1
00:00:59,995 --> 00:01:04,995
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:10,576 --> 00:01:12,661
Събуди американците.
3
00:01:13,954 --> 00:01:14,788
Ей!
4
00:01:48,447 --> 00:01:50,741
НАЦИОНАЛНА ОПЕРА
5
00:02:59,518 --> 00:03:01,186
Живеем в сумрачен свят.
6
00:03:03,272 --> 00:03:04,898
Живеем в сумрачен свят.
7
00:03:05,566 --> 00:03:06,942
А в мрака няма приятели.
8
00:03:07,109 --> 00:03:10,028
Разкрит си.
Целта на атентата е да убият теб.
9
00:03:15,367 --> 00:03:16,952
Но аз установих контакт.
10
00:03:17,119 --> 00:03:18,328
Идваш или умираш.
11
00:03:18,495 --> 00:03:20,914
Имаш две минути. Решавай.
12
00:03:25,878 --> 00:03:27,004
Къде е пратката?
13
00:03:27,171 --> 00:03:28,338
В гардеробната.
14
00:03:52,946 --> 00:03:53,780
Стой тук.
15
00:04:05,876 --> 00:04:07,211
Вземи го!
16
00:04:12,216 --> 00:04:13,550
Какво правиш?
17
00:04:14,426 --> 00:04:15,302
Какво правиш?
18
00:04:16,678 --> 00:04:17,805
Кой си ти?
19
00:04:20,474 --> 00:04:21,809
Няма приятели в мрака?
20
00:04:21,975 --> 00:04:22,810
Ще свършиш работа.
21
00:04:22,976 --> 00:04:24,394
Отведи го до сборния пункт.
22
00:04:56,510 --> 00:04:59,263
Разменете си дрехите.
Украинците търсят пътник.
23
00:04:59,596 --> 00:05:01,223
Не съм виждал такава капсулация.
24
00:05:01,390 --> 00:05:03,475
Не знаем колко е стара,
но е истинска.
25
00:05:03,642 --> 00:05:04,518
Имаш ли изход?
26
00:05:04,685 --> 00:05:06,103
Тунел към канализацията.
27
00:05:06,562 --> 00:05:09,857
Вземи това. И него. Измъкни се.
Нашият маршрут е опасен.
28
00:05:10,023 --> 00:05:10,858
Можеш ли да я обезвредиш?
29
00:05:11,024 --> 00:05:12,317
Синхронизирана е.
Има ли още?
30
00:05:12,860 --> 00:05:13,694
Прикриват следите си.
31
00:05:13,861 --> 00:05:15,362
Убивайки публиката?
- Билетите са евтини.
32
00:05:15,529 --> 00:05:16,697
Мисията ни е друга.
33
00:05:16,864 --> 00:05:17,948
Сега моята е тази.
34
00:05:43,390 --> 00:05:44,391
Откажи се.
35
00:05:48,353 --> 00:05:50,355
Не е нужно да убиваш хората.
36
00:06:03,243 --> 00:06:04,244
Не беше от нашите.
37
00:06:04,411 --> 00:06:05,788
Ще приема помощта ти.
38
00:06:07,915 --> 00:06:08,749
Давай.
39
00:06:22,971 --> 00:06:24,306
Не е той!
40
00:06:39,822 --> 00:06:42,950
Трениран човек издържа
на мъчения 18 часа,
41
00:06:43,117 --> 00:06:46,078
така че екипът ти
ще е изчезнал до 7:00.
42
00:06:52,376 --> 00:06:54,128
Той не издържа и 18 минути.
43
00:06:54,253 --> 00:06:56,046
Не знаеше нищо.
44
00:06:56,213 --> 00:06:58,507
Измъквахте човек без значение.
45
00:07:01,510 --> 00:07:03,178
Рисковано.
46
00:07:06,515 --> 00:07:08,767
Или разчиташе на това?
47
00:07:08,934 --> 00:07:10,144
Смърт.
48
00:07:10,310 --> 00:07:12,229
Произведена от ЦРУ.
49
00:07:19,570 --> 00:07:22,656
Спаси си живота,
те вече са се измъкнали.
50
00:07:37,004 --> 00:07:38,755
Почти 7:00.
51
00:07:45,554 --> 00:07:47,181
Часовникът избързва.
52
00:07:51,101 --> 00:07:53,437
Ще го върнем с един час.
53
00:08:13,248 --> 00:08:14,666
Изплюй го!
54
00:08:38,315 --> 00:08:40,526
Добре дошъл в отвъдното.
55
00:08:41,193 --> 00:08:43,487
Беше в предизвикана кома,
56
00:08:43,654 --> 00:08:47,199
докато те измъквахме от Украйна
и оправяхме зъбите ти.
57
00:08:47,366 --> 00:08:51,411
Хапчетата за самоубийство са фалшиви.
58
00:08:52,287 --> 00:08:53,580
Защо?
59
00:08:53,747 --> 00:08:54,873
Те са тест.
60
00:08:55,374 --> 00:08:56,542
Тест?
61
00:08:59,837 --> 00:09:01,713
Извадиха ми зъбите.
62
00:09:03,257 --> 00:09:05,467
Екипът ми измъкна ли се?
63
00:09:06,260 --> 00:09:07,511
Не.
64
00:09:07,886 --> 00:09:09,805
Частна армия от руснаци.
65
00:09:10,806 --> 00:09:12,724
Някой е проговорил.
66
00:09:13,767 --> 00:09:14,893
Не и ти.
67
00:09:15,519 --> 00:09:18,438
Реши да умреш,
за да не ги издадеш.
68
00:09:27,531 --> 00:09:30,367
Всички вярваме,
че ще влезем в пожара.
69
00:09:31,535 --> 00:09:35,581
Но не можем да сме сигурни,
докато не усетим жегата.
70
00:09:35,747 --> 00:09:36,957
Ти вече си сигурен.
71
00:09:43,005 --> 00:09:44,756
Напускам.
72
00:09:44,923 --> 00:09:47,301
Вече не работиш за нас.
Ти си мъртъв.
73
00:09:48,552 --> 00:09:51,346
Дългът ти е над националните интереси.
74
00:09:51,513 --> 00:09:53,265
Става въпрос за оцеляване.
75
00:09:55,642 --> 00:09:56,768
Чие?
76
00:09:59,354 --> 00:10:00,689
На всички.
77
00:10:03,275 --> 00:10:05,402
Води се студена война. Ледена.
78
00:10:06,695 --> 00:10:10,199
Ако хората разберат за нея,
значи сме загубили.
79
00:10:10,365 --> 00:10:11,825
Знанието ни разделя.
80
00:10:11,992 --> 00:10:15,621
Ти ще знаеш само един жест,
81
00:10:15,788 --> 00:10:17,956
комбиниран с една дума.
82
00:10:18,123 --> 00:10:19,249
"Принцип."
83
00:10:21,084 --> 00:10:22,377
Използвай я внимателно.
84
00:10:24,087 --> 00:10:27,132
Тя ще отвори правилните врати
и някои от грешните.
85
00:10:27,299 --> 00:10:29,218
Само това ли ти казаха?
86
00:10:30,469 --> 00:10:31,929
Тестът, който премина?
87
00:10:33,722 --> 00:10:34,848
Не всички успяват.
88
00:12:15,073 --> 00:12:18,869
МОРСКИ ПРЕВОЗИ "ИСЕНИ"
89
00:12:31,590 --> 00:12:33,509
СТАРТ
90
00:12:45,604 --> 00:12:47,856
Б-2
91
00:12:48,023 --> 00:12:52,444
С жълта жилетка и клип борд
можеш да влезеш почти навсякъде.
92
00:12:52,611 --> 00:12:54,238
Почти.
93
00:12:55,155 --> 00:12:56,365
Важен принцип.
94
00:13:05,290 --> 00:13:06,125
Без празни приказки.
95
00:13:06,291 --> 00:13:08,418
Не бива да разкриваме какво правим.
96
00:13:09,044 --> 00:13:11,088
Мислех, че ти ще ми кажеш
какво правим.
97
00:13:11,839 --> 00:13:14,341
Не си тук за "какво".
Тук си за "как".
98
00:13:14,508 --> 00:13:17,636
"Какво" е по твоята част
и не ме засяга.
99
00:13:17,803 --> 00:13:19,429
За да си свърша работата,
100
00:13:20,180 --> 00:13:22,474
трябва да знам каква е заплахата.
101
00:13:25,269 --> 00:13:28,772
Опитваме се да предотвратим
Трета световна война.
102
00:13:28,939 --> 00:13:30,607
Ядрен холокост?
103
00:13:31,150 --> 00:13:32,192
Не.
104
00:13:33,777 --> 00:13:35,320
Нещо по-страшно.
105
00:13:44,663 --> 00:13:45,914
Насочи и дръпни спусъка.
106
00:13:48,000 --> 00:13:49,001
Празен е.
107
00:13:49,168 --> 00:13:50,169
Насочи го.
108
00:13:56,008 --> 00:13:57,176
Провери пълнителя.
109
00:14:01,555 --> 00:14:02,764
Как?
110
00:14:08,437 --> 00:14:12,107
Един от патроните се движи
напред във времето като нас.
111
00:14:12,733 --> 00:14:15,027
Другият се движи назад.
112
00:14:15,486 --> 00:14:17,696
Можеш ли да ги различиш?
113
00:14:19,573 --> 00:14:21,074
А сега?
114
00:14:21,700 --> 00:14:24,286
Обърнат е.
Ентропията се движи назад.
115
00:14:24,453 --> 00:14:27,456
И в нашите очи
движението му е на обратно.
116
00:14:27,623 --> 00:14:30,751
Обърната радиация,
предизвикана от ядрена реакция.
117
00:14:30,918 --> 00:14:31,877
Не сте го направили вие?
118
00:14:32,044 --> 00:14:33,253
Още не знаем как.
119
00:14:33,420 --> 00:14:34,755
Тогава откъде е?
120
00:14:34,922 --> 00:14:37,049
Някой ги произвежда в бъдещето.
121
00:14:37,216 --> 00:14:39,092
И ги праща назад при нас.
122
00:14:39,259 --> 00:14:40,427
Опитай.
123
00:14:47,684 --> 00:14:50,312
Трябва да си го изпуснал.
124
00:15:01,532 --> 00:15:03,450
Как се движи,
преди да съм го пипнал?
125
00:15:03,617 --> 00:15:06,036
От твоята гледна точка ти го хвана.
126
00:15:06,203 --> 00:15:08,372
Но от гледна точка на патрона го изпусна.
127
00:15:08,539 --> 00:15:10,290
Но причината е преди следствието.
128
00:15:10,457 --> 00:15:12,835
Така възприемаме времето ние.
129
00:15:13,502 --> 00:15:15,129
А свободната воля?
130
00:15:15,295 --> 00:15:17,798
Патронът нямаше да мръдне,
ако ръката ти не беше там.
131
00:15:17,965 --> 00:15:20,843
Накъдето и да се движи действието,
ти го причини.
132
00:15:22,136 --> 00:15:23,846
Не се опитвай да го разбереш.
133
00:15:25,097 --> 00:15:26,306
Почувствай го.
134
00:15:36,900 --> 00:15:38,026
Инстинкт.
135
00:15:39,778 --> 00:15:40,904
Ясно.
136
00:15:45,742 --> 00:15:47,744
Защо усещането е така странно?
137
00:15:48,912 --> 00:15:51,081
Ти не изстрелваш куршума,
138
00:15:51,248 --> 00:15:52,624
а го улавяш.
139
00:15:58,464 --> 00:16:00,340
Виждал съм такива муниции.
140
00:16:00,507 --> 00:16:01,425
На задача?
141
00:16:01,592 --> 00:16:02,759
Почти ме уцелиха.
142
00:16:02,926 --> 00:16:04,595
Извадил си огромен късмет.
143
00:16:05,429 --> 00:16:08,182
Обърнатият куршум
причинява ужасни травми.
144
00:16:08,348 --> 00:16:09,558
Не е красиво.
145
00:16:11,268 --> 00:16:12,352
Изглеждат съвременни.
146
00:16:12,519 --> 00:16:14,730
Може да са произведени днес
и обърнати след години.
147
00:16:14,897 --> 00:16:15,898
Откъде ги взе?
148
00:16:16,106 --> 00:16:19,902
Дойдоха със стената.
Аз проучвам всичко заедно.
149
00:16:20,068 --> 00:16:21,612
Анализира ли метала?
150
00:16:21,778 --> 00:16:23,530
Да. Защо?
151
00:16:23,697 --> 00:16:26,033
От сплавта мога да разбера
къде са произведени.
152
00:16:26,200 --> 00:16:27,576
Виж...
153
00:16:28,994 --> 00:16:30,579
Не казвам, че са от Армагедон.
154
00:16:33,290 --> 00:16:35,793
Патронът изглежда просто, но е машина.
155
00:16:35,959 --> 00:16:38,796
Оловен куршум,
месингова гилза, барут.
156
00:16:39,671 --> 00:16:43,050
Щом могат да обърнат това,
могат да обърнат всичко.
157
00:16:43,217 --> 00:16:46,261
Дори ядрените оръжия
унищожават само бъдещето.
158
00:16:46,428 --> 00:16:49,973
Обърнатото оръжие
може да унищожи и миналото ни.
159
00:16:53,769 --> 00:16:57,563
Вече знаем какво търсим
и откриваме все повече обърнат материал.
160
00:16:58,232 --> 00:17:01,025
Остатъци от сложни механизми.
161
00:17:04,488 --> 00:17:05,864
Какво са според теб?
162
00:17:07,950 --> 00:17:10,327
Отломки от предстояща война.
163
00:17:29,471 --> 00:17:31,390
Да?
- Живеем в сумрачен свят.
164
00:17:31,473 --> 00:17:33,725
В мрака няма приятели.
Казаха, че си умрял.
165
00:17:33,892 --> 00:17:35,269
Дори на мъртвите им трябват съюзници.
166
00:17:35,435 --> 00:17:36,603
Конкретно?
167
00:17:37,229 --> 00:17:40,190
Трябва ми помощ в Мумбай
да стигна до Санджай Сингх.
168
00:17:40,357 --> 00:17:41,275
Сингх?
169
00:17:41,441 --> 00:17:43,235
Той не излиза от дома си, а домът му е...
170
00:17:43,819 --> 00:17:44,820
Неговият дом.
- Знам.
171
00:17:44,987 --> 00:17:46,405
В момента го гледам.
172
00:17:46,572 --> 00:17:48,115
Ще видя кой е там.
173
00:17:48,282 --> 00:17:50,367
"Яхт клуб Бомбай" след два часа.
174
00:18:02,671 --> 00:18:03,881
Искаш да се срещнеш...
175
00:18:04,047 --> 00:18:07,217
с известен местен бизнесмен
и то веднага.
176
00:18:08,469 --> 00:18:09,470
Аз съм Нийл.
177
00:18:09,636 --> 00:18:11,638
Искам среща със Санджай Сингх.
178
00:18:14,057 --> 00:18:15,100
Невъзможно.
179
00:18:15,267 --> 00:18:17,603
Максимум десет минути.
180
00:18:18,270 --> 00:18:19,897
Това не е проблем.
181
00:18:20,898 --> 00:18:23,025
Проблемът е да се измъкнеш жив.
182
00:18:26,111 --> 00:18:29,281
Би ли взел дете за заложник? Жена?
183
00:18:29,448 --> 00:18:30,616
Ако се наложи.
184
00:18:30,783 --> 00:18:32,284
Не искам да вдигам шум.
185
00:18:32,910 --> 00:18:33,744
Да?
186
00:18:33,911 --> 00:18:36,789
Водка с тоник.
И диетична "Кока-Кола".
187
00:18:39,166 --> 00:18:40,250
Какво?
188
00:18:41,335 --> 00:18:42,336
Не пиеш, когато работиш.
189
00:18:42,503 --> 00:18:44,046
Добре си информиран.
190
00:18:45,589 --> 00:18:47,716
Полезно е в нашата професия.
191
00:18:47,883 --> 00:18:49,802
Но предпочитам газирана вода.
192
00:18:52,262 --> 00:18:53,639
Не е вярно.
193
00:18:54,765 --> 00:18:56,642
Как си с парашутите?
194
00:18:56,809 --> 00:18:58,644
Счупих си глезена при учебен скок.
195
00:18:58,811 --> 00:19:01,605
Домът на Сингх е нисък за парашутист.
196
00:19:02,022 --> 00:19:03,106
Но не и за бънджист.
197
00:19:03,273 --> 00:19:05,776
"Бънджист" не е дума.
198
00:19:05,943 --> 00:19:08,737
Може, но е единственият начин
да се измъкнеш.
199
00:19:10,155 --> 00:19:11,990
А и да влезеш.
200
00:19:51,613 --> 00:19:54,366
Знам, че си изморена.
И аз съм изморен.
201
00:20:56,762 --> 00:20:58,222
Не мърдай.
202
00:20:58,388 --> 00:21:01,725
В Украйна почти ме убиха
с много интересни муниции.
203
00:21:01,892 --> 00:21:04,770
Искам да знам откъде са.
204
00:21:04,937 --> 00:21:06,563
Казвам се Санджай.
205
00:21:06,730 --> 00:21:07,856
А ти?
206
00:21:08,941 --> 00:21:10,108
Няма да говорим?
207
00:21:10,818 --> 00:21:14,112
Няма кой да ви чуе.
И да ви помогне.
208
00:21:16,073 --> 00:21:17,616
Ще изстине.
209
00:21:19,701 --> 00:21:21,620
Откъде мога да знам?
210
00:21:21,787 --> 00:21:24,706
Сплавта е уникална за Индия.
211
00:21:24,873 --> 00:21:25,874
Значи е от теб.
212
00:21:26,041 --> 00:21:27,709
Добро предположение.
- Дедукция.
213
00:21:27,876 --> 00:21:29,294
Добре, дедукция.
214
00:21:29,461 --> 00:21:31,046
Виж, приятелю...
215
00:21:31,213 --> 00:21:34,091
Продуктивните дискусии
не се водят с оръжия.
216
00:21:34,258 --> 00:21:36,760
Аз не съм по преговорите.
217
00:21:38,137 --> 00:21:39,471
Нито по сделките.
218
00:21:40,139 --> 00:21:43,058
Аз съм този,
пред когото признават всичко.
219
00:21:44,893 --> 00:21:46,103
Не мога.
220
00:21:46,395 --> 00:21:47,479
Не мога да ти кажа.
221
00:21:47,646 --> 00:21:48,564
Търгуваш с оръжие.
222
00:21:48,730 --> 00:21:51,108
Няма да ми е никак трудно да те убия.
223
00:21:52,025 --> 00:21:53,735
Ако предаде клиента,
224
00:21:53,902 --> 00:21:56,071
той ще наруши принципите си.
225
00:21:57,197 --> 00:21:59,908
Ако принципите са важни за теб,
тогава ти ми кажи.
226
00:22:00,784 --> 00:22:01,785
Всичко.
227
00:22:02,077 --> 00:22:04,288
Не и докато заплашваш съпруга ми.
228
00:22:05,497 --> 00:22:08,417
Санджай, предложи питие на госта ни.
229
00:22:09,042 --> 00:22:09,918
Наздраве.
230
00:22:10,627 --> 00:22:11,628
Аз съм Прия.
231
00:22:12,838 --> 00:22:14,465
Ти ли ръководиш?
232
00:22:15,048 --> 00:22:18,093
Мъжкото прикритие е полезно
в този мъжки свят.
233
00:22:18,260 --> 00:22:20,179
Трябва ти Андрей Сатор.
234
00:22:20,596 --> 00:22:21,722
Руският олигарх.
235
00:22:21,889 --> 00:22:23,515
Познаваш ли го?
- Не лично.
236
00:22:23,932 --> 00:22:26,018
Изкарал милиарди от газ.
237
00:22:26,185 --> 00:22:29,480
Живее в Лондон.
Твърди се, че враждува с Москва.
238
00:22:29,646 --> 00:22:31,315
Много добре.
239
00:22:31,482 --> 00:22:34,067
Но милиардите му не са от газ,
а от плутоний.
240
00:22:34,693 --> 00:22:38,405
Това не обяснява как и защо
си му продала обърнати муниции.
241
00:22:38,572 --> 00:22:40,908
Когато му ги продадох,
бяха обикновени.
242
00:22:41,074 --> 00:22:42,534
И как ги е обърнал?
243
00:22:43,619 --> 00:22:46,330
Според нас той е просто брокер.
244
00:22:46,497 --> 00:22:48,499
Между нашето време и бъдещето.
245
00:22:50,000 --> 00:22:51,627
Може да говори с бъдещето?
246
00:22:51,794 --> 00:22:53,295
Всички можем.
247
00:22:53,462 --> 00:22:55,380
Имейли, кредитни карти, СМС-и.
248
00:22:55,547 --> 00:22:58,467
Всяко наше съобщение
говори директно с бъдещето.
249
00:22:59,384 --> 00:23:02,721
Въпросът е как отговаря бъдещето?
250
00:23:03,472 --> 00:23:04,973
И аз трябва да разбера?
251
00:23:05,933 --> 00:23:09,228
За да стигнем до Сатор,
ни трябва нов главен герой.
252
00:23:10,020 --> 00:23:12,231
А ти си съвсем нов.
253
00:23:12,689 --> 00:23:13,690
Приближи се до него.
254
00:23:13,857 --> 00:23:16,235
Разбери какво получава и как.
255
00:23:16,401 --> 00:23:18,278
Може ли да разчитам
на Британското разузнаване?
256
00:23:18,445 --> 00:23:20,948
Имам контакт,
за който Сатор не знае.
257
00:23:27,204 --> 00:23:29,039
Сигурно имаш план за измъкване.
258
00:23:29,957 --> 00:23:31,750
Имам, но не ми харесва.
259
00:23:54,982 --> 00:23:56,358
Мога ли да ви помогна?
260
00:23:56,859 --> 00:23:58,110
Имам среща за обяд с г-н Кросби.
261
00:23:58,277 --> 00:24:01,029
Предполагам, че говорите
за сър Майкъл Кросби.
262
00:24:01,196 --> 00:24:02,281
Предполагай смело.
263
00:24:02,447 --> 00:24:03,907
Последвайте ме.
264
00:24:08,620 --> 00:24:10,831
Дано нямате против, че започнах сам.
265
00:24:11,623 --> 00:24:12,833
Ще наваксам.
266
00:24:13,834 --> 00:24:14,918
Същото и за мен.
267
00:24:15,085 --> 00:24:16,128
Ще изпратя сервитьора.
268
00:24:16,295 --> 00:24:17,921
Просто му предай поръчката.
269
00:24:18,922 --> 00:24:21,633
Чух, че се интересувате
от определен руснак.
270
00:24:21,800 --> 00:24:24,428
Англо-руснак.
Така че трябва да внимавам.
271
00:24:24,803 --> 00:24:27,431
Така е.
Той работи с разузнаването.
272
00:24:27,598 --> 00:24:29,933
Предупредих ги, че само ги лъже,
273
00:24:30,767 --> 00:24:32,019
но на тях не им пука.
274
00:24:32,186 --> 00:24:33,270
Разкажете ми за него.
275
00:24:33,437 --> 00:24:36,940
Сигурно знаете
за съветските тайни градове.
276
00:24:37,691 --> 00:24:41,487
Закрити, няма ги на картата.
Построени около тайни производства.
277
00:24:41,653 --> 00:24:44,740
Повечето бяха отворени
и сега са нормални селища.
278
00:24:44,907 --> 00:24:46,575
Но не и родният на Сатор.
279
00:24:46,742 --> 00:24:47,826
Сталск-12.
280
00:24:48,327 --> 00:24:51,163
През 70-те е имал
население от 200 000 души.
281
00:24:51,330 --> 00:24:52,372
После е изоставен.
282
00:24:52,581 --> 00:24:53,415
Изоставен?
283
00:24:53,582 --> 00:24:57,961
Някакъв инцидент,
след който го използват за подземни опити.
284
00:24:58,128 --> 00:25:00,714
Преди две седмици
по време на атентата в Киев
285
00:25:00,881 --> 00:25:03,926
засякохме детонация в северен Сибир
286
00:25:04,092 --> 00:25:06,178
на мястото на Сталск-12.
287
00:25:06,637 --> 00:25:09,807
Сатор се появи
от един несъществуващ град,
288
00:25:10,015 --> 00:25:11,975
въоръжен с амбиции...
289
00:25:12,142 --> 00:25:15,020
и достатъчно пари
да си купи положение в Британия.
290
00:25:15,187 --> 00:25:16,021
Чрез жена си?
291
00:25:16,188 --> 00:25:19,233
Катрин Бартън.
Племенница на сър Фредрик Бартън.
292
00:25:19,399 --> 00:25:21,568
Работи в "Шиплис".
Среща Сатор на търг.
293
00:25:21,735 --> 00:25:22,611
Щастлив брак?
294
00:25:22,778 --> 00:25:24,238
На практика е приключил.
295
00:25:24,947 --> 00:25:25,989
И как да стигна до Сатор?
296
00:25:26,156 --> 00:25:27,491
Чрез нея, естествено.
297
00:25:27,658 --> 00:25:30,160
Надценявате способностите ми
на съблазнител.
298
00:25:30,828 --> 00:25:31,829
Едва ли.
299
00:25:32,913 --> 00:25:34,915
Имаме скрит коз.
300
00:25:37,793 --> 00:25:40,212
Носите Гоя в торба от "Харъдс".
301
00:25:40,379 --> 00:25:42,339
Фалшификат от испанец на име Арепо.
302
00:25:43,298 --> 00:25:46,093
Един от двата,
конфискувани от мошеник в Берн.
303
00:25:46,468 --> 00:25:47,678
Къде е другият?
304
00:25:47,845 --> 00:25:50,764
Появи се в "Шиплис"
с препоръката на Катрин Бартън.
305
00:25:50,931 --> 00:25:51,765
И бе продаден на търг.
306
00:25:52,432 --> 00:25:53,934
Кой смятате, че го купи?
307
00:25:54,101 --> 00:25:55,144
Съпругът й?
308
00:25:57,729 --> 00:25:59,439
Тя знае ли, че е фалшификат?
309
00:25:59,606 --> 00:26:00,816
Трудно е да се каже.
310
00:26:00,983 --> 00:26:04,862
Слуховете са,
че с Арепо са били близки.
311
00:26:07,281 --> 00:26:09,366
Не се обиждайте,
312
00:26:09,533 --> 00:26:12,953
но когато някой иска
да се представи за милиардер,
313
00:26:14,538 --> 00:26:16,665
не носи костюм от "Брукс Брадърс".
314
00:26:16,832 --> 00:26:18,375
Имам ограничен бюджет.
315
00:26:18,542 --> 00:26:20,961
Спасете света,
после ще си оправим сметките.
316
00:26:21,795 --> 00:26:23,380
Да ви препоръчам шивач?
317
00:26:23,547 --> 00:26:24,673
Ще се оправя.
318
00:26:24,840 --> 00:26:27,092
Британците нямате монопол
над снобарщината.
319
00:26:27,259 --> 00:26:28,552
Не е монопол.
320
00:26:28,719 --> 00:26:30,679
По-скоро е контролен пакет.
321
00:26:32,097 --> 00:26:33,640
Ще го опаковаш ли за вкъщи?
322
00:26:33,807 --> 00:26:34,808
В никакъв случай.
323
00:26:36,185 --> 00:26:38,020
Сбогом, сър Майкъл.
324
00:26:47,362 --> 00:26:52,117
КАНЪН ПЛЕЙС N.W. 3.
325
00:27:08,675 --> 00:27:10,552
ШИПЛИС
326
00:27:10,719 --> 00:27:12,054
Мога ли да ви помогна?
327
00:27:15,474 --> 00:27:18,393
Съжалявам, не знаех,
че имаме среща, господин...
328
00:27:18,602 --> 00:27:19,603
Гоя.
329
00:27:20,896 --> 00:27:21,730
Г-н Гоя.
330
00:27:21,855 --> 00:27:24,566
Не. Чух, че вие
сте специалистът по Гоя.
331
00:27:27,236 --> 00:27:28,529
Изключително.
332
00:27:33,742 --> 00:27:35,119
Колко струва?
333
00:27:36,411 --> 00:27:38,038
Да не избързваме.
334
00:27:39,623 --> 00:27:42,292
Има доста работа преди оценката.
335
00:27:43,877 --> 00:27:47,548
Произход, изследване с микроскоп,
с рентген.
336
00:27:47,714 --> 00:27:49,800
Какво ви казва сърцето?
337
00:27:54,054 --> 00:27:55,722
Откъде казахте, че я имате?
338
00:27:56,890 --> 00:27:57,975
Томас Арепо.
339
00:28:01,687 --> 00:28:04,982
Купих я на безценица
от вбесен швейцарски банкер.
340
00:28:05,149 --> 00:28:07,943
Говорих с Арепо и разбрах,
че съм спечелил,
341
00:28:08,110 --> 00:28:10,737
когато той ми каза
кой е купил другата картина.
342
00:28:10,946 --> 00:28:13,115
Вашият съпруг.
- Какво сте спечелили?
343
00:28:13,282 --> 00:28:14,366
Имате фалшификат.
344
00:28:14,533 --> 00:28:16,118
Много добър фалшификат.
345
00:28:16,285 --> 00:28:17,703
И вие го знаете отлично.
346
00:28:17,870 --> 00:28:19,121
Спечелих информация.
347
00:28:20,914 --> 00:28:23,333
Информацията, че помогнах
да измамят съпруга ми?
348
00:28:23,500 --> 00:28:26,503
С него работим в една сфера,
но не сме се срещали.
349
00:28:26,670 --> 00:28:27,963
Ако сключим сделка...
350
00:28:28,130 --> 00:28:29,423
Сделка?
351
00:28:29,590 --> 00:28:30,924
Говорите за изнудване.
352
00:28:31,091 --> 00:28:32,384
Не се притеснявайте от думата.
353
00:28:32,551 --> 00:28:34,595
Съпругът ми я използва открито.
354
00:28:34,761 --> 00:28:36,430
Съжалявам, но той ви изпревари.
355
00:28:36,597 --> 00:28:38,474
Вече знае?
И не е направил нищо?
356
00:28:38,640 --> 00:28:39,725
Защо да прави нещо?
357
00:28:39,892 --> 00:28:41,393
Платил е 9 милиона долара.
358
00:28:41,560 --> 00:28:43,770
По-евтино от почивката ни.
359
00:28:43,937 --> 00:28:45,397
На Марс ли ходихте?
360
00:28:46,690 --> 00:28:49,401
Във Виетнам с яхтата ни.
С неговата яхта.
361
00:28:50,444 --> 00:28:53,071
Имате правилните костюм,
обувки и часовник.
362
00:28:53,989 --> 00:28:55,407
Но не сте на мястото си.
363
00:28:56,742 --> 00:28:59,912
Хора с богатства
като това на вашия съпруг...
364
00:29:00,078 --> 00:29:03,665
обикновено не се разделят лесно
дори с част от него.
365
00:29:09,171 --> 00:29:11,507
Той ме държи с картината.
366
00:29:15,677 --> 00:29:20,682
Заплаши ме с полицията.
С престой в затвора.
367
00:29:22,893 --> 00:29:24,770
Контролира ме напълно.
368
00:29:24,937 --> 00:29:27,689
Контролира връзката ми
със сина ми. Всичко.
369
00:29:27,856 --> 00:29:31,068
Преди беше трудно да го напусна,
а сега е невъзможно.
370
00:29:32,361 --> 00:29:34,363
Не можеш да се бориш.
371
00:29:34,988 --> 00:29:36,990
Само да се молиш.
372
00:29:39,243 --> 00:29:40,869
Във Виетнам опитах да го обичам.
373
00:29:41,495 --> 00:29:44,665
Помислих, че ако усети любов,
ще ми върне сина.
374
00:29:44,832 --> 00:29:48,919
Седяхме на скапаната яхта
и гледахме залезите,
375
00:29:49,128 --> 00:29:51,338
имитирайки щастливите ни дни.
376
00:29:51,505 --> 00:29:53,674
Той изглеждаше доволен и аз помолих.
377
00:29:54,550 --> 00:29:56,552
А той ми направи предложение.
378
00:29:56,718 --> 00:29:59,304
Да ме пусне,
ако повече не видя сина си.
379
00:30:03,183 --> 00:30:05,853
Аз изразих мнението си.
И заведох Макс на брега.
380
00:30:06,436 --> 00:30:08,438
А той се обади разкаян.
381
00:30:09,189 --> 00:30:10,315
Когато се върнахме,
382
00:30:10,482 --> 00:30:12,067
видях жена да скача от яхтата,
383
00:30:12,234 --> 00:30:13,652
а него го нямаше.
384
00:30:16,738 --> 00:30:18,532
Изпитах огромна завист.
385
00:30:18,699 --> 00:30:19,992
Не изглеждате ревнива.
386
00:30:20,159 --> 00:30:21,660
Завиждах на свободата й.
387
00:30:25,289 --> 00:30:28,041
Знаете ли как мечтаех
да скоча от тази яхта?
388
00:30:28,208 --> 00:30:29,501
Но имате син.
389
00:30:30,335 --> 00:30:32,087
Това е моят живот.
390
00:30:32,963 --> 00:30:34,798
Знаехте ли,
че картината е фалшива?
391
00:30:34,965 --> 00:30:35,799
Не.
392
00:30:35,924 --> 00:30:38,427
С Томас бяхме близки.
Твърде близки.
393
00:30:38,594 --> 00:30:39,595
Сгреших.
394
00:30:39,761 --> 00:30:42,389
Андрей не вярва в грешките,
а в предателствата.
395
00:30:42,556 --> 00:30:44,224
Аз не предадох съпруга си.
396
00:30:44,391 --> 00:30:46,810
А може би трябваше,
докато имах шанс.
397
00:30:46,977 --> 00:30:48,645
И той остави Арепо цял.
398
00:30:48,812 --> 00:30:50,772
Ако наистина бяхте видели Арепо,
399
00:30:50,939 --> 00:30:53,442
щяхте да знаете,
че той изобщо не е цял.
400
00:30:53,609 --> 00:30:54,735
Говорихме по телефона.
401
00:30:54,902 --> 00:30:56,570
Не може и да говори.
402
00:30:57,154 --> 00:30:58,947
Къде е картината?
- Защо?
403
00:30:59,114 --> 00:31:00,616
Уреди ми среща с него.
404
00:31:00,783 --> 00:31:02,493
Ще се погрижа за картината.
405
00:31:02,659 --> 00:31:04,912
Без нея той няма да има власт над теб.
406
00:31:05,954 --> 00:31:07,915
Може да съм вторият ти шанс.
407
00:31:08,081 --> 00:31:09,833
Не търся изкупление.
408
00:31:10,000 --> 00:31:11,335
Да го предадеш.
409
00:31:17,424 --> 00:31:18,425
Приятели на мъжа ти?
410
00:31:19,676 --> 00:31:21,136
Знаеше, че ще дойдат?
411
00:31:21,303 --> 00:31:23,514
Спокойно, няма да те убият.
412
00:31:23,680 --> 00:31:26,683
Андрей не обича
да се забърква с местната полиция.
413
00:31:26,850 --> 00:31:28,977
Явно никак не ме харесваш.
414
00:31:29,144 --> 00:31:30,187
Това няма нищо общо.
415
00:31:30,354 --> 00:31:33,649
Да приключваме с гадостите,
преди да започне да ми пука.
416
00:31:34,733 --> 00:31:37,361
В джоба ти има телефонен номер.
Не звъни от вкъщи.
417
00:31:39,029 --> 00:31:40,656
Няма да можеш да вдигнеш.
418
00:31:42,616 --> 00:31:44,451
Може да те изненадам.
419
00:32:15,399 --> 00:32:17,401
Поръчах лютия сос преди час.
420
00:32:20,571 --> 00:32:21,780
Може ли да тръгваме?
421
00:32:35,544 --> 00:32:36,628
Моля?
422
00:32:37,337 --> 00:32:38,589
Той иска да видиш.
423
00:33:04,740 --> 00:33:06,366
А той получава каквото иска.
424
00:33:13,499 --> 00:33:15,501
Очевидно невинаги.
425
00:33:21,799 --> 00:33:23,258
Ана каза, че ще ходим в Помпей...
426
00:33:23,425 --> 00:33:24,259
и ще видим лава.
427
00:33:24,426 --> 00:33:26,804
Да. Ще отидем заедно.
428
00:33:26,970 --> 00:33:28,597
Аз също ще дойда!
429
00:33:48,408 --> 00:33:49,868
Казах, че ще те изненадам.
430
00:33:51,578 --> 00:33:52,578
Сладко хлапе.
431
00:33:52,788 --> 00:33:53,788
Той е всичко за мен.
432
00:33:56,250 --> 00:33:57,875
Къде е картината?
433
00:33:58,043 --> 00:33:59,670
В Осло. На летището.
434
00:34:00,045 --> 00:34:00,962
На летището?
435
00:34:01,630 --> 00:34:03,006
Знаеш ли какво е Свободна зона?
436
00:34:04,299 --> 00:34:06,384
Склад за изкуство, придобито...
437
00:34:06,552 --> 00:34:07,844
Но с неплатени данъци.
438
00:34:08,762 --> 00:34:10,514
Създадохме цяла верига.
439
00:34:11,181 --> 00:34:14,476
Построи ги компания "Ротас".
Аз намерих клиентите.
440
00:34:14,643 --> 00:34:15,561
Данъчни убежища.
441
00:34:15,643 --> 00:34:16,520
СВОБОДНА ЗОНА
442
00:34:16,603 --> 00:34:19,105
Клиентите гледат картините си,
но не ги внасят
443
00:34:19,273 --> 00:34:21,275
и не плащат данъци.
444
00:34:21,692 --> 00:34:24,069
Транзитна зона за изкуство?
445
00:34:24,236 --> 00:34:25,362
Изкуство, антики.
446
00:34:25,529 --> 00:34:27,573
За всичко ценно.
- Всичко?
447
00:34:27,739 --> 00:34:29,366
Всичко законно.
448
00:34:29,533 --> 00:34:31,118
Като швейцарските банки.
449
00:34:31,576 --> 00:34:32,786
Дискретно.
450
00:34:34,580 --> 00:34:38,041
Както знаете,
Свободните зони са складове,
451
00:34:38,208 --> 00:34:40,878
но ние ви осигуряваме
възможността да виждате...
452
00:34:41,044 --> 00:34:43,255
"Ротас" има дял в летището на Осло.
Сигурно е там.
453
00:34:43,422 --> 00:34:45,424
Сейфовете са насам!
454
00:34:45,591 --> 00:34:47,342
Сигурно?
- Сигурно?
455
00:34:47,509 --> 00:34:49,678
Ходим там 4-5 пъти годишно.
456
00:34:49,845 --> 00:34:51,430
Заради картини?
- И каквото прави той.
457
00:34:52,514 --> 00:34:54,516
Андрей не държи на изкуството.
458
00:34:54,892 --> 00:34:56,435
А на Свободните зони.
459
00:34:58,103 --> 00:35:00,230
Сградата е по модел на Пентагона.
460
00:35:00,397 --> 00:35:03,108
Всеки сейф е отделна структура.
461
00:35:03,275 --> 00:35:05,944
Щетите в единия
не засягат останалите.
462
00:35:09,490 --> 00:35:10,616
ПРИ ПОЖАР
463
00:35:17,414 --> 00:35:21,585
Някои клиенти предпочитат
биометричен достъп
464
00:35:23,086 --> 00:35:24,546
директно от пистата.
465
00:35:24,713 --> 00:35:25,798
От терминала?
466
00:35:26,840 --> 00:35:28,717
От частните самолети.
467
00:35:28,884 --> 00:35:29,927
Естествено.
468
00:35:31,053 --> 00:35:34,932
Доставяме и приемаме пратки
от всички Свободни зони,
469
00:35:35,015 --> 00:35:36,600
без митнически проверки.
470
00:35:37,184 --> 00:35:38,894
Какво се надяваш да откриеш?
471
00:35:39,061 --> 00:35:40,145
Искаш ли да знаеш?
472
00:35:40,521 --> 00:35:42,022
Не съм сигурен.
473
00:35:42,189 --> 00:35:44,107
Вземи ръкавици с олово.
474
00:35:44,483 --> 00:35:45,484
Господи!
475
00:35:46,068 --> 00:35:47,236
Ядрено е.
476
00:35:47,402 --> 00:35:49,404
При обиколката обърни внимание...
477
00:35:49,571 --> 00:35:51,532
на противопожарната система.
478
00:35:53,117 --> 00:35:54,118
Документите са уязвими...
479
00:35:54,284 --> 00:35:55,619
При пожар? Естествено!
480
00:35:55,786 --> 00:35:57,996
При пожар може да ги увреди водата.
481
00:35:58,163 --> 00:36:00,207
Ние не използваме вода.
482
00:36:00,374 --> 00:36:03,001
Помещенията се пълнят с халоиден газ,
483
00:36:03,168 --> 00:36:05,129
който заменя кислорода за секунди.
484
00:36:06,463 --> 00:36:07,464
Ще ми покажете ли?
485
00:36:07,631 --> 00:36:09,716
Ако го направя, ще се задушим.
486
00:36:11,051 --> 00:36:12,094
А персоналът?
487
00:36:12,261 --> 00:36:15,639
Газът пълни само сейфовете.
Коридорите са безопасни.
488
00:36:15,806 --> 00:36:17,724
Има и десетсекундно предупреждение.
489
00:36:17,891 --> 00:36:19,893
Поне им давате десет секунди.
490
00:36:20,060 --> 00:36:24,565
Клиентите ни ценят,
защото нямаме по-важни приоритети
491
00:36:24,731 --> 00:36:26,024
от собствеността им.
492
00:36:26,400 --> 00:36:27,234
По дяволите.
493
00:36:27,317 --> 00:36:28,819
Вратите са огнеупорни.
494
00:36:28,986 --> 00:36:31,738
Хидравлично затваряне
и електронни ключалки.
495
00:36:31,905 --> 00:36:33,615
Лесни за отваряне при авария.
496
00:36:33,782 --> 00:36:35,075
При авария?
497
00:36:35,242 --> 00:36:37,995
Външните врати се затварят
напълно сигурно,
498
00:36:38,162 --> 00:36:40,747
но вътрешните ключалки се нулират.
499
00:36:41,790 --> 00:36:44,251
Лесни са за отваряне. Детска игра.
500
00:36:44,418 --> 00:36:45,419
Детска игра?
501
00:36:45,586 --> 00:36:46,879
Складът е в летището.
502
00:36:47,045 --> 00:36:49,965
Мислят предимно за климатиците,
а не за сигурността.
503
00:36:50,132 --> 00:36:52,801
И как ще предизвикаме
аварийна ситуация
504
00:36:52,968 --> 00:36:54,595
в охраняемия периметър?
505
00:36:56,388 --> 00:36:57,931
Задната стена на зоната.
506
00:36:58,098 --> 00:36:59,224
Имаш план?
507
00:37:00,142 --> 00:37:01,643
Няма да ти хареса.
508
00:37:02,436 --> 00:37:04,271
Искаш да разбиеш самолет?
509
00:37:04,438 --> 00:37:06,690
Не от въздуха!
Без толкова драматизъм.
510
00:37:06,857 --> 00:37:11,862
Ще засиля самолет по пистата
и ще го забия в стената.
511
00:37:13,780 --> 00:37:15,365
Колко голям самолет?
512
00:37:16,074 --> 00:37:19,912
Е, тази част е малко драматична.
513
00:37:20,704 --> 00:37:22,831
Това е Махир.
514
00:37:22,998 --> 00:37:24,041
Екипът му поема самолета.
515
00:37:24,208 --> 00:37:25,334
Никакви пътници.
516
00:37:25,501 --> 00:37:27,044
Норвежки товарен самолет.
517
00:37:27,211 --> 00:37:29,463
Използват хангара
до Свободната зона.
518
00:37:29,630 --> 00:37:31,799
Ще блъснеш самолета? А екипажът?
519
00:37:31,965 --> 00:37:33,509
Ще ги спуснем по пързалките.
520
00:37:33,675 --> 00:37:34,927
В движение?
521
00:37:35,093 --> 00:37:36,595
Няма да им стане нищо.
522
00:37:37,679 --> 00:37:39,348
Звучи ми дръзко.
523
00:37:39,515 --> 00:37:42,267
"Дръзко" става.
Мислех, че ще кажеш "откачено".
524
00:37:42,434 --> 00:37:43,352
Ако ви хванат?
525
00:37:43,519 --> 00:37:44,394
Няма.
526
00:37:44,561 --> 00:37:45,854
Но ако стане?
527
00:37:46,605 --> 00:37:49,441
Ще бъде прието за тероризъм.
Без жертви...
528
00:37:49,608 --> 00:37:51,777
Екстрадират ни и изчезваме в системата.
529
00:37:51,944 --> 00:37:53,695
Дори няма да влезе в новините.
530
00:37:53,862 --> 00:37:56,115
Зависи от размера на експлозията.
531
00:37:56,281 --> 00:37:58,492
Ще забележат златните кюлчета.
532
00:37:58,659 --> 00:37:59,785
Златни кюлчета?
533
00:37:59,952 --> 00:38:02,037
Норвежки товари превозват злато
веднъж месечно.
534
00:38:02,204 --> 00:38:04,581
Ще го изсипем на пистата от самолета.
535
00:38:05,749 --> 00:38:09,128
Никой няма да гледа сградата. Гарантирам.
536
00:38:12,214 --> 00:38:14,258
Пространството в центъра е огромно.
537
00:38:14,424 --> 00:38:15,676
Там има нещо.
538
00:38:16,426 --> 00:38:18,679
Не знам какво, няма означения.
539
00:38:20,681 --> 00:38:21,890
45 секунди.
540
00:38:22,057 --> 00:38:22,891
Достатъчно.
541
00:38:23,225 --> 00:38:24,434
Но ще тичаш, нали?
542
00:38:26,228 --> 00:38:27,437
Твой ред е.
543
00:38:27,604 --> 00:38:28,981
Започвай.
544
00:38:45,789 --> 00:38:48,083
Господа, минете през детектора.
545
00:38:52,087 --> 00:38:53,088
Господине?
546
00:38:54,840 --> 00:38:55,757
И вие.
547
00:39:04,641 --> 00:39:06,935
Да ви предложа кафе или вода?
548
00:39:07,102 --> 00:39:08,604
Искам едно еспресо.
549
00:39:08,770 --> 00:39:10,439
За вас?
- Не, благодаря.
550
00:39:10,606 --> 00:39:12,149
Отлично.
551
00:39:21,116 --> 00:39:22,910
Всички тук ли са вегетарианци?
552
00:39:23,076 --> 00:39:25,078
Има само вегетарианска храна.
553
00:39:27,122 --> 00:39:29,500
Това прилича на месо,
554
00:39:29,666 --> 00:39:32,085
но май е вегетарианско.
Вегетариански са.
555
00:39:32,252 --> 00:39:34,421
Не знам. Наистина се обърках.
556
00:39:35,255 --> 00:39:36,089
Добре.
557
00:39:43,472 --> 00:39:44,765
Оттук, господа.
558
00:40:00,906 --> 00:40:02,950
Вашият сейф, господа.
559
00:40:13,794 --> 00:40:15,838
Давай. Не пипай радиото.
560
00:40:17,923 --> 00:40:21,593
НОРВЕЖКИ ТОВАРИ
561
00:40:22,678 --> 00:40:23,887
Хайде.
562
00:40:54,251 --> 00:40:55,252
Йога.
563
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Давай! Сега!
564
00:41:32,790 --> 00:41:33,749
Давай!
565
00:42:09,326 --> 00:42:10,577
Добре...
566
00:42:25,926 --> 00:42:27,344
Каза десет секунди, нали?
567
00:43:48,675 --> 00:43:50,219
Тук има още някой.
568
00:43:54,848 --> 00:43:59,686
РОТАС
569
00:44:05,108 --> 00:44:07,152
Искаш ли помощ?
- Всъщност да.
570
00:44:35,472 --> 00:44:36,473
Не ги пипай!
571
00:44:37,391 --> 00:44:38,684
Какво е станало тук?
572
00:44:44,439 --> 00:44:46,191
Още не е станало.
573
00:47:05,372 --> 00:47:06,540
Не го убивай!
574
00:47:07,416 --> 00:47:09,668
Трябва да разберем
дали са ни разкрили.
575
00:47:11,837 --> 00:47:13,839
Защо си тук?
576
00:47:14,006 --> 00:47:15,716
Кой си ти?
577
00:47:16,467 --> 00:47:18,093
Как разбра, че сме тук?
578
00:47:33,609 --> 00:47:35,235
Трябва да тръгваме.
579
00:47:40,407 --> 00:47:42,409
Какво стана с другия?
580
00:47:43,035 --> 00:47:45,120
Погрижих се за него.
581
00:47:59,760 --> 00:48:00,928
Видях твърде много.
582
00:48:01,470 --> 00:48:03,889
Още съм жив.
Явно ми имаш доверие.
583
00:48:04,056 --> 00:48:05,766
Или не съм във форма.
584
00:48:05,933 --> 00:48:07,518
Формата ти си е добре.
585
00:48:09,603 --> 00:48:11,230
Води се студена война.
586
00:48:11,730 --> 00:48:12,648
Ядрена?
587
00:48:13,065 --> 00:48:14,316
Времева.
588
00:48:15,692 --> 00:48:16,610
Пътуване във времето?
589
00:48:16,777 --> 00:48:17,694
Не.
590
00:48:18,195 --> 00:48:21,073
Обръщат ентропията на предмети.
591
00:48:22,157 --> 00:48:23,742
Обърната хронология.
592
00:48:23,909 --> 00:48:26,245
Както според Файнман и Уилър
позитронът е електрон,
593
00:48:26,411 --> 00:48:27,496
движещ се назад във времето?
594
00:48:27,663 --> 00:48:29,331
Точно това исках да кажа.
595
00:48:29,498 --> 00:48:30,958
Аз съм магистър по физика.
596
00:48:31,125 --> 00:48:32,459
Тогава слушай внимателно.
597
00:48:32,626 --> 00:48:34,086
Последствията са...
598
00:48:34,253 --> 00:48:35,212
Свръхсекретни.
599
00:48:35,379 --> 00:48:36,421
Защо ме въвлече?
600
00:48:36,588 --> 00:48:39,424
Мислех, че ще намерим картина
и малко патрони.
601
00:48:39,591 --> 00:48:41,218
Аз бях още по-изненадан.
602
00:48:41,385 --> 00:48:44,263
Връщам се в Мумбай за отговори.
603
00:48:45,264 --> 00:48:48,433
Ти ще си посредник.
Но помни, ти знаеш...
604
00:48:49,560 --> 00:48:51,979
единствено за плутония.
605
00:48:52,146 --> 00:48:53,480
И накрая ще те убият.
606
00:48:53,647 --> 00:48:55,899
Нямаше ли да ме убиеш така или иначе?
607
00:48:56,567 --> 00:48:58,193
Предпочитам да го реша аз.
608
00:48:58,360 --> 00:48:59,194
Аз също.
609
00:49:00,070 --> 00:49:00,904
Така мисля.
610
00:49:13,250 --> 00:49:14,084
Твое дело?
611
00:49:14,168 --> 00:49:15,002
САМОЛЕТ КАТАСТРОФИРА
ТЕРОРИЗЪМ? ОБИР? И ДВЕТЕ?
612
00:49:16,712 --> 00:49:18,464
Какво намери в сейфа?
613
00:49:18,630 --> 00:49:21,550
Двама противници.
Единият обърнат.
614
00:49:21,717 --> 00:49:25,429
Отстранихме нормалния,
но обърнатият се измъкна.
615
00:49:25,596 --> 00:49:26,930
Заедно ли се появиха?
616
00:49:27,097 --> 00:49:28,098
Да.
617
00:49:28,765 --> 00:49:29,892
Били са един човек.
618
00:49:31,477 --> 00:49:33,312
Сатор има въртележка в сейфа.
619
00:49:33,479 --> 00:49:34,688
Въртележка?
620
00:49:34,855 --> 00:49:37,274
Машина за обръщане на времето.
621
00:49:37,441 --> 00:49:40,068
Каза ми,
че технологията още не е изобретена.
622
00:49:40,235 --> 00:49:41,111
Не е.
623
00:49:41,278 --> 00:49:42,571
Дали са му я от бъдещето.
624
00:49:42,738 --> 00:49:44,156
За какво?
625
00:49:44,573 --> 00:49:46,366
Само ти можеш да разбереш.
626
00:49:47,910 --> 00:49:49,620
Срещнахте ли се?
- Бях близо.
627
00:49:49,787 --> 00:49:52,164
Ами ако имаш нещо, което му трябва?
628
00:49:52,331 --> 00:49:53,707
Например?
629
00:49:53,874 --> 00:49:56,001
Плутоний-241.
630
00:49:56,168 --> 00:49:59,213
Сатор се опита да го отмъкне
под носа на ЦРУ...
631
00:49:59,296 --> 00:50:00,964
при атентата в операта в Киев.
632
00:50:01,924 --> 00:50:03,300
Пипна екипа.
633
00:50:03,467 --> 00:50:04,510
Но не и плутония.
634
00:50:04,676 --> 00:50:05,511
Кой го взе?
635
00:50:05,677 --> 00:50:07,846
Украинските служби за сигурност.
636
00:50:08,013 --> 00:50:10,265
След седмица го местят в Талин.
637
00:50:10,432 --> 00:50:13,185
Да помогна на търговец на оръжие
да открадне плутоний...
638
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
Това е неприемливо, Прия.
639
00:50:16,021 --> 00:50:17,314
Просто ще го убия.
640
00:50:17,481 --> 00:50:19,733
Не. Сатор трябва да остане жив.
641
00:50:19,900 --> 00:50:22,528
Поне докато не разберем
каква е ролята му.
642
00:50:22,694 --> 00:50:24,112
Изясни въпроса,
643
00:50:24,279 --> 00:50:26,281
без да изпускаш плутония.
644
00:50:26,448 --> 00:50:27,908
Твърде опасно е.
645
00:50:28,075 --> 00:50:30,369
Бомба на терористи,
която убива милиарди,
646
00:50:30,536 --> 00:50:33,205
ще е нищо в сравнение
с това да не спрем Сатор.
647
00:50:33,372 --> 00:50:34,957
Да го спрем от какво?
648
00:50:35,124 --> 00:50:38,752
Бъдещето ни атакува.
649
00:50:40,212 --> 00:50:43,048
А Сатор им помага.
Трябва да разбереш как.
650
00:50:59,022 --> 00:51:01,316
Видях новините от Осло.
Взе ли картината?
651
00:51:01,483 --> 00:51:03,152
Не се тревожи за нея.
652
00:51:03,318 --> 00:51:04,945
Унищожи ли я?
653
00:51:05,529 --> 00:51:07,322
Не мислех, че ще я искаш.
654
00:51:07,489 --> 00:51:08,449
Той знае ли?
655
00:51:08,615 --> 00:51:10,033
Още не. Изчакай.
656
00:51:10,200 --> 00:51:11,243
Да изчакам?
657
00:51:11,410 --> 00:51:13,996
Всеки ден той настройва
сина ми срещу мен.
658
00:51:14,163 --> 00:51:15,247
Не остава много.
659
00:51:15,414 --> 00:51:17,958
А междувременно ме представи.
660
00:51:18,584 --> 00:51:19,501
Като какъв?
661
00:51:19,668 --> 00:51:22,337
Бивш първи секретар
на посолството на САЩ в Риад.
662
00:51:22,546 --> 00:51:24,256
Запознали сме се през юни.
663
00:51:24,423 --> 00:51:26,008
Бяхме там, но не беше през юни.
664
00:51:26,175 --> 00:51:28,510
Било е на 29 юни.
От 19:00 до 19:30.
665
00:51:28,677 --> 00:51:31,346
В менюто е пишело сьомга,
но на сервирали костур.
666
00:51:31,513 --> 00:51:33,223
Сатор си е тръгнал рано,
а ние сме се запознали.
667
00:51:33,390 --> 00:51:34,808
После съм дошъл в "Шиплис".
668
00:51:34,975 --> 00:51:36,477
Срещнала си ме тук...
669
00:51:36,643 --> 00:51:38,187
и си решила да ми покажеш яхтата.
670
00:51:38,353 --> 00:51:40,063
Ще помисли, че сме любовници.
671
00:51:40,647 --> 00:51:41,648
Ще иска да се срещнем.
672
00:51:41,815 --> 00:51:42,774
Или да те убие.
673
00:51:42,941 --> 00:51:45,068
Не се притеснявай за мен.
674
00:51:45,360 --> 00:51:46,862
Притеснена ли изглеждах?
675
00:51:48,572 --> 00:51:49,823
70 пътници и екипаж.
676
00:51:49,990 --> 00:51:52,493
Два хеликоптера.
Ракетна защита.
677
00:51:52,659 --> 00:51:53,994
Страх го е от пирати?
678
00:51:54,161 --> 00:51:56,663
Андрей настройва правителства
едно срещу друго.
679
00:51:56,830 --> 00:51:58,081
Това е неговото убежище.
680
00:51:58,665 --> 00:51:59,666
Може ли да дойда?
681
00:51:59,833 --> 00:52:02,419
Волков не взима пътници.
682
00:52:02,586 --> 00:52:04,254
Тогава отиваме с моята.
683
00:52:38,205 --> 00:52:39,206
Макс!
684
00:52:40,916 --> 00:52:42,918
Кой е американецът?
685
00:52:44,294 --> 00:52:45,212
Приятел.
686
00:52:45,838 --> 00:52:47,631
Мъжът от "Шиплис".
687
00:52:48,715 --> 00:52:50,968
Когото ти опита да пребиеш.
688
00:52:52,094 --> 00:52:54,471
Питам отново, кой е той?
689
00:52:57,141 --> 00:52:59,643
Срещнахме се в Риад през юни.
В посолството на САЩ.
690
00:52:59,810 --> 00:53:02,229
Добре се бие за дипломат.
691
00:53:02,396 --> 00:53:04,398
Параноята е по твоята част.
692
00:53:04,565 --> 00:53:07,693
Изглежда мил.
Поканих го на вечеря.
693
00:53:07,860 --> 00:53:09,027
Макс?
694
00:53:09,194 --> 00:53:12,072
Той е в Помпей и Херкулан.
695
00:53:12,406 --> 00:53:13,532
Изпратил си го сам?
696
00:53:14,158 --> 00:53:16,326
Обещах му да отида с него.
697
00:53:16,785 --> 00:53:18,787
Обясних му, че си заета.
698
00:53:20,372 --> 00:53:22,708
С приятеля си.
699
00:53:44,062 --> 00:53:45,272
По-леко!
700
00:53:45,856 --> 00:53:48,066
За такава близост
първо трябва да ме почерпиш.
701
00:53:58,702 --> 00:54:01,121
Господин Сатор.
- Не започвай.
702
00:54:02,748 --> 00:54:05,000
Просто ми кажи
вече спа ли с жена ми.
703
00:54:06,251 --> 00:54:07,252
Не.
704
00:54:08,253 --> 00:54:09,254
Още не.
705
00:54:10,631 --> 00:54:12,382
Как искаш да умреш?
706
00:54:13,091 --> 00:54:14,092
От старост.
707
00:54:14,259 --> 00:54:16,678
Тогава си сбъркал професията.
708
00:54:18,514 --> 00:54:20,349
Наблизо има ограден парк.
709
00:54:20,516 --> 00:54:22,768
Ще отидем там
и ще ти прережем гърлото.
710
00:54:22,935 --> 00:54:25,854
Не цялото.
В средата, като дупка.
711
00:54:26,271 --> 00:54:28,899
После ще ти отрежем топките
и ще ги тикнем там,
712
00:54:29,066 --> 00:54:30,526
за да ти спрат въздуха.
713
00:54:31,109 --> 00:54:32,027
Сложно.
714
00:54:32,194 --> 00:54:35,072
Приятно е да гледаш
как мъж, когото не харесваш,
715
00:54:35,239 --> 00:54:39,076
се опитва да извади
топките си от гърлото умирайки.
716
00:54:39,243 --> 00:54:40,702
Така ли посрещаш гости?
717
00:54:40,869 --> 00:54:42,371
Приключихме.
718
00:54:46,416 --> 00:54:47,417
Обичаш ли опера?
719
00:54:54,299 --> 00:54:55,384
Е?
720
00:54:55,551 --> 00:54:56,760
Не тук.
721
00:55:00,264 --> 00:55:01,098
Плаваш ли?
722
00:55:01,265 --> 00:55:02,432
Стъпвал съм на лодка.
723
00:55:02,599 --> 00:55:05,519
Ела на дока в 8:00,
готов за сериозен разговор.
724
00:55:06,061 --> 00:55:07,062
8:00 сутринта.
725
00:55:21,743 --> 00:55:23,996
Макс пропусна много от училище.
726
00:55:24,163 --> 00:55:25,247
Ще го върна в Англия.
727
00:55:25,414 --> 00:55:27,040
Ще има проблеми в училище.
728
00:55:27,207 --> 00:55:28,917
Няма.
- Може ли да довърша?
729
00:55:30,127 --> 00:55:32,045
Отстрани изглеждаш като крал.
730
00:55:32,212 --> 00:55:34,590
Но си дребно човече,
притискащо жена,
731
00:55:34,756 --> 00:55:36,550
която вече не го обича.
732
00:55:37,801 --> 00:55:39,219
Днес изглеждаш...
733
00:55:40,345 --> 00:55:42,139
доста смела.
734
00:55:43,807 --> 00:55:46,185
Така ли?
- Да.
735
00:55:52,399 --> 00:55:54,776
Притесни се, че е унищожена?
736
00:55:54,943 --> 00:55:57,905
Послушах инстинкта си
и я преместих от сейфа.
737
00:55:59,198 --> 00:56:01,617
Имам инстинкт за бъдещето.
738
00:56:03,368 --> 00:56:06,413
Така изградих живота,
който ти вече не цениш.
739
00:56:21,595 --> 00:56:23,263
Ще плаваме или ще се гмуркаме?
740
00:56:40,572 --> 00:56:41,824
Нагоре!
741
00:57:06,557 --> 00:57:08,684
Какво знаеш за операта?
742
00:57:09,101 --> 00:57:12,146
През 2008 г.
отдалечена руска ракетна база
743
00:57:12,312 --> 00:57:14,398
е превзета за цяла седмица.
744
00:57:15,065 --> 00:57:16,817
Когато армията си връща базата,
745
00:57:16,984 --> 00:57:20,654
едната от бойните глави
е с 3/4 килограм плутоний-241 по-лека.
746
00:57:24,867 --> 00:57:26,743
Изчезналият плутоний...
747
00:57:26,910 --> 00:57:29,872
се появява при атентата
в Киев на 14-и.
748
00:57:30,038 --> 00:57:31,790
Срещу вятъра!
749
00:57:49,808 --> 00:57:52,019
Какво предлагаш?
750
00:57:52,936 --> 00:57:53,937
Партньорство.
751
00:57:54,104 --> 00:57:56,023
Не ставаш за мой партньор.
752
00:57:56,190 --> 00:57:59,193
Ти знаеш как да се пазиш.
Нямаш досие.
753
00:58:00,402 --> 00:58:04,239
Имам опит в търговията с оръжие
и прикривам следите си добре.
754
00:58:04,406 --> 00:58:05,491
Нищо шокиращо.
755
00:58:05,657 --> 00:58:07,910
За агент на разузнаването.
756
00:58:08,076 --> 00:58:09,870
Дясно!
757
00:58:12,748 --> 00:58:14,041
Гори в ада, Андрей!
758
00:58:21,590 --> 00:58:23,300
С лодка не се завива така!
759
00:58:23,467 --> 00:58:24,718
Освен ако се наложи.
760
00:58:52,579 --> 00:58:54,331
Кат...
- Защо не го остави?
761
00:58:54,414 --> 00:58:55,582
Трябва ми.
762
00:58:56,208 --> 00:58:57,251
За да продаваш оръжия?
763
00:58:57,376 --> 00:58:58,502
Не съм този, за когото ме мислиш.
764
00:58:58,585 --> 00:58:59,670
Това го знам.
765
00:58:59,837 --> 00:59:01,505
Той ми показа картината.
766
00:59:02,548 --> 00:59:04,967
Съжалявам. Трябваше да стигна до него.
767
00:59:05,134 --> 00:59:07,010
Не знаеш какво прави той...
768
00:59:07,177 --> 00:59:09,596
И двамата знаем,
че е търговец на оръжие.
769
00:59:09,763 --> 00:59:10,764
Той е много повече.
770
00:59:11,306 --> 00:59:12,266
Какво е?
771
00:59:12,432 --> 00:59:15,978
Андрей Сатор държи живота
на всички ни в ръцете си.
772
00:59:24,278 --> 00:59:25,821
Г-н Сатор иска да те види.
773
00:59:25,988 --> 00:59:26,822
Добре.
774
00:59:27,531 --> 00:59:28,532
Веднага.
775
00:59:29,908 --> 00:59:31,660
Иска да ме види без гащи?
776
00:59:37,791 --> 00:59:39,501
Повярвай ми.
- Спести си го.
777
00:59:39,668 --> 00:59:41,753
Няма да се хвана два пъти.
778
00:59:44,006 --> 00:59:45,340
Имаш по-добър вариант?
779
00:59:48,343 --> 00:59:50,220
Целта оправдава средствата, а?
780
00:59:50,387 --> 00:59:52,890
Без изобщо да мислиш
за мен и сина ми.
781
00:59:57,478 --> 00:59:59,605
Какво смяташ,
че ще направи той сега?
782
01:00:11,200 --> 01:00:12,618
Гледай да не го използваш.
783
01:00:14,203 --> 01:00:16,538
Срещу никого.
784
01:00:21,794 --> 01:00:23,045
Стига.
785
01:00:26,799 --> 01:00:29,593
Виждаш ли?
Пулс на два пъти по-млад мъж.
786
01:00:32,846 --> 01:00:34,473
Пий с мен.
787
01:00:36,475 --> 01:00:38,268
Явно вече ти дължа живота си.
788
01:00:38,852 --> 01:00:39,853
Нищо работа.
789
01:00:40,020 --> 01:00:41,605
Моят живот не е нищо.
790
01:00:42,147 --> 01:00:44,399
И не обичам да съм длъжник.
791
01:00:44,775 --> 01:00:46,568
Тогава ми плати.
792
01:00:46,735 --> 01:00:48,779
Не наказвай жена си.
793
01:00:52,157 --> 01:00:54,409
Мислиш, че тя е разхлабила
коланите ми?
794
01:00:57,913 --> 01:00:59,706
Грешката си беше моя.
795
01:01:00,374 --> 01:01:02,292
Помогни ми да открадна плутония.
796
01:01:02,459 --> 01:01:04,711
Трябват ми ресурси.
Той е радиоактивен,
797
01:01:04,878 --> 01:01:06,630
а това означава
специален превоз...
798
01:01:06,797 --> 01:01:08,215
Знам какво означава.
799
01:01:10,551 --> 01:01:13,554
Четеш ми лекции за радиацията?
800
01:01:14,513 --> 01:01:16,431
Андрей Сатор...
801
01:01:16,598 --> 01:01:21,145
събираше плутоний в развалините
на родния си град като тийнейджър.
802
01:01:21,311 --> 01:01:22,146
Къде?
803
01:01:24,940 --> 01:01:26,859
Сталск-12.
804
01:01:28,360 --> 01:01:29,361
Моят дом.
805
01:01:32,531 --> 01:01:36,702
Една бойна глава се взриви
и разпръсна останалите из града.
806
01:01:38,537 --> 01:01:41,039
Трябваха им хора
да съберат плутония.
807
01:01:43,208 --> 01:01:44,918
Това беше първият ми договор.
808
01:01:45,085 --> 01:01:48,380
Нямаше други кандидати.
Решиха, че е смъртна присъда.
809
01:01:51,425 --> 01:01:52,426
Но...
810
01:01:54,303 --> 01:01:57,014
смъртната заплаха за един...
811
01:01:57,181 --> 01:01:58,891
АНДРЕЙ САТОР
812
01:01:59,057 --> 01:02:03,061
...е шанс за нов живот за друг.
813
01:02:05,856 --> 01:02:07,983
Станах някой в новата Русия.
814
01:02:09,109 --> 01:02:12,946
Дори днес само моята компания
работи в развалините на града.
815
01:02:13,947 --> 01:02:16,950
Пренасят плутония-241
през северна Европа
816
01:02:17,117 --> 01:02:21,246
към постоянно депо
за ядрени отпадъци в Триест.
817
01:02:22,498 --> 01:02:24,750
Знам, че имаш хора в Талин.
818
01:02:29,630 --> 01:02:31,799
Остани тук тази вечер.
819
01:02:31,965 --> 01:02:33,592
Настоявам.
820
01:03:01,036 --> 01:03:02,121
Какво искаш?
821
01:03:02,287 --> 01:03:04,331
Ще говорим за станалото днес.
822
01:03:05,290 --> 01:03:06,291
Няма.
823
01:03:06,458 --> 01:03:07,459
Няма ли?
824
01:03:09,461 --> 01:03:10,504
Ще видим.
825
01:03:11,171 --> 01:03:14,508
Не можеш да се отнасяш с мен
като с другите си жени.
826
01:03:16,593 --> 01:03:18,512
И...
827
01:03:19,596 --> 01:03:21,598
как точно мислиш,
828
01:03:22,516 --> 01:03:23,976
че се отнасям с тях?
829
01:03:24,143 --> 01:03:26,603
Принуждавам ги да говорят?
830
01:03:26,770 --> 01:03:28,147
Мълчи, щом искаш.
831
01:03:28,313 --> 01:03:29,940
Можеш да захапеш това.
832
01:03:32,943 --> 01:03:36,488
Дори мъртва душа като твоята
има нуждата да поражда емоции.
833
01:03:38,031 --> 01:03:40,075
Страх и болка стигат ли, Андрей?
834
01:03:40,242 --> 01:03:41,452
Това мога да предложа.
835
01:03:41,618 --> 01:03:43,120
Значи ще трябва да стигнат.
836
01:03:43,287 --> 01:03:45,914
Защо просто не ме пуснеш?
837
01:03:46,081 --> 01:03:48,083
Защото...
838
01:03:50,085 --> 01:03:54,715
ако аз не мога да те имам,
839
01:03:56,300 --> 01:03:58,802
няма да те има никой.
840
01:04:00,179 --> 01:04:02,931
Ако ме докоснеш,
ще викам и той ще чуе.
841
01:04:03,098 --> 01:04:04,892
И ще му позволя да се намеси?
842
01:04:05,058 --> 01:04:07,561
Ако опита, ще трябва да го убиеш.
843
01:04:07,728 --> 01:04:08,770
Край на сделката.
844
01:04:10,689 --> 01:04:12,733
Така че ме остави на мира.
845
01:04:14,902 --> 01:04:16,153
Не сега!
846
01:06:36,168 --> 01:06:40,255
Деветдесет и осем.
Не е зле за такова усилие.
847
01:06:51,809 --> 01:06:52,976
Беше на прозореца.
848
01:06:54,770 --> 01:06:55,979
Бях любопитен.
849
01:06:57,356 --> 01:07:00,234
Собствеността ми не те интересува.
850
01:07:00,400 --> 01:07:01,985
Кой си ти?
851
01:07:02,152 --> 01:07:04,238
Как разбра за операта?
852
01:07:04,404 --> 01:07:08,659
Не би работил с някого,
който е прекалено тъп за шпионин.
853
01:07:08,826 --> 01:07:12,121
ЦРУ купува две трети
от радиоактивните материали.
854
01:07:12,287 --> 01:07:14,706
Обикновено купуват, а не продават.
855
01:07:15,791 --> 01:07:18,168
Но живеем в сумрачен свят.
856
01:07:18,544 --> 01:07:20,129
Това Уитман ли е? Красиво.
857
01:07:20,295 --> 01:07:22,005
Следващото предупреждение ще е куршум.
858
01:07:24,508 --> 01:07:25,676
Без топки в гърлото?
859
01:07:26,927 --> 01:07:29,346
Няма да имаме време за това...
860
01:07:29,513 --> 01:07:30,514
в Талин.
861
01:07:31,223 --> 01:07:34,852
Искам да отидеш там.
Волков ще е в твоя екип.
862
01:07:35,018 --> 01:07:36,061
Не.
863
01:07:39,356 --> 01:07:42,860
Аз крада стоката, ти ми плащаш.
864
01:07:43,026 --> 01:07:44,611
Жена ти прави размяната.
865
01:07:44,778 --> 01:07:46,029
Не я замесвам в бизнеса.
866
01:07:46,196 --> 01:07:47,698
Затова й имам доверие.
867
01:07:48,323 --> 01:07:49,825
Свалете го на брега.
868
01:07:50,325 --> 01:07:51,410
Как да се свържа с теб?
869
01:07:51,660 --> 01:07:52,494
Никак.
870
01:07:52,661 --> 01:07:54,329
Как ще си получа аванса?
871
01:07:58,208 --> 01:08:01,170
Дръж плутония по-здраво от златото.
872
01:08:11,345 --> 01:08:12,347
Какво откри на златото?
873
01:08:12,514 --> 01:08:14,515
Няма маркери, няма знаци. Нищо.
874
01:08:14,683 --> 01:08:16,643
Как?
- Чрез тайник.
875
01:08:17,185 --> 01:08:20,189
Заравя контейнера,
предава локацията,
876
01:08:20,354 --> 01:08:23,358
после го изравя
и взима обърнатия материал.
877
01:08:23,901 --> 01:08:26,737
Става мигновено.
Къде го заравя?
878
01:08:26,903 --> 01:08:29,823
Някъде, където няма
да го открият с векове.
879
01:08:29,990 --> 01:08:31,742
Какво показва почвата?
880
01:08:32,242 --> 01:08:34,327
Северна Европа, Азия.
881
01:08:34,495 --> 01:08:35,662
Радиоактивност.
882
01:08:35,829 --> 01:08:38,707
Докараха тук всичко,
което остана от Осло.
883
01:08:39,582 --> 01:08:40,542
Защо съм тук?
884
01:08:40,709 --> 01:08:43,921
Не искам някой друг
да оценява стоката ми.
885
01:08:44,713 --> 01:08:46,924
Ще минат
през центъра на града. Идеи?
886
01:08:47,381 --> 01:08:50,135
Много движение.
Непредвидим маршрут.
887
01:08:50,301 --> 01:08:52,387
Никаква възможност за засада.
888
01:08:52,554 --> 01:08:54,180
Имат право.
889
01:08:54,848 --> 01:08:56,183
Следят ли го от въздуха?
890
01:08:56,350 --> 01:09:00,019
Следят го с GPS.
Един грешен завой и кавалерията идва.
891
01:09:00,187 --> 01:09:01,396
Трябват ни големи оръжия.
892
01:09:01,563 --> 01:09:03,857
Такива, които плашат
дори само с вида си.
893
01:09:04,024 --> 01:09:07,152
Бърза кола, която не изглежда бърза.
Четири тежки.
894
01:09:07,318 --> 01:09:08,528
Всичките различни.
895
01:09:08,694 --> 01:09:11,615
Автобус, микробус, камион.
И задължително пожарна кола.
896
01:09:12,407 --> 01:09:15,410
И трябва да организираме всичко
без документи.
897
01:09:15,618 --> 01:09:17,496
Нито електронни, нито хартиени.
898
01:09:17,662 --> 01:09:21,792
Не искам Сатор да ни издебне,
след като вземем плутония.
899
01:09:21,959 --> 01:09:24,795
Незнанието му е нашата защита.
900
01:09:28,423 --> 01:09:32,426
СВОБОДНА ЗОНА
901
01:10:02,166 --> 01:10:03,417
Виждаш ли, Кат?
902
01:10:04,376 --> 01:10:06,628
Някои от любимите ми.
903
01:10:08,172 --> 01:10:13,010
Олющени, но не и унищожени,
не мислиш ли?
904
01:10:13,177 --> 01:10:15,679
Не съм експерт в това.
- Така е.
905
01:10:15,846 --> 01:10:19,308
Ти не би се занимавала
с нещо подобно.
906
01:10:20,142 --> 01:10:22,603
Но тук световете ни се сблъскват.
907
01:10:22,769 --> 01:10:24,354
Какво е това, Андрей?
908
01:10:24,521 --> 01:10:27,524
Знаеш отлично какво е това.
909
01:10:30,360 --> 01:10:31,737
Мръсният бизнес,
910
01:10:32,446 --> 01:10:35,741
който плаща за дрехите ти
и за училището на сина ни,
911
01:10:35,908 --> 01:10:38,076
и който смяташе,
че можеш да игнорираш.
912
01:10:39,369 --> 01:10:41,371
Остават десет минути.
913
01:10:48,128 --> 01:10:49,338
Време е.
914
01:10:49,505 --> 01:10:50,506
Няма да тръгна с него.
915
01:10:50,964 --> 01:10:51,882
Погледни ме!
916
01:10:53,550 --> 01:10:55,719
И разбери,
917
01:10:55,886 --> 01:10:58,430
че с тигър не се преговаря.
918
01:10:58,597 --> 01:11:02,601
Просто му се възхищаваш,
докато не се обърне срещу теб...
919
01:11:02,768 --> 01:11:06,772
и не ти покаже шибаната си природа!
920
01:11:07,523 --> 01:11:08,774
Не.
921
01:11:09,817 --> 01:11:11,860
Не се доближавай.
922
01:11:15,447 --> 01:11:17,825
Зелен. Две минути.
923
01:11:41,557 --> 01:11:42,599
Няма да ме убиеш.
924
01:11:42,766 --> 01:11:44,518
Веднъж вече опитах.
925
01:11:44,685 --> 01:11:47,855
Бутна ме от лодката.
Няма да ме гръмнеш хладнокръвно.
926
01:11:48,397 --> 01:11:50,607
Моята кръв не е хладна, Андрей.
927
01:11:50,774 --> 01:11:53,902
Не си достатъчно ядосана.
928
01:11:55,696 --> 01:11:59,074
Защото гневът се превръща в отчаяние.
929
01:12:01,160 --> 01:12:03,370
А когато погледна в очите ти...
930
01:12:04,872 --> 01:12:06,498
виждам отчаяние.
931
01:12:10,294 --> 01:12:13,505
Отмъстителна кучка!
Живееш на гърба ми!
932
01:12:13,672 --> 01:12:15,174
И се мислиш за нещо повече!
933
01:12:15,340 --> 01:12:16,842
Стига!
934
01:12:40,949 --> 01:12:43,535
Докладвай ми в реално време.
935
01:12:45,913 --> 01:12:47,748
Затвори ме другата страна.
936
01:13:05,098 --> 01:13:07,392
Жълт, 60 секунди.
937
01:13:07,559 --> 01:13:09,102
60. Разбрано.
938
01:13:23,909 --> 01:13:26,328
Син, 45 секунди.
939
01:13:26,703 --> 01:13:28,330
Син, 45, разбрано.
940
01:13:44,847 --> 01:13:47,224
Добре, Червен. Наближават.
941
01:13:56,900 --> 01:13:58,485
Трите камиона са на мястото.
942
01:14:02,573 --> 01:14:05,200
Гледай всичко.
Искам подробностите.
943
01:14:50,496 --> 01:14:51,789
Готови ли са всички?
944
01:14:57,586 --> 01:14:59,588
И пет,
945
01:15:00,464 --> 01:15:01,882
четири,
946
01:15:02,841 --> 01:15:03,801
три,
947
01:15:04,927 --> 01:15:05,928
две,
948
01:15:08,096 --> 01:15:09,097
едно.
949
01:15:31,829 --> 01:15:32,871
Давай, Жълт!
950
01:15:36,542 --> 01:15:37,918
Имаме проблем!
951
01:15:38,085 --> 01:15:40,838
Трябва ни подкрепление! Мамка му!
952
01:15:52,307 --> 01:15:53,559
Нямаме връзка.
953
01:15:54,309 --> 01:15:55,894
Движат ли се още?
954
01:17:47,297 --> 01:17:49,299
Провери радио ефира.
955
01:18:06,191 --> 01:18:08,443
Виждал съм капсулации
на всякакви оръжия.
956
01:18:08,610 --> 01:18:10,028
Това е нещо друго.
957
01:18:10,195 --> 01:18:11,780
Той иска точно това.
958
01:18:15,576 --> 01:18:16,743
Не разбирам.
959
01:18:16,910 --> 01:18:18,328
Каза, че говориш естонски.
960
01:18:18,495 --> 01:18:19,913
Това не е естонски.
961
01:18:20,080 --> 01:18:22,291
На обратно е.
962
01:18:26,545 --> 01:18:27,796
Какво е това?
963
01:18:43,103 --> 01:18:44,438
Давай!
964
01:19:30,984 --> 01:19:32,528
Не му го давай.
965
01:19:33,070 --> 01:19:34,196
Това не е плутоний.
966
01:19:34,363 --> 01:19:35,614
По-страшно е!
967
01:19:54,383 --> 01:19:55,425
Съжалявам.
968
01:20:11,567 --> 01:20:12,568
Измъква се.
969
01:20:14,570 --> 01:20:15,696
Остави я в колата!
970
01:20:15,863 --> 01:20:18,157
След нея! Давай!
971
01:20:31,587 --> 01:20:32,796
Изравни се!
972
01:20:48,604 --> 01:20:50,939
Хайде. По-близо!
973
01:20:54,818 --> 01:20:56,320
Дръж така!
974
01:20:58,447 --> 01:21:00,032
Побързай!
975
01:21:01,533 --> 01:21:02,701
Моля те!
976
01:21:38,987 --> 01:21:41,573
Добре, спокойно.
Викам кавалерията.
977
01:21:42,533 --> 01:21:43,826
Каква кавалерия?
978
01:22:48,140 --> 01:22:50,225
Ако не казваш истината, тя умира.
979
01:22:52,936 --> 01:22:53,937
Не те разбирам.
980
01:22:54,438 --> 01:22:56,356
Остави го в колата,
не в пожарната, нали?
981
01:22:58,859 --> 01:23:00,360
Кой ти каза?
- Просто кажи...
982
01:23:00,527 --> 01:23:01,862
В БМВ-то ли е?
983
01:23:03,113 --> 01:23:03,989
Не знам.
984
01:23:04,156 --> 01:23:05,616
Кажи или ще стрелям пак!
985
01:23:07,493 --> 01:23:08,494
Остави я!
986
01:23:08,660 --> 01:23:10,037
Убий го!
987
01:23:10,204 --> 01:23:12,039
Нямам време за преговори.
988
01:23:17,628 --> 01:23:18,712
Чуй ме!
- Три.
989
01:23:18,879 --> 01:23:19,797
Ще ти помогна.
990
01:23:19,963 --> 01:23:21,173
Помощ!
- Две.
991
01:23:21,340 --> 01:23:22,299
Моля те!
992
01:23:22,466 --> 01:23:23,509
Недей!
- Едно.
993
01:23:27,971 --> 01:23:29,515
Следващият е в главата.
994
01:23:31,141 --> 01:23:32,643
Не!
- Едно.
995
01:23:32,810 --> 01:23:34,353
Две. Три.
996
01:23:34,520 --> 01:23:35,687
Добре!
997
01:23:36,563 --> 01:23:38,732
Колата. БМВ-то.
998
01:23:38,899 --> 01:23:41,276
Оставих го в БМВ-то.
- Ще проверим.
999
01:23:44,112 --> 01:23:45,113
В жабката е!
1000
01:23:46,281 --> 01:23:48,033
Къде го остави?
1001
01:23:49,076 --> 01:23:51,203
В колата или в пожарната?
1002
01:23:51,370 --> 01:23:53,664
Трябва да знам,
преди да изляза оттук.
1003
01:23:53,831 --> 01:23:54,706
Вече ти казах.
1004
01:23:56,041 --> 01:23:56,875
Вярвам ти.
1005
01:23:57,668 --> 01:23:59,962
Ти я искаше тук.
Дано си доволен...
1006
01:24:12,057 --> 01:24:13,225
Чисто!
1007
01:24:13,725 --> 01:24:15,269
Уилър, провери оттатък.
1008
01:24:15,435 --> 01:24:16,687
Вие двамата.
1009
01:24:16,854 --> 01:24:17,688
Къде отиде?
1010
01:24:18,188 --> 01:24:19,022
В миналото.
1011
01:24:42,212 --> 01:24:43,589
В жабката е!
1012
01:24:43,755 --> 01:24:46,091
Ще проверим.
1013
01:24:49,219 --> 01:24:51,763
Три, две, едно.
- Добре...
1014
01:24:51,930 --> 01:24:54,183
Следващият е в главата.
1015
01:24:54,892 --> 01:24:57,144
Не!
- Едно.
1016
01:24:57,311 --> 01:24:58,812
Чуй ме.
- Две.
1017
01:24:59,062 --> 01:25:00,105
Три.
1018
01:25:00,939 --> 01:25:01,982
Ще ти помогна.
1019
01:25:02,149 --> 01:25:03,275
Нямам време за преговори.
1020
01:25:04,276 --> 01:25:05,444
Кажи или ще стрелям пак!
1021
01:25:07,070 --> 01:25:08,280
Остави я!
- Кажи ми...
1022
01:25:08,447 --> 01:25:09,615
В БМВ-то ли е?
1023
01:25:09,823 --> 01:25:10,908
Не знам.
1024
01:25:11,116 --> 01:25:12,785
Остави го в колата,
не в пожарната, нали?
1025
01:25:13,869 --> 01:25:15,162
Кой ти каза?
1026
01:25:15,662 --> 01:25:17,581
Ако не казваш истината, тя умира.
1027
01:25:17,748 --> 01:25:19,500
Не те разбирам.
1028
01:25:31,845 --> 01:25:33,138
Медик!
- Тук.
1029
01:25:34,598 --> 01:25:36,225
Простреляна ли е?
1030
01:25:36,558 --> 01:25:38,143
Върни я от тази страна.
1031
01:25:39,686 --> 01:25:41,313
С обърнат куршум ли я раниха?
1032
01:25:46,819 --> 01:25:48,779
Това е Айвс. Един от нас.
1033
01:25:50,322 --> 01:25:52,199
"Нас"! Кои са тези?
1034
01:25:52,366 --> 01:25:54,451
Хората на Прия. Нашите.
1035
01:25:54,618 --> 01:25:56,120
Как Сатор разбра за засадата?
1036
01:25:56,286 --> 01:25:57,621
От потомството.
1037
01:25:57,788 --> 01:26:00,082
Засада в града остава в новините.
1038
01:26:00,249 --> 01:26:03,210
Глупости! Той знаеше всяка наша стъпка!
1039
01:26:03,377 --> 01:26:04,586
Някой е проговорил. Кой?
1040
01:26:04,753 --> 01:26:06,004
Ти ли беше?
- Не.
1041
01:26:06,880 --> 01:26:08,882
От началото знаеше твърде много.
1042
01:26:09,049 --> 01:26:11,760
Ще те попитам отново.
1043
01:26:12,678 --> 01:26:14,680
Ти ли проговори?
1044
01:26:16,348 --> 01:26:17,891
Никой не е проговорил.
1045
01:26:18,058 --> 01:26:20,352
Направиха темпорални клещи.
1046
01:26:21,019 --> 01:26:22,146
Какво?
1047
01:26:22,312 --> 01:26:25,858
Действаха като клещи.
Но клещи във времето.
1048
01:26:26,900 --> 01:26:28,861
Половината му екип
се движи напред.
1049
01:26:29,027 --> 01:26:31,989
Той ги наблюдава
и накрая атакува назад,
1050
01:26:32,156 --> 01:26:33,532
знаейки всичко.
1051
01:26:33,699 --> 01:26:35,242
Освен къде скрих плутония.
1052
01:26:35,826 --> 01:26:37,578
Който не е плутоний, нали?
1053
01:26:37,744 --> 01:26:38,954
Казах ти, че го иска.
1054
01:26:39,121 --> 01:26:41,498
А ти му каза къде е.
1055
01:26:42,416 --> 01:26:43,792
Излъгах го.
1056
01:26:45,627 --> 01:26:47,754
Боже! Излъгал си го?
1057
01:26:47,921 --> 01:26:51,175
Нямаше начин да провери.
И пак щеше да я гръмне.
1058
01:26:52,301 --> 01:26:54,595
Лъжата е стандартна процедура.
1059
01:26:54,761 --> 01:26:55,929
Разпространява се бързо.
1060
01:26:56,096 --> 01:26:57,014
Какво означава това?
1061
01:26:57,181 --> 01:26:58,432
Тя ще умре.
1062
01:26:58,599 --> 01:27:00,142
Стандартна процедура.
1063
01:27:00,309 --> 01:27:02,186
Няма ли начин да й помогнем?
1064
01:27:02,352 --> 01:27:05,022
Не можем ли да я стабилизираме
като обърнем нея?
1065
01:27:05,189 --> 01:27:06,023
Ще отнеме дни.
1066
01:27:06,190 --> 01:27:07,357
Хайде.
1067
01:27:07,524 --> 01:27:10,444
Превзехме машината преди минути.
Дотогава беше на Сатор.
1068
01:27:10,611 --> 01:27:12,654
Колко време ще живее тук?
1069
01:27:12,821 --> 01:27:14,323
Максимум три часа.
1070
01:27:14,490 --> 01:27:15,991
Ще я обърна.
1071
01:27:16,158 --> 01:27:18,243
Няма да я оставя да умре.
Ще рискувам.
1072
01:27:18,410 --> 01:27:20,370
Няма начин да се върнеш.
1073
01:27:21,038 --> 01:27:22,122
Ще намерим друга машина.
1074
01:27:22,289 --> 01:27:23,707
Преди седмица? Къде?
1075
01:27:25,793 --> 01:27:27,294
В Осло.
1076
01:27:27,461 --> 01:27:29,880
Свободната зона там
е в рамките на летището.
1077
01:27:30,047 --> 01:27:31,173
Няма влизане.
1078
01:27:32,424 --> 01:27:33,717
Миналата седмица имаше.
1079
01:27:34,051 --> 01:27:35,385
Ще го направим.
1080
01:27:35,552 --> 01:27:36,428
Може да помогнете.
1081
01:27:38,096 --> 01:27:39,264
Това е тестов прозорец.
1082
01:27:39,431 --> 01:27:40,724
Наближиш ли въртележката,
1083
01:27:40,891 --> 01:27:42,434
ако не се видиш в прозореца,
1084
01:27:42,601 --> 01:27:43,644
не влизаш в машината.
1085
01:27:43,811 --> 01:27:44,645
Защо?
1086
01:27:44,812 --> 01:27:46,480
Ако не се видиш как излизаш,
1087
01:27:46,647 --> 01:27:47,564
няма да излезеш.
1088
01:27:47,731 --> 01:27:49,733
Това работи ли?
- Да.
1089
01:27:50,359 --> 01:27:51,693
Убеди се сам.
1090
01:27:52,361 --> 01:27:54,154
Ето го и отговорът. Хайде.
1091
01:28:18,971 --> 01:28:21,932
Стабилизира се бавно.
Ще я превържа, но трябва време.
1092
01:28:22,099 --> 01:28:23,392
Колко й трябва?
1093
01:28:23,559 --> 01:28:25,853
Четири-пет дни.
Седмица за по-сигурно.
1094
01:28:27,104 --> 01:28:28,522
Нийл, дай ни маршрут до Осло.
1095
01:28:28,689 --> 01:28:29,690
Аз излизам навън.
1096
01:28:31,859 --> 01:28:32,985
Какво ще правиш?
1097
01:28:33,152 --> 01:28:35,696
Ще взема от Сатор онова,
което му дадох.
1098
01:28:35,863 --> 01:28:37,906
Не му го даде. Ти го излъга.
1099
01:28:38,073 --> 01:28:39,074
Почакай.
1100
01:28:39,783 --> 01:28:41,076
Излизаш заради нея.
1101
01:28:41,243 --> 01:28:42,744
Заплаши да я убие в миналото.
1102
01:28:42,911 --> 01:28:44,246
Ако го направи, какво ще стане тук?
1103
01:28:45,998 --> 01:28:47,875
Няма начин да знаем.
1104
01:28:48,041 --> 01:28:50,127
Ако променяш нещо там,
няма как да видиш ефекта тук.
1105
01:28:50,294 --> 01:28:51,587
Какво вярваш?
1106
01:28:51,753 --> 01:28:53,881
Станалото е станало.
1107
01:28:54,047 --> 01:28:56,842
Трябва да я спасим тук и сега.
1108
01:28:57,009 --> 01:29:00,554
Ако се върнеш там,
може да му дадеш това, което иска.
1109
01:29:00,721 --> 01:29:02,556
Не им позволявай да я изнесат.
1110
01:29:02,723 --> 01:29:03,557
Нали?
1111
01:29:03,724 --> 01:29:05,434
Не можем да останем тук.
1112
01:29:06,560 --> 01:29:08,020
Нямаме много време.
1113
01:29:08,187 --> 01:29:11,273
Защо не ни намериш
един удобен контейнер,
1114
01:29:11,440 --> 01:29:13,525
който е пристигнал от Осло наскоро?
1115
01:29:13,692 --> 01:29:15,110
Това са каубойски номера.
1116
01:29:15,277 --> 01:29:17,863
Нямаш идея какво те чака
зад тази врата.
1117
01:29:18,030 --> 01:29:19,907
Но ще изляза. Някакви съвети?
1118
01:29:20,073 --> 01:29:21,283
Уилър, обясни му.
1119
01:29:21,867 --> 01:29:23,327
Трябва ти обърнат въздух.
1120
01:29:23,494 --> 01:29:26,663
Обикновеният не достига
до обърнатите дробове.
1121
01:29:26,830 --> 01:29:27,956
Правило номер едно,
1122
01:29:28,123 --> 01:29:30,626
не докосвай себе си,
който се движи напред.
1123
01:29:30,793 --> 01:29:33,295
Затова са всички тези
предпазни костюми.
1124
01:29:33,462 --> 01:29:34,880
Нямаме време.
1125
01:29:35,047 --> 01:29:37,090
Ако частиците ви се докоснат...
1126
01:29:37,257 --> 01:29:38,175
Какво?
1127
01:29:38,342 --> 01:29:39,301
Анихилация.
1128
01:29:39,468 --> 01:29:41,345
Това ще е зле, нали?
1129
01:29:41,512 --> 01:29:45,224
Когато излезеш от шлюза,
спри за миг и се ориентирай.
1130
01:29:45,390 --> 01:29:46,725
Всичко ще е странно.
1131
01:29:47,893 --> 01:29:49,478
Тичаш ли,
вятърът ще е в гърба ти.
1132
01:29:50,020 --> 01:29:52,773
Доближиш ли огън,
дрехите ти ще замръзнат.
1133
01:29:52,940 --> 01:29:54,900
Топлинният обмен е обърнат.
1134
01:29:55,067 --> 01:29:59,029
Гравитацията ще е нормална,
но отстрани ще изглежда обърната.
1135
01:30:00,072 --> 01:30:02,491
Може да имаш смущения
в зрението и слуха.
1136
01:30:02,658 --> 01:30:03,909
Това е нормално.
1137
01:30:04,076 --> 01:30:04,910
Ще мога ли да карам?
1138
01:30:04,993 --> 01:30:05,828
Каубойски номера.
1139
01:30:05,953 --> 01:30:07,371
Няма да е много лесно.
1140
01:30:07,538 --> 01:30:09,206
Триенето и въздушното съпротивление
ще са обратни.
1141
01:30:09,873 --> 01:30:11,959
Ти си обърнат. Светът не е.
1142
01:30:12,126 --> 01:30:13,752
Предавателят на контейнера ли беше?
1143
01:30:13,919 --> 01:30:15,587
Хвърлихме контейнера.
1144
01:30:15,754 --> 01:30:18,215
Движа се назад.
Ще проследя него.
1145
01:30:18,382 --> 01:30:20,050
Дай ми скенера.
1146
01:30:24,138 --> 01:30:25,389
Добре.
1147
01:30:26,431 --> 01:30:27,724
Готов ли си?
1148
01:31:57,689 --> 01:32:02,361
ПРОСЛЕДЯВАНЕ...
1149
01:33:19,605 --> 01:33:21,982
Материалът не е в контейнера.
1150
01:33:22,900 --> 01:33:25,527
Закарайте другите части
от алгоритъма в хипоцентъра.
1151
01:33:26,361 --> 01:33:27,821
Той излъга.
1152
01:33:27,988 --> 01:33:29,698
Не беше в БМВ-то.
1153
01:33:29,865 --> 01:33:30,866
И къде е?
1154
01:34:17,121 --> 01:34:19,039
Видях предаването.
1155
01:34:19,206 --> 01:34:21,667
Накара ме да я убия за нищо.
1156
01:34:22,584 --> 01:34:26,380
Вдигна пулса ми над 130.
Никой друг не го е правил.
1157
01:34:26,547 --> 01:34:28,090
Дори жена ми.
1158
01:34:57,661 --> 01:35:00,247
Създаде доста работа
на Айвс и екипа му.
1159
01:35:01,540 --> 01:35:02,583
Обърнат топлообмен.
1160
01:35:04,418 --> 01:35:08,464
Ти си първият случай на измръзнал
от експлозия в историята.
1161
01:35:09,339 --> 01:35:11,258
Вече нищо не ме изненадва.
1162
01:35:12,926 --> 01:35:14,052
В Осло ли се връщаме?
1163
01:35:14,219 --> 01:35:16,096
В контейнер на "Ротас".
1164
01:35:16,472 --> 01:35:17,473
Той взе стоката.
1165
01:35:18,390 --> 01:35:20,225
Сервирах му я на поднос.
1166
01:35:21,018 --> 01:35:21,852
Предупредих те...
1167
01:35:22,019 --> 01:35:23,145
Станалото е станало.
1168
01:35:23,312 --> 01:35:24,855
Сега разбирам.
1169
01:35:25,022 --> 01:35:27,941
Но е трудно да вярваш на хора,
говорещи полуистини.
1170
01:35:28,942 --> 01:35:29,776
Не е честно.
1171
01:35:29,943 --> 01:35:32,029
Беше в играта
още когато се запознахме.
1172
01:35:32,779 --> 01:35:33,822
За Прия ли работеше?
1173
01:35:33,989 --> 01:35:34,823
Не.
1174
01:35:34,990 --> 01:35:36,241
Кой те вербува, Нийл?
1175
01:35:36,992 --> 01:35:39,912
В момента няма смисъл да знаеш.
1176
01:35:40,078 --> 01:35:44,917
Когато всичко свърши,
ако сме живи и още те интересува,
1177
01:35:45,083 --> 01:35:47,711
ще ти разкажа историята на живота си.
1178
01:35:50,047 --> 01:35:51,715
Съжалявам, че те забърках.
1179
01:35:51,882 --> 01:35:53,592
Кажи ми какво става.
1180
01:35:53,759 --> 01:35:56,470
Очевидно Нийл знае
много повече от мен.
1181
01:35:56,637 --> 01:35:57,638
Успех, приятел.
1182
01:35:57,805 --> 01:36:00,682
Ако кажем на Кат нещо,
Прия ще я счете за проблем.
1183
01:36:00,849 --> 01:36:03,310
В очите на Прия тя вече е проблем.
1184
01:36:03,477 --> 01:36:05,604
Има правото да знае
защо може да умре.
1185
01:36:05,771 --> 01:36:06,855
Ще умра ли?
1186
01:36:07,022 --> 01:36:08,524
Не и ако зависи от нас.
1187
01:36:08,690 --> 01:36:09,566
А зависи.
1188
01:36:09,983 --> 01:36:11,443
Кой си ти?
1189
01:36:12,569 --> 01:36:16,073
Да започнем с простите неща.
Всеки физичен закон...
1190
01:36:22,329 --> 01:36:24,331
Материалът не е в контейнера.
1191
01:36:24,498 --> 01:36:27,668
Закарайте другите части
от алгоритъма в хипоцентъра.
1192
01:36:36,802 --> 01:36:37,845
Ранен ли си?
1193
01:36:43,642 --> 01:36:45,644
Какво е алгоритъмът, Нийл?
1194
01:36:47,604 --> 01:36:50,691
Плутоният-241 е един
от деветте елемента в него.
1195
01:36:52,192 --> 01:36:56,196
Формула във физическа форма.
Не се копира и не се записва.
1196
01:36:57,197 --> 01:36:58,907
Черна кутия с една функция.
1197
01:36:59,616 --> 01:37:01,118
Каква?
1198
01:37:01,994 --> 01:37:04,746
Обръщане. Но не на предмети или хора.
1199
01:37:04,913 --> 01:37:05,998
На целия свят.
1200
01:37:06,165 --> 01:37:07,166
Не разбирам.
1201
01:37:07,332 --> 01:37:10,461
Докато обръщат ентропията
на все повече обекти,
1202
01:37:10,627 --> 01:37:14,256
двете посоки на времето
все повече се преплитат.
1203
01:37:14,423 --> 01:37:17,468
Но тъй като светът се движи
в нашата посока,
1204
01:37:17,801 --> 01:37:18,802
ние доминираме.
1205
01:37:18,969 --> 01:37:20,554
Те плуват срещу течението.
1206
01:37:20,721 --> 01:37:21,847
Това спаси живота ти.
1207
01:37:22,014 --> 01:37:24,641
Обърнатата експлозия
се бори с целия свят.
1208
01:37:24,975 --> 01:37:25,976
Пикае срещу вятъра.
1209
01:37:26,143 --> 01:37:28,937
А алгоритъмът ще промени
посоката на вятъра.
1210
01:37:29,104 --> 01:37:31,482
Ще обърне ентропията на света.
1211
01:37:32,316 --> 01:37:33,442
И ако това стане?
1212
01:37:35,444 --> 01:37:36,570
Край на играта.
1213
01:37:37,070 --> 01:37:39,156
"Край на играта."
А малко по-конкретно?
1214
01:37:39,323 --> 01:37:42,785
Всичко и всички, живели някога,
ще изчезнат незабавно.
1215
01:37:42,951 --> 01:37:43,952
Така конкретно ли е?
1216
01:37:44,119 --> 01:37:45,746
Включително и синът ми.
1217
01:37:48,916 --> 01:37:52,002
Сънят ти помага да се възстановиш.
1218
01:38:07,810 --> 01:38:09,102
На камион сме.
1219
01:38:11,480 --> 01:38:12,773
Не остава много.
1220
01:38:14,066 --> 01:38:16,068
Мислех си...
1221
01:38:16,235 --> 01:38:18,070
Ние сме техни предци.
1222
01:38:18,403 --> 01:38:20,781
Ако ни унищожат,
няма ли да изчезнат?
1223
01:38:21,281 --> 01:38:23,367
Стигнахме до парадокса на дядото.
1224
01:38:23,534 --> 01:38:24,701
До кое?
1225
01:38:25,619 --> 01:38:27,037
Ако се върнеш във времето...
1226
01:38:27,204 --> 01:38:28,413
и убиеш дядо си,
1227
01:38:28,580 --> 01:38:30,624
как си се родил, за до го убиеш?
1228
01:38:30,791 --> 01:38:31,625
Какъв е отговорът?
1229
01:38:31,792 --> 01:38:33,377
Няма отговор. Парадокс е.
1230
01:38:34,044 --> 01:38:34,962
Но в бъдещето...
1231
01:38:35,129 --> 01:38:36,964
онези на власт явно вярват,
1232
01:38:37,131 --> 01:38:38,423
че можеш да ритнеш дядо,
1233
01:38:38,590 --> 01:38:40,217
да му извадиш очите...
1234
01:38:40,384 --> 01:38:41,552
и да му прережеш гърлото...
1235
01:38:41,718 --> 01:38:42,886
без последствия.
1236
01:38:43,470 --> 01:38:45,097
Може ли да са прави?
1237
01:38:45,264 --> 01:38:46,723
Няма значение.
1238
01:38:46,890 --> 01:38:48,642
Те го вярват.
1239
01:38:48,809 --> 01:38:50,811
И са готови да ни унищожат.
1240
01:38:52,646 --> 01:38:54,231
Може ли сега да поспя?
1241
01:38:54,398 --> 01:38:55,524
Не. Сетих се друго.
1242
01:38:55,816 --> 01:38:56,650
Чудесно!
1243
01:38:56,817 --> 01:38:58,944
Обърнатият поток на времето...
1244
01:38:59,069 --> 01:39:01,738
Това, че сме тук,
не означава ли, че печелим?
1245
01:39:01,905 --> 01:39:02,906
Че сме ги спрели?
1246
01:39:04,283 --> 01:39:05,951
Оптимистично погледнато си прав.
1247
01:39:06,535 --> 01:39:07,744
А песимистично?
1248
01:39:07,911 --> 01:39:11,123
Ако има паралелни вселени,
не можем да знаем връзката
1249
01:39:11,290 --> 01:39:13,750
между съзнанието и множеството реалности.
1250
01:39:13,917 --> 01:39:15,169
Заболя ли те главата?
1251
01:39:15,335 --> 01:39:16,503
Да.
1252
01:39:20,424 --> 01:39:21,842
Опитай да поспиш.
1253
01:39:36,899 --> 01:39:38,108
Мамка му!
1254
01:39:39,526 --> 01:39:41,487
Не ни вкараха вътре.
1255
01:39:42,738 --> 01:39:44,364
Какво ще правим?
1256
01:39:47,743 --> 01:39:48,744
Ще използваме пробива.
1257
01:39:48,911 --> 01:39:51,038
Хаосът след това. Подготви се.
1258
01:39:53,999 --> 01:39:55,501
Тя възстанови ли се?
1259
01:39:56,835 --> 01:39:58,128
Не знам.
1260
01:39:58,295 --> 01:39:59,755
Не съм го правил досега.
1261
01:40:00,422 --> 01:40:02,341
Пожарникарите са тук.
1262
01:40:02,508 --> 01:40:03,801
Пренеси Кат през пробива,
1263
01:40:04,009 --> 01:40:05,803
а аз ще се погрижа
за Сатор и хората му.
1264
01:40:05,969 --> 01:40:07,513
После я вкарай вътре.
1265
01:40:09,223 --> 01:40:10,057
Как е ръката ти?
1266
01:40:10,224 --> 01:40:11,767
Не е добре.
1267
01:40:16,563 --> 01:40:18,148
Чуем ли двигателите, тръгваме.
1268
01:40:22,778 --> 01:40:23,862
Чакай.
- Какво?
1269
01:40:24,029 --> 01:40:24,863
Кървиш.
1270
01:40:25,948 --> 01:40:26,824
Дай да погледна.
1271
01:40:33,914 --> 01:40:34,915
Готови?
1272
01:41:07,906 --> 01:41:09,324
Чакай тук. Аз влизам.
1273
01:43:06,984 --> 01:43:07,818
Хайде!
1274
01:43:08,318 --> 01:43:09,319
Давай!
1275
01:43:39,600 --> 01:43:40,434
Давай!
1276
01:45:22,911 --> 01:45:24,413
Знаеше, че в сейфа съм аз.
1277
01:45:24,580 --> 01:45:25,831
Защо не каза нищо?
1278
01:45:25,998 --> 01:45:28,959
Не се обясняваш,
когато някой е на път да се гръмне.
1279
01:45:29,126 --> 01:45:30,127
А после?
1280
01:45:30,544 --> 01:45:33,547
Всичко е същото.
Знаех, че няма да има проблем.
1281
01:45:33,714 --> 01:45:34,882
Станалото е станало.
1282
01:45:35,466 --> 01:45:38,510
Ако знаеше и действаше различно,
какво щеше да стане?
1283
01:45:40,262 --> 01:45:42,306
Политика на мълчание.
1284
01:45:42,848 --> 01:45:44,558
Чия политика?
1285
01:45:44,725 --> 01:45:45,893
Нашата, приятелю.
1286
01:45:49,563 --> 01:45:52,441
Спасяваме света от това,
което можеше да е станало.
1287
01:46:02,242 --> 01:46:03,327
Кат?
1288
01:46:04,286 --> 01:46:05,537
Добре съм.
1289
01:46:06,538 --> 01:46:07,706
Ще остане голям белег.
1290
01:46:08,165 --> 01:46:09,374
Ще се оправиш.
1291
01:46:11,835 --> 01:46:12,711
Успяхме.
1292
01:46:13,253 --> 01:46:14,379
Какво успяхте?
1293
01:46:15,214 --> 01:46:16,840
Алгоритъмът е у Андрей.
1294
01:46:18,050 --> 01:46:19,802
А не знаете къде е той.
1295
01:46:21,970 --> 01:46:23,180
Или кога.
1296
01:46:24,556 --> 01:46:26,850
Повикай Прия в Осло.
- Защо?
1297
01:46:27,017 --> 01:46:29,686
След два дни тя ще ми каже
за плутония-241.
1298
01:46:29,853 --> 01:46:31,021
Това няма да се промени.
1299
01:46:31,438 --> 01:46:32,439
Ще видим.
1300
01:46:33,232 --> 01:46:34,566
Повикай я тук.
1301
01:46:37,194 --> 01:46:38,111
Здравей, Прия.
1302
01:46:39,238 --> 01:46:40,489
Какво става?
1303
01:46:40,656 --> 01:46:42,074
Къде е Нийл?
1304
01:46:42,241 --> 01:46:45,744
Грижи се за Катрин Бартън.
Тя почти умря заради теб.
1305
01:46:45,911 --> 01:46:46,912
Какво съм направила?
1306
01:46:47,079 --> 01:46:48,080
Важно е какво ще направиш.
1307
01:46:48,247 --> 01:46:50,916
След два дни ще ме накараш
да примамя с плутоний
1308
01:46:51,083 --> 01:46:53,335
най-опасния оръжеен търговец на света.
1309
01:46:53,502 --> 01:46:55,045
Искам да знам защо.
1310
01:46:55,212 --> 01:46:57,339
Допуснал си Сатор да вземе плутония?
1311
01:46:57,506 --> 01:46:59,258
Не, той взе алгоритъма.
1312
01:47:00,884 --> 01:47:02,719
Разкажи ми за него, Прия.
1313
01:47:04,346 --> 01:47:05,806
Той е уникален.
1314
01:47:05,973 --> 01:47:07,724
Жената, която го създаде, се самоуби,
1315
01:47:07,891 --> 01:47:09,351
за да не го прави отново.
1316
01:47:09,518 --> 01:47:10,435
Учен от бъдещето?
1317
01:47:10,602 --> 01:47:11,728
След много поколения.
1318
01:47:11,895 --> 01:47:13,313
Защо се е самоубила?
1319
01:47:13,730 --> 01:47:15,649
Знаеш ли за проекта Манхатън?
1320
01:47:16,733 --> 01:47:20,112
Преди първия тест на бомбата
Опенхаймер се е страхувал,
1321
01:47:20,279 --> 01:47:22,990
че детонацията ще предизвика
верижна реакция
1322
01:47:23,157 --> 01:47:24,199
по целия свят.
1323
01:47:24,366 --> 01:47:26,160
Те са извадили късмет.
1324
01:47:26,326 --> 01:47:30,330
Жената от бъдещето
е Опенхаймер на своето поколение.
1325
01:47:30,914 --> 01:47:33,250
Тя открива как да обърне света,
1326
01:47:33,417 --> 01:47:36,003
но вярва, че унищожавайки нас,
1327
01:47:36,170 --> 01:47:37,629
те ще унищожат и себе си.
1328
01:47:37,796 --> 01:47:39,548
Парадоксът на дядото.
1329
01:47:39,715 --> 01:47:41,508
За разлика от Опенхаймер...
1330
01:47:41,675 --> 01:47:42,926
тя решава да действа,
1331
01:47:43,093 --> 01:47:45,179
разделяйки алгоритъма на девет...
1332
01:47:45,304 --> 01:47:47,723
и скривайки го на най-доброто място.
1333
01:47:48,265 --> 01:47:49,266
В миналото.
1334
01:47:49,433 --> 01:47:50,476
Тук и сега.
1335
01:47:50,642 --> 01:47:52,853
Има девет ядрени държави.
1336
01:47:53,020 --> 01:47:54,021
Девет бомби.
1337
01:47:54,521 --> 01:47:57,941
Девет бази с най-охраняваните
материали в историята.
1338
01:47:58,108 --> 01:48:00,068
Най-доброто скривалище.
1339
01:48:00,235 --> 01:48:02,279
Бази с ядрено оръжие.
1340
01:48:03,071 --> 01:48:04,490
Мисията на Сатор,
1341
01:48:04,656 --> 01:48:07,117
финансирана от бъдещето,
беше да намери
1342
01:48:07,326 --> 01:48:09,536
и възстанови алгоритъма.
1343
01:48:09,703 --> 01:48:10,954
Защо са избрали него?
1344
01:48:11,121 --> 01:48:12,915
Беше на точното място
в точното време.
1345
01:48:13,081 --> 01:48:15,250
Разпадането на Съветския съюз.
1346
01:48:15,417 --> 01:48:18,504
Най-трудният момент
в историята на ядрените оръжия.
1347
01:48:18,670 --> 01:48:20,839
Колко от елементите е събрал?
1348
01:48:21,006 --> 01:48:22,591
Заедно с плутония всичките девет.
1349
01:48:22,758 --> 01:48:24,259
Мили боже!
1350
01:48:24,843 --> 01:48:27,805
Затова този път
ще направиш нещо различно.
1351
01:48:28,764 --> 01:48:30,182
Ще променя нещата?
1352
01:48:30,349 --> 01:48:31,600
За да не пострада Катрин?
1353
01:48:31,767 --> 01:48:33,894
За да може Сатор
да не събере алгоритъма.
1354
01:48:35,979 --> 01:48:37,856
Ако такава вселена съществува,
1355
01:48:38,524 --> 01:48:39,525
ние не живеем в нея.
1356
01:48:39,691 --> 01:48:40,984
Нека опитаме.
1357
01:48:41,693 --> 01:48:43,403
Ти ще ме предупредиш.
1358
01:48:43,570 --> 01:48:45,239
Няма.
1359
01:48:45,405 --> 01:48:46,782
Незнанието е нашето оръжие.
1360
01:48:46,949 --> 01:48:47,991
Стига!
1361
01:48:48,158 --> 01:48:50,410
Ако знаеше какво е алгоритъмът,
1362
01:48:50,577 --> 01:48:52,704
щеше ли да го оставиш
в ръцете на Сатор?
1363
01:48:54,123 --> 01:48:55,999
Ти искаш Сатор да вземе плутония.
1364
01:48:56,166 --> 01:48:58,669
Само така ще разберем
къде са другите осем елемента.
1365
01:48:58,836 --> 01:49:00,504
Трябваше да го открадна...
1366
01:49:00,963 --> 01:49:02,047
и после да го загубя?
1367
01:49:02,214 --> 01:49:03,590
Мисията е изпълнена.
1368
01:49:04,133 --> 01:49:05,551
Ти ме използва.
1369
01:49:06,593 --> 01:49:07,928
А ти използва Катрин.
1370
01:49:08,846 --> 01:49:10,514
Стандартна процедура.
1371
01:49:12,099 --> 01:49:13,350
Ти изигра ролята си.
1372
01:49:14,059 --> 01:49:14,893
Ролята си?
1373
01:49:15,394 --> 01:49:17,855
В тази операция
аз съм главният герой.
1374
01:49:18,021 --> 01:49:19,148
Ти...
1375
01:49:19,314 --> 01:49:21,108
си един от главните герои.
1376
01:49:21,275 --> 01:49:24,111
Нима мислеше,
че само ти можеш да спасиш света?
1377
01:49:28,907 --> 01:49:29,908
Не.
1378
01:49:31,326 --> 01:49:32,744
Но сега мисля.
1379
01:49:32,911 --> 01:49:33,954
Защото не ти казах
1380
01:49:34,121 --> 01:49:36,039
кога и къде той ще събере алгоритъма.
1381
01:49:36,206 --> 01:49:37,291
Но ще ми кажеш.
1382
01:49:37,458 --> 01:49:38,876
Не, няма.
1383
01:49:39,042 --> 01:49:40,127
Ще трябва да ни включиш.
1384
01:49:41,336 --> 01:49:42,379
Вас?
1385
01:49:42,921 --> 01:49:44,298
Защо я забъркваш?
1386
01:49:44,465 --> 01:49:45,757
Тя може да стигне до него.
1387
01:49:45,924 --> 01:49:47,217
Още ли й вярва?
1388
01:49:47,384 --> 01:49:48,552
Сега я мисли за мъртва.
1389
01:49:48,719 --> 01:49:49,887
Но преди й вярваше.
1390
01:49:50,053 --> 01:49:52,347
Започнал си да гледаш на света
по нов начин.
1391
01:49:52,514 --> 01:49:53,849
А сега е твой ред.
1392
01:49:54,016 --> 01:49:57,644
Тя ще остане жива,
независимо от това, което знае.
1393
01:49:57,811 --> 01:49:58,645
Не мога.
1394
01:49:58,812 --> 01:49:59,855
Ако нямаш тази власт,
1395
01:50:00,022 --> 01:50:02,649
говори с този,
който отговаря за разчистването.
1396
01:50:02,816 --> 01:50:04,568
Искам думата ти,
1397
01:50:04,735 --> 01:50:07,196
че тя и синът й ще живеят, Прия.
1398
01:50:07,779 --> 01:50:09,490
Какво струва думата ми
в нашата работа?
1399
01:50:15,662 --> 01:50:16,497
Те ще живеят.
1400
01:50:18,624 --> 01:50:20,709
Сборният пункт е във водите
до Трьондхайм.
1401
01:50:20,876 --> 01:50:22,336
Отидете там.
1402
01:50:22,503 --> 01:50:24,296
Айвс има екип, готов за обръщане.
1403
01:50:24,463 --> 01:50:25,756
Имаш въртележка?
1404
01:50:25,923 --> 01:50:28,467
Технологията, която опитваме да спрем.
1405
01:50:28,634 --> 01:50:30,761
Опасно е да гасиш огън с огън.
1406
01:50:31,345 --> 01:50:33,639
Но някои хора от бъдещето
1407
01:50:33,806 --> 01:50:36,934
искат алгоритъмът да продължи
пътя си към миналото.
1408
01:50:37,976 --> 01:50:39,561
Разбираш ли...
1409
01:50:39,728 --> 01:50:42,523
Принципът не е основан в миналото.
1410
01:50:42,689 --> 01:50:45,776
Ще бъде основан в бъдещето.
1411
01:51:12,094 --> 01:51:13,929
Постоянно гледам птиците.
1412
01:51:14,096 --> 01:51:15,848
Как се чувстваш?
1413
01:51:21,186 --> 01:51:22,729
Кажи ми, че ще го убиеш.
1414
01:51:23,480 --> 01:51:24,314
Не мога.
1415
01:51:24,481 --> 01:51:25,566
Защо?
1416
01:51:25,732 --> 01:51:27,568
Със сигурност си убил много хора.
1417
01:51:27,734 --> 01:51:29,778
Не и с детонатор на тялото.
1418
01:51:29,945 --> 01:51:31,697
Фитнес уредът на ръката му...
1419
01:51:32,114 --> 01:51:33,282
Вманиачен е на тема здраве.
1420
01:51:33,449 --> 01:51:34,616
Той е свързан с детонатор...
1421
01:51:34,783 --> 01:51:38,662
Може би просто имейл,
който ще разкрие тайника,
1422
01:51:38,829 --> 01:51:40,664
ако сърцето му спре.
1423
01:51:40,831 --> 01:51:43,000
Смъртта му активира алгоритъма.
1424
01:51:43,167 --> 01:51:44,668
Ако той умре, светът свършва.
1425
01:51:45,002 --> 01:51:46,587
Никой не би го убил.
1426
01:51:48,964 --> 01:51:50,883
Не, целта е друга.
1427
01:51:53,218 --> 01:51:54,636
Той ще се самоубие.
1428
01:51:57,055 --> 01:51:57,890
Защо?
1429
01:51:59,683 --> 01:52:01,101
Защото умира.
1430
01:52:02,144 --> 01:52:04,188
Неизлечим рак на панкреаса.
1431
01:52:05,814 --> 01:52:07,733
И светът ще умре с него.
1432
01:52:07,900 --> 01:52:09,943
Ако не е негов,
никой друг няма да го има.
1433
01:52:10,277 --> 01:52:13,947
Той решава кога и къде
ще настъпи краят на света.
1434
01:52:14,364 --> 01:52:16,784
Кога? Какво ще избере?
1435
01:52:18,827 --> 01:52:21,538
Разказа ми за пътуване,
когато се е чувствал обичан.
1436
01:52:22,080 --> 01:52:23,290
Виетнам.
1437
01:52:23,457 --> 01:52:25,083
Каза, че е изчезнал. Кога?
1438
01:52:25,250 --> 01:52:27,878
Бях на брега с Макс,
когато отлетя. Не знам кога.
1439
01:52:28,045 --> 01:52:30,130
Било е на 14-и. Преди десет дни.
1440
01:52:30,297 --> 01:52:31,298
Той беше в Украйна.
1441
01:52:31,757 --> 01:52:33,258
На атентата в операта.
1442
01:52:33,425 --> 01:52:35,719
Откъде знаеш?
1443
01:52:37,095 --> 01:52:39,306
Важното е, че тогава не е бил на яхтата.
1444
01:52:39,473 --> 01:52:41,892
Ще се върне в този прекрасен
и последен миг.
1445
01:52:42,059 --> 01:52:43,060
Последен за всички.
1446
01:52:43,560 --> 01:52:46,438
Трябва да вземем алгоритъма,
без Сатор да разбере.
1447
01:52:46,605 --> 01:52:48,899
Ако вярва, че е в тайника,
той ще се самоубие.
1448
01:52:49,066 --> 01:52:50,526
А ние ще живеем.
1449
01:52:50,692 --> 01:52:51,777
Къде е тайникът?
1450
01:52:51,944 --> 01:52:53,487
Разделяме информацията.
1451
01:52:53,654 --> 01:52:54,655
Няма да ми кажеш?
1452
01:52:54,822 --> 01:52:55,906
Незнанието е нашето оръжие.
1453
01:52:56,406 --> 01:52:57,991
Но ти трябва да си на яхтата.
1454
01:52:58,158 --> 01:52:59,243
Защо?
1455
01:52:59,409 --> 01:53:02,371
За да не се самоубие,
преди да сме измъкнали
1456
01:53:02,538 --> 01:53:04,414
алгоритъма от тайника.
1457
01:53:04,581 --> 01:53:06,583
Ако ме хване, синът ми ще види.
1458
01:53:06,750 --> 01:53:08,335
Не искам последните му мигове
1459
01:53:08,502 --> 01:53:10,504
да са изпълнени с тъга.
1460
01:53:11,338 --> 01:53:13,340
Няма да бъдат.
1461
01:53:37,573 --> 01:53:38,449
Време е.
1462
01:53:38,615 --> 01:53:41,952
Връщаме се към 14-и,
но не знаем къде е тайникът.
1463
01:53:42,161 --> 01:53:44,371
Не мога да направя много.
1464
01:53:45,706 --> 01:53:47,541
Знаеш ли какво е хипоцентър?
1465
01:53:48,917 --> 01:53:51,253
Място на подземен ядрен тест.
1466
01:53:51,420 --> 01:53:56,467
Сър Майкъл Кросби ми каза,
че в Сталск-12 е имало тест на 14-и.
1467
01:53:56,633 --> 01:53:58,719
Тайникът е на дъното на хипоцентъра.
1468
01:53:58,886 --> 01:54:01,847
Експлозията ще сглоби алгоритъма.
1469
01:54:02,014 --> 01:54:03,474
Значи трябва да го измъкнем,
1470
01:54:03,640 --> 01:54:05,642
преди бомбата да се взриви, нали?
1471
01:54:08,061 --> 01:54:09,438
В линия.
1472
01:54:09,855 --> 01:54:10,856
Напред.
1473
01:54:12,983 --> 01:54:13,984
Следващите.
1474
01:54:18,280 --> 01:54:19,281
В линия.
1475
01:54:21,074 --> 01:54:22,242
Къде е Нийл?
1476
01:54:25,454 --> 01:54:26,663
Сигурно вече е минал.
1477
01:54:26,830 --> 01:54:27,915
Не се сбогувахме.
1478
01:54:28,624 --> 01:54:30,083
Това е сбогуване, нали?
1479
01:54:30,250 --> 01:54:31,627
Бих искал да кажа,
1480
01:54:32,127 --> 01:54:33,504
че няма нужда да го правиш...
1481
01:54:33,670 --> 01:54:37,049
Онова предложение на Андрей
беше най-жестоката му постъпка.
1482
01:54:37,216 --> 01:54:40,219
Да ме пусне,
ако се съглася да се откажа от сина си.
1483
01:54:41,512 --> 01:54:43,263
Аз виках и...
1484
01:54:43,597 --> 01:54:45,015
Проклинах.
1485
01:54:45,808 --> 01:54:48,060
Но за миг той го видя в очите ми.
1486
01:54:51,480 --> 01:54:52,981
Аз го обмислях.
1487
01:54:53,816 --> 01:54:56,026
Не знам дали го мразя повече
заради стореното,
1488
01:54:56,193 --> 01:54:58,028
или защото знае това за мен.
1489
01:55:01,490 --> 01:55:04,785
Даваш ми шанс да спася сина си.
Не знаеш какво е това за една майка.
1490
01:55:05,244 --> 01:55:06,078
Не.
1491
01:55:06,245 --> 01:55:08,122
Убивал си хора, които мразиш.
1492
01:55:08,622 --> 01:55:09,915
Обикновено не е лично.
1493
01:55:10,082 --> 01:55:11,917
Е, той умира.
Може би няма да се брои.
1494
01:55:12,084 --> 01:55:13,710
Винаги се брои, Кат.
1495
01:55:14,169 --> 01:55:16,839
Ти не отиваш да го убиеш,
а да ни подсигуриш.
1496
01:55:17,840 --> 01:55:20,342
Ако не извадим алгоритъма,
а той се самоубие,
1497
01:55:20,509 --> 01:55:22,136
всички умираме с него.
1498
01:55:24,805 --> 01:55:26,890
Ти свърши своята работа.
1499
01:55:31,061 --> 01:55:32,062
Вече е 14-и.
1500
01:55:32,563 --> 01:55:33,981
Близо сме до Сибир.
1501
01:55:34,148 --> 01:55:35,482
Време е да излезем.
1502
01:55:35,649 --> 01:55:36,859
Ти се върни още ден,
1503
01:55:37,025 --> 01:55:38,819
за да успееш да стигнеш до Виетнам.
1504
01:55:38,986 --> 01:55:39,987
Кой ще ме качи на яхтата?
1505
01:55:40,154 --> 01:55:41,363
Уредил съм всичко.
1506
01:55:41,530 --> 01:55:44,616
Когато това свърши
и пак си със сина си, носи това.
1507
01:55:45,117 --> 01:55:47,453
Може някога
да се почувстваш застрашена.
1508
01:55:47,619 --> 01:55:50,289
Натисни бутона,
кажи къде си и затвори.
1509
01:55:50,747 --> 01:55:52,332
Кой ще получи съобщението?
1510
01:55:52,791 --> 01:55:54,418
Потомството.
1511
01:56:33,832 --> 01:56:35,167
Сталск-12.
1512
01:56:35,334 --> 01:56:38,712
Скрит от света град,
в който може да се случи всичко.
1513
01:56:38,879 --> 01:56:43,050
И за десет минути, дами и господа,
то със сигурност ще се случи.
1514
01:56:43,217 --> 01:56:46,804
Разделени сте на два екипа
за изпълнение на темпорални клещи.
1515
01:56:46,970 --> 01:56:48,263
Червеният екип върви напред.
1516
01:56:48,430 --> 01:56:50,891
За да различаваме екипите,
ще носите тези.
1517
01:56:51,058 --> 01:56:52,226
Нашите приятели там,
1518
01:56:52,392 --> 01:56:54,770
Синият тим на Уилър
ще се движат назад.
1519
01:56:54,937 --> 01:56:56,688
Защо не ги виждаме?
1520
01:56:57,189 --> 01:56:58,524
Гледката може да не ни хареса.
1521
01:56:58,690 --> 01:57:01,568
След един час
са направили този инструктаж.
1522
01:57:03,487 --> 01:57:06,740
После са се спуснали
на хълма над хипоцентъра,
1523
01:57:06,907 --> 01:57:09,159
възможно най-близо до експлозията.
1524
01:57:09,326 --> 01:57:13,163
Целта им беше
проучване и изясняване.
1525
01:57:13,330 --> 01:57:17,084
Този инструктаж се базира на техния опит.
1526
01:57:33,976 --> 01:57:35,811
И двата екипа имат хронометри.
1527
01:57:35,978 --> 01:57:38,355
Нашите отброяват от десет - спускането...
1528
01:57:38,522 --> 01:57:39,982
до нула - експлозията.
1529
01:57:40,149 --> 01:57:41,942
Синият екип е на обратно.
- Гледайте наляво.
1530
01:57:42,109 --> 01:57:46,113
Ако не сте обратно на мястото на нула,
не тръгвате.
1531
01:57:47,197 --> 01:57:48,490
Ясно ли е?
1532
01:57:48,782 --> 01:57:52,286
Първо разчистваме терена
за евакуация на Синия екип.
1533
01:57:52,453 --> 01:57:54,079
После навлизаме в града.
1534
01:57:54,246 --> 01:57:56,707
Сградите са изоставени,
1535
01:57:56,874 --> 01:57:58,333
но там има въртележка.
1536
01:57:58,500 --> 01:58:00,419
Очаквайте битемпорална защита.
1537
01:58:00,586 --> 01:58:02,004
Ще има ли обърната охрана?
1538
01:58:02,171 --> 01:58:04,423
Обърната, нормална,
1539
01:58:04,590 --> 01:58:07,092
враг напред, враг назад. Имат всичко.
1540
01:58:07,759 --> 01:58:11,722
От другата страна на града
е хълмът над хипоцентъра.
1541
01:58:11,889 --> 01:58:15,100
Ударен екип
ще мине по този тунел от града
1542
01:58:15,267 --> 01:58:17,102
до дъното на хипоцентъра.
1543
01:58:17,269 --> 01:58:19,813
Синият екип е открил входа.
1544
01:58:19,980 --> 01:58:22,024
Бомбата е в скалата,
1545
01:58:22,191 --> 01:58:25,027
високо, за да предизвика срутване...
1546
01:58:25,194 --> 01:58:26,236
и да затвори входа.
1547
01:58:26,403 --> 01:58:27,779
Как ще я обезвредим?
1548
01:58:27,946 --> 01:58:28,780
Няма.
1549
01:58:28,906 --> 01:58:30,532
Експлозия ще има.
1550
01:58:30,699 --> 01:58:34,536
Нашата задача е да не успеем
да обезвредим бомбата,
1551
01:58:34,703 --> 01:58:38,081
докато ударният екип постига целта си,
без да го засекат.
1552
01:58:38,248 --> 01:58:39,166
Каква е целта?
1553
01:58:39,333 --> 01:58:40,459
Тази информация не ви е нужна.
1554
01:58:41,418 --> 01:58:43,086
Други глупави въпроси?
1555
01:58:43,462 --> 01:58:45,756
Добре, да тръгваме. Пригответе се.
1556
01:58:48,675 --> 01:58:50,093
Исках да съм в първата вълна.
1557
01:58:50,260 --> 01:58:51,637
Няма първа вълна.
1558
01:58:51,804 --> 01:58:54,223
Червеният и Синият екип
действат успоредно.
1559
01:58:54,389 --> 01:58:55,307
Виж...
1560
01:58:55,474 --> 01:58:58,143
Не се качвай на хеликоптера,
ако мислиш линейно.
1561
01:58:58,310 --> 01:59:01,730
Искаш ли да си в екипа,
който ще вземе алгоритъма?
1562
01:59:01,897 --> 01:59:03,398
Определено.
1563
01:59:04,024 --> 01:59:05,442
Това сме ние.
1564
01:59:06,193 --> 01:59:07,444
Ние сме ударният екип.
1565
01:59:07,611 --> 01:59:08,695
Само ние?
1566
01:59:09,404 --> 01:59:12,366
Който знае какво има в капсулата,
трябва да умре.
1567
01:59:13,283 --> 01:59:15,744
Реших, че ще се справим сами.
1568
01:59:25,671 --> 01:59:27,506
От палубата до водата са 12 метра.
1569
01:59:27,673 --> 01:59:28,590
Можеш ли да скочиш?
1570
01:59:29,216 --> 01:59:30,717
Мога да се гмурна.
1571
01:59:30,884 --> 01:59:33,262
Не бива да умира,
преди да ти дам сигнал.
1572
02:00:09,214 --> 02:00:10,591
Трийсет секунди!
1573
02:00:51,673 --> 02:00:52,674
Сега!
1574
02:01:04,478 --> 02:01:06,271
Идва ударна вълна.
1575
02:01:06,438 --> 02:01:07,606
Дръжте се.
1576
02:01:16,782 --> 02:01:18,075
На крака!
1577
02:01:31,839 --> 02:01:33,215
Там!
1578
02:01:46,395 --> 02:01:47,938
Госпожо... Мислехме, че сте на брега.
1579
02:01:48,105 --> 02:01:49,565
Върнах се да изненадам Андрей.
1580
02:01:49,731 --> 02:01:50,649
Но шефът излетя.
1581
02:01:52,234 --> 02:01:54,361
Като се върне,
му кажете, че съм тук.
1582
02:01:54,528 --> 02:01:55,821
И не казвайте на другите.
1583
02:01:55,988 --> 02:01:57,239
Аз ще оправя.
1584
02:03:04,848 --> 02:03:05,849
Мини!
1585
02:03:06,058 --> 02:03:07,017
Мини!
1586
02:03:21,365 --> 02:03:22,533
Казаха, че си на брега.
1587
02:03:25,035 --> 02:03:26,161
Казаха, че си отлетял.
1588
02:03:26,328 --> 02:03:28,455
Върнах се да видя теб и Макс.
1589
02:03:28,622 --> 02:03:30,499
Макс е на брега с Ана.
1590
02:03:31,959 --> 02:03:33,544
Трябва да останем сами за малко.
1591
02:03:33,710 --> 02:03:36,088
Пошегувах се. Глупава шега.
1592
02:03:36,797 --> 02:03:38,257
Мислиш, че съм ужасна майка.
1593
02:03:38,423 --> 02:03:41,844
Твоето мнение за мен
е много по-лошо от моето за теб.
1594
02:03:49,726 --> 02:03:52,062
Искам нещата да се оправят, Андрей.
1595
02:04:07,744 --> 02:04:08,912
Прикрий се!
1596
02:04:13,292 --> 02:04:15,085
Дайте противотанково оръжие!
1597
02:04:15,252 --> 02:04:16,503
Отстранете го!
1598
02:04:17,087 --> 02:04:18,505
Прикривайте!
1599
02:04:18,672 --> 02:04:20,507
Бързо! Движи се!
1600
02:04:20,674 --> 02:04:21,967
Бързо!
1601
02:05:32,287 --> 02:05:33,122
Уилър!
1602
02:05:34,873 --> 02:05:35,874
Бягай оттам!
1603
02:05:36,041 --> 02:05:37,209
Хайде!
1604
02:05:42,881 --> 02:05:43,715
Айвс!
1605
02:05:45,968 --> 02:05:47,594
Ударният екип. Тук.
1606
02:05:49,346 --> 02:05:51,473
Залезът ще е много красив.
1607
02:05:51,640 --> 02:05:55,602
Ще им кажа да върнат Макс.
Трябва да споделим мига с него.
1608
02:05:56,228 --> 02:05:58,230
Ще ти направя питие.
1609
02:05:59,189 --> 02:06:01,191
Върнете сина ми на яхтата.
1610
02:06:07,698 --> 02:06:08,866
Нямаме време!
1611
02:06:09,032 --> 02:06:11,160
Ако ни видят, всичко е напразно.
1612
02:06:14,955 --> 02:06:16,081
Да им отвлечем вниманието.
1613
02:06:16,248 --> 02:06:17,791
Няма проблем.
1614
02:06:21,462 --> 02:06:22,880
По мой сигнал!
1615
02:06:25,716 --> 02:06:27,342
РПГ в основата!
1616
02:06:28,385 --> 02:06:29,386
Онази сграда по мой сигнал!
1617
02:06:31,513 --> 02:06:33,307
Три! Две!
1618
02:06:33,474 --> 02:06:35,225
Едно! Огън!
1619
02:06:36,351 --> 02:06:37,227
Огън!
1620
02:06:52,534 --> 02:06:53,869
Бързо!
1621
02:07:09,593 --> 02:07:11,595
Няма връщане назад. Хайде.
1622
02:07:17,893 --> 02:07:19,478
Какво е това?
1623
02:07:19,645 --> 02:07:22,105
Взех го назаем от ЦРУ.
1624
02:07:23,398 --> 02:07:24,441
Какво е?
1625
02:07:24,608 --> 02:07:26,860
Начинът, по който ще свърши светът.
1626
02:07:27,027 --> 02:07:29,488
Не с взрив, а с хленч.
1627
02:07:29,905 --> 02:07:31,615
Не разбирам.
1628
02:07:31,782 --> 02:07:33,700
Глътна ли това, всичко свършва.
1629
02:07:34,660 --> 02:07:36,495
Тогава не го гълтай още.
1630
02:07:39,540 --> 02:07:41,166
Защо?
1631
02:07:42,793 --> 02:07:44,711
Защото имаме красив залез.
1632
02:07:45,170 --> 02:07:47,631
И още малко водка.
1633
02:07:47,798 --> 02:07:49,758
А и Макс скоро ще е тук.
1634
02:07:49,925 --> 02:07:53,929
Казаха, че на брега с Макс
си ти, а не Ана.
1635
02:07:56,723 --> 02:08:00,144
Важното е ти да ни различаваш.
1636
02:08:02,312 --> 02:08:04,940
Само един бизнес разговор, мила.
1637
02:08:17,161 --> 02:08:18,454
Махир, чуваш ли?
1638
02:08:18,620 --> 02:08:21,665
Не е чисто. Повтарям, не е чисто!
1639
02:08:21,832 --> 02:08:22,833
Разбрано.
1640
02:08:23,083 --> 02:08:26,211
Повтарям, не е чисто!
1641
02:08:52,779 --> 02:08:53,864
Нийл!
1642
02:08:54,656 --> 02:08:55,741
Нийл!
1643
02:09:08,587 --> 02:09:09,713
Сега!
1644
02:09:18,639 --> 02:09:21,308
Нямаме с какво да го взривим.
1645
02:09:27,648 --> 02:09:29,316
Той може да има граната.
1646
02:09:34,071 --> 02:09:35,072
Нещо?
1647
02:09:35,239 --> 02:09:36,198
Не, нищо.
1648
02:09:36,365 --> 02:09:38,325
Виж можеш ли да я отключиш?
1649
02:09:39,159 --> 02:09:40,369
Надявам се, че не.
1650
02:09:40,536 --> 02:09:42,371
Платих много за тази ключалка.
1651
02:09:42,538 --> 02:09:45,249
Как ти харесва началото на моя път
и краят на твоя?
1652
02:09:45,415 --> 02:09:46,917
Малко е радиоактивно.
1653
02:09:47,084 --> 02:09:50,003
Съдбата ми е свързана с радиацията.
1654
02:09:51,213 --> 02:09:53,590
Работехме там,
където никой друг не искаше.
1655
02:09:54,007 --> 02:09:56,468
Аз сключих сделка с дявола.
1656
02:09:56,635 --> 02:09:58,220
Пари за време.
1657
02:09:58,387 --> 02:10:00,305
Продадохме бъдещето си.
1658
02:10:00,472 --> 02:10:03,225
И сега целият свят
ще плати за грешката ти.
1659
02:10:03,934 --> 02:10:06,728
Не беше грешка.
Сключих сделката, която можех.
1660
02:10:06,895 --> 02:10:08,105
Може би ти грешиш?
1661
02:10:08,272 --> 02:10:10,774
Бориш се за кауза,
която не разбираш...
1662
02:10:11,525 --> 02:10:15,028
с хора, на които не вярваш
и не им казваш нищо.
1663
02:10:15,195 --> 02:10:17,281
Когато аз умра, светът умира с мен.
1664
02:10:17,447 --> 02:10:19,533
А твоето знание умира с теб,
1665
02:10:19,700 --> 02:10:23,203
погребано като
анонимен египетски строител,
1666
02:10:23,370 --> 02:10:25,747
зазидан в пирамида,
за да пази тайната й.
1667
02:10:25,914 --> 02:10:28,333
Вярата ти е сляпа. Ти си фанатик.
1668
02:10:49,104 --> 02:10:51,523
По-голям фанатик от този,
който унищожава света?
1669
02:10:51,690 --> 02:10:54,109
Аз създавам нов свят.
1670
02:10:54,693 --> 02:10:58,530
Някога, някъде човек в кристална кула
натиска копче...
1671
02:10:59,114 --> 02:11:02,701
и Армагедон се случва
и не се случва едновременно.
1672
02:11:02,868 --> 02:11:06,246
Сега времето ще промени посоката си.
1673
02:11:06,413 --> 02:11:08,749
Слънцето, което ни огряваше,
1674
02:11:08,916 --> 02:11:12,711
ще топли лицата
на бъдещите поколения.
1675
02:11:12,878 --> 02:11:14,797
Защо искат да ни убият?
1676
02:11:14,963 --> 02:11:18,133
Защото океаните ги заляха,
а реките им пресъхнаха.
1677
02:11:18,300 --> 02:11:21,887
Не виждаш ли?
Трябва да се върнат назад.
1678
02:11:22,513 --> 02:11:24,473
Отговорността е наша.
1679
02:11:38,070 --> 02:11:40,572
Все още ли искаш да ме спреш?
1680
02:11:41,865 --> 02:11:42,950
Да.
1681
02:11:43,617 --> 02:11:45,661
Всяко поколение се грижи
за собственото си оцеляване.
1682
02:11:45,828 --> 02:11:47,663
Точно това правят и те.
1683
02:11:47,830 --> 02:11:49,957
Не и ти. Ти си предател.
1684
02:11:50,124 --> 02:11:53,043
Искаш смърт за всички,
защото не ти остава живот.
1685
02:11:53,210 --> 02:11:54,920
Животът ще продължи и след мен.
1686
02:11:55,087 --> 02:11:56,672
Не и животът на сина ти.
1687
02:11:56,839 --> 02:12:00,467
Най-големият ми грях е,
че създадох дете в умиращ свят.
1688
02:12:00,634 --> 02:12:02,427
Мислиш ли,
че Бог ще ми прости?
1689
02:12:08,267 --> 02:12:09,393
Чакай!
1690
02:12:10,435 --> 02:12:11,436
Чакай!
1691
02:12:12,479 --> 02:12:13,856
По...
1692
02:12:25,159 --> 02:12:26,702
Прикрий ме!
1693
02:12:34,585 --> 02:12:36,420
Давай!
1694
02:12:38,213 --> 02:12:42,968
Ти не вярваш в Бог и бъдещето.
Не вярваш в нищо извън себе си.
1695
02:12:43,135 --> 02:12:45,554
Това е вяра.
1696
02:12:46,096 --> 02:12:48,056
Аз нямам вяра.
1697
02:12:48,682 --> 02:12:50,601
Без вяра не си човек.
1698
02:12:50,767 --> 02:12:52,186
Ти си просто един луд.
1699
02:12:52,895 --> 02:12:54,855
Или бог.
1700
02:12:55,022 --> 02:12:55,856
Поне донякъде.
1701
02:12:56,023 --> 02:12:57,065
Много луд.
1702
02:13:00,319 --> 02:13:01,820
Недей. Боже...
1703
02:13:02,446 --> 02:13:03,655
Времето ни изтече.
1704
02:13:10,412 --> 02:13:12,372
Ще предам любовта ти на жена си.
1705
02:13:12,998 --> 02:13:14,875
Забравяш. Още не съм я срещнал.
1706
02:13:15,417 --> 02:13:16,376
Точно така.
1707
02:13:16,543 --> 02:13:18,170
Когато я срещнеш, тя умира.
1708
02:13:18,337 --> 02:13:20,798
Ще й предам моята любов.
1709
02:13:22,090 --> 02:13:22,966
Не го прави...
1710
02:13:24,551 --> 02:13:25,385
Волков...
1711
02:13:26,053 --> 02:13:27,679
Гръмни го в главата.
1712
02:13:39,525 --> 02:13:41,318
Стига бизнес, любими.
1713
02:14:08,512 --> 02:14:11,140
Нямаш представа за какво говоря, нали?
1714
02:14:13,350 --> 02:14:15,978
Не, но звучи ужасно важно.
1715
02:14:18,063 --> 02:14:19,314
Къде отиваш?
1716
02:14:19,481 --> 02:14:20,732
Не ти ли е горещо?
1717
02:14:37,416 --> 02:14:38,459
Какво правиш?
1718
02:14:38,959 --> 02:14:40,335
Разсипах слънцезащитен крем.
1719
02:14:40,878 --> 02:14:42,713
И какво?
- Хлъзгаво е!
1720
02:14:46,049 --> 02:14:47,468
Просто ела тук.
1721
02:14:50,721 --> 02:14:51,722
Обърни се.
1722
02:14:52,097 --> 02:14:53,474
Ще ти хареса.
1723
02:15:28,008 --> 02:15:29,384
Не мога да го направя.
1724
02:15:30,511 --> 02:15:32,805
Не искам да вярваш, че си победил.
- Не разваляй момента.
1725
02:15:32,971 --> 02:15:35,516
Няма да отидеш в гроба,
вярвайки, че умираме с теб.
1726
02:15:38,352 --> 02:15:39,853
Ти умираш сам, Андрей.
1727
02:15:40,020 --> 02:15:41,063
Хайде!
1728
02:15:41,230 --> 02:15:43,565
Тунелът е блокиран, врата е затворена.
1729
02:15:44,066 --> 02:15:45,567
Махир, чуваш ли?
1730
02:15:46,026 --> 02:15:46,860
Да.
1731
02:15:47,027 --> 02:15:48,862
Задръж. Повтарям, задръж!
1732
02:15:54,201 --> 02:15:55,244
Погледни ме в очите.
1733
02:15:56,787 --> 02:15:58,247
Какво виждаш?
1734
02:15:59,331 --> 02:16:02,251
Отчаяние или гняв?
1735
02:16:03,836 --> 02:16:07,840
Не съм жената, която ще те обича,
въпреки че си я наранил.
1736
02:16:09,633 --> 02:16:13,470
Аз съм отмъстителната кучка,
която ти нарани.
1737
02:16:16,682 --> 02:16:17,683
Не!
1738
02:16:36,910 --> 02:16:37,744
Мамка му!
1739
02:16:38,286 --> 02:16:40,955
Айвс, тя го уби!
Чуваш ли? Тя го уби.
1740
02:16:41,330 --> 02:16:44,084
Тя избърза. Уби го.
1741
02:17:02,518 --> 02:17:05,062
Хайде! Мислиш ли, че успяха?
1742
02:17:09,610 --> 02:17:10,776
Майната му.
1743
02:18:21,472 --> 02:18:24,017
Кат! Ти избърза!
1744
02:18:24,184 --> 02:18:25,853
Не можех да го направя.
1745
02:18:26,018 --> 02:18:28,021
Не исках да умре с мисълта,
че е победил.
1746
02:18:28,230 --> 02:18:30,315
Знаех, че ще намериш начин.
1747
02:18:31,066 --> 02:18:32,901
Чакай! Намери начин, нали?
1748
02:18:33,068 --> 02:18:35,195
Да, намерих начин. Пази се.
1749
02:18:56,883 --> 02:18:58,134
Мислех, че си обърнат.
1750
02:18:58,509 --> 02:19:00,220
По средата смених посоката.
1751
02:19:01,722 --> 02:19:03,432
Тук имаше нужда от помощ.
1752
02:19:03,598 --> 02:19:05,726
Имахме нужда от помощ там долу.
1753
02:19:07,060 --> 02:19:08,270
Как отвори ключалката?
1754
02:19:09,312 --> 02:19:11,398
Не бях аз.
Не трябваше ли на екипа си?
1755
02:19:12,482 --> 02:19:14,193
Ще ги настигна на връщане.
1756
02:19:14,985 --> 02:19:15,819
Добре ли си, Айвс?
1757
02:19:16,527 --> 02:19:18,238
Само да си поема дъх.
1758
02:19:32,419 --> 02:19:34,797
Всички, които знаят, ще умрат.
1759
02:19:43,680 --> 02:19:45,182
Добре.
1760
02:19:48,685 --> 02:19:50,062
Ще го скрием.
1761
02:19:50,938 --> 02:19:52,439
И ще се самоубием.
1762
02:19:53,232 --> 02:19:55,442
Само така можем да сме сигурни.
1763
02:19:57,194 --> 02:19:59,071
Но кога...
1764
02:19:59,488 --> 02:20:01,865
Това всеки от нас
трябва да реши сам.
1765
02:20:02,991 --> 02:20:04,284
Няма да ни убиеш?
1766
02:20:04,451 --> 02:20:06,829
Ако ви намеря, ще ви убия.
1767
02:20:06,995 --> 02:20:08,455
Но няма да ни търсиш старателно.
1768
02:20:09,498 --> 02:20:10,666
Ще ви търся.
1769
02:20:14,419 --> 02:20:16,380
Няма да се върнеш в Лондон,
за да видиш Кат, нали?
1770
02:20:16,547 --> 02:20:17,381
Не.
1771
02:20:17,548 --> 02:20:19,091
Твърде опасно е.
1772
02:20:19,925 --> 02:20:21,510
Дори отдалеч?
1773
02:20:22,761 --> 02:20:24,179
Дори отдалеч.
1774
02:20:26,473 --> 02:20:27,641
Айвс!
1775
02:20:28,642 --> 02:20:29,893
Чакай.
1776
02:20:36,233 --> 02:20:37,734
Наистина ли ще влезеш пак?
1777
02:20:40,654 --> 02:20:43,490
Само аз можех да отворя
вратата навреме, нали?
1778
02:20:43,866 --> 02:20:46,326
Няма по-добър с ключалките от теб.
1779
02:20:47,786 --> 02:20:48,871
Виждаш ли?
1780
02:20:49,621 --> 02:20:51,457
Явно съм бил вътре.
1781
02:20:52,082 --> 02:20:55,002
Още една нишка
от миналото на мисията.
1782
02:21:03,552 --> 02:21:04,386
Нийл, чакай!
1783
02:21:08,932 --> 02:21:10,559
Ние спасихме света.
1784
02:21:11,059 --> 02:21:12,936
Нямаме право да рискуваме.
1785
02:21:13,562 --> 02:21:15,814
Но можем ли да променим нещата,
ако постъпим различно?
1786
02:21:16,482 --> 02:21:18,692
"Станалото е станало."
1787
02:21:18,859 --> 02:21:21,862
Това е израз на вяра
в механиката на света.
1788
02:21:22,529 --> 02:21:24,072
Не е оправдание да бездействаш.
1789
02:21:24,656 --> 02:21:25,491
Съдба?
1790
02:21:25,657 --> 02:21:26,992
Наричай го както искаш.
1791
02:21:27,451 --> 02:21:28,452
Ти как го наричаш?
1792
02:21:29,328 --> 02:21:30,454
Реалност.
1793
02:21:33,123 --> 02:21:34,416
А сега ме остави.
1794
02:21:40,130 --> 02:21:42,674
Така и не ми каза кой те вербува, Нийл.
1795
02:21:42,841 --> 02:21:44,551
Не се ли досети?
1796
02:21:45,511 --> 02:21:46,345
Ти беше.
1797
02:21:47,221 --> 02:21:49,765
Но не когато си мислиш.
1798
02:21:49,932 --> 02:21:52,267
Ти имаш бъдеще в миналото.
1799
02:21:52,434 --> 02:21:55,395
Преди години за мен.
След години за теб.
1800
02:21:56,480 --> 02:21:57,898
Познаваш ме от години?
1801
02:21:59,733 --> 02:22:03,529
За мен това е краят
на едно красиво приятелство.
1802
02:22:03,695 --> 02:22:05,489
А за мен е само началото.
1803
02:22:06,198 --> 02:22:08,117
Доста ще се забавляваме.
1804
02:22:08,534 --> 02:22:10,994
Ще ти хареса. Ще видиш.
1805
02:22:11,870 --> 02:22:14,123
Цялата операция е темпорални клещи.
1806
02:22:14,706 --> 02:22:15,958
Чия е операцията?
1807
02:22:17,376 --> 02:22:18,961
Твоя!
1808
02:22:19,169 --> 02:22:20,712
И си само на средата.
1809
02:22:20,879 --> 02:22:22,673
Ще се видим в началото, приятелю.
1810
02:22:31,473 --> 02:22:34,643
Ние спасяваме света от това,
което можеше да бъде.
1811
02:22:34,810 --> 02:22:36,478
Светът няма да разбере
какво можеше да стане.
1812
02:22:38,564 --> 02:22:41,358
А дори да разбере, няма да му пука.
1813
02:22:45,696 --> 02:22:47,948
Защото на никого не му пука
за бомбата, която не избухва.
1814
02:22:48,115 --> 02:22:49,324
КАНЪН ПЛЕЙС N.W. 3.
1815
02:22:49,491 --> 02:22:50,701
Само за тази, която избухва.
1816
02:22:53,328 --> 02:22:54,746
Направи го, преди да излезе детето...
1817
02:22:57,374 --> 02:23:00,419
Това ли е твоята милост?
Ти ми даде думата си.
1818
02:23:00,586 --> 02:23:03,630
И ти казах, че тя не струва нищо.
1819
02:23:04,131 --> 02:23:06,008
Тук, днес.
1820
02:23:07,384 --> 02:23:08,886
Как разбра?
1821
02:23:11,013 --> 02:23:13,599
"Канън Плейс", 15:00 ч.
Сигурно не е нищо, но...
1822
02:23:14,099 --> 02:23:14,933
Потомството.
1823
02:23:15,100 --> 02:23:18,604
"Канън Плейс", 15:00 ч.
Сигурно не е нищо, но...
1824
02:23:19,438 --> 02:23:22,357
Казах ти, че трябва да гледаш
по-различно на света.
1825
02:23:23,233 --> 02:23:26,111
Трябваше да разчистя.
- Това не е твоя задача.
1826
02:23:26,278 --> 02:23:27,237
А чия задача е?
1827
02:23:27,404 --> 02:23:28,822
Моя.
1828
02:23:28,989 --> 02:23:32,075
Разбрах, че не работя за теб.
И двамата работим за мен.
1829
02:23:32,785 --> 02:23:34,620
Аз съм главният герой.
1830
02:23:37,122 --> 02:23:39,917
Тогава не е зле да разчистиш.
1831
02:23:43,003 --> 02:23:44,421
Мисията е изпълнена.
1832
02:23:46,507 --> 02:23:48,008
Бомбата, която не избухна.
1833
02:23:48,884 --> 02:23:51,345
Опасността, за която никой не знаеше.
1834
02:23:56,892 --> 02:23:59,770
Това е бомбата,
която може да промени света.
1835
02:24:04,482 --> 02:24:09,482
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1836
02:29:42,070 --> 02:29:44,072
Превод на субтитрите: Христо Христов