bio je na prozoru. 658 01:06:54,796 --> 01:06:56,796 Bio sam radoznao. 659 01:06:57,340 --> 01:06:59,342 Moje vlasništvo ne treba da te zanima. 660 01:07:00,302 --> 01:07:04,055 Ko si ti? Kako si došao do informacija o operi? 661 01:07:04,181 --> 01:07:07,851 Ne radiš posao sa nekim ko nije dovoljno pametan da bi ga primio. 662 01:07:08,685 --> 01:07:11,730 Dođavola, CIA proizvodi dve trećine cepljivog materijala na tržištu. 663 01:07:11,772 --> 01:07:14,357 Oni često kupuju, a ne prodaju. 664 01:07:15,734 --> 01:07:17,903 Ali živimo u svetu sumraka. 665 01:07:18,361 --> 01:07:20,196 Je li to Vitman? Lepo. 666 01:07:20,197 --> 01:07:22,197 Još jedna i ide ti metak u mozak. 667 01:07:24,493 --> 01:07:26,493 Ništa muda u mom grlu? 668 01:07:26,828 --> 01:07:28,828 Neće biti vremena za takve stvari... 669 01:07:29,664 --> 01:07:31,248 u Talinu. 670 01:07:31,249 --> 01:07:33,877 Doći ćeš tamo. Želim Volkova u tvom timu. 671 01:07:34,961 --> 01:07:36,961 Ne. 672 01:07:39,257 --> 01:07:42,177 Ja opružam materijal. Ti me platiš. 673 01:07:42,886 --> 01:07:44,428 I tvoja žena izvrši predaju. 674 01:07:44,429 --> 01:07:47,307 Nikada je nisam upletao u moj posao. -Da, zato joj i verujem. 675 01:07:48,099 --> 01:07:50,099 Odvedite ga na obalu. 676 01:07:50,352 --> 01:07:52,352 Kako da te kontaktiram? -Nećeš. 677 01:07:52,521 --> 01:07:54,521 Kako ćeš mi proslediti novac? 678 01:07:58,151 --> 01:08:00,529 Bolje rukuj sa plutonijumom nego sa tim. 679 01:08:11,331 --> 01:08:14,459 Šta si našao na zlatu? -Nema franka, nema oznaka. Ništa. 680 01:08:14,709 --> 01:08:16,709 Kako? -Mrtve kapi. 681 01:08:17,087 --> 01:08:19,881 Zakopa svoju vremensku kapsulu, prenosi lokaciju, 682 01:08:20,215 --> 01:08:23,260 onda je iskopa i pokupi obrnuti materijal koji su mu poslali. 683 01:08:23,802 --> 01:08:26,513 Naizgled trenutno. Gde je zakopava? 684 01:08:26,763 --> 01:08:29,266 Na neko mesto koje neće biti otkriveno vekovima. 685 01:08:29,808 --> 01:08:31,808 Šta pokazuju tragovi zemlje? 686 01:08:32,185 --> 01:08:35,397 Severna Evropa, Azija. Radioaktivno. 687 01:08:35,772 --> 01:08:38,108 Sve što je pokupljeno iz Osla je stiglo ovde. 688 01:08:39,609 --> 01:08:43,280 Zašto sam ja ovde? -Ne verujem nikom drugom da procenjuje komade. 689 01:08:44,781 --> 01:08:46,781 Mali konvoj kroz centar grada. Šta misli? 690 01:08:47,284 --> 01:08:49,953 Mnogo ljudi. Nepredvidivi saobraćaj. 691 01:08:50,287 --> 01:08:52,287 Skoro je nemoguće isplanirati zasedu. 692 01:08:52,497 --> 01:08:54,497 Imaš pravo. 693 01:08:54,666 --> 01:08:56,333 Je li konvoj upraćen iz vazduha? 694 01:08:56,334 --> 01:08:59,921 Prate mu GPS. Jedno pogrešno skretanje i stiže konjica. 695 01:09:00,088 --> 01:09:03,216 Treba nam veće oružje. Oružje koje radi posao bez pucanja. 696 01:09:03,800 --> 01:09:08,221 Treba nam brzo auto koje tako ne izgleda. Četiri teška vozila. Sva različita 697 01:09:08,305 --> 01:09:12,017 Autobus, voz. Jedno mora da bude protivpožarni kamion. 698 01:09:12,392 --> 01:09:15,353 Najbitnije, moramo da odradimo ovo bez ikakve zapiske. 699 01:09:15,437 --> 01:09:17,437 Bez elektronike, bez papira. 700 01:09:17,564 --> 01:09:20,692 Ne želim da nas Sator presretne kada opružimo materijal. 701 01:09:21,985 --> 01:09:24,529 Njegovo ignorisanje je naša jedina zaštita. 702 01:10:02,067 --> 01:10:04,067 Vidiš li, Ket? 703 01:10:04,527 --> 01:10:06,527 Jedne od mojih omiljenih. 704 01:10:07,989 --> 01:10:12,911 Otpevane, ali spasive, zar ne? 705 01:10:12,952 --> 01:10:15,747 Nisam stručna u tome. -Tako je, 706 01:10:15,789 --> 01:10:18,792 nikada ništa ne bi imala sa ovakvim stvarima. 707 01:10:20,168 --> 01:10:22,337 Ali ovde se naši svetovi sudaraju. 708 01:10:22,796 --> 01:10:27,008 Šta je to, Andrej? -Savršeno znaš šta je to, Ket. 709 01:10:30,220 --> 01:10:32,220 Prljav posao... 710 01:10:32,263 --> 01:10:35,433 koji ti donosi tu odeću i školu našem dečaku. 711 01:10:35,725 --> 01:10:38,019 Za koji si mislila da možeš pregovarati. 712 01:10:39,103 --> 01:10:41,105 Konvoj prolazi kroz centar grada u deset. 713 01:10:48,029 --> 01:10:50,698 Vreme je da krenemo. -Nigde ne idem sa tobom. 714 01:10:50,865 --> 01:10:52,865 Pogledaj me! 715 01:10:53,785 --> 01:10:55,785 I razumi... 716 01:10:55,787 --> 01:10:57,872 Nikad ne pregovaraš sa tigrom. 717 01:10:58,706 --> 01:11:02,168 Poštuješ tigra dok ti se ne okrene, 718 01:11:02,585 --> 01:11:03,919 a onda osetiš 719 01:11:03,920 --> 01:11:07,173 njegovu pravu jebenu prirodu! 720 01:11:07,423 --> 01:11:09,423 Nemoj. 721 01:11:09,759 --> 01:11:11,759 Ostani tamo. 722 01:11:15,431 --> 01:11:17,431 Zeleno, dva minuta. 723 01:11:41,583 --> 01:11:44,210 Nećeš me ubiti. -Već sam pokušala. 724 01:11:44,544 --> 01:11:47,714 Bacila si me sa čamca. Nećeš me hladnokrvno upucati. 725 01:11:48,423 --> 01:11:50,423 Moja krv nije hladna, Andrej. 726 01:11:50,800 --> 01:11:53,344 Ne, ali nisi dovoljno besna. 727 01:11:55,596 --> 01:11:58,933 Jer bes prelazi u očaj. 728 01:12:01,102 --> 01:12:03,102 Pogledam ti u oči... 729 01:12:04,772 --> 01:12:06,772 I vidim očaj. 730 01:12:10,111 --> 01:12:13,239 Osvetljivu kučku! Živiš i... 731 01:12:13,531 --> 01:12:16,326 misliš da si bolja! Dosta! 732 01:12:40,850 --> 01:12:43,144 Reci mi sve šta se događa. 733 01:12:45,897 --> 01:12:47,897 Vidimo se na drugoj strani. 734 01:13:04,999 --> 01:13:07,293 Žuto, 60 sekundi. 735 01:13:07,376 --> 01:13:09,376 60. Primio. 736 01:13:23,684 --> 01:13:26,020 Plavo, 45 sekundi. 737 01:13:26,521 --> 01:13:28,521 Plavo, 45, primio. 738 01:13:44,789 --> 01:13:47,083 Crveno. Idemo prema tebi. 739 01:13:56,717 --> 01:13:58,717 Tri kamiona spremna. 740 01:14:02,515 --> 01:14:04,767 Sve gledaj. Daj mi sve detalje. 741 01:14:50,396 --> 01:14:52,396 U redu, svi spremni? 742 01:14:57,570 --> 01:14:59,570 Pet... 743 01:15:00,489 --> 01:15:02,489 četiri... 744 01:15:02,617 --> 01:15:04,617 tri... 745 01:15:04,952 --> 01:15:06,952 dva... 746 01:15:08,247 --> 01:15:10,247 Jedan. 747 01:15:31,645 --> 01:15:33,645 Idemo, žuto! 748 01:15:36,317 --> 01:15:39,612 Imamo problem! -Treba nam pojačanje. Sranje! 749 01:15:52,041 --> 01:15:55,711 Radio ne radi. -Da li se i dalje pomeraju? 750 01:17:47,239 --> 01:17:49,239 Proveri radio. 751 01:18:06,175 --> 01:18:09,553 Vidim tragove inkapsulacije na svakom oružju. Ovo nije jedan od njih. 752 01:18:10,054 --> 01:18:12,054 On to i hoće. 753 01:18:15,559 --> 01:18:18,187 Ne razumem ovo. -Rekao si da pričaš Estonski. 754 01:18:18,354 --> 01:18:21,148 To nije Ekstonski. Čita se unazad. 755 01:18:26,320 --> 01:18:28,320 Šta je to dođavola? 756 01:18:43,212 --> 01:18:45,212 Hajde, hajde! 757 01:19:31,051 --> 01:19:33,010 Nemoj to da mu daš! 758 01:19:33,011 --> 01:19:35,889 Ovo nije plutonijum. -Gore je od toga, dođavola! 759 01:20:11,592 --> 01:20:13,592 On beži! 760 01:20:14,595 --> 01:20:17,890 Izašao je iz njenog auta! Idi za njom! Hajde, hajde! 761 01:20:31,695 --> 01:20:33,695 Podignite se. 762 01:20:48,629 --> 01:20:50,672 Hajde, hajde. Bliže. 763 01:20:54,635 --> 01:20:56,635 Drži ravno! Drži ravno! 764 01:20:58,055 --> 01:21:00,055 Požuri! 765 01:21:01,308 --> 01:21:03,308 Molim te! 766 01:21:38,804 --> 01:21:41,306 Sedi mirno. Zovem konjicu. 767 01:21:42,349 --> 01:21:44,349 Kakvu konjicu? 768 01:22:47,998 --> 01:22:50,250 Ako ne govoriš istinu, ona umire. 769 01:22:53,044 --> 01:22:56,423 Ne znam o čemu govoriš. -Ostavio si ga u autu, a ne u kamionu, zar ne? 770 01:22:58,633 --> 01:23:01,469 Ko ti je to rekao? -Reci mi. Je li stvarno u BMW? 771 01:23:03,305 --> 01:23:05,307 Ne znam. -Reci mi ili ću je upucati ponovo. 772 01:23:07,559 --> 01:23:10,061 Ostavi je na miru! -Reci mu! 773 01:23:10,145 --> 01:23:12,145 Nemam vremena za pregovore. 774 01:23:17,569 --> 01:23:18,777 Slušaj me. -Tri. 775 01:23:18,778 --> 01:23:19,820 Mogu ti pomoći. 776 01:23:19,821 --> 01:23:21,821 Pomozi mi! -Dva. 777 01:23:22,324 --> 01:23:24,324 Nemoj! -Jedan. 778 01:23:27,871 --> 01:23:29,871 Sledeći metak ide u njenu glavu. 779 01:23:31,124 --> 01:23:32,625 Ne. -Jedan. 780 01:23:32,626 --> 01:23:34,335 Dva, tri. 781 01:23:34,336 --> 01:23:36,336 Dobro! Dobro. 782 01:23:36,546 --> 01:23:41,009 Auto. BMW, ostavio sam u BMW. -Proverićemo. 783 01:23:43,887 --> 01:23:45,887 U pregradi je! 784 01:23:46,181 --> 01:23:48,181 Gde si ostavio? 785 01:23:49,100 --> 01:23:51,100 Auto ili protivpožarni kamion? 786 01:23:51,311 --> 01:23:53,730 U kom vozilu si ostavio? Moram da znam pre nego što odem tamo. 787 01:23:53,939 --> 01:23:55,939 Već sam ti rekao. 788 01:23:56,191 --> 01:23:57,608 Verujem ti. 789 01:23:57,609 --> 01:23:59,903 Želeo si je ovde, nadam se da ćete biti srećni zajed... 790 01:24:12,165 --> 01:24:13,624 Čisto! 791 01:24:13,625 --> 01:24:15,417 Vileru, proveri drugu stranu. 792 01:24:15,418 --> 01:24:16,919 Ti takođe. 793 01:24:16,920 --> 01:24:18,922 Gde je otišao? -U prošlost. 794 01:24:42,404 --> 01:24:45,782 U pretincu je! -Proverićemo. 795 01:24:49,202 --> 01:24:51,746 Tri, dva, jedan. -Dobro! Dobro. 796 01:24:51,955 --> 01:24:53,955 Sledeći metak ide u glavu. 797 01:24:54,749 --> 01:24:56,835 Ne. Ne! -Jedan. 798 01:24:57,293 --> 01:24:59,044 Slušaj me. -Dva. 799 01:24:59,045 --> 01:25:01,045 Tri. 800 01:25:01,172 --> 01:25:03,174 Mogu ti pomoći. -Nemam vremena za pregovore. 801 01:25:04,217 --> 01:25:06,217 Reci mi ili ću je upucati ponovo. 802 01:25:06,720 --> 01:25:09,764 Ostavi je na miru! -Reci mi. Je li stvarno u BMW? 803 01:25:09,931 --> 01:25:12,600 Ne znam. -Ostavio si u autu, a ne u kamionu, zar ne? 804 01:25:13,810 --> 01:25:15,477 Ko ti je rekao to? 805 01:25:15,478 --> 01:25:19,107 Ako ne govoriš istinu, ona umire. -Ne znam o čemu govoriš. 806 01:25:31,911 --> 01:25:33,911 Bolničar! 807 01:25:34,581 --> 01:25:36,498 Pogođena je? 808 01:25:36,499 --> 01:25:38,499 Vrati je na stranu. 809 01:25:39,669 --> 01:25:41,669 Je li pogođena obrnutim metkom? 810 01:25:46,843 --> 01:25:48,843 Ovo je Ajvs. On je jedan od nas. 811 01:25:50,430 --> 01:25:54,142 Nas! Ko su ovi ljudi? -Prijini. Naši. 812 01:25:54,684 --> 01:25:57,353 Kako je Sator znao za zasedu? -To je potomstvo. 813 01:25:57,770 --> 01:25:59,814 zaseda na sred ulice ne može proći bez zapiske... 814 01:25:59,856 --> 01:26:02,275 Sereš! Zna svaki korak koji napravimo! 815 01:26:02,317 --> 01:26:04,569 Svaki! Neko je progovorio! Ko je to bio? 816 01:26:04,604 --> 01:26:06,604 Jesi ti? -Ne. Ne. 817 01:26:06,988 --> 01:26:11,576 U svakom trenutku, znao si previše. Pitaću te ponovo. 818 01:26:12,785 --> 01:26:14,785 Jesi ti progovorio? 819 01:26:16,456 --> 01:26:20,084 Niko nije progovorio. Oni koriste temporalni princer. 820 01:26:21,085 --> 01:26:22,336 Šta? 821 01:26:22,337 --> 01:26:25,840 Princer kretanje. Ali ne u prostoru. U vremenu. 822 01:26:26,966 --> 01:26:28,966 Pola njegovog tima se kreće napred u događaju, 823 01:26:29,010 --> 01:26:31,679 on ih snima i onda napada na kraju, vraća se unazad. 824 01:26:31,971 --> 01:26:35,391 Znajući sve. -Osim toga gde sam ostavio plutonijum. 825 01:26:35,934 --> 01:26:39,354 A to nije plutonijum, zar ne? -Rekao sam ti da je to ono što on hoće. 826 01:26:39,395 --> 01:26:41,395 I ti si mu upravo rekao gde je to. 827 01:26:42,482 --> 01:26:44,482 Lagao sam. 828 01:26:45,652 --> 01:26:47,652 Isuse, lagao si? 829 01:26:47,820 --> 01:26:51,032 Ne bi mogao potrvditi unutar sobe. Upucao bi je svakako. 830 01:26:52,283 --> 01:26:54,369 Laganje je standardna operativna procedura. 831 01:26:54,869 --> 01:26:56,036 Daleko se širi. 832 01:26:56,037 --> 01:26:58,037 Šta to znači? -Umreće. 833 01:26:58,414 --> 01:27:00,040 Standardna operativna procedura. 834 01:27:00,041 --> 01:27:02,085 Zar joj ne možete pomoći, zar ne možete uraditi nešto? 835 01:27:02,168 --> 01:27:04,921 Zar ne možete stabilizovati inverznu radijaciju inverzujući pacijenta? 836 01:27:05,380 --> 01:27:07,089 To traje danima. -Idemo! 837 01:27:07,090 --> 01:27:10,343 Preuzeli smo kontrolu nad ovom mašinom pre nekoliko minuta, pre Satora. 838 01:27:10,593 --> 01:27:13,763 Koliko dugo će živeti na ovoj strani? -Tri sata najviše. 839 01:27:14,555 --> 01:27:18,309 Vodim je kroz. Neću dopustiti da umre. Pokušaću. 840 01:27:18,518 --> 01:27:20,518 Nema načina da te vratimo nazad. 841 01:27:21,187 --> 01:27:23,523 Pronađemo drugu mašinu. -Pre sedam dana? Gde? 842 01:27:25,817 --> 01:27:27,484 Oslo. 843 01:27:27,485 --> 01:27:31,030 Postrojenje je unutar aerodroma. Neosvojivo je. 844 01:27:32,365 --> 01:27:34,116 Nije to bilo prošle sedmice. 845 01:27:34,117 --> 01:27:36,703 Ulazimo. Možete nam pomoći. 846 01:27:38,246 --> 01:27:40,748 Ovo je dokazni prozor. Kada se približite okretnici, 847 01:27:40,790 --> 01:27:43,835 ako se ne vidite u dokaznom prozoru, ne ulazite u mašinu. 848 01:27:43,876 --> 01:27:44,876 Zašto ne? 849 01:27:44,877 --> 01:27:47,505 Ako se ne vidite u mašini, onda nećete izaći. 850 01:27:47,588 --> 01:27:49,588 Hoće li to raditi? -Da. 851 01:27:50,508 --> 01:27:54,262 Pogledaj sam. Eto ti odgovora. Idemo. 852 01:28:18,953 --> 01:28:21,873 Stabilizuje se polako. Očistiću i zatvoriti, ali ostalo je na vremenu. 853 01:28:22,248 --> 01:28:25,585 Koliko dugo joj treba? -Četiri, pet dana. Sigurno sedmica. 854 01:28:27,211 --> 01:28:29,756 Nile, nađi način da nas odvedeš u Oslo. Vraćam se tamo. 855 01:28:31,883 --> 01:28:32,966 Šta da uradiš? 856 01:28:32,967 --> 01:28:35,678 Da zaustavim Satora da pobegne sa čim god sam mu dao. 857 01:28:35,803 --> 01:28:38,806 Nisi. Lagao si o tome. Čekaj... 858 01:28:39,974 --> 01:28:41,308 Ideš tamo zbog nje. 859 01:28:41,309 --> 01:28:44,353 Pretio je da će je ubiti u prošlosti. Ako je ubije, šta će biti sa njom ovde? 860 01:28:46,272 --> 01:28:48,023 Ne zna se. 861 01:28:48,024 --> 01:28:50,067 Ako si tamo da nešto promeniš, nisi ovde da posmatraš efekat. 862 01:28:50,234 --> 01:28:53,237 U šta ti veruješ? -Što se dogodilo, dogodilo se. 863 01:28:54,155 --> 01:28:56,240 Moramo da je spasimo ovde i sada. 864 01:28:56,949 --> 01:28:59,785 Ako odeš tamo, mogao bi mu dati tačno ono što želi. 865 01:29:00,828 --> 01:29:02,828 Nemoj dopustiti da je odvedu tamo. 866 01:29:03,372 --> 01:29:05,372 Ne možete ostati ovde. 867 01:29:06,501 --> 01:29:08,168 Nemamo mnogo vremena. 868 01:29:08,169 --> 01:29:11,088 Zašto nam ne nađeš lep i udoban kontejner 869 01:29:11,130 --> 01:29:13,716 koji je upravo sišao sa broda u Oslu. 870 01:29:13,799 --> 01:29:17,887 Ovo je kaubojsko sranje. Nemaš pojma u šta se uplićeš ako prođeš kroz ta vrata. 871 01:29:18,137 --> 01:29:20,137 Pa, idem. Svaki savet bi dobrodošao. 872 01:29:20,181 --> 01:29:22,140 Vileru, uputi ga. 873 01:29:22,141 --> 01:29:23,600 Trebaš sopstveni vazduh. 874 01:29:23,601 --> 01:29:26,521 Običan vazduh neće proći kroz membrane obrnutih pluća. 875 01:29:26,938 --> 01:29:30,566 Prvo pravilo, nemoj doći u kontakt sa budućim sobom. 876 01:29:30,858 --> 01:29:33,402 To je cela poenta ovih barijera i zaštitnih odela. 877 01:29:33,444 --> 01:29:35,111 Nemamo vremena. 878 01:29:35,112 --> 01:29:37,740 Pa, ako ti čestice dođu u kontakt... -Šta će biti? 879 01:29:38,199 --> 01:29:40,743 Uništenje. -To bi bilo loše, zar ne? 880 01:29:41,535 --> 01:29:45,039 Kada izađeš iz vazdušne komore, uzmi trenutak da se orijentišeš. 881 01:29:45,456 --> 01:29:47,456 Stvari će biti čudne. 882 01:29:47,959 --> 01:29:49,959 Kada budeš trčao, vetar će ti biti na leđima. 883 01:29:50,002 --> 01:29:53,089 Ako dođeš u dodir sa vatrom, led će ti se formirati na odeći 884 01:29:53,124 --> 01:29:54,923 zato što je prenos toplote obrnut. 885 01:29:54,924 --> 01:29:58,552 Gravitacija će biti normalna, ali si obrnut za svet oko sebe. 886 01:30:00,221 --> 01:30:03,683 Možeš doživeti iskrivljenje vida i sluha, to je normalno. 887 01:30:04,183 --> 01:30:06,017 Mogu li voziti auto? -Kaubojsko sranje. 888 01:30:06,018 --> 01:30:09,605 Ne mogu da garantujem za rukovanje. Trenje i otpor vetra su obrnuti. 889 01:30:10,064 --> 01:30:12,066 Ti si obrnut. Svet nije. 890 01:30:12,149 --> 01:30:15,236 Da li je na tom slučaju bio transponder? -Bacili smo taj slučaj. 891 01:30:15,903 --> 01:30:19,198 Krećem se unazad. Loptu moram da pratim. Daj mi čitač. 892 01:30:24,370 --> 01:30:26,370 Dobro. 893 01:30:26,497 --> 01:30:28,497 Spreman? 894 01:33:19,670 --> 01:33:21,670 Materijal nije u torbi. 895 01:33:22,840 --> 01:33:25,634 Nabavi ostale odeljke algoritma za hipocentar. 896 01:33:26,468 --> 01:33:28,136 Lagao je. 897 01:33:28,137 --> 01:33:30,973 Nije bilo u BMW-u. -Pa gde je? 898 01:34:17,186 --> 01:34:20,814 Video sam primopredaju. Naterao si me da je ubijem za ništa. 899 01:34:22,733 --> 01:34:26,028 Prešao mi je puls preko 130. Niko pre to nije uradio. 900 01:34:26,737 --> 01:34:28,737 Čak ni moja žena. 901 01:34:57,768 --> 01:34:59,853 Ostavio si Ajvsu i njegovoj ekipi mnogo čišćenja. 902 01:35:01,605 --> 01:35:03,605 Protok toplote je bio obrnut. 903 01:35:04,316 --> 01:35:08,320 Možda si prvi slučaj hipotermije od eksplozije benzina u istoriji. 904 01:35:09,488 --> 01:35:11,488 U ovom trenutku ništa ne iznenađuje. 905 01:35:12,991 --> 01:35:15,911 Vratili smo se u Oslo? -U Rotasovom brodskom kontejneru. 906 01:35:16,370 --> 01:35:18,329 Kod njega je materijal, Nile. 907 01:35:18,330 --> 01:35:20,330 Predao sam mu ga na tanjiru. 908 01:35:21,166 --> 01:35:24,461 Upozorio sam te. -Šta je bilo, bilo je. Sada razumem. 909 01:35:25,045 --> 01:35:28,465 Ali je teško poverovati ljudima koji pričaju poluistine. 910 01:35:29,258 --> 01:35:31,885 To nije fer. -Bio si deo ovoga pre nego što smo se upoznali. 911 01:35:32,886 --> 01:35:34,804 Jesi li radio za Priju? -Ne. 912 01:35:34,805 --> 01:35:36,805 Ko te je regrutovao, Nile? 913 01:35:36,932 --> 01:35:39,518 Ništa ti dobro neće doneti ta informacija sada. 914 01:35:40,060 --> 01:35:44,606 Kada se ovo završi, ako i dalje budemo stajali, a ti i dalje budeš brinuo... 915 01:35:45,148 --> 01:35:47,148 onda možeš da čuješ moju životnu priču, u redu? 916 01:35:50,237 --> 01:35:53,490 Žao mi je što sam te upleo u ovo. -Moraš da mi kažeš šta se događa. 917 01:35:53,865 --> 01:35:57,619 Očigledno Nil zna više nego ja. Srećno, druže. 918 01:35:57,869 --> 01:36:00,754 Ako joj kažemo nešto, komprovitovaćemo je u Prijinim očima. 919 01:36:00,789 --> 01:36:05,377 Već je komprovitovana u Prijinim očima. Ima pravo da zna zbog čega bi mogla umreti. 920 01:36:05,877 --> 01:36:08,422 Hoću li umreti? -Ne ako mi imamo nešto da kažemo oko toga. 921 01:36:08,589 --> 01:36:10,006 A imamo. 922 01:36:10,007 --> 01:36:12,007 Ko si ti? 923 01:36:12,551 --> 01:36:15,929 Da počnemo sa jednostavnim stvarima. Svaki zakon fizike... 924 01:36:22,436 --> 01:36:24,436 Materijal nije u torbi. 925 01:36:24,521 --> 01:36:27,524 Nabavi ostale odeljke algoritma za hipocentar. 926 01:36:36,867 --> 01:36:38,867 Jesi li povređen? 927 01:36:43,707 --> 01:36:45,707 Šta je algoritam, Nile? 928 01:36:47,419 --> 01:36:50,589 241 je jedan odeljak toga. Jedan od devet. 929 01:36:52,090 --> 01:36:56,303 To je formula, prevedena u fizički oblik tako da se ne može kopirati ili saopštiti. 930 01:36:57,304 --> 01:36:59,304 To je crna kutija sa jednom opcijom. 931 01:36:59,639 --> 01:37:01,639 A to je? 932 01:37:02,142 --> 01:37:04,603 Inverzija. Ali ne predmeta ili ljudi. 933 01:37:04,936 --> 01:37:06,228 Sveta oko nas. 934 01:37:06,229 --> 01:37:07,354 Ne razumem. 935 01:37:07,355 --> 01:37:10,358 Dok izvrću entropiju sve više i više predmeta, 936 01:37:10,400 --> 01:37:13,737 dva pravca vremena postaju sve više isprepletani. 937 01:37:14,404 --> 01:37:16,865 Ali zato što entropija okoline teče u našem pravcu... 938 01:37:18,116 --> 01:37:21,745 mi dominiramo. Oni uvek plivaju uzvodno. To ti je spasilo život. 939 01:37:22,120 --> 01:37:24,623 Obrnuta eksplozija je gurala protiv životne sredine. 940 01:37:24,956 --> 01:37:26,123 Pišajući uz vetar. 941 01:37:26,124 --> 01:37:29,044 A algoritam može promeniti pravac tog vetra. 942 01:37:29,211 --> 01:37:31,755 To može obrnuti entropiju sveta. 943 01:37:32,214 --> 01:37:34,214 A ako se to dogodi? 944 01:37:35,550 --> 01:37:37,176 Kraj igre. 945 01:37:37,177 --> 01:37:39,177 'Kraj igre'. Možeš li biti malo precizniji? 946 01:37:39,513 --> 01:37:41,521 Svi i sve što je ikad živelo 947 01:37:41,556 --> 01:37:43,767 će biti uništeno odmah. Dovoljno precizno? 948 01:37:44,142 --> 01:37:46,142 Uključujući mog sina. 949 01:37:49,064 --> 01:37:51,858 Što više spavaš, brže ćeš ozdraviti. 950 01:38:07,833 --> 01:38:09,833 Na kamionu. 951 01:38:11,503 --> 01:38:13,503 Ne bi trebalo trajati dugo. 952 01:38:14,214 --> 01:38:17,801 Nešto sam razmišljao. Mi smo sada njihovi preci. 953 01:38:18,426 --> 01:38:20,637 Ako unište nas, zar neće uništiti sebe? 954 01:38:21,304 --> 01:38:24,349 Što nas dovodi do paradoksa dede. -Do čega? 955 01:38:25,517 --> 01:38:28,562 Ako odeš nazad u vreme i ubiješ rođenog dedu, 956 01:38:28,603 --> 01:38:30,603 kako si mogao da se rodiš ako izvršiš takvo delo? 957 01:38:30,814 --> 01:38:33,483 Koji je odgovor? -Nema odgovora. To je paradoks. 958 01:38:34,025 --> 01:38:36,945 Ali u budućnosti, oni koji imaju moći očito veruju da možeš 959 01:38:37,070 --> 01:38:39,781 šutnuti dedu niz stepenice, izvaditi mu oči 960 01:38:40,240 --> 01:38:42,868 i prerezati mu vrat bez posledica. 961 01:38:43,618 --> 01:38:45,244 Da li su u pravu? 962 01:38:45,245 --> 01:38:47,831 Nije važno. Oni veruju u to. 963 01:38:49,040 --> 01:38:51,040 Znači hoće da nas unište. 964 01:38:52,794 --> 01:38:54,295 Mogu li nastaviti spavati? 965 01:38:54,296 --> 01:38:56,464 Ne. Smislio sam još nešto. -Sjajno. 966 01:38:56,881 --> 01:38:58,881 Ovo preokreće protok vremena, 967 01:38:59,050 --> 01:39:01,344 da li mi što smo sada ovde, da li to znači da se nikada nije dogodilo? 968 01:39:01,886 --> 01:39:03,886 Da smo ih zaustavili? 969 01:39:04,180 --> 01:39:06,180 Optimistično, rekao bih da je to tačno. 970 01:39:06,558 --> 01:39:07,975 Pesimistično? 971 01:39:07,976 --> 01:39:11,500 U teoriji paralelnih svetova ne možemo znati odnos između 972 01:39:11,535 --> 01:39:15,025 svesti i višestrukih realnosti. Boli li te i dalje glava? 973 01:39:15,400 --> 01:39:17,400 Da. 974 01:39:20,405 --> 01:39:22,405 Probaj zaspati. 975 01:39:36,963 --> 01:39:38,963 Sranje. 976 01:39:39,507 --> 01:39:41,507 Nisu nas odveli unutra. 977 01:39:42,844 --> 01:39:44,844 Šta da radimo? 978 01:39:47,807 --> 01:39:50,935 Iskoristićemo prolaz. Haos odmah posle udara. Spremi se. 979 01:39:54,022 --> 01:39:56,022 Je li se dovoljno oporavila? 980 01:39:56,983 --> 01:39:59,611 Ne znam. Nisam ovo pre radio. 981 01:40:00,528 --> 01:40:02,528 Vatrogasci su ovde. 982 01:40:02,655 --> 01:40:03,947 Odvešćemo Kejt kroz prolaz, 983 01:40:03,948 --> 01:40:05,950 a ja ću srediti Satorove ljude i osigurati trezor. 984 01:40:06,076 --> 01:40:08,076 Onda je dovedi unutra. 985 01:40:09,329 --> 01:40:11,329 Kako ti je ruka? -Nije dobro. 986 01:40:16,628 --> 01:40:18,628 Idemo čim čujemo motore. 987 01:40:22,884 --> 01:40:24,426 Čekaj. -Šta? 988 01:40:24,427 --> 01:40:26,930 Krvariš. Daj da pogledam. 989 01:40:34,145 --> 01:40:36,145 Spreman? 990 01:41:08,054 --> 01:41:10,054 Čekaj ovde. Idem unutra. 991 01:43:07,173 --> 01:43:08,340 Hajde! 992 01:43:08,341 --> 01:43:10,341 Hajde, hajde! 993 01:45:23,017 --> 01:45:25,561 Znao si da izlazi iz trezora. Zašto nisi rekao? 994 01:45:26,103 --> 01:45:28,981 Ima mnogo objašnjavanja kada neko hoće da smesti metak u njihov mozak. 995 01:45:29,357 --> 01:45:33,027 Ali posle? -Sa istim stvarima, znao sam da ćeš biti dobro. 996 01:45:33,861 --> 01:45:38,324 Šta je bilo, bilo je. Da sam ti rekao i da si se drugačije ponašao, ko zna? 997 01:45:40,284 --> 01:45:42,284 Politika je suzbijanje. 998 01:45:42,953 --> 01:45:44,953 Čija politika? 999 01:45:45,081 --> 01:45:47,081 Naša, moj prijatelju. 1000 01:45:49,794 --> 01:45:52,338 Mi smo ljudi koji spašavaju svet od onoga što bi moglo biti. 1001 01:46:02,431 --> 01:46:04,431 Ket? 1002 01:46:04,517 --> 01:46:06,517 Ovde sam. 1003 01:46:06,727 --> 01:46:09,271 Imaćeš ožiljak, ali bićeš dobro. 1004 01:46:11,857 --> 01:46:13,358 Uspeo si. 1005 01:46:13,359 --> 01:46:15,359 Šta je uspeo? 1006 01:46:15,403 --> 01:46:17,403 Andrej ima algoritam. 1007 01:46:18,239 --> 01:46:20,239 Ne znaš gde je. 1008 01:46:22,118 --> 01:46:24,118 Ili kada. 1009 01:46:24,703 --> 01:46:26,872 Dovedi Priju u Oslo. -Zašto? 1010 01:46:27,248 --> 01:46:29,750 Ako ne uradim nešto, za dva dana će mi reći o 241. 1011 01:46:30,042 --> 01:46:31,584 Ništa to ne može promeniti. 1012 01:46:31,585 --> 01:46:33,420 Videćemo. 1013 01:46:33,421 --> 01:46:35,421 Samo je dovedi ovde. 1014 01:46:37,258 --> 01:46:39,258 Zdravo, Prija. 1015 01:46:39,301 --> 01:46:41,679 Šta se dešava? Gde je Nil? 1016 01:46:42,430 --> 01:46:45,516 Pomaže Katarini Barton. Umalo smo poginuli zbog tebe. 1017 01:46:46,058 --> 01:46:48,269 Šta sam uradila? -Radi se o tome šta ćeš da uradiš. 1018 01:46:48,352 --> 01:46:51,188 Za dva dana ćeš mi pričati o plutonijumu 241, 1019 01:46:51,230 --> 01:46:53,607 pred svetskim najopasnijim trgovcem oružja. 1020 01:46:53,649 --> 01:46:55,442 Sada hoću da znam zašto. 1021 01:46:55,443 --> 01:46:57,443 Dopustio si Satoru da ima 241? 1022 01:46:57,570 --> 01:46:59,570 Ne, dopustio sam mu da ima algoritam. 1023 01:47:01,031 --> 01:47:03,031 Pričaj mi o tome, Prija. 1024 01:47:03,409 --> 01:47:05,409 To je unikatno. 1025 01:47:06,078 --> 01:47:09,415 Naučnica koja ga je napravila je oduzela sebi život, da ne bi bila prisiljena da napravi drugi. 1026 01:47:09,457 --> 01:47:11,834 Naučnica iz budućnosti... -Generacijama unapred. 1027 01:47:11,917 --> 01:47:15,671 Zašto je morala da se ubije? -Jesi li upoznat sa projektom Menhetn? 1028 01:47:16,797 --> 01:47:20,182 Kada su došli do prvog atomskog testa, Openhajmer je postao zabrinut 1029 01:47:20,217 --> 01:47:24,430 da bi detonacija mogla da proizvede lančanu reakciju koja bi zahvatila svet. 1030 01:47:24,513 --> 01:47:26,472 Svako su nastavili i posrećilo im se. 1031 01:47:26,473 --> 01:47:29,977 Openhajmer je bio naučnik generacije. 1032 01:47:31,020 --> 01:47:33,272 Ona osmišljava metod za invertovanje sveta. 1033 01:47:33,606 --> 01:47:37,651 Ali postaje uverena da ako uništi nas, uništiće i njih. 1034 01:47:37,860 --> 01:47:39,819 Paradoks dede. 1035 01:47:39,820 --> 01:47:42,823 Ali za razliku od Openhajmera, ona se buni. 1036 01:47:43,240 --> 01:47:47,536 Deli algoritam na devet odeljenja i krije ih na najbolja mesta kojih se mogla setiti. 1037 01:47:48,454 --> 01:47:50,454 Prošlost. Ovde. Sada. 1038 01:47:50,789 --> 01:47:54,251 Ima devet nuklearnih moći. Devet bombi. 1039 01:47:54,793 --> 01:47:58,088 Devet kompleta najstrože čuvanih materijala u istoriji sveta. 1040 01:47:58,214 --> 01:48:00,214 Najbolje moguće mesto za sakrivanje. 1041 01:48:00,424 --> 01:48:02,424 Nuklearni sadržaji. 1042 01:48:03,218 --> 01:48:06,305 Satorova životna misija, finansirana i predvođena iz budućnosti, 1043 01:48:06,347 --> 01:48:09,725 je da pronađe i prekomponuje algoritam. 1044 01:48:09,934 --> 01:48:11,184 Zašto su njega izabrali? 1045 01:48:11,185 --> 01:48:13,185 Zato što je bio na pravom mestu u pravo vreme. 1046 01:48:13,395 --> 01:48:15,395 Kolaps Sovetskog saveza. 1047 01:48:15,564 --> 01:48:18,442 Najnesigurniji trenutak u istoriji nuklearnog oružja. 1048 01:48:18,943 --> 01:48:20,943 Koliko odeljenja ima? 1049 01:48:21,236 --> 01:48:23,071 Posle 241, sve. 1050 01:48:23,072 --> 01:48:24,989 Isuse Hriste. 1051 01:48:24,990 --> 01:48:27,284 I zato ćeš uraditi stvari drugačije ovaj put. 1052 01:48:28,911 --> 01:48:31,956 Da promenim stvari? Da Katarina ne bude povređena? 1053 01:48:31,997 --> 01:48:33,997 Tako Sator neće dobiti algoritam. 1054 01:48:36,126 --> 01:48:38,126 Ako taj univerzum može postojati... 1055 01:48:38,712 --> 01:48:39,837 mi ne živimo u njemu. 1056 01:48:39,838 --> 01:48:41,838 Hajde da pokušamo. 1057 01:48:41,882 --> 01:48:44,718 Upozorićeš me. -Ne, neću. 1058 01:48:45,552 --> 01:48:47,763 Ignorisanje je naša municija. -Ma daj. 1059 01:48:48,389 --> 01:48:50,389 Da si znao šta je algoritam, 1060 01:48:50,683 --> 01:48:52,683 da li bi dopustio da padne u Satorove ruke? 1061 01:48:54,436 --> 01:48:56,270 Ti želiš da Sator dobije poslednje odeljenje. 1062 01:48:56,271 --> 01:48:58,691 To je jedini način da donese ostalih osam. 1063 01:48:59,024 --> 01:49:02,069 Trebao bih da ga ukradem... pa onda izgubim? 1064 01:49:02,403 --> 01:49:04,362 Misija uspela. 1065 01:49:04,363 --> 01:49:06,363 Iskoristila si me. 1066 01:49:06,782 --> 01:49:08,782 Kao što si ti Katarinu. 1067 01:49:08,992 --> 01:49:10,992 Standardna operativna procedura. 1068 01:49:12,162 --> 01:49:14,162 Odradio si svoj deo. 1069 01:49:14,164 --> 01:49:15,623 Moj deo? 1070 01:49:15,624 --> 01:49:17,751 Ja sam protagonista ove operacije. 1071 01:49:18,210 --> 01:49:21,046 Ti si jedan od protagonista. 1072 01:49:21,505 --> 01:49:24,007 Da li si mislio da si ti jedini sposoban da spasiš svet? 1073 01:49:29,096 --> 01:49:31,096 Ne. 1074 01:49:31,473 --> 01:49:36,186 Ali jesam. Zato što ti nisam rekao gde dovozi algoritam ili kada. 1075 01:49:36,478 --> 01:49:37,520 Reći ćeš. 1076 01:49:37,521 --> 01:49:40,065 Ne. Neću. Uključite nas u dogovor. 1077 01:49:41,525 --> 01:49:43,067 Nas? 1078 01:49:43,068 --> 01:49:44,735 Zašto bi opet želeo da je uključiš? 1079 01:49:44,736 --> 01:49:47,281 Zato što mu se ona može približiti. -Da li joj i dalje veruje? 1080 01:49:47,573 --> 01:49:49,616 Misli da je mrtva. Ali se navikao. 1081 01:49:49,825 --> 01:49:52,286 Počeo si gledati na svet u drugom pravcu. 1082 01:49:52,744 --> 01:49:54,245 A sada si ti na potezu. 1083 01:49:54,246 --> 01:49:57,791 Pretpostavimo da će se izvući živa, iako osetiš da ona zna previše... 1084 01:49:58,292 --> 01:50:00,001 Ne mogu. -Ako nemaš autoritet, 1085 01:50:00,002 --> 01:50:02,002 onda porazgovaraj sa nekim glavnim da malo popusti. 1086 01:50:03,005 --> 01:50:05,005 Treba mi tvoja reč 1087 01:50:05,007 --> 01:50:07,259 da će ona i njen sin biti sigurni, Prija. 1088 01:50:07,509 --> 01:50:09,761 Šta je dobro u nečijoj reči u našem poslu? 1089 01:50:16,101 --> 01:50:18,101 Biće sigurni. 1090 01:50:18,770 --> 01:50:20,772 Postoji tačka okupljanja na moru u Trondhajmu. 1091 01:50:21,398 --> 01:50:22,732 Idite tamo. 1092 01:50:22,733 --> 01:50:24,650 Ajvs i njegov tim su spremni za obrtanje. 1093 01:50:24,651 --> 01:50:26,110 Imate okretnicu. 1094 01:50:26,111 --> 01:50:28,530 Tehnologija koju pokušavamo da potisnemo. 1095 01:50:28,780 --> 01:50:31,116 Gašenje vatre vatrom je izdajnički posao. 1096 01:50:31,533 --> 01:50:33,619 Ali ima nekih ljudi u budućnosti 1097 01:50:33,994 --> 01:50:36,705 koji žele da nastave put algoritma u prošlosti. 1098 01:50:38,248 --> 01:50:42,044 Vidiš, princip je zasnovan u prošlosti. 1099 01:50:42,920 --> 01:50:45,422 Biće zasnovan u budućnosti. 1100 01:51:12,115 --> 01:51:14,115 Ne podnosim ptice. 1101 01:51:14,284 --> 01:51:16,284 Kako se osećaš? 1102 01:51:21,333 --> 01:51:23,333 Reci mi da ćeš ga ubiti. 1103 01:51:23,835 --> 01:51:25,795 Ne mogu. -Zašto ne? 1104 01:51:25,796 --> 01:51:27,796 Mislim da si verovatno ubio mnogo ljudi. 1105 01:51:27,923 --> 01:51:29,923 Ne sa mrtvačkim prekidačem. 1106 01:51:30,092 --> 01:51:32,092 Nosi fitnes tragač. 1107 01:51:32,177 --> 01:51:34,888 Opsednut je svojim zdravljem. -Biće povezano sa prekidačem. 1108 01:51:35,055 --> 01:51:38,809 Verovatno obični mejl koji otkriva lokaciju mrtvog pada. 1109 01:51:38,892 --> 01:51:40,894 Namešten da se zapali ako mu srce stane. 1110 01:51:41,103 --> 01:51:43,271 Njegova smrt aktivira algoritam. 1111 01:51:43,313 --> 01:51:45,106 On umire, svet se završava. 1112 01:51:45,107 --> 01:51:47,107 Niko se ne usuđuje da ga ubije. 1113 01:51:49,111 --> 01:51:51,111 Ne, nisi shvatio poentu. 1114 01:51:53,407 --> 01:51:55,407 On namerava da oduzme sebi život. 1115 01:51:57,452 --> 01:51:59,452 Zašto? 1116 01:51:59,746 --> 01:52:01,746 On umire. 1117 01:52:02,416 --> 01:52:04,416 Neoperativni rak pankreasa. 1118 01:52:06,044 --> 01:52:08,044 I poneće svet sa sobom. 1119 01:52:08,088 --> 01:52:10,088 Ako je ne može imati, niko neće. 1120 01:52:10,382 --> 01:52:14,136 Izabraće mesto i vreme za kraj sveta. 1121 01:52:14,720 --> 01:52:16,720 Kakav trenutak? Šta bira? 1122 01:52:19,015 --> 01:52:21,393 Pričala si mi o odmoru gde si mu dopustila da bude voljen. 1123 01:52:22,269 --> 01:52:23,519 Vijetnam. 1124 01:52:23,520 --> 01:52:25,104 Rekla si da je ispario? Koji dan? 1125 01:52:25,105 --> 01:52:28,066 Pa, otišla sam na obalu sa Maksom i tada je nestao. Ali se ne sećam koji dan. 1126 01:52:28,108 --> 01:52:31,653 Bio je 14, pre 10 dana. Bio je u Ukrajini. 1127 01:52:31,903 --> 01:52:35,282 U opsadi na kijevsku operu. Kako znaš to? 1128 01:52:37,200 --> 01:52:39,327 Nije bio na jahti, znači to je njegov prozor. 1129 01:52:39,369 --> 01:52:41,830 Da ode nazad na zlatni trenutak i da to bude njegov poslednji. 1130 01:52:42,122 --> 01:52:43,831 Svačiji poslednji. 1131 01:52:43,832 --> 01:52:46,668 Moramo da podignemo algoritam sa mrtvog pada a da to Sator ne sazna. 1132 01:52:46,835 --> 01:52:48,962 Ako veruje da je tamo, ubiće se. 1133 01:52:49,087 --> 01:52:50,880 Ali ne i nas. 1134 01:52:50,881 --> 01:52:51,922 Gde je mrtvi pad? 1135 01:52:51,923 --> 01:52:53,632 Podeljena znanja, prijatelju. 1136 01:52:53,633 --> 01:52:54,675 Nećeš mi reći? 1137 01:52:54,676 --> 01:52:56,676 Ignorisanje je naša municija. 1138 01:52:56,720 --> 01:52:59,014 Ali moraš se vratiti na jahtu, Ket. -Zašto? 1139 01:52:59,639 --> 01:53:03,810 Moraš ga zaustaviti da se ne ubije dok ne saznamo da je algoritam izvan mrtvog pada. 1140 01:53:04,853 --> 01:53:06,853 Ali ako me uhvati, moj sin će videti. 1141 01:53:06,938 --> 01:53:09,733 Neću da ti momenti budu puni bola, ako će da budu poslednji. 1142 01:53:11,651 --> 01:53:13,651 Neće. 1143 01:53:37,802 --> 01:53:40,597 Vreme je. vraćamo se na 14. 1144 01:53:40,639 --> 01:53:42,306 ali ne znamo gde će biti mrtvi pad, 1145 01:53:42,307 --> 01:53:44,434 samo toliko mogu da uradim za pripremu. 1146 01:53:45,894 --> 01:53:47,894 Znaš li šta je hipocentar? 1147 01:53:49,272 --> 01:53:51,399 To je nulta za podzemne nuklearne testove. 1148 01:53:51,441 --> 01:53:56,321 Ser Majkl Krozbi mi je pričao o detonaciji u Stalsk-12 iz 14. 1149 01:53:56,821 --> 01:53:58,907 Mrtvi pad je na dnu hipocentra. 1150 01:53:59,115 --> 01:54:01,785 Ta eksplozija će zapečatiti algoritam. 1151 01:54:02,202 --> 01:54:05,288 Pa bolje da ga izvadimo iz te rupe pre nego što bomba eksplodira. 1152 01:54:13,255 --> 01:54:15,255 Sledeći. 1153 01:54:21,304 --> 01:54:23,304 Gde je Nil? 1154 01:54:25,642 --> 01:54:28,103 Mora da je već otišao kroz. -Nisam stigla da se pozdravim. 1155 01:54:28,812 --> 01:54:30,396 I ovo je pozdrav, zar ne? 1156 01:54:30,397 --> 01:54:33,400 Hoću da ti kažem da ne moraš ovo da radiš, Ket. 1157 01:54:33,441 --> 01:54:36,319 Najgora stvar koju mi je Andrej uradio je ponuda koju mi je dao. 1158 01:54:37,404 --> 01:54:39,698 Pustiće me ako se složim da nikada više neću videti sina. 1159 01:54:41,700 --> 01:54:44,619 Vikala sam i psovala. 1160 01:54:45,996 --> 01:54:48,039 Ali video je to na mom licu na trenutak. 1161 01:54:51,710 --> 01:54:53,710 Razmišljala sam o tome. 1162 01:54:54,045 --> 01:54:56,089 Ne znam da li ga više mrzim za to što je uradio, 1163 01:54:56,172 --> 01:54:58,172 ili zato što sve zna o meni. 1164 01:55:01,678 --> 01:55:04,723 Šansa da spasim sopstveno dete, ne znaš šta to znači jednoj majci. 1165 01:55:05,557 --> 01:55:08,309 Ne. -Pre si ubijao ljude koje si mrzeo. 1166 01:55:08,768 --> 01:55:10,227 Nije uvek lično. 1167 01:55:10,228 --> 01:55:12,228 Pa, svakako je umro. Možda se čak ni ne računa. 1168 01:55:12,272 --> 01:55:14,231 Uvek se računa, Ket. 1169 01:55:14,232 --> 01:55:16,860 Nisi tamo da ga ubiješ, nego zaštitiš. 1170 01:55:18,028 --> 01:55:20,405 Ako ne podignemo algoritam, a on se ubije, 1171 01:55:20,572 --> 01:55:22,572 sve će nas povući sa sobom. 1172 01:55:24,951 --> 01:55:26,951 Samo nastavi svoj kraj, u redu? 1173 01:55:31,374 --> 01:55:32,750 Danas je četrnaesti. 1174 01:55:32,751 --> 01:55:35,420 Obala Sibira. Vreme je da idemo. 1175 01:55:35,962 --> 01:55:39,007 Vrati se još jedan dan, daće ti vremena da se vratiš u Vijetnam. 1176 01:55:39,174 --> 01:55:41,384 Ko će me dovesti na jahtu? -Angažovao sam nekog dobrog. 1177 01:55:41,760 --> 01:55:44,596 Kada se ovo završi, a ti budeš podizala svog dečaka, nosi ovo. 1178 01:55:45,472 --> 01:55:47,682 Možda će biti vreme i mesto kada ćeš se osećati ugroženo. 1179 01:55:47,724 --> 01:55:50,268 Pritisni 'pozovi', navedi svoju lokaciju, prekini. 1180 01:55:50,852 --> 01:55:52,852 Ko dobija poruku? 1181 01:55:52,854 --> 01:55:54,854 Potomstvo. 1182 01:56:34,103 --> 01:56:35,521 Stalsk-12. 1183 01:56:35,522 --> 01:56:38,900 Sakriven od sveta, to je grad u kojem se sve može desiti 1184 01:56:39,192 --> 01:56:43,029 A danas dame i gospodo, za deset minuta, sigurno će. 1185 01:56:43,446 --> 01:56:46,533 Bićete raspoređeni na dva tima za temporalno klešte. 1186 01:56:47,075 --> 01:56:48,575 Mi smo crveni tim i idemo napred. 1187 01:56:48,576 --> 01:56:50,954 Da bi razlikovali timove, vi ćete nositi ove. 1188 01:56:51,287 --> 01:56:54,999 Naši prijatelji tamo, plavi tim, koji predvodi komandir Viler, su obrnuti. 1189 01:56:55,208 --> 01:56:58,836 Zašto nas ne puste da ih vidimo? -Možda nam se neće svideti šta će biti. 1190 01:56:59,003 --> 01:57:01,548 Jedan sat od sada, oni imaju ovaj brifing. 1191 01:57:03,675 --> 01:57:06,761 Onda će biti ispušteni na greben iznad hipocentra 1192 01:57:07,053 --> 01:57:09,097 što bliže vremenu detonacije što je moguće. 1193 01:57:09,472 --> 01:57:13,101 Njihovi ciljevi su bili čišćenje i razjašnjenje. 1194 01:57:13,518 --> 01:57:17,063 Ovaj brifing je koristio njihovom iskustvu. 1195 01:57:34,038 --> 01:57:36,038 Oba tima imaju satove za odbrojavanje. 1196 01:57:36,249 --> 01:57:40,211 Naši odbrajaju od deset kada se spustimo, do nule do eksplozije. 1197 01:57:40,378 --> 01:57:42,296 Plavi tim je obrnut. 1198 01:57:42,297 --> 01:57:46,050 Ako ne dođete na tačku okupljanja na nuli, ne idete. 1199 01:57:47,302 --> 01:57:49,011 Da li ste razumeli? 1200 01:57:49,012 --> 01:57:52,515 Spustimo se, očistimo tačku okupljanja za evakuaciju plavog tima. 1201 01:57:52,598 --> 01:57:54,349 Napravimo sebi put do grada. 1202 01:57:54,350 --> 01:57:58,187 Ove zgrade su napuštene, ali smo saznali da je tu skretnica. 1203 01:57:58,479 --> 01:58:00,690 Očekujte bitemporalni odgovor. 1204 01:58:00,857 --> 01:58:04,610 Hoće li imati obrnutu uredbu? -Inverzni, konvencionalni 1205 01:58:04,694 --> 01:58:07,363 antagonisti, obrnuti antagonisti. Imaju sve. 1206 01:58:07,905 --> 01:58:11,868 NA drugoj strani grada, tlo se uzdiže do grebena iznad hipocentra. 1207 01:58:12,118 --> 01:58:14,954 Iverna jedinica će zauzeti ovaj tunel od grada 1208 01:58:15,455 --> 01:58:17,455 do poda hipocentra. 1209 01:58:17,498 --> 01:58:20,001 Plavi tim je locirao ulaz ovde. 1210 01:58:20,126 --> 01:58:22,126 Bomba je u ovom kamenu. 1211 01:58:22,462 --> 01:58:26,424 Visoko gore da izazove kolaps i zatrpa pećinu. 1212 01:58:26,507 --> 01:58:28,050 Kako da deminiramo bombu tamo gore? 1213 01:58:28,051 --> 01:58:30,720 Nećemo. Eksplozija će biti kao što je isplanirano. 1214 01:58:30,887 --> 01:58:34,348 Naš posao je da ne deminiramo bombu, 1215 01:58:34,891 --> 01:58:38,269 dok iverna jedinica odrađuje svoj zadatak neprimećena. 1216 01:58:38,644 --> 01:58:40,855 Što je...? -Trebalo bi da znaš, ali nemoj. 1217 01:58:41,647 --> 01:58:43,607 Još neka glupa pitanja? 1218 01:58:43,608 --> 01:58:45,608 Dobro. Pa, idemo. Spremite se. 1219 01:58:48,863 --> 01:58:52,075 Hoću da budem u prvom talasu. -Nema prvog talasa. 1220 01:58:52,116 --> 01:58:54,410 Crveni i plavi tim rade istovremeno. 1221 01:58:54,702 --> 01:58:58,331 Ne ulazi u helikopter ako ne možeš prestati razmišljati linearno. 1222 01:58:58,539 --> 01:59:01,918 Želiš li biti u timu koji podiže kapsulu? 1223 01:59:02,251 --> 01:59:04,211 Apsolutno. 1224 01:59:04,212 --> 01:59:06,212 Da, to smo mi. 1225 01:59:06,214 --> 01:59:08,716 Mi smo iverna jedinica. -Samo mi? 1226 01:59:09,550 --> 01:59:12,386 Niko ne zna da sadržaj te kapsule može napustiti polje. 1227 01:59:13,596 --> 01:59:15,596 Mislio sam da ćemo se snaći sami. 1228 01:59:25,858 --> 01:59:28,528 Udaljen je 30 metara od privatne palube do vode. Možeš li preskočiti? 1229 01:59:29,320 --> 01:59:31,154 Mogu roniti. 1230 01:59:31,155 --> 01:59:33,157 Dok ne vidiš moj signal, ne dozvoli mu da umre. 1231 02:00:09,443 --> 02:00:11,443 30 sekundi! 1232 02:00:51,819 --> 02:00:53,819 Krenite! 1233 02:01:04,375 --> 02:01:07,294 Ulazimo u udarni talas. Držite se, ljudi! 1234 02:01:16,721 --> 02:01:18,721 Na noge! 1235 02:01:46,125 --> 02:01:48,084 Gospođo, mislili smo da ćete biti na obali. 1236 02:01:48,085 --> 02:01:49,669 Došunjala sam se nazad da iznenadim Andreja. 1237 02:01:49,670 --> 02:01:51,670 Šef je otišao... 1238 02:01:52,131 --> 02:01:54,131 Je li me gospodin Sator tražio ovde. 1239 02:01:54,341 --> 02:01:56,635 I nemoj reći ostalima. Ja ću počistiti. 1240 02:03:04,870 --> 02:03:06,870 Mine! -Mine! 1241 02:03:21,262 --> 02:03:23,262 Rekli su mi da si otišla na obalu. 1242 02:03:24,932 --> 02:03:26,224 Meni su rekli da si otišao. 1243 02:03:26,225 --> 02:03:28,227 Došao sam da vidim tebe i Maksa. 1244 02:03:28,477 --> 02:03:30,477 Maks je na obali sa Anom. 1245 02:03:31,689 --> 02:03:33,558 Treba nam vremena, samo ti i ja, posle onog što se dogodilo. 1246 02:03:33,559 --> 02:03:36,026 Šalio sam se. To je bila glupa šala. 1247 02:03:36,610 --> 02:03:38,111 Misliš da sam očajna majka. 1248 02:03:38,112 --> 02:03:41,198 Oboje znamo da je moje mišljenje o tebi veće nego tvoje o meni. 1249 02:03:49,623 --> 02:03:51,623 Želim da se stvari poprave, Andrej. 1250 02:04:07,599 --> 02:04:09,599 U zaklon! 1251 02:04:13,147 --> 02:04:16,150 Donesi mi prokleti AT4! Skini ga! Odmah! 1252 02:04:17,026 --> 02:04:21,989 Idemo! Mrdaj, mrdaj! 1253 02:05:32,100 --> 02:05:34,100 Vileru! 1254 02:05:34,812 --> 02:05:36,812 Zaklon! -Hajde! 1255 02:05:42,861 --> 02:05:44,861 Ajvs! 1256 02:05:45,822 --> 02:05:47,822 Iver jedinica ovde! 1257 02:05:49,284 --> 02:05:51,411 Biće prelepi zalazak sunca. 1258 02:05:51,745 --> 02:05:55,040 Dovešću Maksa nazad, trebali bi da uživamo u ovom trenutku sa njim. 1259 02:05:56,166 --> 02:05:58,166 Napraviću ti piće. 1260 02:05:59,127 --> 02:06:01,127 Dovedi mi sina na čamac. 1261 02:06:07,678 --> 02:06:11,348 Nemamo vremena, idemo! -Ako nas vide, sve je uzalud. 1262 02:06:14,893 --> 02:06:17,396 Treba nam distrakcija. -Ne brini oko toga. 1263 02:06:21,441 --> 02:06:23,441 Na moj znak! 1264 02:06:25,696 --> 02:06:28,240 Zolja! Skini bazu! 1265 02:06:28,323 --> 02:06:30,323 Ta zgrada, na moj znak. 1266 02:06:31,493 --> 02:06:33,411 Tri! Dva! 1267 02:06:33,412 --> 02:06:35,412 Jedan! Pucaj! 1268 02:06:36,290 --> 02:06:38,290 Pucaj! 1269 02:06:52,514 --> 02:06:54,514 Kreni, kreni! 1270 02:07:09,406 --> 02:07:11,406 Sada smo posvećeni. Hajde. 1271 02:07:17,914 --> 02:07:19,540 Šta je to? 1272 02:07:19,541 --> 02:07:21,752 Pozajmio sam ga od CIA. 1273 02:07:23,295 --> 02:07:24,545 Šta je to? 1274 02:07:24,546 --> 02:07:26,548 Način na koji se svet završava. 1275 02:07:26,923 --> 02:07:29,301 Ne sa praskom, već cviljenjem. 1276 02:07:29,801 --> 02:07:31,801 Ne razumem. 1277 02:07:31,803 --> 02:07:33,803 Kada uzmem ovo, sve je gotovo. 1278 02:07:34,473 --> 02:07:36,473 Onda ga nemoj još uzeti. 1279 02:07:39,519 --> 02:07:41,519 Zašto ne? 1280 02:07:42,814 --> 02:07:44,814 Jer nam dolazi zalazak sunca 1281 02:07:45,025 --> 02:07:47,025 i malo vodke. 1282 02:07:47,778 --> 02:07:49,737 I Maks će uskoro biti ovde. 1283 02:07:49,738 --> 02:07:53,575 Rekli su da si ti, a ne Ana, na obali sa Maksom. 1284 02:07:56,578 --> 02:07:59,498 Sve dok ti možeš da razlikuješ... 1285 02:08:02,292 --> 02:08:05,629 Posao, ljubavi. 1286 02:08:17,057 --> 02:08:21,728 Mahire, da li čuješ? Nije čisto. Ponavljam: Nije čisto! 1287 02:08:21,812 --> 02:08:22,937 Shvatio. 1288 02:08:22,938 --> 02:08:26,775 Ponavljam: Nije čisto! 1289 02:08:52,717 --> 02:08:54,468 Nile! 1290 02:08:54,469 --> 02:08:56,469 Nile! 1291 02:09:08,567 --> 02:09:10,567 Kreni! 1292 02:09:18,618 --> 02:09:20,787 Nemamo ništa veliko da raznesemo ovo. 1293 02:09:27,586 --> 02:09:29,588 Vidi kod njega. Vidi ima li granatu. 1294 02:09:34,092 --> 02:09:36,092 Išta? -Ne, ništa. 1295 02:09:36,303 --> 02:09:38,303 Pokušaj da pogledaš. Možeš li otključati? 1296 02:09:39,097 --> 02:09:41,891 Nadam se da ne. Mnogo sam platio za tu bravu. 1297 02:09:42,517 --> 02:09:45,186 Kako vam se sviđa gde je moje putovanje počelo a vaše se završilo? 1298 02:09:45,270 --> 02:09:47,062 Malo radioaktivno za moj ukus. 1299 02:09:47,063 --> 02:09:49,566 Moja sudbina je uvek bila vezana za radioaktivnost. 1300 02:09:51,151 --> 02:09:53,153 Radili smo gde niko drugi nije hteo. 1301 02:09:53,945 --> 02:09:55,945 Sklopio sam dogovor sa đavolom. 1302 02:09:56,615 --> 02:09:59,993 Novac za vreme. Prodali smo našu budućnost. 1303 02:10:00,327 --> 02:10:03,371 A sada ćeš napraviti istu grešku, ali za čitav svet. 1304 02:10:03,580 --> 02:10:06,541 To nije bila greška. Sklopio sam dogovor koji sam hteo. 1305 02:10:06,875 --> 02:10:08,042 Koji je vaš? 1306 02:10:08,043 --> 02:10:10,962 Borite se za nešto što jedva razumete, 1307 02:10:11,671 --> 02:10:14,674 sa ljudima kojim malo verujete i ništa im niste rekli. 1308 02:10:15,133 --> 02:10:17,344 Kada ja umrem, svet umire sa mnom. 1309 02:10:17,385 --> 02:10:19,303 A tvoje znanje umire sa tobom, 1310 02:10:19,304 --> 02:10:22,807 sahranjeno u grobnicu, kao anonimni egipatski građevinac 1311 02:10:22,974 --> 02:10:25,518 zaključan u piramidu da čuva svoju tajnu. 1312 02:10:25,852 --> 02:10:28,146 Tvoja vera je slepa. Ti si fanatik. 1313 02:10:49,042 --> 02:10:51,252 Šta je fanatičnije od toga da želiš da uništiš svet? 1314 02:10:51,461 --> 02:10:53,461 Ne želim. Pravim novi. 1315 02:10:54,589 --> 02:10:58,176 Negde, nekad, čovek u kristalnoj kuli baca prekidač 1316 02:10:59,010 --> 02:11:02,097 i armagedon je i pokrenut i izbegnut. 1317 02:11:02,889 --> 02:11:05,892 Sada vreme menja pravac. 1318 02:11:06,351 --> 02:11:08,436 Isto sunce koje nas je obasjavalo 1319 02:11:08,478 --> 02:11:12,524 će grejati lica naših potomaka generacijama. 1320 02:11:12,816 --> 02:11:14,816 Zašto bi želeli da nas ubiju? 1321 02:11:14,818 --> 02:11:17,904 Zato što im se izdižu okeani a njihove reke suše. 1322 02:11:18,363 --> 02:11:21,282 Zar ne vidiš? Nemaju izbora nego da uzvrate. 1323 02:11:22,408 --> 02:11:24,408 Mi smo odgovorni. 1324 02:11:38,091 --> 02:11:40,218 Znajući ovo, da li i dalje želiš da me zaustaviš? 1325 02:11:41,761 --> 02:11:43,554 Da. 1326 02:11:43,555 --> 02:11:45,555 Svaka generacija traži opstanak. 1327 02:11:45,807 --> 02:11:47,724 Upravo to rade. 1328 02:11:47,725 --> 02:11:49,725 Ali ti ne. Ti si izdajnik. 1329 02:11:49,894 --> 02:11:52,438 Donosiš svima smrt zato što tebi nije ostalo mnogo života. 1330 02:11:53,189 --> 02:11:55,065 Kada završim, život se nastavlja. 1331 02:11:55,066 --> 02:11:56,775 Ali ne i život tvog sina. 1332 02:11:56,776 --> 02:12:00,071 Moj najveći greh je što sam doveo sina u svet koji se završava. 1333 02:12:00,697 --> 02:12:02,697 Misliš da će mi bog oprostiti? 1334 02:12:08,162 --> 02:12:10,162 Čekaj! 1335 02:12:10,290 --> 02:12:12,290 Čekaj! 1336 02:12:25,096 --> 02:12:27,096 Pokrivaj me! 1337 02:12:34,564 --> 02:12:36,564 Kreni! Kreni! 1338 02:12:38,443 --> 02:12:42,822 Ne veruješ u boga, ili budućnost, ili išta van tvog iskustva. 1339 02:12:42,989 --> 02:12:45,533 Ostalo je vera, 1340 02:12:46,117 --> 02:12:48,117 a ja to nemam. 1341 02:12:48,620 --> 02:12:51,873 Bez toga ti nisi čovek. Ti si ludak. 1342 02:12:52,832 --> 02:12:55,585 Ili bog. 1343 02:12:55,752 --> 02:12:57,752 Kao što sam rekao. 1344 02:13:00,214 --> 02:13:02,214 Nemoj to da radiš! Isuse! 1345 02:13:02,383 --> 02:13:04,383 Naše vreme je isteklo. 1346 02:13:10,224 --> 02:13:12,224 Preneću tvoje pozdrave mojoj ženi. 1347 02:13:13,019 --> 02:13:15,019 Zaboravljaš, nisam je upoznao još. 1348 02:13:15,480 --> 02:13:17,899 Tako je. Kada je upoznaš, ona umire. 1349 02:13:18,399 --> 02:13:20,735 Onda ću joj dati svoju ljubav. 1350 02:13:22,236 --> 02:13:24,236 Nemoj to da radiš! 1351 02:13:24,572 --> 02:13:25,947 Volkove. 1352 02:13:25,948 --> 02:13:27,948 Upucaj ga u glavu. 1353 02:13:39,379 --> 02:13:41,379 Dosta posla, ljubavi. 1354 02:14:08,491 --> 02:14:10,910 Nemaš pojma o čemu pričam, zar ne? 1355 02:14:13,329 --> 02:14:15,540 Ali zvuči baš važno. 1356 02:14:17,959 --> 02:14:20,628 Gde ideš? -Zar ti nije vruće? 1357 02:14:37,520 --> 02:14:40,439 Šta sada radiš? -Prosula sam kremu. 1358 02:14:40,857 --> 02:14:42,857 Pa šta? -Klizavo je. 1359 02:14:45,987 --> 02:14:47,987 Samo dođi ovde. 1360 02:14:50,950 --> 02:14:53,202 Okreni se. Svideće ti se. 1361 02:15:27,987 --> 02:15:29,987 Ne mogu ovo da radim. 1362 02:15:30,197 --> 02:15:32,992 Ne mogu te pustiti da misliš da si pobedio. -Nemoj da kvariš trenutak, Ket. 1363 02:15:33,034 --> 02:15:35,578 Ne mogu te pustiti da ideš u grob misleći da idemo sa tobom. 1364 02:15:38,205 --> 02:15:39,956 Umireš sam, Andrej. 1365 02:15:39,957 --> 02:15:43,210 Hajde, hajde! -Tunel je blokiran. Kapija je zatvorena. 1366 02:15:44,003 --> 02:15:45,879 Mahire, čuješ li? 1367 02:15:45,880 --> 02:15:46,922 Da. 1368 02:15:46,923 --> 02:15:48,923 Sačekaj! Ponavljam, sačekaj! 1369 02:15:54,305 --> 02:15:56,305 Pogledaj me u oči. 1370 02:15:56,766 --> 02:15:58,766 Šta vidiš? 1371 02:15:59,226 --> 02:16:01,226 Očaj... 1372 02:16:01,354 --> 02:16:03,354 ili bes? 1373 02:16:03,898 --> 02:16:07,485 Nisam žena koja te može voleti iako si je povredio iznutra. 1374 02:16:09,570 --> 02:16:12,823 Ja sam osvetnička kučka koju si uplašio spolja. 1375 02:16:16,452 --> 02:16:18,452 Ti! 1376 02:16:38,140 --> 02:16:40,476 Ajvse, ubila ga je. Ajvse, čuješ li? Ubila ga je. 1377 02:16:41,268 --> 02:16:43,437 Uzela je pištolj. Ubila ga je. 1378 02:17:02,456 --> 02:17:04,708 Hajde, hajde! -Misliš li da su uspeli? 1379 02:17:09,380 --> 02:17:11,380 Jebi ga. 1380 02:18:21,368 --> 02:18:23,368 Ket, uzela si pištolj! 1381 02:18:24,205 --> 02:18:27,583 Nisam mogla! Nisam ga mogla pustiti da umre misleći da je pobedio. 1382 02:18:28,125 --> 02:18:30,125 Znala sam da ćeš naći način. 1383 02:18:30,836 --> 02:18:32,836 Čekaj, našao si način, dobro smo, zar ne? 1384 02:18:32,880 --> 02:18:34,880 Da, našli smo način. Sigurna si. 1385 02:18:56,820 --> 02:18:58,529 Mislio sam da si obrnut. 1386 02:18:58,530 --> 02:19:00,530 Promenio sam opremu na pola puta. 1387 02:19:01,659 --> 02:19:03,618 Izledalo je kao da vam treba pomoć. 1388 02:19:03,619 --> 02:19:05,619 Ovde? Trebala nam je pomoć dole. 1389 02:19:06,956 --> 02:19:08,956 Kako si otvorio kapiju? 1390 02:19:09,208 --> 02:19:11,210 Nisam ja. Zar te tvoj tim nije trebao? 1391 02:19:12,294 --> 02:19:14,294 Pokupiću ih na sledećem prolazu. 1392 02:19:14,922 --> 02:19:17,716 Zar ne, Ajvse? -Kada malo uhvatim zraka. 1393 02:19:32,439 --> 02:19:34,439 Niko ko je to video ne napušta teren. 1394 02:19:43,659 --> 02:19:45,659 U redu. 1395 02:19:48,664 --> 02:19:50,664 Sakrijemo to. 1396 02:19:50,791 --> 02:19:52,791 Završimo naše živote. 1397 02:19:53,001 --> 02:19:55,001 To je jedini način da budemo sigurni. 1398 02:19:57,172 --> 02:19:59,172 Do kada... 1399 02:19:59,466 --> 02:20:01,802 Možda je to odluka svakog čoveka da donese. 1400 02:20:02,928 --> 02:20:04,345 YNećeš nas ubiti? 1401 02:20:04,346 --> 02:20:06,348 Ako vas ikada pronađem, hoću. 1402 02:20:06,890 --> 02:20:08,890 Nećeš biti tako jak? 1403 02:20:09,351 --> 02:20:11,351 Da, hoću. 1404 02:20:14,314 --> 02:20:16,567 Nećeš otići u London da vidiš Ket, zar ne? 1405 02:20:16,608 --> 02:20:18,652 Ne. Previše je rizično. 1406 02:20:19,862 --> 02:20:21,862 Čak i izdaleka? 1407 02:20:22,739 --> 02:20:24,739 Čak i izdaleka. 1408 02:20:26,452 --> 02:20:28,452 Ajvse! 1409 02:20:28,579 --> 02:20:30,579 Čekaj. 1410 02:20:36,128 --> 02:20:38,128 Zar se stvarno vraćaš? 1411 02:20:40,549 --> 02:20:43,302 Ja sam jedini koji može otvoriti ta vrata na vreme, zar ne Ajvse? 1412 02:20:43,886 --> 02:20:45,886 Ne znam nijednog bravara toliko dobrog kao ti. 1413 02:20:47,723 --> 02:20:50,851 Vidiš? To sam ja opet tamo, ponovo. 1414 02:20:52,060 --> 02:20:55,731 Tkanje još jednog prolaza u tkivu ove misije. 1415 02:21:03,530 --> 02:21:05,530 Nile, čekaj. 1416 02:21:08,827 --> 02:21:10,827 Upravo smo spasili svet. 1417 02:21:10,996 --> 02:21:12,996 Ne mogu ništa prepustiti slučaju. 1418 02:21:13,498 --> 02:21:15,500 Ali možemo li spasiti svet ako to uradimo drugačije? 1419 02:21:16,376 --> 02:21:18,376 Šta se desilo, desilo se. 1420 02:21:18,795 --> 02:21:21,423 Što je izraz vere u mehanici sveta. 1421 02:21:22,424 --> 02:21:24,424 Nije izgovor da se ništa ne radi. 1422 02:21:24,927 --> 02:21:26,927 Sudbina? -Zovi to kako hoćeš. 1423 02:21:27,512 --> 02:21:29,263 Kako ti to zoveš? 1424 02:21:29,264 --> 02:21:31,264 Stvarnost. 1425 02:21:33,060 --> 02:21:35,060 A sada me pusti da idem. 1426 02:21:40,108 --> 02:21:42,402 Hej, nikada mi nisi rekao ko te regrutovao, Nile. 1427 02:21:42,819 --> 02:21:44,819 Zar nisi shvatio do sada? 1428 02:21:45,656 --> 02:21:47,365 Ti. 1429 02:21:47,366 --> 02:21:49,366 Samo ne kada pomisliš. 1430 02:21:49,910 --> 02:21:51,910 Imaš budućnost u prošlosti. 1431 02:21:52,412 --> 02:21:55,040 Nekoliko godina pre za mene. Nekoliko godina od sada za tebe. 1432 02:21:56,667 --> 02:21:58,667 Poznavao si me godinama? 1433 02:21:59,670 --> 02:22:03,173 Za mene, mislim da je ovo kraj prelepog prijateljstva. 1434 02:22:03,632 --> 02:22:05,632 Ali za mene, ovo je samo početak. 1435 02:22:06,134 --> 02:22:08,134 Dolazimo do nekih stvari. 1436 02:22:08,428 --> 02:22:10,639 Svideće ti se. Videćeš. 1437 02:22:11,723 --> 02:22:13,976 Cela ova operacija je vremensko klešte. 1438 02:22:14,601 --> 02:22:16,601 Čije? 1439 02:22:17,354 --> 02:22:20,315 Tvoje! Na pola puta si do tamo. 1440 02:22:20,983 --> 02:22:22,983 Vidimo se na početku, prijatelju. 1441 02:22:31,451 --> 02:22:33,620 Mi smo ljudi koi spašavaju svet od onoga što bi moglo biti. 1442 02:22:34,579 --> 02:22:36,579 Svet nikada neće znati šta se moglo dogoditi. 1443 02:22:38,500 --> 02:22:40,961 Čak i kada bi znali, ne bi ih zanimalo. 1444 02:22:45,590 --> 02:22:47,884 Jer nikoga ne zanima bomba koja nije eksplodirala. 1445 02:22:48,844 --> 02:22:50,844 Samo onog koji jeste. 1446 02:22:53,223 --> 02:22:55,223 Uradi to pre nego što dečak izađe. 1447 02:22:57,269 --> 02:23:00,480 To je tvoja ideja o milosti? Dala si mi reč. 1448 02:23:00,564 --> 02:23:03,108 Rekla sam ti onda da to ništa ne znači. 1449 02:23:04,109 --> 02:23:06,109 Ovde. Danas. 1450 02:23:07,320 --> 02:23:09,320 Kako si znao? 1451 02:23:10,991 --> 02:23:13,493 Kanon, 3 sata. Verovatno ništa. 1452 02:23:13,869 --> 02:23:15,077 Potomstvo. 1453 02:23:15,078 --> 02:23:18,623 Kanon, 3 sata. Verovatno ništa. 1454 02:23:19,374 --> 02:23:22,085 Rekao sam ti da moraš početi gledati drugačije na svet. 1455 02:23:23,170 --> 02:23:26,214 Morala sam da vežem labave krajeve. -To nikada nije bio tvoj posao. 1456 02:23:26,256 --> 02:23:28,256 Nego čiji je bio? -Moj. 1457 02:23:28,800 --> 02:23:31,845 Shvatio sam da nisam radio za tebe. Oboje smo radili za mene. 1458 02:23:32,762 --> 02:23:34,762 Ja sam protagonista. 1459 02:23:37,058 --> 02:23:39,227 Onda bolje stegni te labave krajeve. 1460 02:23:42,981 --> 02:23:44,981 Misija uspela. 1461 02:23:46,526 --> 02:23:48,526 Bomba nije eksplodirala. 1462 02:23:48,862 --> 02:23:50,906 Opasnost za koju niko nije znao da je stvarna. 1463 02:23:56,912 --> 02:23:59,456 To je bomba sa stvarnom moći da promeni svet. 1464 02:23:59,664 --> 02:24:07,064 Preveo Dejan Stević 1465 02:24:10,064 --> 02:24:14,064 Preuzeto sa www.titlovi.com