1
00:00:52,495 --> 00:00:57,495
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:10,576 --> 00:01:12,661
Væk amerikanerne.
3
00:01:48,447 --> 00:01:50,741
OPERAHUSET
4
00:02:59,518 --> 00:03:01,186
Vi lever i en skumringsverden.
5
00:03:03,230 --> 00:03:06,942
-Vi lever i en skumringsverden.
-Og der er ingen venner i tusmørket.
6
00:03:07,109 --> 00:03:10,028
Angrebet er en dækmanøvre
for at stoppe dig.
7
00:03:15,367 --> 00:03:18,328
-Jeg har fået kontakt.
-Går du med, eller vil du dø?
8
00:03:18,495 --> 00:03:20,914
Du har to minutter. Bestem dig.
9
00:03:25,878 --> 00:03:28,338
-Hvor er pakken?
-I garderoben.
10
00:03:52,946 --> 00:03:53,780
Bliv der.
11
00:04:05,876 --> 00:04:08,086
Tag hans!
12
00:04:12,216 --> 00:04:15,302
Hvad laver du?
13
00:04:16,678 --> 00:04:18,764
Hvem er du?
14
00:04:20,474 --> 00:04:24,394
-Ingen venner i tusmørket?
-Du går an. Få ham hen til mødestedet.
15
00:04:56,510 --> 00:04:59,179
Byt tøj. Ukrainerne forventer,
der er en passager.
16
00:04:59,346 --> 00:05:03,475
-Den type indkapsling er ny.
-Alderen er ukendt, men det er ægte.
17
00:05:03,642 --> 00:05:06,395
-Havde du en udvej?
-En tunnel ud til kloakken.
18
00:05:06,562 --> 00:05:10,858
Tag det her. Tag ham. Tag hans udvej.
Kan du uskadeliggøre den?
19
00:05:11,024 --> 00:05:13,694
-Den er fjernstyret. Er der flere?
-De dækker sig ind.
20
00:05:13,861 --> 00:05:15,362
Skal publikum dø?
21
00:05:15,529 --> 00:05:17,948
-Det er ikke vores mission.
-Det er min nu.
22
00:05:43,390 --> 00:05:44,391
Forsvind.
23
00:05:48,353 --> 00:05:50,355
Du behøver ikke dræbe folk her.
24
00:06:03,243 --> 00:06:06,622
-Det var ikke en af os.
-Jeg tager imod hjælpen.
25
00:06:07,915 --> 00:06:09,666
Af sted!
26
00:06:22,971 --> 00:06:24,306
Det er ikke ham!
27
00:06:39,822 --> 00:06:42,950
Man kan træne folk til at holde ud
i cirka 18 timer,
28
00:06:43,117 --> 00:06:46,078
så dine kolleger er uden for fare kl. syv.
29
00:06:52,376 --> 00:06:56,046
Han holdt ikke 18 minutter.
Han havde ikke noget at skjule.
30
00:06:56,213 --> 00:06:58,507
Du smugler en ubetydelig person.
31
00:07:01,510 --> 00:07:03,178
Det er risikabelt.
32
00:07:06,515 --> 00:07:10,144
Eller satte du din lid til den her? Døden.
33
00:07:10,310 --> 00:07:12,980
Det er CIA-udstyr.
34
00:07:19,570 --> 00:07:22,656
Skån dig selv, når de er uden for fare.
35
00:07:37,004 --> 00:07:38,755
Klokken er næsten syv.
36
00:07:45,554 --> 00:07:47,723
Det går for hurtigt.
37
00:07:51,101 --> 00:07:53,437
Vi må stille det en time tilbage.
38
00:08:13,248 --> 00:08:15,250
Ud med den!
39
00:08:38,315 --> 00:08:40,526
Velkommen til det hinsides.
40
00:08:41,193 --> 00:08:47,199
Du har ligget i kunstig koma, mens vi fik
dig ud af Ukraine og genskabte din mund.
41
00:08:47,366 --> 00:08:53,580
Selvmordspillerne er falske. Hvorfor det?
42
00:08:53,747 --> 00:08:56,542
-Det er en test.
-En test?
43
00:08:59,837 --> 00:09:01,713
De rev mine tænder ud.
44
00:09:03,257 --> 00:09:05,467
Kom mit hold i sikkerhed?
45
00:09:06,260 --> 00:09:09,805
Nej. Russiske lejesoldater, tror vi.
46
00:09:10,806 --> 00:09:12,724
Nogen har sladret.
47
00:09:13,767 --> 00:09:18,438
Men ikke dig.
Du valgte at dø for dine kollegers skyld.
48
00:09:27,531 --> 00:09:31,368
Vi tror alle sammen,
at vi vil løbe ind i en brændende bygning.
49
00:09:31,535 --> 00:09:35,581
Men indtil vi kan mærke flammernes hede,
så ved vi det ikke.
50
00:09:35,747 --> 00:09:37,916
Det gør du.
51
00:09:43,005 --> 00:09:47,301
-Jeg siger op.
-Du arbejder ikke for os. Du er død.
52
00:09:48,552 --> 00:09:53,265
Din pligt overstiger nationale hensyn.
Det her handler om overlevelse.
53
00:09:55,642 --> 00:09:57,603
Hvis?
54
00:09:59,354 --> 00:10:00,689
Alles.
55
00:10:03,275 --> 00:10:06,570
Vi er midt i en kold krig. En iskold krig.
56
00:10:06,695 --> 00:10:10,199
Kender man krigens sande natur,
har man tabt den.
57
00:10:10,365 --> 00:10:11,825
Al viden er opdelt.
58
00:10:11,992 --> 00:10:15,621
Det eneste, jeg har til dig, er et tegn
59
00:10:15,788 --> 00:10:19,249
kombineret med et ord. "Tenet".
60
00:10:21,084 --> 00:10:23,754
Vær forsigtig med det.
61
00:10:23,921 --> 00:10:27,132
Det åbner de rette døre,
men også nogle af de forkerte.
62
00:10:27,299 --> 00:10:29,218
Har de ikke fortalt dig andet?
63
00:10:30,469 --> 00:10:32,596
Den test, du bestod?
64
00:10:33,388 --> 00:10:34,848
Ikke alle består den.
65
00:12:48,023 --> 00:12:52,444
Man kan komme ind stort set overalt
med en gul vest og et clipboard.
66
00:12:52,611 --> 00:12:56,365
-Stort set.
-En obskur maksime.
67
00:13:05,290 --> 00:13:08,418
Ingen smalltalk. Intet, der kan afsløre,
hvem vi er, og hvad vi laver.
68
00:13:09,044 --> 00:13:11,672
Skal jeg ikke finde ud af, hvad vi laver?
69
00:13:11,839 --> 00:13:14,341
Ikke "hvad", men "hvordan".
70
00:13:14,508 --> 00:13:17,636
"Hvad", det er din afdeling.
Det rager ikke mig.
71
00:13:17,803 --> 00:13:22,474
For at kunne gøre det, jeg gør,
må jeg vide noget om truslen.
72
00:13:25,269 --> 00:13:28,772
Som jeg forstår det, prøver vi
at forhindre tredje verdenskrig.
73
00:13:28,939 --> 00:13:30,983
Atomkrig?
74
00:13:31,150 --> 00:13:32,985
Nej.
75
00:13:33,610 --> 00:13:35,320
Noget, der er værre.
76
00:13:44,663 --> 00:13:46,748
Sigt, og tryk på aftrækkeren.
77
00:13:48,000 --> 00:13:50,169
-Magasinet er tomt.
-Sigt.
78
00:13:56,008 --> 00:13:58,302
Tjek magasinet.
79
00:14:01,555 --> 00:14:04,057
Hvordan det?
80
00:14:08,437 --> 00:14:12,524
En af disse kugler er som os.
Den bevæger sig fremad gennem tiden.
81
00:14:12,733 --> 00:14:15,319
Den anden bevæger sig baglæns.
82
00:14:15,486 --> 00:14:17,696
Kan du se, hvilken der er hvilken?
83
00:14:19,573 --> 00:14:24,286
Hvad så nu? Den er inverteret.
Dens entropi bevæger sig baglæns.
84
00:14:24,453 --> 00:14:27,456
I vores øjne bevæger den sig baglæns.
85
00:14:27,623 --> 00:14:30,751
Vi tror, det er omvendt stråling
udløst af fission.
86
00:14:30,918 --> 00:14:33,253
-Har I ikke lavet den?
-Vi ved endnu ikke hvordan.
87
00:14:33,420 --> 00:14:37,049
-Hvor kommer den så fra?
-Nogen laver dem i fremtiden.
88
00:14:37,216 --> 00:14:40,427
Og så flyder de tilbage mod os. Prøv selv.
89
00:14:47,684 --> 00:14:50,312
Du er nødt til at have tabt den.
90
00:15:01,532 --> 00:15:06,036
-Hvordan kan den bevæge sig?
-Fra dit synspunkt greb du den.
91
00:15:06,203 --> 00:15:10,290
-Men fra kuglens synspunkt tabte du den.
-Årsag går forud for virkning.
92
00:15:10,457 --> 00:15:13,335
Nej. Det er bare den måde,
vi opfatter tid på.
93
00:15:13,502 --> 00:15:15,129
Men hvad så med fri vilje?
94
00:15:15,295 --> 00:15:17,798
Kuglen rørte sig,
fordi du førte hånden derhen.
95
00:15:17,965 --> 00:15:21,969
Uanset hvilken vej båndet ruller,
så fik du det til at ske.
96
00:15:22,136 --> 00:15:24,096
Prøv ikke på at forstå det.
97
00:15:25,097 --> 00:15:27,015
Fornem det.
98
00:15:36,900 --> 00:15:39,236
Instinkt.
99
00:15:39,403 --> 00:15:40,904
Jeg er med.
100
00:15:45,742 --> 00:15:47,744
Hvorfor føles det så underligt?
101
00:15:48,912 --> 00:15:51,081
Du affyrer ikke kuglen...
102
00:15:51,248 --> 00:15:53,167
...du griber den.
103
00:15:58,464 --> 00:16:01,425
-Jeg har set den her type ammunition før.
-I felten?
104
00:16:01,592 --> 00:16:05,262
-Jeg var nær blevet ramt.
-Så var du ekstremt heldig.
105
00:16:05,429 --> 00:16:09,975
Hvis en inverteret kugle passerer
gennem en, er det katastrofalt. Ikke kønt.
106
00:16:11,268 --> 00:16:14,730
-De ser nutidige ud.
-De kan være fra nu og inverteret senere.
107
00:16:14,897 --> 00:16:16,982
-Hvor har I dem fra?
-De var i muren.
108
00:16:17,149 --> 00:16:19,902
Jeg fik den tildelt, ligesom alt,
jeg studerer her.
109
00:16:20,068 --> 00:16:23,530
-Har du en analyse af metallerne?
-Ja. Hvorfor?
110
00:16:23,697 --> 00:16:27,576
Legeringsblandingen kan måske sige mig,
hvor de er blevet lavet. Hør her...
111
00:16:28,577 --> 00:16:30,579
Det ligner ikke verdens undergang.
112
00:16:33,290 --> 00:16:35,793
Kuglen er en simpel maskine.
113
00:16:35,959 --> 00:16:38,796
En kugle af bly,
et hylster af messing, krudt.
114
00:16:39,671 --> 00:16:43,050
Kan de invertere det, så kan de
invertere hvad som helst.
115
00:16:43,217 --> 00:16:46,261
Selv en atombombe kan kun
påvirke vores fremtid.
116
00:16:46,428 --> 00:16:49,973
Et inverteret våben kan muligvis også
påvirke vores fortid.
117
00:16:53,769 --> 00:16:58,065
Nu vi ved, hvad vi skal lede efter, finder
vi mere og mere inverteret materiale.
118
00:16:58,232 --> 00:17:01,025
Rester af komplekse objekter.
119
00:17:04,488 --> 00:17:06,990
Hvad tror du, det, vi ser på her, er?
120
00:17:07,950 --> 00:17:10,327
Forvitrede rester af en kommende krig.
121
00:17:29,471 --> 00:17:31,390
-Jep?
-Vi lever i en skumringsverden.
122
00:17:31,473 --> 00:17:33,725
Ingen venner i tusmørket.
Du var gået bort.
123
00:17:33,892 --> 00:17:37,062
-Selv døde har brug for allierede.
-Mere specifikt?
124
00:17:37,229 --> 00:17:40,190
Jeg skal have fat i Sanjay Singh i Mumbai.
125
00:17:40,357 --> 00:17:44,153
Singh? Han forlader aldrig sit hjem,
og hans hus er... hans hus.
126
00:17:44,319 --> 00:17:48,115
-Ja. Jeg kigger på det nu.
-Jeg tjekker, hvem der er klar.
127
00:17:48,282 --> 00:17:50,367
Bombay Yacht Club om to timer.
128
00:18:02,671 --> 00:18:07,217
Du har vist brug for at blive introduceret
til en prominent Mumbai-borger.
129
00:18:08,469 --> 00:18:12,473
-Jeg hedder Neil.
-Jeg har brug for at møde Sanjay Singh.
130
00:18:14,057 --> 00:18:17,603
-Det kan ikke lade sig gøre.
-Ti minutter maks.
131
00:18:18,270 --> 00:18:20,731
Det er ikke tiden, der er problemet.
132
00:18:20,898 --> 00:18:23,484
Problemet er at komme levende derfra.
133
00:18:26,111 --> 00:18:29,281
Kunne du tage et barn som gidsel?
En kvinde?
134
00:18:29,448 --> 00:18:32,743
Hvis jeg var tvunget til det.
Jeg vil ikke lave støj.
135
00:18:32,910 --> 00:18:36,789
-Ja?
-Vodka tonic. Og en cola light.
136
00:18:39,166 --> 00:18:41,168
Hvad?
137
00:18:41,335 --> 00:18:44,546
-Du drikker aldrig i tjenesten.
-Du er velinformeret.
138
00:18:45,589 --> 00:18:49,802
-Det er nyttigt i vores branche.
-Jeg foretrækker apollinaris.
139
00:18:52,262 --> 00:18:54,598
Nej, det gør du ikke.
140
00:18:54,765 --> 00:18:58,644
-Er du god til faldskærmsudspring?
-Jeg brækkede anklen under træningen.
141
00:18:58,811 --> 00:19:01,897
Singhs hus er ikke højt nok
til et udspring.
142
00:19:02,022 --> 00:19:05,776
-Det er bungeejumpbart.
-Man kan ikke sige "bungeejumpbart".
143
00:19:05,943 --> 00:19:08,737
Måske ikke,
men det kan være vores eneste udvej.
144
00:19:10,155 --> 00:19:11,990
Og vej ind.
145
00:19:51,613 --> 00:19:54,366
Jeg ved godt, at du er træt.
Det er jeg også.
146
00:20:56,762 --> 00:21:01,725
Væk. Jeg blev nær dræbt af
en usædvanlig type ammunition i Ukraine.
147
00:21:01,892 --> 00:21:04,770
Jeg vil vide, hvem der leverede den.
148
00:21:04,937 --> 00:21:07,856
Mit navn er Sanjay. Hvem er du?
149
00:21:08,941 --> 00:21:14,112
-Skal vi ikke sludre?
-Der er ingen, der vil hjælpe dig.
150
00:21:16,073 --> 00:21:17,616
Spis, før den bliver kold.
151
00:21:19,701 --> 00:21:21,620
Hvorfor skulle jeg vide, hvem det er?
152
00:21:21,787 --> 00:21:25,874
Kombinationen af metaller stammer
fra Indien, og du styrer alt her.
153
00:21:26,041 --> 00:21:27,709
-Fin antagelse.
-Deduktion.
154
00:21:27,876 --> 00:21:31,046
Okay, en deduktion. Hør her, min ven.
155
00:21:31,171 --> 00:21:34,258
Våben giver ikke en produktiv forhandling.
156
00:21:34,341 --> 00:21:36,760
Jeg er ikke ham, der forhandler.
157
00:21:38,137 --> 00:21:43,058
Eller ham, der laver aftaler.
Men jeg er ham, folk taler med.
158
00:21:44,893 --> 00:21:47,479
Det kan jeg ikke.
Jeg kan ikke fortælle dig det.
159
00:21:47,646 --> 00:21:51,859
Du er våbenhandler, min ven.
Det er let at trykke på aftrækkeren.
160
00:21:52,025 --> 00:21:56,071
At afsløre noget om en klient
ville stride mod hans maksimer.
161
00:21:57,197 --> 00:22:01,910
Hvis maksimer er vigtige for dig,
så kan du godt fortælle mig det. Det hele.
162
00:22:02,077 --> 00:22:05,330
Ikke så længe du truer min mand
med en pistol.
163
00:22:05,497 --> 00:22:08,417
Sanjay, skænk en drink til vores gæst.
164
00:22:09,042 --> 00:22:11,628
Skål. Priya.
165
00:22:12,838 --> 00:22:14,882
Det her er dit foretagende?
166
00:22:15,048 --> 00:22:18,093
En mand som frontfigur er nyttigt.
167
00:22:18,260 --> 00:22:21,722
-Våbenhandleren hedder Andrei Sator.
-Den russiske oligark.
168
00:22:21,889 --> 00:22:26,018
-Kender du ham?
-Ikke personligt. Han er gasmilliardær.
169
00:22:26,185 --> 00:22:29,480
Flyttede til London.
Han skal være raget uklar med Moskva.
170
00:22:29,646 --> 00:22:34,526
Udmærket. Men den gas, milliarderne er
tjent på, er i virkeligheden plutonium.
171
00:22:34,693 --> 00:22:38,405
Men hvorfor solgte du ham
inverteret ammunition?
172
00:22:38,572 --> 00:22:40,908
Da jeg solgte ham dem, var de normale.
173
00:22:41,074 --> 00:22:43,452
Hvordan fik han dem så inverteret?
174
00:22:43,619 --> 00:22:48,499
Vi mener, at han er en slags mægler
mellem vores tid og fremtiden.
175
00:22:50,000 --> 00:22:53,295
-Kan han kommunikere med fremtiden?
-Det kan vi alle.
176
00:22:53,462 --> 00:22:55,380
E-mail, kreditkort, sms'er.
177
00:22:55,547 --> 00:22:59,218
Alt, der bevares for eftertiden,
taler ind i fremtiden.
178
00:22:59,384 --> 00:23:04,973
-Men kan fremtiden svare os?
-Og det skal jeg finde ud af?
179
00:23:05,933 --> 00:23:09,895
For at komme nær Sator
skal man være en frisk, ny protagonist.
180
00:23:10,020 --> 00:23:12,147
Og du er så frisk som en sommereng.
181
00:23:12,314 --> 00:23:16,235
Kom tæt på ham. Find ud af,
hvad han modtager og hvordan.
182
00:23:16,401 --> 00:23:20,948
-Kan jeg involvere MI6?
-Jeg har en kontakt, Sator ikke kan nå.
183
00:23:27,204 --> 00:23:29,790
Du må have haft en plan for at komme væk.
184
00:23:29,957 --> 00:23:32,334
Ikke en, jeg er vild med.
185
00:23:54,982 --> 00:23:58,110
-Kan jeg hjælpe med noget?
-Jeg har en frokostaftale med hr. Crosby.
186
00:23:58,277 --> 00:24:02,281
-De mener antageligvis Sir Michael Crosby.
-Antag De endelig det.
187
00:24:02,447 --> 00:24:04,575
Følg med denne vej.
188
00:24:08,620 --> 00:24:11,457
Jeg er begyndt at spise.
Håber, det er okay.
189
00:24:11,623 --> 00:24:13,667
Jeg skal nok indhente dig.
190
00:24:13,834 --> 00:24:16,128
-Det samme, tak.
-Jeg sender tjeneren herhen.
191
00:24:16,295 --> 00:24:18,755
Nej. Bare giv bestillingen videre.
192
00:24:18,922 --> 00:24:21,633
Du er interesseret i en russer.
193
00:24:21,800 --> 00:24:24,344
En engelsk-russer.
Jeg skal være forsigtig.
194
00:24:24,511 --> 00:24:29,933
Ja. Han har kontakter i MI6. Jeg har sagt,
at han fylder dem med lort.
195
00:24:30,767 --> 00:24:33,270
-Men de er ligeglade.
-Fortæl mig om ham.
196
00:24:33,437 --> 00:24:37,524
Jeg formoder, du kender til
de hemmelige byer fra sovjettiden.
197
00:24:37,691 --> 00:24:41,487
Hemmelige byer
bygget op omkring følsomme industrier.
198
00:24:41,653 --> 00:24:46,575
-De fleste er nu åbne og almindelige byer.
-Ikke den, Sator voksede op i.
199
00:24:46,742 --> 00:24:51,163
Stalsk 12. I halvfjerdserne boede der
omkring 200.000.
200
00:24:51,330 --> 00:24:53,415
-Man mente, den var forladt.
-Forladt?
201
00:24:53,582 --> 00:24:57,961
En ulykke af en art. Derefter blev den
brugt til underjordiske test.
202
00:24:58,128 --> 00:25:00,714
For to uger siden,
samme dag som angrebet i operaen,
203
00:25:00,881 --> 00:25:06,094
opdagede vi en sprængning i det nordlige
Sibirien lige der, hvor Stalsk 12 lå.
204
00:25:06,261 --> 00:25:09,807
Sator dukkede frem
fra dette hul i kortet...
205
00:25:10,015 --> 00:25:15,020
...med ambitioner og penge til at købe
sig vej ind i det britiske establishment.
206
00:25:15,187 --> 00:25:19,233
-Gennem sin kone?
-Katherine Barton. Sir Bartons niece.
207
00:25:19,399 --> 00:25:21,568
Hun arbejder på Shipley's.
208
00:25:21,735 --> 00:25:24,780
-Lykkeligt gift?
-Praktisk talt skilt.
209
00:25:24,947 --> 00:25:27,491
-Hvordan kommer jeg tæt på Sator?
-Gennem hende.
210
00:25:27,658 --> 00:25:30,702
Du har for stor tillid
til mine evner som forfører.
211
00:25:30,828 --> 00:25:32,788
Næppe.
212
00:25:32,913 --> 00:25:34,915
Vi har en trumf i ærmet.
213
00:25:37,793 --> 00:25:40,212
Du har en Goya i en Harrods-pose.
214
00:25:40,379 --> 00:25:43,132
Det er en forfalskning lavet af en spanier
ved navn Arepo.
215
00:25:43,298 --> 00:25:45,968
En af to, vi konfiskerede
fra en svindler i Bern.
216
00:25:46,135 --> 00:25:47,678
Hvad med den anden?
217
00:25:47,845 --> 00:25:52,266
Den kom på Shipley's. Katherine Barton
bekræftede ægtheden. Den røg til salg.
218
00:25:52,432 --> 00:25:55,144
-Og hvem tror du købte den?
-Hendes mand?
219
00:25:57,729 --> 00:26:00,816
-Ved hun, at den er en forfalskning?
-Det er svært at sige.
220
00:26:00,983 --> 00:26:06,155
Rygtet vil vide,
at hun og Arepo var nært knyttede.
221
00:26:07,281 --> 00:26:09,366
Ikke for noget...
222
00:26:09,533 --> 00:26:12,953
...men når man foregiver
at være milliardær...
223
00:26:14,538 --> 00:26:16,665
...er Brooks Brothers ikke godt nok.
224
00:26:16,832 --> 00:26:21,628
-Jeg antager, at jeg skal følge et budget.
-Red verden, så opgør vi kassen senere.
225
00:26:21,795 --> 00:26:24,673
-Må jeg anbefale en skrædder?
-Jeg klarer mig.
226
00:26:24,840 --> 00:26:30,679
-I briter har ikke monopol på snobbethed.
-Nej, ikke monopol. Aktiemajoriteten.
227
00:26:32,097 --> 00:26:34,808
-Må jeg bede om at få det i en æske?
-Bestemt ikke.
228
00:26:36,185 --> 00:26:38,312
Farvel, Sir Michael.
229
00:27:10,719 --> 00:27:12,471
Hvad kan jeg hjælpe med?
230
00:27:15,474 --> 00:27:18,393
Jeg har ikke fået besked
om nogen aftaler, hr...
231
00:27:18,602 --> 00:27:20,771
Goya.
232
00:27:20,896 --> 00:27:24,566
-Hr. Goya?
-Nej. Jeg hører, at du er Goya-ekspert.
233
00:27:27,236 --> 00:27:29,154
Hvor usædvanligt.
234
00:27:33,742 --> 00:27:36,245
Hvor meget er det værd?
235
00:27:36,411 --> 00:27:38,872
Lad os nu ikke forhaste os.
236
00:27:39,623 --> 00:27:43,210
Der er masser,
der skal laves inden vurderingen.
237
00:27:43,877 --> 00:27:47,548
Proveniens, mikroskopundersøgelse,
røntgenfotografering.
238
00:27:47,714 --> 00:27:49,800
Men hvad fortæller dit hjerte dig?
239
00:27:54,054 --> 00:27:57,975
-Hvem har du tegningen fra?
-Tomas Arepo.
240
00:28:01,687 --> 00:28:04,982
Jeg købte min Goya billigt
af en opbragt schweizisk bankmand.
241
00:28:05,149 --> 00:28:07,943
Jeg sporede den tilbage til Arepo
og indså, at jeg havde scoret kassen,
242
00:28:08,110 --> 00:28:10,737
da han fortalte mig, hvem der betalte
godt for et andet af hans billeder.
243
00:28:10,946 --> 00:28:13,115
-Din mand.
-Hvordan har du scoret kassen?
244
00:28:13,282 --> 00:28:16,118
-Din tegning er en forfalskning.
-En god forfalskning.
245
00:28:16,285 --> 00:28:20,747
Det ved du bedre end nogen anden.
Jeg scorer kassen på min viden.
246
00:28:20,914 --> 00:28:23,333
Din viden om, at jeg svindlede min mand?
247
00:28:23,500 --> 00:28:26,503
Vi er i beslægtede brancher,
men han er svær at få i tale.
248
00:28:26,670 --> 00:28:29,423
-Hvis vi skulle lave en aftale...
-Aftale?
249
00:28:29,590 --> 00:28:32,384
Du mener afpresning.
Du skal ikke være bange for ordet.
250
00:28:32,551 --> 00:28:36,430
Det er min mand ikke.
Beklager, men han kom dig i forkøbet.
251
00:28:36,597 --> 00:28:38,474
Han ved det, men har intet gjort?
252
00:28:38,640 --> 00:28:41,393
-Hvorfor skulle han det?
-Han gav ni millioner.
253
00:28:41,560 --> 00:28:45,397
-Knap prisen for min tvungne ferie.
-Var I på Mars?
254
00:28:46,690 --> 00:28:49,401
Vietnam på vores yacht. Hans yacht.
255
00:28:50,444 --> 00:28:53,071
Du har det rette jakkesæt.
Og skoene og uret.
256
00:28:53,989 --> 00:28:56,575
Men du er på dybt vand.
257
00:28:56,742 --> 00:28:59,912
Folk, der har formuer som den,
din mand har,
258
00:29:00,078 --> 00:29:03,665
kan generelt ikke lide at blive snydt.
259
00:29:09,171 --> 00:29:11,507
Tegningen giver ham magt over mig.
260
00:29:15,677 --> 00:29:20,682
Han truede mig med politiet.
Fængsel. Det hele.
261
00:29:22,893 --> 00:29:24,770
Han styrer mig.
262
00:29:24,937 --> 00:29:27,689
Kontakten med min søn. Alting.
263
00:29:27,856 --> 00:29:32,236
Det ville aldrig have været let
at forlade ham, men nu er det umuligt.
264
00:29:32,361 --> 00:29:34,863
Man kan ikke kæmpe imod.
265
00:29:35,030 --> 00:29:36,990
Man kan kun trygle ham.
266
00:29:39,243 --> 00:29:41,328
Jeg prøvede at elske ham igen.
267
00:29:41,495 --> 00:29:44,665
Jeg tænkte, han så
måske ville give mig min søn igen.
268
00:29:44,832 --> 00:29:48,919
Vi sad på den forpulede båd
og kiggede på solnedgange
269
00:29:49,128 --> 00:29:51,338
og imiterede lykkeligere stunder.
270
00:29:51,505 --> 00:29:56,552
Han virkede glad, så jeg spurgte ham,
og han gav mig et tilbud.
271
00:29:56,718 --> 00:30:00,806
Han ville lade mig slippe,
men så måtte jeg aldrig mere se min søn.
272
00:30:03,183 --> 00:30:06,270
Jeg fortalte, hvordan jeg havde det,
og tog Max med i land.
273
00:30:06,436 --> 00:30:08,438
Han ringede helt brødebetynget.
274
00:30:09,189 --> 00:30:13,652
Men så så jeg en anden kvinde springe ud
fra båden, og så forsvandt han.
275
00:30:16,738 --> 00:30:19,992
-Jeg var så misundelig.
-Du virker ikke som en jaloux type.
276
00:30:20,159 --> 00:30:22,369
Jeg misundede hende hendes frihed.
277
00:30:25,289 --> 00:30:28,041
Jeg drømmer om bare
at springe ud fra den båd.
278
00:30:28,208 --> 00:30:30,169
Men I har en søn sammen.
279
00:30:30,335 --> 00:30:32,838
Sådan er mit liv nu.
280
00:30:33,005 --> 00:30:35,757
-Vidste du, at tegningen var falsk?
-Nej.
281
00:30:35,924 --> 00:30:39,595
Tomas og jeg blev nært knyttede.
Måske for nært. Jeg fejlede.
282
00:30:39,761 --> 00:30:44,224
I Andreis verden kan man ikke fejle.
Kun forråde. Men jeg forrådte ham ikke.
283
00:30:44,391 --> 00:30:48,645
-Måske gik jeg glip af min chance.
-Og han lod Arepo gå fri.
284
00:30:48,812 --> 00:30:53,442
Hvis du faktisk havde mødt Arepo,
ville du vide, at han ikke længere går.
285
00:30:53,609 --> 00:30:56,987
-Vi talte i telefon sammen.
-Det kan han heller ikke mere.
286
00:30:57,154 --> 00:30:58,947
-Hvor er tegningen?
-Hvorfor spørger du?
287
00:30:59,031 --> 00:31:02,493
Lad mig møde ham,
og så fjerner jeg tegningen fra ligningen.
288
00:31:02,659 --> 00:31:05,788
Intet billede, ingen retssag,
ingen magt over dig.
289
00:31:05,954 --> 00:31:09,833
-Måske er jeg din chance.
-Jeg har ikke brug for at blive frelst.
290
00:31:10,000 --> 00:31:12,294
For at forråde ham.
291
00:31:17,424 --> 00:31:19,510
Din mands venner?
292
00:31:19,676 --> 00:31:23,514
-Vidste du, at det her ville ske?
-Bare rolig. De dræber dig ikke.
293
00:31:23,680 --> 00:31:26,683
Andrei vil ikke
interagere med politiet på det niveau.
294
00:31:26,850 --> 00:31:30,187
-Du må have hadet mit udseende.
-Det er der intet galt med.
295
00:31:30,354 --> 00:31:34,566
Jeg må i gang med den grimme del, inden
jeg begynder at kere mig om udfaldet.
296
00:31:34,733 --> 00:31:38,862
Der er et nummer i din jakkelomme.
Ring ikke hjemmefra.
297
00:31:39,029 --> 00:31:41,323
Du tager ikke telefonen.
298
00:31:42,616 --> 00:31:45,202
Måske overrasker jeg dig.
299
00:32:15,399 --> 00:32:18,610
Jeg bestilte min chilisovs
for en time siden.
300
00:32:20,571 --> 00:32:21,780
Kan vi køre nu?
301
00:32:35,544 --> 00:32:38,589
-Kan vi ikke nok?
-Han vil have dig til at se det.
302
00:33:04,740 --> 00:33:06,366
Og han får, hvad han vil have.
303
00:33:13,499 --> 00:33:15,501
Åbenbart ikke altid.
304
00:33:21,590 --> 00:33:24,259
Anna siger, at vi skal til Pompeji
og se på lava.
305
00:33:24,426 --> 00:33:28,597
Ja. Vi tager dertil sammen.
Jeg kommer også.
306
00:33:48,408 --> 00:33:50,911
Jeg sagde, at jeg ville overraske dig.
307
00:33:51,578 --> 00:33:53,788
-Sød dreng.
-Han er mit et og alt.
308
00:33:56,041 --> 00:33:57,875
Hvor er tegningen?
309
00:33:58,043 --> 00:34:00,962
-Oslo. I lufthavnen.
-Lufthavnen?
310
00:34:01,630 --> 00:34:03,006
Ved du, hvad Freeport er?
311
00:34:04,299 --> 00:34:08,594
-Et lager for kunst, der er blevet købt...
-Men endnu ikke beskattet.
312
00:34:08,762 --> 00:34:11,014
Vi grundlagde et netværk.
313
00:34:11,181 --> 00:34:14,476
Selskabet Rotas byggede dem,
og jeg kom med kunderne.
314
00:34:14,643 --> 00:34:16,311
Anlæggene er skattely.
315
00:34:16,478 --> 00:34:21,525
Kunderne kan bese deres investeringer uden
at importere dem, så de undgår skatten.
316
00:34:21,692 --> 00:34:24,069
En slags transitlounge til kunst?
317
00:34:24,236 --> 00:34:27,573
-Kunst, antikviteter, alt af værdi.
-Alt?
318
00:34:27,739 --> 00:34:31,034
-Alt, der er lovligt.
-Det minder om schweiziske banker.
319
00:34:31,201 --> 00:34:32,786
Ikke transparent.
320
00:34:34,580 --> 00:34:38,041
De fleste Freeport-anlæg
er bare lagerhaller,
321
00:34:38,208 --> 00:34:40,878
men her sikrer vi, at man kan nyde...
322
00:34:41,044 --> 00:34:43,255
Rotas har værdier i Freeporten i Oslo.
Den er nok der.
323
00:34:43,422 --> 00:34:45,424
Denne vej til værdirummet.
324
00:34:45,591 --> 00:34:47,342
-Nok?
-Nok?
325
00:34:47,509 --> 00:34:49,678
Vi tager dertil fire-fem gange om året.
326
00:34:49,845 --> 00:34:52,431
-For at bese kunst?
-Og lave, hvad han end laver.
327
00:34:52,514 --> 00:34:56,435
-Kunst betyder intet for Andrei.
-Men det gør Freeport-anlæggene.
328
00:34:58,103 --> 00:35:00,230
Værdirummenes opbygning er som Pentagons.
329
00:35:00,397 --> 00:35:03,108
Hvert rum er en separat konstruktion.
330
00:35:03,275 --> 00:35:05,944
Skades én konstruktion, består de andre.
331
00:35:17,414 --> 00:35:21,585
Nogle kunder vælger biometrisk
adgangskontrol. Man kan gå lige ind...
332
00:35:23,086 --> 00:35:24,546
...fra landingsbanen.
333
00:35:24,713 --> 00:35:26,673
Fra terminalen?
334
00:35:26,840 --> 00:35:29,927
-Fra deres privatfly.
-Selvfølgelig.
335
00:35:31,053 --> 00:35:36,600
Vores logistikafdeling kan forsende mellem
ethvert Freeport-anlæg uden toldkontrol.
336
00:35:37,184 --> 00:35:40,395
-Hvad håber du på at finde der?
-Vil du gerne vide det?
337
00:35:40,521 --> 00:35:44,024
-Det er jeg ikke sikker på.
-Tag blyforede handsker med.
338
00:35:44,191 --> 00:35:47,236
Kors. Atomvåben.
339
00:35:47,402 --> 00:35:51,532
Når de viser dig rundt, så læg mærke
til brandforanstaltningerne.
340
00:35:53,117 --> 00:35:55,619
-Dokumenterne er sårbare over for...
-Brand?
341
00:35:55,786 --> 00:35:57,996
Nej, vandskader fra sprinkleranlæg.
342
00:35:58,163 --> 00:36:00,207
Vi bruger ikke sprinklere.
343
00:36:00,374 --> 00:36:05,129
Anlægget fyldes med halogengas,
som fortrænger al luften på få sekunder.
344
00:36:06,463 --> 00:36:09,716
-Kan du vise mig det?
-Så ville vi blive kvalt.
345
00:36:10,968 --> 00:36:13,679
-Og personalet?
-Gassen er kun i værdirummene.
346
00:36:13,846 --> 00:36:17,724
De skal bare ud i gangene,
og de bliver advaret ti sekunder før.
347
00:36:17,891 --> 00:36:19,893
I det mindste får de ti sekunder.
348
00:36:20,060 --> 00:36:25,941
Folk vælger os, fordi vi ikke prioriterer
noget højere end deres ejendele.
349
00:36:26,066 --> 00:36:27,151
Du godeste.
350
00:36:27,609 --> 00:36:31,738
Dørene er brandsikrede. De er hydrauliske.
Simple låse og elektroniske udløsere.
351
00:36:31,905 --> 00:36:33,615
Overraskende let, når det er lukket af.
352
00:36:33,782 --> 00:36:37,995
-Hvorfor skal det lukkes ned?
-De ydre døre lukker automatisk.
353
00:36:38,162 --> 00:36:41,623
Men de indre får gendannet
fabriksindstillingerne.
354
00:36:41,790 --> 00:36:44,251
Låsene kan brydes op. Det er barnemad.
355
00:36:44,418 --> 00:36:46,879
Barnemad? Det er i en sikret lufthavn.
356
00:36:47,045 --> 00:36:49,965
De skal styre indeklimaet,
ikke forhindre angreb.
357
00:36:50,132 --> 00:36:54,595
Hvordan angriber man med nok kraft til,
at anlægget lukkes af?
358
00:36:56,388 --> 00:36:59,224
-Den bagerste mur.
-Har du en ide?
359
00:37:00,142 --> 00:37:02,060
Du vil ikke kunne lide den.
360
00:37:02,227 --> 00:37:04,271
Du vil smadre den med et fly?
361
00:37:04,438 --> 00:37:06,690
Ikke fra luften. Nu ikke så dramatisk.
362
00:37:06,857 --> 00:37:11,862
Jeg vil køre et fly fra landingsbanen
gennem muren og starte en brand.
363
00:37:13,780 --> 00:37:15,908
Hvor stort et fly?
364
00:37:16,074 --> 00:37:19,912
Den del er lidt dramatisk.
365
00:37:20,704 --> 00:37:24,041
Det er Mahir. Hans hold ordner flyet.
366
00:37:24,208 --> 00:37:27,044
-Ingen passagerer.
-Norsk Freight.
367
00:37:27,211 --> 00:37:31,799
-De bruger hangaren vest for Freeporten.
-Et transportfly? Hvad med mandskabet?
368
00:37:31,965 --> 00:37:34,927
-Vi smider dem ned ad nødsliskerne.
-I farten?
369
00:37:35,093 --> 00:37:37,513
Hvad er problemet? De klarer sig.
370
00:37:37,679 --> 00:37:39,348
Det virker ret dristigt.
371
00:37:39,515 --> 00:37:42,267
"Dristigt" er okay.
Jeg troede, du ville sige "sindssygt".
372
00:37:42,434 --> 00:37:44,394
-Og hvis I bliver taget?
-Det gør vi ikke.
373
00:37:44,561 --> 00:37:46,438
Og hvis I gør?
374
00:37:46,605 --> 00:37:49,441
Alle vil antage, at det er terror,
men uden døde,
375
00:37:49,608 --> 00:37:53,695
så en udvisning, og vi forsvinder
i systemet. Det kommer knap i nyhederne.
376
00:37:53,862 --> 00:37:58,492
-Det kommer an på eksplosionens størrelse.
-Guldbarrerne kan vække opmærksomhed.
377
00:37:58,659 --> 00:38:02,037
-Guldbarrer?
-Norsk Freight transporterer guld.
378
00:38:02,204 --> 00:38:05,582
Spræng bagenden.
Smid guldet på landingsbanen.
379
00:38:05,749 --> 00:38:09,128
Ingen vil se på bygningen. Det lover jeg.
380
00:38:12,214 --> 00:38:16,260
Rummet i midten af femkanten er for stort.
Der må være noget der.
381
00:38:16,426 --> 00:38:20,514
Jeg kan ikke regne det ud.
Det er ikke med på nogen tegning.
382
00:38:20,681 --> 00:38:22,808
-45 sekunder.
-Rigeligt.
383
00:38:22,933 --> 00:38:25,310
Skal du ikke løbe samtidig med?
384
00:38:26,228 --> 00:38:28,981
Okay, det er din tur. Begynd at pakke.
385
00:38:45,789 --> 00:38:48,083
Gå venligst gennem detektoren.
386
00:38:52,087 --> 00:38:55,757
Den herre. Og Dem.
387
00:39:04,641 --> 00:39:08,604
-Vil De have noget kaffe? Vand?
-En espresso.
388
00:39:08,770 --> 00:39:12,149
-Og Dem?
-Nej tak.
389
00:39:21,116 --> 00:39:25,078
Er alle på flyet vegetarer?
Her er kun vegetarmad.
390
00:39:27,122 --> 00:39:32,085
Det ligner kød, men...
De ser begge vegetariske ud.
391
00:39:32,252 --> 00:39:36,089
Jeg ved det ikke.
Det er forvirrende. Okay.
392
00:39:43,472 --> 00:39:45,265
Denne vej, de herrer.
393
00:40:00,906 --> 00:40:02,950
Deres værdirum.
394
00:40:13,794 --> 00:40:15,838
Fortsæt. Ikke radioen.
395
00:40:22,678 --> 00:40:24,680
Kom så.
396
00:40:54,251 --> 00:40:55,252
Yoga.
397
00:41:00,424 --> 00:41:02,301
Kom så! Nu!
398
00:41:32,790 --> 00:41:33,749
Af sted.
399
00:42:09,326 --> 00:42:11,453
Okay.
400
00:42:25,926 --> 00:42:27,803
Du sagde ti sekunder, ikke?
401
00:43:48,675 --> 00:43:50,219
Der er nogen herinde med os.
402
00:44:05,108 --> 00:44:08,362
-Har du brug for en hånd?
-Faktisk, ja.
403
00:44:35,472 --> 00:44:38,684
-Ikke røre dem!
-Hvad helvede er der sket her?
404
00:44:44,439 --> 00:44:46,859
Det er ikke sket endnu.
405
00:47:05,372 --> 00:47:07,249
Ikke dræbe ham!
406
00:47:07,416 --> 00:47:09,668
Vi skal vide, om vi er blevet afsløret.
407
00:47:11,837 --> 00:47:15,716
Hvorfor er du her? Hvem er du?
408
00:47:16,467 --> 00:47:18,093
Hvordan vidste du, at vi ville være her?
409
00:47:33,609 --> 00:47:35,736
Vi skal væk.
410
00:47:40,407 --> 00:47:42,409
Hvad skete der med den anden?
411
00:47:43,035 --> 00:47:45,120
Jeg tog mig af ham.
412
00:47:59,760 --> 00:48:03,889
Nu har jeg set for meget. Jeg er stadig
i live, så du må jo stole på mig.
413
00:48:04,056 --> 00:48:07,518
-Eller også er jeg faldet af på den.
-Nej, du sidder der stadig.
414
00:48:09,603 --> 00:48:12,564
-Der finder en kold krig sted.
-Atomkrig?
415
00:48:12,731 --> 00:48:15,526
En tidskrig.
416
00:48:15,692 --> 00:48:18,028
-Tidsrejse?
-Nej.
417
00:48:18,195 --> 00:48:21,031
Teknologi, der kan vende
en genstands entropi om.
418
00:48:22,157 --> 00:48:27,496
Som Feynman og Wheelers ide om,
at en positron bevæger sig baglæns i tid?
419
00:48:27,663 --> 00:48:30,958
-Ja, lige præcis.
-Jeg har en mastergrad i fysik.
420
00:48:31,125 --> 00:48:34,086
-Prøv at følge med.
-Det må betyde, at det her er...
421
00:48:34,253 --> 00:48:36,421
-Mere end hemmeligt.
-Hvorfor involverer du så mig?
422
00:48:36,588 --> 00:48:39,424
Jeg troede, vi ville finde
en tegning og nogle kugler.
423
00:48:39,591 --> 00:48:44,263
-Jeg er endnu mere overrasket.
-Jeg vil lede efter svar i Mumbai.
424
00:48:45,264 --> 00:48:48,433
Du kan være mellemmand,
men husk, at for dig...
425
00:48:49,560 --> 00:48:51,979
...handler det her om plutonium.
426
00:48:52,146 --> 00:48:55,899
-Og når vi er færdige, dræber de dig.
-Skal du ikke gøre det alligevel?
427
00:48:56,567 --> 00:49:00,904
-Jeg vil hellere selv bestemme det.
-Det vil jeg også. Tror jeg nok.
428
00:49:13,459 --> 00:49:15,002
Er det dit værk?
429
00:49:16,712 --> 00:49:18,464
Hvad fandt du i værdirummene?
430
00:49:18,630 --> 00:49:21,550
To antagonister. Den ene var inverteret.
431
00:49:21,717 --> 00:49:25,429
Vi ordnede den normale,
men den inverterede slap væk.
432
00:49:25,596 --> 00:49:28,098
-Dukkede de op samtidig?
-Ja.
433
00:49:28,765 --> 00:49:30,434
Det var samme person.
434
00:49:31,477 --> 00:49:34,688
-Sator har bygget en sluse derinde.
-En sluse?
435
00:49:34,855 --> 00:49:37,274
En inverteringsmaskine.
436
00:49:37,441 --> 00:49:40,068
Du sagde, at teknologien ikke
er opfundet endnu.
437
00:49:40,235 --> 00:49:44,156
-Sandt. Han har fået den fra fremtiden.
-Hvorfor?
438
00:49:44,573 --> 00:49:47,242
Det har du den bedste chance
for at finde ud af.
439
00:49:47,910 --> 00:49:49,620
-Har du mødt ham?
-Jeg var tæt på.
440
00:49:49,787 --> 00:49:53,707
-Hvad hvis du har noget, han mangler?
-Såsom?
441
00:49:53,874 --> 00:49:56,001
Plutonium-241.
442
00:49:56,168 --> 00:50:01,757
Sator prøvede at få fingre i noget
fra et CIA-team i operaen i Kiev.
443
00:50:01,924 --> 00:50:04,510
Han fik ram på teamet. Ikke plutoniummet.
444
00:50:04,676 --> 00:50:07,846
-Hvem gjorde det?
-Det ukrainske sikkerhedspoliti.
445
00:50:08,013 --> 00:50:10,265
Det ryger til Tallinn om en uge.
446
00:50:10,432 --> 00:50:15,354
At hjælpe en våbenhandler med at stjæle
plutonium er uacceptabelt, Priya.
447
00:50:16,021 --> 00:50:19,733
-Jeg dræber ham.
-Nej. Sator skal forblive i live.
448
00:50:19,900 --> 00:50:22,528
Indtil vi forstår hans rolle i det her.
449
00:50:22,694 --> 00:50:26,281
Udnyt situationen
uden at miste plutoniummet.
450
00:50:26,448 --> 00:50:27,908
Det er for farligt.
451
00:50:28,075 --> 00:50:33,205
En terrorbombe er intet imod, hvad der
kan ske, hvis vi ikke stopper Sator.
452
00:50:33,372 --> 00:50:38,752
-Hvad er det, han vil?
-Vi bliver angrebet fra fremtiden.
453
00:50:40,212 --> 00:50:43,048
Og Sator hjælper dem.
Du skal finde ud af hvordan.
454
00:50:59,022 --> 00:51:01,316
Jeg så nyheden om Oslo. Har du tegningen?
455
00:51:01,483 --> 00:51:04,945
-Den skal du ikke tænke på mere.
-Har du destrueret den?
456
00:51:05,529 --> 00:51:08,449
-Jeg troede ikke, du ville have den igen.
-Ved han det?
457
00:51:08,615 --> 00:51:11,243
-Ikke endnu. Så vent lidt.
-Vent lidt?
458
00:51:11,410 --> 00:51:13,996
Hver dag min søn er hos det uhyre,
hader han mig mere.
459
00:51:14,163 --> 00:51:17,958
Det varer ikke lang tid.
Præsentér ham for mig.
460
00:51:18,584 --> 00:51:22,337
-Som hvad?
-Tidligere ansat på ambassaden i Riyadh.
461
00:51:22,546 --> 00:51:26,008
-Vi mødtes til en fest i juni.
-Det var vist ikke i juni.
462
00:51:26,175 --> 00:51:28,510
Det var 29. juni. Klokken 19 eller 19.30.
463
00:51:28,677 --> 00:51:31,346
Der stod laks på menuen,
men der blev serveret bars.
464
00:51:31,513 --> 00:51:34,808
Sator gik tidligt. Da mødte vi hinanden.
Jeg kom ind på Shipley's i London.
465
00:51:34,975 --> 00:51:38,187
Du stødte på mig her
og vil gerne vise mig yachten.
466
00:51:38,353 --> 00:51:41,565
-Han vil tro, at vi har en affære.
-Så vil han møde mig.
467
00:51:41,690 --> 00:51:44,985
-Eller få dig dræbt.
-Lad mig bekymre mig om det.
468
00:51:45,152 --> 00:51:46,862
Så jeg bekymret ud?
469
00:51:48,572 --> 00:51:52,493
Der er plads til 70 med mandskab.
To helikoptere. Missilforsvar.
470
00:51:52,659 --> 00:51:56,663
-Frygter I pirater?
-Andrei spiller lande ud mod hinanden.
471
00:51:56,830 --> 00:51:58,540
Den er hans tilflugtssted.
472
00:51:58,665 --> 00:52:02,419
-Må jeg komme med?
-Volkov tager ikke passagerer med nu.
473
00:52:02,586 --> 00:52:04,254
Så tager vi min.
474
00:52:38,205 --> 00:52:40,040
Max!
475
00:52:40,916 --> 00:52:42,918
Hvem er amerikaneren?
476
00:52:44,294 --> 00:52:47,631
-En ven.
-Manden fra Shipley's.
477
00:52:48,715 --> 00:52:50,968
Som du prøvede at få tæsket.
478
00:52:52,094 --> 00:52:54,471
Jeg spørger igen. Hvem er han?
479
00:52:57,141 --> 00:52:59,643
Vi mødtes i Riyadh
på den amerikanske ambassade.
480
00:52:59,810 --> 00:53:04,398
-Han slås godt af en diplomat at være.
-Paranoia er din afdeling, Andrei.
481
00:53:04,565 --> 00:53:07,693
Han virker rar.
Jeg inviterede ham til middagen.
482
00:53:07,860 --> 00:53:11,989
-Max?
-Han ser på Pompeji og Herculaneum.
483
00:53:12,156 --> 00:53:16,326
Sendte du ham af sted alene?
Jeg lovede at tage med ham.
484
00:53:16,785 --> 00:53:18,787
Jeg sagde, at du havde travlt.
485
00:53:20,372 --> 00:53:22,708
Sammen med din ven.
486
00:53:44,062 --> 00:53:48,066
Rolig, makker. Der, hvor jeg kommer fra,
skal man give middag først.
487
00:53:58,702 --> 00:54:01,121
-Hr. Sator.
-Glem det.
488
00:54:02,748 --> 00:54:06,084
Fortæl mig, om du har været i seng
med min kone endnu.
489
00:54:06,251 --> 00:54:08,128
Nej.
490
00:54:08,253 --> 00:54:09,922
Ikke endnu.
491
00:54:10,631 --> 00:54:12,925
Hvordan vil du gerne dø?
492
00:54:13,091 --> 00:54:16,678
-Af alderdom.
-Så er du i den forkerte branche.
493
00:54:18,514 --> 00:54:22,768
Der er en have tæt herpå. Der fører vi
dig hen og skærer halsen op på dig.
494
00:54:22,935 --> 00:54:26,146
Ikke på tværs, men med et hul i midten.
495
00:54:26,271 --> 00:54:30,442
Så tager vi dine nosser og maser dem ind
i såret, så de blokerer luftrøret.
496
00:54:30,609 --> 00:54:32,027
Kompliceret.
497
00:54:32,194 --> 00:54:35,072
Det er tilfredsstillende at se en,
man hader,
498
00:54:35,239 --> 00:54:39,076
prøve at hive sine nosser ud af halsen,
før han kvæles.
499
00:54:39,243 --> 00:54:42,371
-Behandler du alle gæster sådan?
-Vi er færdige her.
500
00:54:46,416 --> 00:54:47,417
Kan du lide opera?
501
00:54:54,299 --> 00:54:56,760
-Nå?
-Ikke her.
502
00:55:00,264 --> 00:55:02,432
-Sejler du?
-Jeg har hygget mig på både.
503
00:55:02,599 --> 00:55:07,062
-Kajen kl. 8. Vær klar til mere end hygge.
-Kl. 8.
504
00:55:21,743 --> 00:55:25,247
Max har misset for meget skole.
Jeg tager ham med til England.
505
00:55:25,414 --> 00:55:27,791
-De vil ikke acceptere mere fravær.
-Jo, de vil.
506
00:55:27,875 --> 00:55:29,751
Må jeg tale ud?
507
00:55:29,918 --> 00:55:32,045
Du fører dig frem som en konge.
508
00:55:32,212 --> 00:55:36,550
Du er en lurvet mand, som kører magtspil
med en kone, der ikke elsker dig mere.
509
00:55:37,801 --> 00:55:40,179
Du ser ud til at være...
510
00:55:40,345 --> 00:55:42,139
...fuld af gejst i dag.
511
00:55:43,807 --> 00:55:46,185
-Gør jeg?
-Ja.
512
00:55:52,399 --> 00:55:54,776
Frygtede du, at den var destrueret?
513
00:55:54,943 --> 00:55:59,031
Jeg fornemmede,
at jeg skulle fjerne den fra værdirummet.
514
00:55:59,198 --> 00:56:01,617
Jeg har altid kunnet fornemme fremtiden.
515
00:56:03,368 --> 00:56:08,290
Det var sådan, jeg skabte det liv,
du ikke længere sætter pris på.
516
00:56:21,595 --> 00:56:24,515
Sejlads eller dykning?
517
00:56:40,572 --> 00:56:41,824
Opstigning!
518
00:57:06,557 --> 00:57:08,934
Hvad ved du om opera?
519
00:57:09,101 --> 00:57:14,398
I 2008 blev en russisk missilstation
indtaget i en uge.
520
00:57:15,065 --> 00:57:20,654
Da stationen blev tilbageerobret,
manglede der trekvart kilo plutonium.
521
00:57:24,867 --> 00:57:26,743
Det forsvundne plutonium...
522
00:57:26,910 --> 00:57:29,872
...dukkede op i operahuset i Kiev den 14.
523
00:57:30,038 --> 00:57:31,790
Vender!
524
00:57:49,808 --> 00:57:52,019
Hvad foreslår du?
525
00:57:52,936 --> 00:57:56,023
-Et partnerskab.
-Det vil jeg ikke med dig.
526
00:57:56,190 --> 00:58:00,277
Du kan passe på dig selv.
Der er ingen papirer på dig.
527
00:58:00,402 --> 00:58:04,239
En trænet våbenhandler,
som dækker sine spor.
528
00:58:04,406 --> 00:58:07,910
-Det er ikke chokerende.
-Af en efterretningsagent at være.
529
00:58:08,076 --> 00:58:09,870
Styrbord!
530
00:58:12,748 --> 00:58:15,042
Brænd i helvede, Andrei!
531
00:58:21,590 --> 00:58:24,718
-Sådan kan man ikke styre en båd!
-Jo, hvis man skal!
532
00:58:52,579 --> 00:58:55,791
-Hvorfor lod du ham ikke drukne?
-Jeg har brug for ham.
533
00:58:55,958 --> 00:58:58,418
-Til at sælge våben?
-Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
534
00:58:58,585 --> 00:59:01,505
Det ved jeg godt. Han viste mig tegningen.
535
00:59:02,548 --> 00:59:07,010
Undskyld. Jeg måtte ind på livet af ham.
Du ved vist ikke, hvad din mand laver...
536
00:59:07,177 --> 00:59:09,596
Vi ved begge to, at han er våbenhandler.
537
00:59:09,763 --> 00:59:12,266
-Han er meget mere end det.
-Hvad da?
538
00:59:12,432 --> 00:59:15,978
Andrei Sator har alles liv
i sin hule hånd. Ikke kun dit.
539
00:59:24,278 --> 00:59:26,822
-Hr. Sator vil tale med dig.
-Okay.
540
00:59:27,531 --> 00:59:29,741
Nu.
541
00:59:29,908 --> 00:59:31,660
Vil han se mig uden bukser på?
542
00:59:37,791 --> 00:59:41,753
-Stol på mig.
-Jeg falder ikke for den to gange.
543
00:59:44,006 --> 00:59:46,341
Har du en bedre mulighed?
544
00:59:48,343 --> 00:59:52,890
Du vil gøre alt for at opnå dit mål.
Du tænker ikke på mig eller min søn.
545
00:59:57,478 --> 01:00:00,147
Hvad tror du, han vil gøre mod mig nu?
546
01:00:11,200 --> 01:00:13,660
Prøv på ikke at bruge den.
547
01:00:14,203 --> 01:00:16,538
Mod nogen som helst.
548
01:00:21,794 --> 01:00:23,879
Så er det nok.
549
01:00:26,799 --> 01:00:29,593
Kan du se? En hvilepuls som en ung mand.
550
01:00:32,846 --> 01:00:35,307
Drik med mig.
551
01:00:36,475 --> 01:00:38,685
Jeg skylder dig jo mit liv nu.
552
01:00:38,852 --> 01:00:41,522
-Det var ikke noget.
-Mit liv er ikke ikke noget.
553
01:00:41,688 --> 01:00:44,316
Og jeg kan ikke lide
at stå i gæld til nogen.
554
01:00:44,483 --> 01:00:48,779
Så betal mig ved
ikke at hævne dig på din kone.
555
01:00:52,157 --> 01:00:54,409
Tror du, hun løsnede min sele?
556
01:00:57,913 --> 01:01:02,292
-Det var min egen fejl.
-Så hjælp mig med at stjæle plutoniummet.
557
01:01:02,459 --> 01:01:06,630
Det er forædlet plutonium, så det skal
håndteres og opbevares rigtigt.
558
01:01:06,797 --> 01:01:09,091
Alt det ved jeg godt.
559
01:01:10,551 --> 01:01:13,554
Skal du belære mig om stråling?
560
01:01:14,513 --> 01:01:16,431
Andrei Sator,
561
01:01:16,598 --> 01:01:21,145
som gravede plutonium ud af ruinerne
af min by som teenager.
562
01:01:21,311 --> 01:01:23,313
Hvor?
563
01:01:24,940 --> 01:01:26,859
Stalsk 12.
564
01:01:28,360 --> 01:01:30,612
Mit hjem.
565
01:01:32,531 --> 01:01:36,702
En del af et sprænghoved eksploderede
ved jorden og spredte de andre ud.
566
01:01:38,537 --> 01:01:41,790
De havde brug for nogen
til at finde plutoniummet.
567
01:01:43,208 --> 01:01:48,380
Det var min første kontrakt. Ingen andre
bød ind på det. De troede, man ville dø.
568
01:01:51,425 --> 01:01:53,343
Men...
569
01:01:54,303 --> 01:01:57,014
...én mands sandsynlighed for at dø...
570
01:01:59,057 --> 01:02:02,895
...er en anden mands chance
for at skabe sig et liv.
571
01:02:05,856 --> 01:02:08,942
Jeg indtog min position i det nye Rusland.
572
01:02:09,109 --> 01:02:12,946
Den dag i dag er mit firma det eneste,
der opererer i ruinerne.
573
01:02:13,947 --> 01:02:16,950
Plutoniummet bliver transporteret
gennem Nordeuropa
574
01:02:17,117 --> 01:02:21,246
på vej mod det permanente depot i Trieste.
575
01:02:22,498 --> 01:02:24,750
Jeg hører, at du har ressourcer i Tallinn.
576
01:02:29,630 --> 01:02:33,592
Bliv her i nat. Jeg insisterer på det.
577
01:03:01,036 --> 01:03:04,331
-Hvad vil du?
-Vi skal tale om i dag.
578
01:03:05,290 --> 01:03:07,459
-Nej, vi skal ikke.
-Ikke?
579
01:03:09,461 --> 01:03:11,004
Vi får se.
580
01:03:11,171 --> 01:03:15,467
Tro ikke, at du kan behandle mig,
som du behandler andre kvinder.
581
01:03:16,593 --> 01:03:18,512
Og...
582
01:03:19,596 --> 01:03:21,598
...hvordan forestiller du dig...
583
01:03:22,516 --> 01:03:26,603
...jeg behandler disse andre kvinder?
Tror du, jeg tvinger dem til samtaler?
584
01:03:26,770 --> 01:03:29,940
Vil du være stille, så fint.
Du kan bide i den her.
585
01:03:32,943 --> 01:03:36,488
Selv en sjæl så tom og skrøbelig som din
trænger til respons.
586
01:03:38,031 --> 01:03:41,452
Er frygt og smerte nok, Andrei?
Jeg kan ikke tilbyde dig andet.
587
01:03:41,618 --> 01:03:45,914
-Så må jeg jo nøjes med det.
-Hvorfor lod du mig ikke bare gå?
588
01:03:46,081 --> 01:03:48,083
Fordi...
589
01:03:50,085 --> 01:03:54,715
...hvis jeg ikke kan få dig...
590
01:03:56,300 --> 01:03:58,802
...er der ingen, der kan få dig.
591
01:04:00,179 --> 01:04:02,931
Rører du mig, skriger jeg,
så han hører det.
592
01:04:03,098 --> 01:04:07,561
-Tror du, jeg lader ham forstyrre?
-Så måtte du slå ham ihjel.
593
01:04:07,728 --> 01:04:09,980
Så er det slut med handlen.
594
01:04:10,689 --> 01:04:12,733
Så lad mig være.
595
01:04:14,902 --> 01:04:16,153
Ikke nu!
596
01:06:36,168 --> 01:06:40,255
Otteoghalvfems.
Ikke dårligt efter den anstrengelse.
597
01:06:51,809 --> 01:06:53,602
Han stod ved vinduet.
598
01:06:54,770 --> 01:06:57,189
Jeg var nysgerrig.
599
01:06:57,356 --> 01:07:00,234
Min ejendom bør ikke angå dig.
600
01:07:00,400 --> 01:07:04,238
Hvem er du? Hvordan fik du
dine oplysninger om operaen?
601
01:07:04,404 --> 01:07:08,659
Du ville aldrig handle med en, der ikke
var god nok til at blive rekrutteret.
602
01:07:08,826 --> 01:07:12,121
CIA står for 2/3 af markedet
for fissilt materiale.
603
01:07:12,287 --> 01:07:14,706
De plejer at købe, ikke sælge.
604
01:07:15,791 --> 01:07:20,129
-Men vi lever jo i en skumringsverden.
-Er det Whitman? Det lyder kønt.
605
01:07:20,295 --> 01:07:22,965
Næste advarsel bliver en kugle i hjernen.
606
01:07:24,508 --> 01:07:26,760
Ingen nosser i halsen?
607
01:07:26,927 --> 01:07:29,346
Det bliver der ikke tid til...
608
01:07:29,513 --> 01:07:31,098
...i Tallinn.
609
01:07:31,223 --> 01:07:34,810
Tag dertil.
Jeg vil have Volkov på dit team.
610
01:07:35,018 --> 01:07:36,979
Nej.
611
01:07:39,356 --> 01:07:44,611
Jeg skaffer materialet. Du betaler mig.
Din kone står for overleveringen.
612
01:07:44,778 --> 01:07:48,157
-Hun er aldrig involveret.
-Derfor stoler jeg på hende.
613
01:07:48,323 --> 01:07:50,159
Smid ham i land.
614
01:07:50,325 --> 01:07:52,494
-Hvordan kontakter jeg dig?
-Det gør du ikke.
615
01:07:52,661 --> 01:07:55,706
Hvordan får jeg penge på forskud?
616
01:07:58,208 --> 01:08:01,170
Tag bedre hånd om plutoniummet.
617
01:08:11,345 --> 01:08:14,515
-Hvad fandt du på guldet?
-Ingen mærker, ingen støbemærker. Intet.
618
01:08:14,683 --> 01:08:17,019
-Hvordan det?
-Afhentningssteder.
619
01:08:17,185 --> 01:08:20,189
Han begraver en tidskapsel,
sender koordinaterne
620
01:08:20,354 --> 01:08:23,734
og graver den op igen for at hente
de inverterede materialer.
621
01:08:23,901 --> 01:08:26,737
Det synes at ske øjeblikkeligt.
Hvor begraver han den?
622
01:08:26,903 --> 01:08:29,823
Et sted, der ikke vil blive opdaget
i århundreder.
623
01:08:29,990 --> 01:08:32,075
Hvad viste jordprøverne?
624
01:08:32,242 --> 01:08:35,662
Nordeuropa, Asien. Radioaktivitet.
625
01:08:35,829 --> 01:08:39,416
Alt, der blev reddet fra Oslo,
er blevet sendt hertil.
626
01:08:39,582 --> 01:08:43,921
-Hvad laver jeg her?
-Jeg stoler ikke på andres vurdering.
627
01:08:44,713 --> 01:08:46,924
Konvojen gennem byen. Hvad tænker vi?
628
01:08:47,381 --> 01:08:50,135
Mange mennesker. Uforudsigelig trafik.
629
01:08:50,301 --> 01:08:52,387
Det er næsten umuligt
at planlægge et baghold.
630
01:08:52,554 --> 01:08:56,183
God pointe.
Bliver konvojen overvåget fra luften?
631
01:08:56,350 --> 01:09:00,019
Sporet via GPS. Ét forkert sving,
og så rykker kavaleriet ind.
632
01:09:00,187 --> 01:09:03,857
Vi skal bruge våben, der sender budskabet,
uden man affyrer dem.
633
01:09:04,024 --> 01:09:08,528
En hurtig bil, der ikke ser hurtig ud.
Fire tunge køretøjer. Alle forskellige.
634
01:09:08,694 --> 01:09:12,241
En bus, en rutebil, en lastbil.
En af dem skal være en brandbil.
635
01:09:12,407 --> 01:09:15,410
Og der må ikke være nogen spor
af vores planlægning.
636
01:09:15,618 --> 01:09:17,496
Intet elektronisk. Ingen papirer.
637
01:09:17,662 --> 01:09:21,792
Sator skal ikke overfalde os,
så snart vi har materialet.
638
01:09:21,959 --> 01:09:24,795
Kun hans uvidenhed beskytter os.
639
01:10:02,166 --> 01:10:06,628
Kan du se, Kat?
Det er nogle af mine favoritter.
640
01:10:08,172 --> 01:10:13,010
Lidt sveden, men til at redde, ikke?
641
01:10:13,177 --> 01:10:15,679
-Det er jeg ikke ekspert i.
-Nå nej.
642
01:10:15,846 --> 01:10:19,308
Du ville aldrig
have med den slags at gøre.
643
01:10:20,142 --> 01:10:22,603
Men det er her,
vores verdener støder sammen.
644
01:10:22,769 --> 01:10:27,524
-Hvad er det her, Andrei?
-Det ved du udmærket godt, Kat.
645
01:10:30,360 --> 01:10:32,279
De beskidte forretninger...
646
01:10:32,446 --> 01:10:35,741
...der betalte for dit tøj
og din søns skolegang,
647
01:10:35,908 --> 01:10:38,702
og som du troede,
du kunne forhandle dig ud af.
648
01:10:39,369 --> 01:10:41,371
Konvojen kører gennem byen om ti minutter.
649
01:10:48,128 --> 01:10:50,798
-Af sted.
-Jeg skal ingen steder med ham.
650
01:10:50,964 --> 01:10:52,758
Se på mig!
651
01:10:53,550 --> 01:10:55,719
Og forstå så...
652
01:10:55,886 --> 01:10:58,430
...at man aldrig forhandler med en tiger.
653
01:10:58,597 --> 01:11:02,601
Man beundrer en tiger,
indtil den vender sig mod en,
654
01:11:02,768 --> 01:11:06,772
og man mærker dens sande natur!
655
01:11:07,523 --> 01:11:08,774
Lad være.
656
01:11:09,817 --> 01:11:11,860
Bliv der.
657
01:11:15,447 --> 01:11:17,825
Grøn, to minutter.
658
01:11:41,557 --> 01:11:44,518
-Du slår mig ikke ihjel.
-Jeg har allerede prøvet på det.
659
01:11:44,685 --> 01:11:48,188
Du skubbede mig af en båd,
men du skyder mig ikke med koldt blod.
660
01:11:48,397 --> 01:11:50,607
Mit blod er ikke koldt, Andrei.
661
01:11:50,774 --> 01:11:53,902
Nej, men du er ikke vred nok.
662
01:11:55,696 --> 01:11:59,074
For vrede bliver
til fortvivlelse med tiden.
663
01:12:01,160 --> 01:12:03,370
Når jeg ser dig i øjnene...
664
01:12:04,872 --> 01:12:06,498
...så ser jeg fortvivlelse.
665
01:12:10,294 --> 01:12:13,505
Hævngerrige so! Du snylter på mig
666
01:12:13,672 --> 01:12:16,842
og tror, at du er bedre end mig!
Så er det nok!
667
01:12:40,949 --> 01:12:43,535
Fortæl mig alt, efterhånden som det sker.
668
01:12:45,913 --> 01:12:47,748
Luk fra den her side.
669
01:13:05,098 --> 01:13:09,102
-Gul, 60 sekunder.
-60. Modtaget.
670
01:13:23,909 --> 01:13:28,330
-Blå, 45 sekunder.
-45. Modtaget.
671
01:13:44,847 --> 01:13:47,224
Okay, Rød. Vi nærmer os dig.
672
01:13:56,900 --> 01:13:58,485
De tre køretøjer er på plads.
673
01:14:02,573 --> 01:14:05,200
Hold øje med alting.
Giv mig alle detaljer.
674
01:14:50,496 --> 01:14:51,789
Er alle klar?
675
01:14:57,586 --> 01:14:59,588
Fem.
676
01:15:00,464 --> 01:15:01,882
Fire.
677
01:15:02,841 --> 01:15:05,928
Tre. To.
678
01:15:08,096 --> 01:15:09,097
En.
679
01:15:31,829 --> 01:15:32,871
Nu, Gul!
680
01:15:36,542 --> 01:15:40,838
-Vi har et problem!
-Vi har brug for forstærkning! Shit!
681
01:15:52,307 --> 01:15:55,894
-Radioen er nede.
-Er de stadig i fart?
682
01:17:47,297 --> 01:17:49,299
Tjek radioen.
683
01:18:06,191 --> 01:18:10,028
Jeg har set indkapsling i alle
våbenklasser. Det her er ikke en af dem.
684
01:18:10,195 --> 01:18:12,489
Det er det der, han er ude efter.
685
01:18:15,576 --> 01:18:18,328
-Jeg kan ikke forstå det.
-Du sagde, du kunne estisk.
686
01:18:18,495 --> 01:18:22,291
Det er ikke estisk. Det er baglæns.
687
01:18:26,545 --> 01:18:28,505
Hvad helvede er det?
688
01:18:43,103 --> 01:18:44,438
Kør!
689
01:19:30,984 --> 01:19:32,903
Du må ikke give den til ham.
690
01:19:33,070 --> 01:19:35,614
-Det er ikke plutonium.
-Det er værre end det!
691
01:19:54,383 --> 01:19:55,676
Undskyld.
692
01:20:11,567 --> 01:20:12,568
Han slipper væk.
693
01:20:14,570 --> 01:20:18,157
Han efterlod hende i bilen!
Efter hende! Kør!
694
01:20:31,587 --> 01:20:32,796
Op på siden.
695
01:20:48,604 --> 01:20:50,939
Kom så. Tættere på.
696
01:20:54,818 --> 01:20:56,320
Hold den stabil.
697
01:20:58,447 --> 01:21:00,032
Skynd jer!
698
01:21:01,533 --> 01:21:02,701
Kom nu!
699
01:21:38,987 --> 01:21:43,826
-Okay, vent. Jeg tilkalder kavaleriet.
-Hvilket kavaleri?
700
01:22:48,140 --> 01:22:51,185
Hvis du ikke taler sandt, så dør hun.
701
01:22:52,936 --> 01:22:57,399
-Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
-Du efterlod den i bilen, ikke?
702
01:22:58,859 --> 01:23:02,446
-Hvem har fortalt dig det?
-Bare sig, om den er i BMW'en.
703
01:23:03,113 --> 01:23:06,450
-Det ved jeg ikke.
-Sig det, eller jeg skyder hende igen.
704
01:23:07,493 --> 01:23:10,037
-Lad hende være!
-Dræb ham!
705
01:23:10,204 --> 01:23:12,039
Jeg har ikke tid til forhandlinger.
706
01:23:17,628 --> 01:23:18,712
-Hør på mig.
-Tre.
707
01:23:18,879 --> 01:23:22,299
-Jeg kan hjælpe dig.
-To.
708
01:23:22,466 --> 01:23:24,676
-Nej!
-En.
709
01:23:27,971 --> 01:23:30,307
Næste gang får hun en kugle i hovedet.
710
01:23:31,141 --> 01:23:32,643
-Nej.
-En.
711
01:23:32,810 --> 01:23:34,353
To. Tre.
712
01:23:34,520 --> 01:23:36,396
Okay!
713
01:23:36,563 --> 01:23:41,276
-I bilen. BMW'en.
-Vi tjekker, om det passer.
714
01:23:44,112 --> 01:23:46,115
Den er i handskerummet!
715
01:23:46,281 --> 01:23:48,033
Hvor efterlod du den?
716
01:23:49,076 --> 01:23:51,203
I bilen eller i brandbilen?
717
01:23:51,370 --> 01:23:53,664
Hvor? Jeg skal vide det,
inden jeg går udenfor.
718
01:23:53,831 --> 01:23:56,875
-Det har jeg allerede fortalt dig.
-Jeg tror på dig.
719
01:23:57,668 --> 01:24:00,671
Du ville have hende her.
Jeg håber, I bliver lykkelige...
720
01:24:12,057 --> 01:24:15,269
-Sikret!
-Wheeler, tjek den anden side.
721
01:24:15,435 --> 01:24:16,687
I to.
722
01:24:16,854 --> 01:24:19,022
-Hvor forsvandt han hen?
-Fortiden.
723
01:24:42,212 --> 01:24:46,091
-Den er i handskerummet!
-Vi tjekker, om det passer.
724
01:24:49,219 --> 01:24:51,763
-Tre, to, en.
-Okay! Okay.
725
01:24:51,930 --> 01:24:54,183
Næste gang får hun en kugle i hovedet.
726
01:24:54,892 --> 01:24:57,144
-Nej!
-En.
727
01:24:57,311 --> 01:25:00,105
-Hør på mig.
-To. Tre.
728
01:25:00,939 --> 01:25:04,151
-Jeg kan hjælpe dig.
-Jeg har ikke tid til forhandlinger.
729
01:25:04,276 --> 01:25:06,904
Sig det, eller jeg skyder hende igen.
730
01:25:07,070 --> 01:25:09,615
-Lad hende være!
-Bare sig, om den er i BMW'en.
731
01:25:09,823 --> 01:25:10,908
Det ved jeg ikke.
732
01:25:11,116 --> 01:25:15,162
-Du efterlod den i bilen, ikke?
-Hvem har fortalt dig det?
733
01:25:15,662 --> 01:25:20,000
-Hvis du ikke taler sandt, så dør hun.
-Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
734
01:25:31,845 --> 01:25:33,931
-Lægehjælp!
-Status?
735
01:25:34,598 --> 01:25:38,143
-Er hun blevet skudt?
-Kom herhen med hende.
736
01:25:39,686 --> 01:25:42,189
Blev hun skudt med en inverteret kugle?
737
01:25:46,819 --> 01:25:48,779
Det er Ives. Han er med os.
738
01:25:50,322 --> 01:25:54,451
-"Os"! Hvem er dem der?
-Priyas folk. Vores folk.
739
01:25:54,618 --> 01:25:57,621
-Hvordan kendte Sator til bagholdet?
-Det er eftertiden.
740
01:25:57,788 --> 01:26:00,082
Et baghold midt på gaden afsætter spor.
741
01:26:00,249 --> 01:26:04,586
Han vidste alt, vi ville gøre!
Nogen har sagt noget. Hvem?
742
01:26:04,753 --> 01:26:06,713
-Var det dig?
-Nej.
743
01:26:06,880 --> 01:26:11,760
Du har hele tiden vidst for meget.
Nu spørger jeg dig igen.
744
01:26:12,678 --> 01:26:14,680
Har du sagt noget?
745
01:26:16,348 --> 01:26:20,352
Ingen har sagt noget.
Det er en tids-knibtangsmanøvre.
746
01:26:21,019 --> 01:26:25,858
-En hvad?
-En knibtangsmanøvre. Ikke i rum. I tid.
747
01:26:26,650 --> 01:26:28,861
Halvdelen af teamet
bevæger sig forlæns i tiden.
748
01:26:29,027 --> 01:26:31,989
Han ser på og angriber til slut,
mens han bevæger sig baglæns.
749
01:26:32,156 --> 01:26:35,659
-Så ved han alt.
-Undtagen hvor jeg skjulte plutoniummet.
750
01:26:35,826 --> 01:26:38,954
-Som ikke er plutonium, vel?
-Jeg sagde, det var det, han ville have.
751
01:26:39,121 --> 01:26:41,498
Og du fortalte ham, hvor det er.
752
01:26:42,416 --> 01:26:44,710
Jeg løj.
753
01:26:45,627 --> 01:26:47,754
Kors. Du løj om det?
754
01:26:47,921 --> 01:26:52,134
Han kunne ikke have tjekket det på stedet.
Han havde skudt hende alligevel.
755
01:26:52,301 --> 01:26:54,595
Det er en standardprocedure at lyve.
756
01:26:54,761 --> 01:26:57,014
-Den har spredt sig for meget.
-Hvad?
757
01:26:57,181 --> 01:27:00,142
-Hun dør.
-Standardprocedure.
758
01:27:00,309 --> 01:27:02,186
Kan vi ikke gøre noget?
759
01:27:02,352 --> 01:27:05,022
Kan vi stabilisere strålingen
ved at invertere patienten?
760
01:27:05,189 --> 01:27:07,357
-Det tager dagevis.
-Kom.
761
01:27:07,524 --> 01:27:10,444
Vi tog kontrol over maskinen
for få minutter siden.
762
01:27:10,611 --> 01:27:14,323
-Hvor længe kan hun leve på denne side?
-Maks. tre timer.
763
01:27:14,490 --> 01:27:18,243
Jeg tager hende med igennem.
Hun skal ikke dø. Jeg tager chancen.
764
01:27:18,410 --> 01:27:20,871
Du kan ikke komme tilbage igen.
765
01:27:21,038 --> 01:27:24,458
-Vi finder en anden maskine.
-For en uge siden? Hvor?
766
01:27:25,793 --> 01:27:29,880
-Oslo.
-Den er i en sikret lufthavn.
767
01:27:30,047 --> 01:27:33,634
-Den er ugennemtrængelig.
-Det var den ikke i sidste uge.
768
01:27:33,801 --> 01:27:36,428
Vi rykker ind.
I kan lige så godt hjælpe os.
769
01:27:38,096 --> 01:27:40,724
Dette er et godtgørelsesvindue.
Nærmer du dig slusen,
770
01:27:40,891 --> 01:27:43,644
og ser du ikke dig selv i det,
må du ikke gå ind.
771
01:27:43,811 --> 01:27:47,564
-Hvorfor ikke?
-Ser du ikke dig selv, kommer du ikke ud.
772
01:27:47,731 --> 01:27:50,234
-Virker det?
-Ja.
773
01:27:50,359 --> 01:27:54,154
Se selv. Der er dit svar. Kom.
774
01:28:18,971 --> 01:28:21,932
Jeg renser og lukker såret,
men hun skal have tid.
775
01:28:22,099 --> 01:28:25,853
-Hvor lang tid har hun brug for?
-Fire-fem dage. Helst en uge.
776
01:28:27,104 --> 01:28:30,732
Neil, find os en vej til Oslo.
Jeg skal derud igen.
777
01:28:30,899 --> 01:28:32,985
Hvad vil du?
778
01:28:33,152 --> 01:28:35,696
Forhindre Sator i at slippe væk med,
hvad end jeg gav ham.
779
01:28:35,863 --> 01:28:39,074
Nej. Du løj om, hvor det var. Vent.
780
01:28:39,783 --> 01:28:42,744
-Du vil redde hende.
-Han ville dræbe hende i fortiden.
781
01:28:42,911 --> 01:28:47,875
-Hvad sker der, hvis han gør det?
-Det kan vi ikke vide.
782
01:28:48,041 --> 01:28:50,127
Ændrer du noget der,
ser du ikke virkningen her.
783
01:28:50,294 --> 01:28:53,881
-Hvad tror du?
-Hvad der er sket, er sket.
784
01:28:54,047 --> 01:28:56,842
Vi skal redde hende her og nu.
785
01:28:57,009 --> 01:29:00,554
Går du derud igen, giver du ham måske det,
han er ude efter.
786
01:29:00,721 --> 01:29:03,557
De må ikke tage hende
med igennem igen. Okay?
787
01:29:03,724 --> 01:29:05,434
Vi kan ikke blive her.
788
01:29:06,560 --> 01:29:11,273
Vi har ikke så meget tid.
Find os en hyggelig skibscontainer,
789
01:29:11,440 --> 01:29:13,525
der lige er kommet fra Oslo.
790
01:29:13,692 --> 01:29:17,863
Det er noget cowboypis. Du aner ikke,
hvad der sker, hvis du går derud.
791
01:29:18,030 --> 01:29:21,283
-Jeg går derud, så har du nogle tips?
-Wheeler, brief ham.
792
01:29:21,867 --> 01:29:26,663
Du skal have luft med. Normal luft
passerer ikke gennem inverterede lunger.
793
01:29:26,830 --> 01:29:30,626
Den vigtigste regel: Kom aldrig i kontakt
med den forlæns version af dig selv.
794
01:29:30,793 --> 01:29:33,295
Det er pointen med beskyttelsesdragterne.
795
01:29:33,462 --> 01:29:37,090
-Det har vi ikke tid til.
-Støder jeres partikler sammen...
796
01:29:37,257 --> 01:29:39,301
-Hvad?
-Udslettelse.
797
01:29:39,468 --> 01:29:41,345
Det ville være slemt, ikke?
798
01:29:41,512 --> 01:29:46,725
Når du forlader luftslusen,
så orientér dig. Det vil føles underligt.
799
01:29:47,893 --> 01:29:49,895
Når du løber, mærker du vinden i ryggen.
800
01:29:50,020 --> 01:29:54,900
Støder du på ild, vil der dannes is på
dit tøj, for varmevekslingen er omvendt.
801
01:29:55,067 --> 01:29:59,947
Tyngdekraften vil føles normal,
men synes omvendt for verden omkring dig.
802
01:30:00,072 --> 01:30:03,909
Du kan opleve forstyrrelser
af dit syn og din hørelse. Det er normalt.
803
01:30:04,076 --> 01:30:05,744
-Kan jeg køre bil?
-Cowboypis.
804
01:30:05,911 --> 01:30:09,706
Styringen vil føles anderledes.
Friktion og vindmodstand er omvendt.
805
01:30:09,873 --> 01:30:11,959
Du er inverteret. Det er verden ikke.
806
01:30:12,126 --> 01:30:15,587
-Var transponderen på kassen?
-Vi har smidt kassen væk.
807
01:30:15,754 --> 01:30:20,050
Jeg bevæger mig baglæns. Det er bolden,
jeg må følge. Giv mig sporeren.
808
01:30:24,138 --> 01:30:27,724
-Okay.
-Er du klar?
809
01:31:57,689 --> 01:32:02,361
SPORER...
810
01:33:19,605 --> 01:33:21,982
Materialet er ikke i kassen.
811
01:33:22,900 --> 01:33:27,821
Få de andre sektioner af algoritmen
hen til hypocenteret. Han løj.
812
01:33:27,988 --> 01:33:30,866
-Det var ikke i BMW'en.
-Så hvor er det?
813
01:34:17,121 --> 01:34:21,667
Jeg så overleveringen.
Du fik mig til at skyde hende uden grund.
814
01:34:22,584 --> 01:34:26,380
Men du fik min puls over 130.
Det er aldrig lykkedes nogen før.
815
01:34:26,547 --> 01:34:29,007
Ikke engang min kone.
816
01:34:57,661 --> 01:35:01,373
Du efterlod et frygteligt rod
til Ives og hans team.
817
01:35:01,540 --> 01:35:03,625
Varmevekslingen var omvendt.
818
01:35:04,418 --> 01:35:08,464
Du er nok den første, der har fået
kuldechok af en benzineksplosion.
819
01:35:09,339 --> 01:35:11,258
Intet overrasker mig længere.
820
01:35:12,926 --> 01:35:16,054
-Er vi på vej tilbage til Oslo?
-I en Rotas-container.
821
01:35:16,180 --> 01:35:18,223
Han fik fat i materialet, Neil.
822
01:35:18,390 --> 01:35:20,851
Jeg gav ham det på et sølvfad.
823
01:35:21,018 --> 01:35:24,855
-Jeg advarede dig.
-Sket er sket. Jeg fatter det nu.
824
01:35:25,022 --> 01:35:28,817
Men det er svært at stole på folk,
som taler i halve sandheder.
825
01:35:28,942 --> 01:35:32,029
-Det er ikke fair.
-Du var indblandet, før vi mødtes.
826
01:35:32,779 --> 01:35:34,823
-Arbejdede du for Priya?
-Nej.
827
01:35:34,990 --> 01:35:39,912
-Hvem rekrutterede dig, Neil?
-Det gavner dig ikke at vide det nu.
828
01:35:40,078 --> 01:35:44,917
Når det her er ovre, og hvis vi er i live,
og du stadig vil,
829
01:35:45,083 --> 01:35:47,711
så må du få min livshistorie.
830
01:35:50,047 --> 01:35:53,592
-Undskyld, jeg blandede dig ind i det her.
-Hvad foregår der?
831
01:35:53,759 --> 01:35:57,638
Neil her ved åbenbart mere om det,
end jeg gør. Held og lykke.
832
01:35:57,805 --> 01:36:00,682
Fortæller vi Kat noget,
ser Priya hende som en trussel.
833
01:36:00,849 --> 01:36:05,604
Priya ser hende som en trussel nu. Hun har
ret til at vide, hvorfor hun måske dør.
834
01:36:05,771 --> 01:36:08,524
-Skal jeg dø?
-Ikke hvis det står til os.
835
01:36:08,690 --> 01:36:11,443
-Og det gør det.
-Hvem er du?
836
01:36:12,569 --> 01:36:16,073
Lad os begynde med de enkle ting.
Alle naturlove...
837
01:36:22,329 --> 01:36:24,331
Materialet er ikke i kassen.
838
01:36:24,498 --> 01:36:28,252
Få de andre sektioner af algoritmen
hen på hypocenteret.
839
01:36:36,802 --> 01:36:38,804
Er du såret?
840
01:36:43,642 --> 01:36:45,644
Hvad er algoritmen, Neil?
841
01:36:47,604 --> 01:36:50,691
Plutoniummet er en sektion af den.
En ud af ni.
842
01:36:52,192 --> 01:36:57,030
Det er en formel i fysisk form, så den
ikke kan kopieres eller kommunikeres.
843
01:36:57,197 --> 01:36:59,450
Den er en sort boks med én funktion.
844
01:36:59,616 --> 01:37:01,827
Som er?
845
01:37:01,994 --> 01:37:04,746
Inversion. Men ikke genstande eller folk.
846
01:37:04,913 --> 01:37:07,166
-Verden omkring os.
-Det forstår jeg ikke.
847
01:37:07,332 --> 01:37:10,461
Når de inverterer flere
og flere objekters entropi,
848
01:37:10,627 --> 01:37:14,256
bliver tidens to retninger mere
og mere sammenflettede.
849
01:37:14,423 --> 01:37:17,718
Men fordi vores miljø
jo flyder i vores retning,
850
01:37:17,801 --> 01:37:21,847
så har vi overtaget. De svømmer altid
mod strømmen. Det reddede dit liv.
851
01:37:22,014 --> 01:37:24,600
Den inverterede eksplosion
stødte ind i omgivelserne.
852
01:37:24,725 --> 01:37:28,937
-Den pissede mod vinden.
-Algoritmen kan ændre vindretningen.
853
01:37:29,104 --> 01:37:31,482
Den kan invertere verdens entropi.
854
01:37:32,316 --> 01:37:34,359
Og hvis det sker?
855
01:37:35,444 --> 01:37:39,156
-Så er spillet ude.
-Kan du være mere præcis?
856
01:37:39,323 --> 01:37:43,952
Alle og alting, der har levet, udslettes
øjeblikkeligt. Er det præcist nok?
857
01:37:44,119 --> 01:37:46,288
Inklusive min søn.
858
01:37:48,916 --> 01:37:52,002
Jo mere du sover,
jo hurtigere kommer du dig.
859
01:38:07,810 --> 01:38:09,978
På en lastbil.
860
01:38:11,480 --> 01:38:12,689
Nu varer det ikke længe.
861
01:38:14,066 --> 01:38:18,028
Jeg har tænkt over det.
Vi er deres forfædre.
862
01:38:18,153 --> 01:38:21,115
Hvis de udsletter os,
udsletter de så ikke sig selv?
863
01:38:21,281 --> 01:38:24,701
-Så kommer vi til bedstefarparadokset.
-Hvad?
864
01:38:25,619 --> 01:38:28,413
Hvis du rejste tilbage i tiden
og dræbte din bedstefar,
865
01:38:28,580 --> 01:38:30,624
hvordan kan du så være blevet født,
så du kan begå drabet?
866
01:38:30,791 --> 01:38:33,377
-Hvad er svaret?
-Ikke noget. Det er et paradoks.
867
01:38:34,044 --> 01:38:36,964
Men i fremtiden mener magthaverne
tydeligvis, at man kan...
868
01:38:37,131 --> 01:38:40,217
...sparke bedstefar ned ad trappen,
prikke øjnene ud på ham
869
01:38:40,384 --> 01:38:43,303
og skære halsen over på ham
uden konsekvenser.
870
01:38:43,470 --> 01:38:46,723
-Kan de have ret?
-Det betyder ikke noget.
871
01:38:46,890 --> 01:38:50,811
De tror på det.
De er villige til at udslette os.
872
01:38:52,646 --> 01:38:55,440
-Må jeg sove igen nu?
-Nej, hør her.
873
01:38:55,607 --> 01:38:58,944
-Fedt.
-At tiden vendes om...
874
01:38:59,069 --> 01:39:03,532
Betyder det, at vi er her nu, ikke,
at det aldrig sker? At vi stopper dem?
875
01:39:04,283 --> 01:39:07,744
-Optimistisk set, så har du ret.
-Og pessimistisk set?
876
01:39:07,911 --> 01:39:11,123
Med parallelle verdener kan vi
ikke forstå forholdet mellem...
877
01:39:11,290 --> 01:39:15,169
...bevidstheden og flere virkeligheder.
Gør det ondt i hovedet?
878
01:39:15,335 --> 01:39:17,421
Ja.
879
01:39:20,424 --> 01:39:22,384
Prøv at få sovet.
880
01:39:36,899 --> 01:39:38,734
Shit.
881
01:39:39,526 --> 01:39:41,487
De kørte os ikke indenfor.
882
01:39:42,738 --> 01:39:44,865
Hvad gør vi så?
883
01:39:47,743 --> 01:39:52,164
Vi udnytter hullet i bygningen. Kaosset,
lige efter flyet ramte den. Gør dig klar.
884
01:39:53,999 --> 01:39:56,668
Er hun kommet sig nok?
885
01:39:56,835 --> 01:39:59,755
Det ved jeg ikke.
Jeg har aldrig gjort det her før.
886
01:40:00,422 --> 01:40:02,341
Brandfolkene er her.
887
01:40:02,508 --> 01:40:05,803
Før Kat ind, så ordner jeg
Sators mænd og sikrer værdirummet.
888
01:40:05,969 --> 01:40:08,347
Så kommer du med hende.
889
01:40:09,223 --> 01:40:11,767
-Hvordan har armen det?
-Ikke så godt.
890
01:40:16,563 --> 01:40:18,899
Vi rykker, så snart vi hører motorerne.
891
01:40:22,778 --> 01:40:26,824
Vent. Du bløder. Lad mig se på det.
892
01:40:33,914 --> 01:40:35,541
Klar?
893
01:41:07,906 --> 01:41:10,159
Vent her. Jeg rykker ind.
894
01:43:06,984 --> 01:43:09,319
-Kom så!
-Løb!
895
01:43:39,600 --> 01:43:41,435
Nu!
896
01:45:22,911 --> 01:45:25,831
Du vidste, at det var mig.
Hvorfor sagde du ikke noget?
897
01:45:25,998 --> 01:45:28,959
Det er komplekst, når nogen er ved
at pløkke knoppen af sig selv.
898
01:45:29,126 --> 01:45:33,547
-Men bagefter?
-Jeg vidste jo, du ville klare den.
899
01:45:33,714 --> 01:45:38,510
Sket er sket. Hvem ved, hvad der var sket,
hvis jeg havde fortalt dig det?
900
01:45:40,262 --> 01:45:42,723
Politikken er at fortie det.
901
01:45:42,848 --> 01:45:45,893
-Hvis politik?
-Vores, min ven.
902
01:45:49,563 --> 01:45:53,400
Vi er dem, der redder verden fra det,
der kunne være sket.
903
01:46:02,242 --> 01:46:04,161
Kat?
904
01:46:04,286 --> 01:46:06,371
Jeg er her.
905
01:46:06,538 --> 01:46:09,374
Der kommer noget af et ar,
men du klarer den.
906
01:46:11,835 --> 01:46:14,379
-Du gjorde det.
-Gjorde hvad?
907
01:46:15,214 --> 01:46:17,841
Andrei har algoritmen.
908
01:46:18,050 --> 01:46:20,511
Du ved ikke, hvor han er.
909
01:46:21,970 --> 01:46:24,431
Eller hvornår.
910
01:46:24,556 --> 01:46:26,850
-Få Priya her til Oslo.
-Hvorfor?
911
01:46:27,017 --> 01:46:29,686
Om to dage
fortæller hun mig om plutoniummet.
912
01:46:29,853 --> 01:46:34,566
-Det står ikke til at ændre.
-Vi får se. Få hende nu bare hertil.
913
01:46:37,194 --> 01:46:42,074
-Goddag, Priya.
-Hvad foregår der? Hvor er Neil?
914
01:46:42,241 --> 01:46:45,744
Han plejer Katherine Barton,
som nær var død på grund af dig.
915
01:46:45,911 --> 01:46:48,080
-Hvad har jeg gjort?
-Det er noget, du gør.
916
01:46:48,247 --> 01:46:53,335
Om to dage får du mig til at bruge
plutonium som våbenhandlerlokkemad.
917
01:46:53,502 --> 01:46:57,339
-Jeg vil vide hvorfor.
-Lod du Sator få fat i plutonium?
918
01:46:57,506 --> 01:47:00,134
Nej, jeg lod ham få fat i algoritmen.
919
01:47:00,884 --> 01:47:03,595
Fortæl mig om den, Priya.
920
01:47:04,346 --> 01:47:07,683
Den er unik. Forskeren,
der skabte den, tog sit eget liv,
921
01:47:07,850 --> 01:47:09,351
så hun ikke kunne tvinges til
at skabe en ny.
922
01:47:09,518 --> 01:47:11,728
-En fra fremtiden?
-Om mange generationer.
923
01:47:11,895 --> 01:47:16,567
-Hvorfor skal hun slå sig selv ihjel?
-Kender du til Manhattanprojektet?
924
01:47:16,733 --> 01:47:20,112
Før første prøvesprængning
blev Oppenheimer bekymret for,
925
01:47:20,279 --> 01:47:24,199
om det ville skabe en kædereaktion,
som ville omslutte hele verden.
926
01:47:24,366 --> 01:47:30,330
-De gjorde det alligevel, og det gik.
-Hun er sin generations Oppenheimer.
927
01:47:30,914 --> 01:47:33,250
Hun skaber en metode til
at invertere verden,
928
01:47:33,417 --> 01:47:37,629
men bliver overbevist om, at de ved
at udslette os vil udslette verden.
929
01:47:37,796 --> 01:47:39,548
Bedstefarparadokset.
930
01:47:39,715 --> 01:47:42,926
Men i modsætning til Oppenheimer
sætter hun sig imod,
931
01:47:43,093 --> 01:47:47,723
deler algoritmen op i ni sektioner
og skjuler dem det bedst tænkelige sted.
932
01:47:48,265 --> 01:47:50,476
I fortiden. Her. Nu.
933
01:47:50,642 --> 01:47:54,021
Der er ni atommagter. Ni bomber.
934
01:47:54,521 --> 01:47:57,941
Ni sæt af det bedst bevogtede
materiale i verdenshistorien.
935
01:47:58,108 --> 01:48:02,279
-Det bedst tænkelige skjulested.
-Atomopbevaringsanlæg.
936
01:48:03,071 --> 01:48:07,117
Sators mission har hele hans liv været
finansieret og styret af fremtiden.
937
01:48:07,326 --> 01:48:10,954
-Han skal finde og samle algoritmen.
-Hvorfor vælger de ham?
938
01:48:11,121 --> 01:48:15,250
-Han var på rette tid og sted.
-Sovjetunionens kollaps.
939
01:48:15,417 --> 01:48:18,504
Det mest usikre øjeblik
i atomvåbnenes historie.
940
01:48:18,670 --> 01:48:22,591
-Hvor mange sektioner har han?
-Efter plutoniummet alle ni.
941
01:48:22,758 --> 01:48:27,805
Åh gud. Derfor skal du gøre det
anderledes den her gang.
942
01:48:28,764 --> 01:48:31,600
For at forandre tingene?
Så Katherine ikke bliver såret?
943
01:48:31,767 --> 01:48:33,894
Så Sator ikke får fat i algoritmen.
944
01:48:35,979 --> 01:48:39,525
Hvis det univers kan eksistere...
er det ikke det, vi lever i.
945
01:48:39,691 --> 01:48:45,239
-Lad os prøve. Du advarer mig.
-Nej, jeg gør ikke.
946
01:48:45,405 --> 01:48:47,991
-Uvidenhed er vores ammunition.
-Helt ærligt.
947
01:48:48,158 --> 01:48:52,704
Hvis du havde vidst, hvad algoritmen er,
ville du så have ladet Sator få den?
948
01:48:54,123 --> 01:48:55,999
Du vil have,
at Sator får den sidste sektion.
949
01:48:56,166 --> 01:48:58,669
Kun sådan samler han de andre otte.
950
01:48:58,836 --> 01:49:02,047
Var det meningen,
at jeg skulle stjæle den og miste den?
951
01:49:02,214 --> 01:49:05,551
-Missionen er fuldført.
-Du udnyttede mig.
952
01:49:06,593 --> 01:49:08,720
Som du udnyttede Katherine.
953
01:49:08,846 --> 01:49:10,514
Det er standardproceduren.
954
01:49:12,099 --> 01:49:14,810
-Du har gjort din del.
-Min del?
955
01:49:14,977 --> 01:49:17,855
Jeg er den her operations protagonist.
956
01:49:18,021 --> 01:49:21,108
Du er én protagonist.
957
01:49:21,275 --> 01:49:24,778
Troede du, at du var den eneste,
der kunne redde verden?
958
01:49:28,907 --> 01:49:30,492
Nej.
959
01:49:31,326 --> 01:49:36,039
Men det er jeg. For jeg har ikke sagt,
hvor og hvornår han samler algoritmen.
960
01:49:36,206 --> 01:49:38,876
-Det gør du snart.
-Nej. Det gør jeg ikke.
961
01:49:39,042 --> 01:49:42,796
-Lad os være med.
-"Os"?
962
01:49:42,921 --> 01:49:45,757
-Hvorfor involvere hende igen?
-Hun kan komme tæt på ham.
963
01:49:45,924 --> 01:49:48,552
-Stoler han stadig på hende?
-Han tror, hun er død.
964
01:49:48,719 --> 01:49:52,347
-Men det gjorde han.
-Du ser verden på en ny måde.
965
01:49:52,514 --> 01:49:57,644
Nu er det din tur. Hvis hun overlever.
Hvis du ikke synes, hun ved for meget.
966
01:49:57,811 --> 01:50:02,649
-Det kan jeg ikke.
-Så tal med den, der står for løse ender.
967
01:50:02,816 --> 01:50:07,196
Jeg har brug for, at du lover, at hun
og hendes søn overlever, Priya.
968
01:50:07,779 --> 01:50:10,240
Hvad betyder et løfte i vores branche?
969
01:50:15,662 --> 01:50:17,706
De overlever.
970
01:50:18,624 --> 01:50:22,336
Der er et mødested ud for Trondheims kyst.
Kom derop.
971
01:50:22,503 --> 01:50:25,756
-Ives har et team klar til at invertere.
-Har I en sluse?
972
01:50:25,923 --> 01:50:28,467
Den teknologi, vi prøver på at stoppe.
973
01:50:28,634 --> 01:50:31,178
Det er forræderisk
at bekæmpe ondt med ondt.
974
01:50:31,345 --> 01:50:36,934
Men der er nogen i fremtiden, som vil lade
algoritmen fortsætte sin rejse i fortiden.
975
01:50:37,976 --> 01:50:42,523
Forstår du...
Tenet blev ikke grundlagt i fortiden.
976
01:50:42,689 --> 01:50:45,692
Tenet vil blive grundlagt i fremtiden.
977
01:51:12,094 --> 01:51:15,848
-Det er så vildt med de fugle.
-Hvordan har du det?
978
01:51:21,186 --> 01:51:24,314
-Sig, at du vil dræbe ham.
-Det kan jeg ikke.
979
01:51:24,481 --> 01:51:27,568
Hvorfor ikke? Du har sikkert
dræbt mange mennesker.
980
01:51:27,734 --> 01:51:31,613
-Ikke med en dødemandsknap.
-Hans pulsmåler.
981
01:51:31,780 --> 01:51:34,616
-Han er besat af sit helbred.
-Den er forbundet til et system.
982
01:51:34,783 --> 01:51:38,662
Nok en hob e-mails, der er sat til
at afsløre afhentningsstedet,
983
01:51:38,829 --> 01:51:40,664
hvis hans hjerte stopper.
984
01:51:40,831 --> 01:51:44,585
Hans død aktiverer algoritmen.
Hvis han dør, går verden under.
985
01:51:44,751 --> 01:51:47,254
Ingen tør dræbe ham.
986
01:51:48,964 --> 01:51:51,758
Nej, det er ikke pointen.
987
01:51:53,218 --> 01:51:55,220
Han vil tage sit eget liv.
988
01:51:57,055 --> 01:51:58,599
Hvorfor?
989
01:51:59,683 --> 01:52:01,977
Han er døende.
990
01:52:02,144 --> 01:52:04,188
Inoperabel kræft i bugspytkirtlen.
991
01:52:05,814 --> 01:52:07,733
Og han tager verden med sig i graven.
992
01:52:07,900 --> 01:52:10,110
Hvis han ikke kan få hende,
så kan ingen få hende.
993
01:52:10,277 --> 01:52:13,864
Han vælger, hvor og hvornår
verden skal gå under.
994
01:52:14,031 --> 01:52:16,784
Hvilket øjeblik vælger han?
995
01:52:18,827 --> 01:52:21,914
Du fortalte om en ferie,
hvor du lod ham føle sig elsket.
996
01:52:22,080 --> 01:52:25,083
-Vietnam.
-Du sagde, at han forsvandt. Hvilken dag?
997
01:52:25,250 --> 01:52:27,878
Jeg gik i land med Max, og han fløj væk.
Jeg ved ikke, hvilken dag det var.
998
01:52:28,045 --> 01:52:31,298
Det var den 14. For ti dage siden.
Han var i Ukraine.
999
01:52:31,757 --> 01:52:35,719
Angrebet i operaen i Kiev.
Hvordan kender du til det?
1000
01:52:37,095 --> 01:52:39,306
Han var ikke på yachten,
så det er hans vindue.
1001
01:52:39,473 --> 01:52:41,892
Til at genbesøge den gyldne stund
og lade det være hans sidste.
1002
01:52:42,059 --> 01:52:46,438
Alles sidste stund. Vi må snuppe
algoritmen, uden at Sator opdager det.
1003
01:52:46,605 --> 01:52:48,899
Hvis han tror, den er der,
så dræber han sig selv.
1004
01:52:49,066 --> 01:52:50,526
Men ikke os andre.
1005
01:52:50,692 --> 01:52:53,487
-Hvor er afhentningsstedet?
-Opdelt viden, min ven.
1006
01:52:53,654 --> 01:52:56,281
-Vil du ikke sige det?
-Uvidenhed er vores ammunition.
1007
01:52:56,406 --> 01:52:59,243
-Men du skal være på yachten, Kat.
-Hvorfor?
1008
01:52:59,409 --> 01:53:04,414
Du skal forhindre ham i at dræbe sig selv,
indtil vi ved, at algoritmen er fjernet.
1009
01:53:04,581 --> 01:53:08,335
Bliver jeg taget der, ser min søn det.
Det skal ikke være en smertelig stund,
1010
01:53:08,502 --> 01:53:10,504
hvis den skal være hans sidste.
1011
01:53:11,338 --> 01:53:13,340
Det skal den ikke.
1012
01:53:37,573 --> 01:53:41,952
Så. Vi arbejder os tilbage til den 14.,
men uden at vide, hvor stedet er,
1013
01:53:42,161 --> 01:53:45,539
kan jeg ikke forberede det store.
1014
01:53:45,706 --> 01:53:48,750
Ved du, hvad et hypocenter er?
1015
01:53:48,917 --> 01:53:51,253
Centrum for
en underjordisk atomprøvesprængning.
1016
01:53:51,420 --> 01:53:56,467
Sir Michael Crosby fortalte mig om
en detonation i Stalsk 12 den 14.
1017
01:53:56,633 --> 01:53:58,719
Afhentningsstedet er i bunden
af hypocenteret.
1018
01:53:58,886 --> 01:54:01,847
Eksplosionen begraver algoritmen.
1019
01:54:02,014 --> 01:54:05,642
Så må vi hellere få den ud af det hul,
før bomben går af.
1020
01:54:08,061 --> 01:54:10,856
På geled. Fremad.
1021
01:54:12,983 --> 01:54:14,902
Næste.
1022
01:54:18,280 --> 01:54:20,073
På geled.
1023
01:54:21,074 --> 01:54:22,993
Hvor er Neil?
1024
01:54:25,454 --> 01:54:28,457
-Han må være gået igennem.
-Jeg fik ikke sagt farvel.
1025
01:54:28,624 --> 01:54:33,504
-Det her er en afsked, ikke?
-Gid du ikke skulle det her, Kat.
1026
01:54:33,670 --> 01:54:37,049
Det værste, Andrei gjorde mod mig,
var det tilbud, han gav mig.
1027
01:54:37,216 --> 01:54:40,219
At jeg måtte gå, hvis jeg lovede
aldrig at se min søn igen.
1028
01:54:41,512 --> 01:54:45,015
Jeg råbte og... bandede.
1029
01:54:45,808 --> 01:54:48,060
Men han så det i mit ansigt
et kort sekund.
1030
01:54:51,480 --> 01:54:56,026
Jeg overvejede det. Jeg ved ikke, om jeg
hader ham mest for det, han har gjort,
1031
01:54:56,193 --> 01:54:59,530
eller fordi han ved det om mig.
1032
01:55:01,490 --> 01:55:04,785
En chance for at redde sit barn.
Du aner ikke, hvad det betyder for en mor.
1033
01:55:05,244 --> 01:55:08,122
-Nej.
-Du har dræbt folk, du hadede.
1034
01:55:08,622 --> 01:55:11,917
-Det plejer ikke at være personligt.
-Han er døende. Måske tæller det ikke.
1035
01:55:12,084 --> 01:55:16,839
Det tæller altid, Kat. Du er der ikke
for at dræbe ham. Du er bagstopperen.
1036
01:55:17,840 --> 01:55:23,220
Fjerner vi ikke algoritmen, og han dræber
sig selv, tager han os alle med i graven.
1037
01:55:24,805 --> 01:55:26,890
Bare sørg for din del, okay?
1038
01:55:31,061 --> 01:55:35,482
Det er den 14. i dag. Kysten
ud for Sibirien. Nu skal vi af sted.
1039
01:55:35,649 --> 01:55:38,819
Fortsæt en dag til bagud,
så kan du nå til Vietnam.
1040
01:55:38,986 --> 01:55:41,363
-Hvem får mig ombord på yachten?
-Du får god hjælp.
1041
01:55:41,530 --> 01:55:44,616
Når det er slut, og du tager dig af
din dreng, så gå med den her.
1042
01:55:45,117 --> 01:55:47,453
Det kan være, du føler dig truet.
1043
01:55:47,619 --> 01:55:50,289
Tryk på "tal", sig, hvor du er, læg på.
1044
01:55:50,747 --> 01:55:54,418
-Hvem får beskeden?
-Eftertiden.
1045
01:56:33,832 --> 01:56:38,712
Stalsk 12. Skjult for resten af verden
er her en by, hvor alt kan ske.
1046
01:56:38,879 --> 01:56:43,050
Og i dag, i ti minutter,
vil det helt sikkert ske.
1047
01:56:43,217 --> 01:56:46,804
I er opdelt i to hold, der skal lave
en tids-knibtangsmanøvre.
1048
01:56:46,970 --> 01:56:50,891
Vi er Rødt Team, der bevæger sig fremad.
Tag dem her på.
1049
01:56:51,058 --> 01:56:54,770
Vores venner derovre, Blåt Team,
anført af Wheeler, er inverterede.
1050
01:56:54,937 --> 01:56:58,524
-Hvorfor vil de ikke lade os se dem?
-Måske kan vi ikke lide, hvad der skete.
1051
01:56:58,690 --> 01:57:01,568
De fik den her briefing om en time.
1052
01:57:03,487 --> 01:57:06,740
Så blev de sat af på kanten
af hypocenteret
1053
01:57:06,907 --> 01:57:09,159
så tæt i tid på detonationen som muligt.
1054
01:57:09,326 --> 01:57:13,163
Deres mål var sikring og afklaring.
1055
01:57:13,330 --> 01:57:17,084
Den her briefing drager nytte
af deres oplevelser.
1056
01:57:33,976 --> 01:57:38,355
Begge teams har ure, der tæller ned.
Vores tæller ned fra ti fra landingen
1057
01:57:38,522 --> 01:57:41,942
til nul ved eksplosionen.
Blåt Team er inverteret.
1058
01:57:42,109 --> 01:57:48,490
Er I ikke ved landingszonen ved nul,
kommer I ikke væk derfra. Forstået?
1059
01:57:48,782 --> 01:57:54,079
Vi rydder landingszonen, så Blåt Team kan
blive evakueret. Så rykker vi ind i byen.
1060
01:57:54,246 --> 01:57:58,333
Bygningerne er forladte, men vi ved,
at der er en sluse.
1061
01:57:58,500 --> 01:58:02,004
-Forvent bitemporal modstand.
-Har de inverteret skyts?
1062
01:58:02,171 --> 01:58:07,092
Inverteret, konventionelt, forlæns
antagonister, inverterede antagonister.
1063
01:58:07,759 --> 01:58:11,722
På den anden side af byen
findes bakkekammen over hypocenteret.
1064
01:58:11,889 --> 01:58:17,102
En mindre gruppe tager tunnellen fra byen
til bunden af hypocenteret.
1065
01:58:17,269 --> 01:58:19,813
Blåt Team fandt en indgang her.
1066
01:58:19,980 --> 01:58:22,024
Bomben er i klippen her.
1067
01:58:22,191 --> 01:58:26,236
Højt oppe, så den vil få grotten til
at styrte sammen, så den forsegles.
1068
01:58:26,403 --> 01:58:30,532
-Hvordan desarmerer vi bomben?
-Eksplosionen skal finde sted.
1069
01:58:30,699 --> 01:58:34,536
Vores opgave er ikke at kunne
desarmere bomben,
1070
01:58:34,703 --> 01:58:38,081
mens den mindre gruppe opnår sit mål uset.
1071
01:58:38,248 --> 01:58:40,459
-Som er...
-Det behøver du ikke vide.
1072
01:58:41,418 --> 01:58:45,756
Andre dumme spørgsmål? Godt. Lad os
komme i gang. Lad os gøre os klar.
1073
01:58:48,675 --> 01:58:51,637
-Jeg ville gerne være med i første bølge.
-Der er ingen første bølge.
1074
01:58:51,804 --> 01:58:54,223
Rødt Team og Blåt Team opererer samtidig.
1075
01:58:54,389 --> 01:58:58,143
Du skal ikke stige op i helikopteren,
hvis din tankegang kun er lineær.
1076
01:58:58,310 --> 01:59:01,730
Vil du være på holdet,
som stjæler indholdet af kapslen?
1077
01:59:01,897 --> 01:59:05,442
-Absolut.
-Det er os.
1078
01:59:06,193 --> 01:59:08,695
-Vi er den mindre gruppe.
-Kun os?
1079
01:59:09,404 --> 01:59:13,117
Ingen, som kender indholdet af kapslen,
kan forlade slagmarken.
1080
01:59:13,283 --> 01:59:15,744
Jeg tænkte, vi kunne klare det alene.
1081
01:59:25,671 --> 01:59:29,091
Der er 12 meter fra det private dæk
ned til vandet. Kan du springe derfra?
1082
01:59:29,216 --> 01:59:30,717
På hovedet.
1083
01:59:30,884 --> 01:59:33,262
Du må ikke lade ham dø,
før du ser mit signal.
1084
02:00:09,214 --> 02:00:10,591
Tredive sekunder!
1085
02:00:51,673 --> 02:00:53,425
Af sted!
1086
02:01:04,478 --> 02:01:07,606
Vi rammer en chokbølge. Hold fast!
1087
02:01:16,782 --> 02:01:18,450
Op at stå!
1088
02:01:31,839 --> 02:01:33,215
Der!
1089
02:01:46,395 --> 02:01:49,565
-Vi troede, De var i land.
-Jeg vil overraske Andrei.
1090
02:01:49,731 --> 02:01:52,067
Chefen er taget af sted.
1091
02:01:52,234 --> 02:01:54,361
Lad hr. Sator finde mig her.
1092
02:01:54,528 --> 02:01:57,239
Og sig ikke noget til de andre.
Jeg ordner rodet.
1093
02:03:04,848 --> 02:03:07,017
-Miner!
-Miner!
1094
02:03:21,365 --> 02:03:26,161
-De sagde, at du var gået i land.
-De sagde, at du var fløjet.
1095
02:03:26,328 --> 02:03:31,041
-Jeg kom tilbage for at se dig og Max.
-Max er inde på land sammen med Anna.
1096
02:03:31,959 --> 02:03:36,046
-Vi har brug for tid efter det, der skete.
-Det var bare en dum joke.
1097
02:03:36,171 --> 02:03:38,257
Du synes, jeg er en frygtelig mor.
1098
02:03:38,423 --> 02:03:41,844
Jeg har højere tanker om dig,
end du har om mig.
1099
02:03:49,726 --> 02:03:52,980
Jeg vil gerne have,
at vi får det bedre, Andrei.
1100
02:04:07,744 --> 02:04:09,705
I dækning!
1101
02:04:13,292 --> 02:04:16,503
Skaf mig en forpulet AT4! Skyd ham! Nu!
1102
02:04:17,087 --> 02:04:21,967
Dækild! Af sted! Af sted! Kom så!
Af sted, af sted!
1103
02:05:32,287 --> 02:05:33,789
Wheeler!
1104
02:05:34,873 --> 02:05:37,209
-Kom væk derfra!
-Kom så!
1105
02:05:42,881 --> 02:05:44,591
Ives!
1106
02:05:45,968 --> 02:05:48,303
Den mindre gruppe. Her.
1107
02:05:49,346 --> 02:05:51,473
Det bliver en smuk solnedgang.
1108
02:05:51,640 --> 02:05:55,602
Jeg får hentet Max.
Lad os dele det øjeblik med ham.
1109
02:05:56,228 --> 02:05:58,230
Jeg laver en drink til dig.
1110
02:05:59,189 --> 02:06:01,191
Før min søn tilbage til båden.
1111
02:06:07,698 --> 02:06:11,160
-Tiden rinder ud. Kom så!
-Ser de os, har det været forgæves.
1112
02:06:14,955 --> 02:06:17,791
-Vi skal have afledt dem.
-Tænk ikke på det.
1113
02:06:21,462 --> 02:06:22,880
På mit signal!
1114
02:06:25,716 --> 02:06:29,386
-RPG, fyr på basen!
-Den bygning på mit signal!
1115
02:06:31,513 --> 02:06:35,225
-Tre! To!
-En! Fyr!
1116
02:06:36,351 --> 02:06:38,020
Fyr!
1117
02:06:52,534 --> 02:06:55,120
Af sted!
1118
02:07:09,593 --> 02:07:12,262
Nu er der ingen vej tilbage. Kom.
1119
02:07:17,893 --> 02:07:22,105
-Hvad er det?
-Jeg lånte den af CIA.
1120
02:07:23,398 --> 02:07:26,860
-Hvad er det?
-Den måde, verden går under på.
1121
02:07:27,027 --> 02:07:31,615
-Ikke med et brag, men med en klynken.
-Det forstår jeg ikke.
1122
02:07:31,782 --> 02:07:34,451
Når jeg tager den her, er alting forbi.
1123
02:07:34,660 --> 02:07:37,121
Så lad være med at tage den endnu.
1124
02:07:39,540 --> 02:07:41,583
Hvorfor?
1125
02:07:42,793 --> 02:07:47,631
Fordi vi skal se solnedgangen.
Og der er lidt vodka tilbage.
1126
02:07:47,798 --> 02:07:49,758
Og Max kommer snart.
1127
02:07:49,925 --> 02:07:54,596
De sagde, at de troede, at det var dig,
ikke Anna, der gik i land med Max.
1128
02:07:56,723 --> 02:08:00,144
Så længe du kan se forskel...
1129
02:08:02,312 --> 02:08:05,524
Jeg skal lige arbejde et øjeblik,
min elskede.
1130
02:08:17,161 --> 02:08:21,665
Mahir, er det modtaget?
Gentager: Ikke uden for fare!
1131
02:08:21,832 --> 02:08:26,211
-Modtaget.
-Gentager: Ikke uden for fare!
1132
02:08:52,779 --> 02:08:55,741
Neil!
1133
02:09:08,587 --> 02:09:10,297
Af sted!
1134
02:09:18,639 --> 02:09:21,308
Vi har ikke noget,
der kan sprænge den her.
1135
02:09:27,648 --> 02:09:30,275
Tjek ham. Se, om han har en granat.
1136
02:09:34,071 --> 02:09:36,198
-Har han noget?
-Nej, ingenting.
1137
02:09:36,365 --> 02:09:38,325
Prøv at se. Kan du bryde den op?
1138
02:09:39,159 --> 02:09:42,371
Det håber jeg ikke.
Jeg har betalt en del for den lås.
1139
02:09:42,538 --> 02:09:45,249
Kan I lide det sted,
hvor min rejse begyndte, og jeres ender?
1140
02:09:45,415 --> 02:09:50,003
-Det er lidt for radioaktivt til min smag.
-Radioaktivitet er min skæbne.
1141
02:09:51,213 --> 02:09:56,468
Vi arbejdede der, hvor ingen andre ville
arbejde. Jeg indgik en handel med djævlen.
1142
02:09:56,635 --> 02:10:00,305
Penge for tid. Vi solgte vores fremtid.
1143
02:10:00,472 --> 02:10:03,767
Og nu vil du begå den samme fejl
på hele verdens vegne.
1144
02:10:03,934 --> 02:10:08,105
Det var ikke en fejl. Det var det tilbud,
jeg fik. Hvad var din fejl?
1145
02:10:08,272 --> 02:10:10,774
Du kæmper for en sag, du knap forstår,
1146
02:10:11,525 --> 02:10:15,028
med folk, du stoler så lidt på,
at du intet har fortalt dem.
1147
02:10:15,195 --> 02:10:17,281
Når jeg dør, så dør verden med mig.
1148
02:10:17,447 --> 02:10:23,203
Og din viden dør med dig i et gravkammer,
som var du en anonym egyptisk arbejder,
1149
02:10:23,370 --> 02:10:28,333
fanget i en pyramide for at bevare
hemmeligheden. Du er en fanatiker.
1150
02:10:49,104 --> 02:10:51,523
Hvad er mere fanatisk
end at ville udslette verden?
1151
02:10:51,690 --> 02:10:54,109
Nej, jeg vil skabe en ny verden.
1152
02:10:54,693 --> 02:10:58,530
Et sted, engang, trykker en mand
i et krystaltårn på en kontakt,
1153
02:10:59,114 --> 02:11:02,701
og Harmagedon
bliver både udløst og forhindret.
1154
02:11:02,868 --> 02:11:06,246
Selve tiden skifter retning.
1155
02:11:06,413 --> 02:11:12,711
Det solskin, vi nød, vil varme vore
efterkommeres ansigter.
1156
02:11:12,878 --> 02:11:14,797
Hvordan kan de ønske at dræbe os?
1157
02:11:14,963 --> 02:11:18,133
Fordi deres have steg,
og deres floder tørrede ud.
1158
02:11:18,300 --> 02:11:24,473
De har intet andet valg end at vende om.
Vi bærer skylden for det.
1159
02:11:38,070 --> 02:11:41,698
Nu du ved dette, vil du så stadig have,
at jeg skal stoppe?
1160
02:11:41,865 --> 02:11:45,661
Ja. Hver generation
sørger for sin egen overlevelse.
1161
02:11:45,828 --> 02:11:49,957
-Det er præcis det, de gør.
-Nej, du er en forræder.
1162
02:11:50,124 --> 02:11:53,043
Du vil dræbe alle,
fordi dit eget liv snart er slut.
1163
02:11:53,210 --> 02:11:56,672
-Livet fortsætter, når jeg er færdig.
-Ikke din søns.
1164
02:11:56,839 --> 02:12:00,467
Min største synd var at sætte et barn
i en dødsdømt verden.
1165
02:12:00,634 --> 02:12:02,427
Tror du, Gud vil tilgive mig?
1166
02:12:08,267 --> 02:12:09,393
Vent!
1167
02:12:10,435 --> 02:12:11,436
Vent!
1168
02:12:12,479 --> 02:12:13,856
For sa...
1169
02:12:25,159 --> 02:12:27,119
Dæk mig!
1170
02:12:34,585 --> 02:12:36,420
Af sted!
1171
02:12:38,213 --> 02:12:42,968
Du tror ikke på Gud, fremtiden
eller noget, der rækker ud over dig selv.
1172
02:12:43,135 --> 02:12:48,056
Alt andet er overbevisning.
Og jeg har ingen overbevisning.
1173
02:12:48,682 --> 02:12:52,186
Uden den er du ikke menneskelig.
Så er du bare en galning.
1174
02:12:52,895 --> 02:12:57,065
-Eller en gud. Af en slags.
-Som sagt...
1175
02:13:00,319 --> 02:13:03,655
-Lad være. Kors.
-Vores tid er omme.
1176
02:13:10,412 --> 02:13:12,831
Jeg hilser min kone kærligt fra dig.
1177
02:13:12,998 --> 02:13:15,250
Du glemmer,
at jeg ikke har mødt hende endnu.
1178
02:13:15,417 --> 02:13:18,170
Nå ja. Efter du møder hende, så dør hun.
1179
02:13:18,337 --> 02:13:20,798
Så hilser jeg hende kærligt selv.
1180
02:13:22,090 --> 02:13:23,634
Lad være...
1181
02:13:24,551 --> 02:13:27,679
Volkov. Skyd ham i hovedet.
1182
02:13:39,525 --> 02:13:41,318
Ikke mere arbejde nu, elskede.
1183
02:14:08,512 --> 02:14:11,140
Du aner ikke, hvad jeg taler om, vel?
1184
02:14:13,350 --> 02:14:15,978
Men det lyder frygteligt vigtigt.
1185
02:14:18,063 --> 02:14:20,732
-Hvor skal du hen?
-Har du det ikke varmt?
1186
02:14:37,416 --> 02:14:40,711
-Hvad laver du nu?
-Jeg spildte noget solcreme.
1187
02:14:40,878 --> 02:14:43,255
-Og hvad så?
-Man kan glide i det.
1188
02:14:46,049 --> 02:14:48,343
Kom nu bare her.
1189
02:14:50,721 --> 02:14:53,474
Vend dig om. Du vil nyde det.
1190
02:15:28,008 --> 02:15:31,637
Jeg kan ikke det her.
Du må ikke tro, du har vundet.
1191
02:15:31,804 --> 02:15:35,516
-Ødelæg ikke øjeblikket, Kat.
-Tro ikke, vi skal dø sammen med dig.
1192
02:15:38,352 --> 02:15:39,853
Du skal dø alene, Andrei.
1193
02:15:40,020 --> 02:15:43,565
-Kom så!
-Tunnelen er smadret. Porten er lukket.
1194
02:15:44,066 --> 02:15:46,860
-Mahir, kan du høre mig?
-Ja.
1195
02:15:47,027 --> 02:15:48,862
Afvent. Gentager: Afvent.
1196
02:15:54,201 --> 02:15:56,578
Se mig i øjnene.
1197
02:15:56,787 --> 02:15:59,206
Hvad kan du se?
1198
02:15:59,331 --> 02:16:02,209
Fortvivlelse eller vrede?
1199
02:16:03,836 --> 02:16:08,423
Jeg er ikke hende, der kunne elske dig
trods de mentale ar, du gav hende.
1200
02:16:09,633 --> 02:16:13,470
Jeg er den hævngerrige bitch,
du gav ar på kroppen.
1201
02:16:16,682 --> 02:16:17,683
Nej!
1202
02:16:36,034 --> 02:16:37,660
Shit.
1203
02:16:37,828 --> 02:16:41,165
Ives, hun dræbte ham.
Er det modtaget, Ives?
1204
02:16:41,330 --> 02:16:44,084
Hun kunne ikke vente. Hun dræbte ham.
1205
02:17:02,518 --> 02:17:05,062
Kom så! Tror du, de klarede det?
1206
02:17:09,610 --> 02:17:10,776
Op i røven med det.
1207
02:18:21,472 --> 02:18:24,017
Kat, det var for tidligt!
1208
02:18:24,184 --> 02:18:28,021
Jeg kunne ikke lade ham dø
i troen på, at han havde vundet.
1209
02:18:28,230 --> 02:18:32,901
Jeg vidste, du ville finde en udvej.
Det gjorde du, ikke? Vi er okay, ikke?
1210
02:18:33,068 --> 02:18:35,988
Jo, jeg fandt en udvej.
Vi er uden for fare.
1211
02:18:56,883 --> 02:19:01,554
-Jeg troede, du var inverteret.
-Jeg skiftede gear på halvvejen.
1212
02:19:01,722 --> 02:19:05,726
-I havde vist brug for hjælp her.
-Vi havde brug for hjælp dernede.
1213
02:19:07,060 --> 02:19:09,104
Hvordan fik du brudt låsen op?
1214
02:19:09,312 --> 02:19:11,356
Det var ikke mig.
Havde dit team ikke brug for dig?
1215
02:19:12,482 --> 02:19:14,860
Jeg henter dem i næste omgang.
1216
02:19:14,985 --> 02:19:18,238
-Er du okay, Ives?
-Ja, når jeg har fået vejret.
1217
02:19:32,419 --> 02:19:34,797
Ingen, der har set den, kommer herfra.
1218
02:19:43,680 --> 02:19:45,182
Okay.
1219
02:19:48,685 --> 02:19:50,771
Vi skjuler den.
1220
02:19:50,938 --> 02:19:53,065
Vi tager livet af os selv.
1221
02:19:53,232 --> 02:19:56,109
Det er den eneste måde, vi kan være sikre.
1222
02:19:57,194 --> 02:19:58,904
Hvornår det skal ske...
1223
02:19:59,071 --> 02:20:01,865
...skal vi måske selv bestemme hver især.
1224
02:20:02,991 --> 02:20:06,829
-Du vil ikke dræbe os?
-Finder jeg jer, gør jeg det.
1225
02:20:06,995 --> 02:20:09,331
Men du vil ikke lede så grundigt?
1226
02:20:09,498 --> 02:20:12,000
Jo, det vil jeg.
1227
02:20:14,419 --> 02:20:19,091
-Du skal ikke se til Kat i London, vel?
-Nej. Det er alt for farligt.
1228
02:20:19,925 --> 02:20:22,594
Selv ikke på afstand?
1229
02:20:22,761 --> 02:20:25,264
Selv ikke på afstand.
1230
02:20:26,473 --> 02:20:29,893
Ives! Vent.
1231
02:20:36,233 --> 02:20:38,527
Vil du virkelig derind igen?
1232
02:20:40,654 --> 02:20:43,407
Jeg er den eneste,
der kunne åbne døren i tide.
1233
02:20:43,574 --> 02:20:46,326
Ingen er bedre end dig til at åbne døre.
1234
02:20:47,786 --> 02:20:51,457
Kan du se? Det er mig igen.
1235
02:20:52,082 --> 02:20:55,002
Jeg væver en ny fortid ind i missionen.
1236
02:21:03,552 --> 02:21:05,387
Neil, vent!
1237
02:21:08,932 --> 02:21:13,395
Vi har lige reddet verden. Vi kan ikke
overlade noget til tilfældighederne.
1238
02:21:13,562 --> 02:21:16,315
Men kan vi ændre noget,
hvis vi gør noget anderledes?
1239
02:21:16,482 --> 02:21:18,692
Sket er sket.
1240
02:21:18,859 --> 02:21:21,987
Det er et udtryk for tiltro
til naturens mekanismer.
1241
02:21:22,112 --> 02:21:24,490
Ikke en undskyldning for
ikke at gøre noget.
1242
02:21:24,656 --> 02:21:26,992
-Skæbnen?
-Kald det, hvad du vil.
1243
02:21:27,451 --> 02:21:30,454
-Hvad kalder du det?
-Virkeligheden.
1244
02:21:33,123 --> 02:21:35,292
Lad mig gå.
1245
02:21:39,838 --> 02:21:42,674
Du fortalte mig aldrig,
hvem der rekrutterede dig.
1246
02:21:42,841 --> 02:21:45,344
Har du ikke gættet det nu?
1247
02:21:45,511 --> 02:21:49,765
Det gjorde du. Men ikke når du troede.
1248
02:21:49,932 --> 02:21:52,267
Du har en fremtid i fortiden.
1249
02:21:52,434 --> 02:21:55,395
For mange år siden for mig.
Om mange år for dig.
1250
02:21:56,480 --> 02:21:58,816
Har du kendt mig i årevis?
1251
02:21:59,733 --> 02:22:03,529
For mig er det her enden
på et smukt venskab.
1252
02:22:03,695 --> 02:22:08,367
-Men for mig er det begyndelsen.
-Vi laver rav i den.
1253
02:22:08,534 --> 02:22:10,994
Du vil elske det. Du får se.
1254
02:22:11,870 --> 02:22:14,581
Hele den her operation er
en tids-knibtangsmanøvre.
1255
02:22:14,706 --> 02:22:16,416
Hvis?
1256
02:22:17,376 --> 02:22:22,673
Din! Du er kun nået halvvejs.
Vi ses ved begyndelsen, min ven.
1257
02:22:31,473 --> 02:22:34,643
Vi er dem, der redder verden fra det,
der kunne være sket.
1258
02:22:34,810 --> 02:22:38,397
Verden vil aldrig vide,
hvad der kunne være sket.
1259
02:22:38,564 --> 02:22:41,358
Og hvis de gjorde,
ville de være ligeglade.
1260
02:22:45,696 --> 02:22:50,701
For ingen kerer sig om en bombe,
der ikke gik af. Kun den, der sprang.
1261
02:22:53,328 --> 02:22:55,831
Gør det, før drengen kommer ud.
1262
02:22:57,374 --> 02:23:00,419
Er det din form for nåde?
Du gav mig dit ord.
1263
02:23:00,586 --> 02:23:03,964
Og jeg fortalte dig,
hvad det ville være værd.
1264
02:23:04,131 --> 02:23:06,008
Her. I dag.
1265
02:23:07,384 --> 02:23:10,012
Hvordan vidste du det?
1266
02:23:11,013 --> 02:23:13,515
Cannon Place klokken tre.
Det er nok ikke noget, men...
1267
02:23:13,682 --> 02:23:14,933
Eftertiden.
1268
02:23:15,100 --> 02:23:18,604
Cannon Place klokken tre.
Det er nok ikke noget, men...
1269
02:23:19,438 --> 02:23:23,066
Jeg sagde, du måtte begynde
at se anderledes på verden.
1270
02:23:23,233 --> 02:23:26,111
-Jeg må fjerne de løse ender.
-Det var aldrig din opgave.
1271
02:23:26,278 --> 02:23:28,822
-Hvis opgave var det så?
-Min.
1272
02:23:28,989 --> 02:23:32,618
Jeg indså, jeg ikke arbejdede for dig.
Vi arbejdede begge to for mig.
1273
02:23:32,785 --> 02:23:34,620
Jeg er protagonisten.
1274
02:23:37,122 --> 02:23:39,917
Så må du hellere fjerne de løse ender.
1275
02:23:43,003 --> 02:23:45,214
Missionen er fuldført.
1276
02:23:46,507 --> 02:23:51,345
Det er bomben, der ikke gik af.
Faren, ingen anede, var til stede.
1277
02:23:56,892 --> 02:23:59,770
Det er den bombe, der kan ændre verden.
1278
02:24:04,269 --> 02:24:09,269
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1279
02:29:42,070 --> 02:29:44,072
Tekster af: Jesper Buhl