1
00:01:10,387 --> 00:01:12,058
Amerikalıları uyandır.
2
00:01:13,860 --> 00:01:14,874
Hop.
3
00:01:48,497 --> 00:01:50,565
ULUSAL OPERA BİNASI
4
00:02:59,604 --> 00:03:01,485
Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz.
5
00:03:03,244 --> 00:03:07,072
- Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz.
- Gün batarken dostun yoktur.
6
00:03:07,172 --> 00:03:10,345
İfşa oldun. Kuşatma seni
kaçırmaları için bir paravan.
7
00:03:15,388 --> 00:03:17,290
İyi de temas kurdum.
8
00:03:17,325 --> 00:03:20,789
Seni ya çıkaracağım, ya da öldüreceğim.
İki dakikam var. Kararını ver.
9
00:03:26,107 --> 00:03:28,245
- Paket nerede?
- Vestiyerde.
10
00:03:53,058 --> 00:03:54,059
Burada kal.
11
00:04:05,849 --> 00:04:07,519
Onunkini al!
12
00:04:12,361 --> 00:04:15,000
Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
13
00:04:16,668 --> 00:04:18,339
Kimsin sen? Kimsin?
14
00:04:20,522 --> 00:04:24,029
- Gün batarken dostun yoktur.
- Olacak. Onu toplanma yerine götürün.
15
00:04:56,577 --> 00:04:59,439
Giysilerinizi değiştirin. Ukraynalılar
bir yolcu bekliyor.
16
00:04:59,683 --> 00:05:03,290
- Hiç böyle bir kapsülleme görmedim.
- Ne kadar eski bilmiyoruz ama gerçek.
17
00:05:03,725 --> 00:05:06,559
- Çıkış yolun var mıydı?
- Kanalizasyona giden servis tüneli.
18
00:05:06,659 --> 00:05:09,735
Bunu al. Onu da alıp çıkışını kullanın.
Artık bizim çıkışa güvenmiyorum.
19
00:05:09,769 --> 00:05:12,582
- Etkisiz hale getirebilir misin?
- Merkezi senkronize. Başka var mı?
20
00:05:12,682 --> 00:05:13,792
İzlerini örtüyorlar.
21
00:05:13,893 --> 00:05:15,746
- Seyircileri öldürerek mi?
- Sadece ucuz koltuklar.
22
00:05:15,813 --> 00:05:17,890
- Bizim görevimiz değil!
- Artık benim görevim.
23
00:05:43,531 --> 00:05:44,532
Yürü git.
24
00:05:48,408 --> 00:05:50,152
Bu insanları öldürmek zorunda değilsin.
25
00:06:03,369 --> 00:06:05,542
- Bizden biri değildi.
- Yardıma hayır demem.
26
00:06:07,911 --> 00:06:09,047
Koş, koş, koş, koş, koş!
27
00:06:23,039 --> 00:06:24,040
Adamımız bu değil!
28
00:06:39,938 --> 00:06:42,543
Bir adam yaklaşık 18 saat dayanmak
üzere eğitilebilir.
29
00:06:42,976 --> 00:06:45,616
Bu yüzden arkadaşların
saat 7'de kurtulacak.
30
00:06:52,494 --> 00:06:56,001
18 dakika bile dayanamadı.
Sakladığı bir şey yoktu.
31
00:06:56,435 --> 00:06:58,105
Önemsiz birini kaçırıyordunuz.
32
00:07:01,778 --> 00:07:02,947
Tehlikeli bir iş.
33
00:07:06,654 --> 00:07:08,524
Yoksa buna mı güveniyordun?
34
00:07:09,058 --> 00:07:11,764
Ölüme. CIA malı.
35
00:07:19,679 --> 00:07:22,351
Kurtuldukları zaman rahatlayabilirsin.
36
00:07:37,178 --> 00:07:39,983
Yedi oluyor. Olamaz.
37
00:07:45,727 --> 00:07:46,729
Hızlı çalışıyormuş.
38
00:07:51,337 --> 00:07:52,875
Bir saat geri almamız lazım.
39
00:08:12,945 --> 00:08:13,946
Çıkar şunu!
40
00:08:19,670 --> 00:08:27,280
Çeviri: Sacrer & Yağızhan Helvacı
İyi seyirler dileriz.
41
00:08:38,425 --> 00:08:39,796
Öbür dünyaya hoş geldin.
42
00:08:41,131 --> 00:08:45,005
Seni Ukrayna'dan çıkartıp dişlerini
yeniden yaptırdığımızda...
43
00:08:45,673 --> 00:08:46,709
...yapay komadaydın.
44
00:08:47,442 --> 00:08:51,150
İntihar hapları sahteydi.
45
00:08:52,352 --> 00:08:53,388
Neden?
46
00:08:53,755 --> 00:08:56,426
- Test.
- Test mi?
47
00:08:59,866 --> 00:09:01,636
Dişlerimi çektiler.
48
00:09:03,472 --> 00:09:05,209
Ekibim kurtuldu mu?
49
00:09:06,378 --> 00:09:09,451
Hayır. Rus askerlerin
yaptığını düşünüyoruz.
50
00:09:11,020 --> 00:09:12,556
Birisi konuşmuş.
51
00:09:13,858 --> 00:09:14,860
Sen değilsin ama.
52
00:09:15,629 --> 00:09:18,400
Meslektaşlarını ele vermek yerine
ölmeyi seçtin.
53
00:09:27,417 --> 00:09:30,290
Hepimiz yanan bir binaya koşarak
gireceğimize inanıyoruz.
54
00:09:31,525 --> 00:09:35,499
Ama o sıcaklığı hissedene kadar
asla bilemeyiz.
55
00:09:35,834 --> 00:09:36,902
Sen biliyorsun.
56
00:09:43,047 --> 00:09:44,216
İstifa ediyorum.
57
00:09:44,817 --> 00:09:46,653
Bize çalışmıyorsun ki. Sen öldün.
58
00:09:48,557 --> 00:09:53,032
Görevin ulusal çıkarların ötesinde.
Hayatta kalmakla ilgili.
59
00:09:55,670 --> 00:09:56,671
Kimin?
60
00:09:59,477 --> 00:10:00,546
Herkesin.
61
00:10:03,318 --> 00:10:05,756
Bir soğuk savaş var. Buz gibi soğuk.
62
00:10:06,758 --> 00:10:10,098
Gerçek doğasını öğrenmek için
bile kaybedilecek bir savaş.
63
00:10:10,331 --> 00:10:11,901
Bu, bilginin bölünmesi.
64
00:10:12,269 --> 00:10:15,708
Senin için sadece bir hareketim var.
65
00:10:15,942 --> 00:10:18,915
Bir kelime ile kombinasyon hâlinde:
Tenet.
66
00:10:21,285 --> 00:10:22,286
Dikkatli kullan.
67
00:10:24,291 --> 00:10:27,030
Doğru kapıları aralayacak ama
bazı yanlış kapıları da.
68
00:10:27,297 --> 00:10:28,966
Sana bir tek bunu mu anlattılar?
69
00:10:30,603 --> 00:10:31,805
Geçtiğin test var ya?
70
00:10:33,909 --> 00:10:34,944
Herkes geçemiyor.
71
00:12:48,094 --> 00:12:51,533
Reflektörlü yelek ve pano kullanarak
neredeyse her yere girebilirsin.
72
00:12:52,569 --> 00:12:54,071
Neredeyse.
73
00:12:54,873 --> 00:12:56,575
Gerçek"ten et"kileyici bir görüş.
74
00:13:04,625 --> 00:13:08,732
Gevezelik yok. Kim olduğumuzu veya ne
yaptığımızı belli edecek hiçbir şey anlatma.
75
00:13:08,866 --> 00:13:11,136
Ne yaptığımızı öğrenmeye
geldiğimi sanıyordum.
76
00:13:11,872 --> 00:13:17,316
"Neden" için değil, "nasıl" için buradasın.
"Ne" senin alanın. Beni ilgilendirmez.
77
00:13:18,016 --> 00:13:22,525
İşimi yapabilmek için karşılaştığımız
tehdit hakkında bir fikir edinmeliyim.
78
00:13:25,330 --> 00:13:28,870
Anladığım kadarıyla, 3. Dünya Savaşı'nı
engellemeye çalışıyoruz.
79
00:13:29,237 --> 00:13:30,540
Nükleer soykırım mı?
80
00:13:31,175 --> 00:13:32,177
Hayır.
81
00:13:33,746 --> 00:13:35,081
Daha kötüsü.
82
00:13:44,767 --> 00:13:46,102
Nişan al ve tetiği çek.
83
00:13:48,273 --> 00:13:50,076
- Mermi yok.
- Nişan al.
84
00:13:55,954 --> 00:13:57,122
Şarjörünü kontrol et.
85
00:14:01,664 --> 00:14:02,700
Nasıl?
86
00:14:08,444 --> 00:14:12,352
Bu kurşunlardan biri bizim gibi,
zamanda ileri hareket ediyor.
87
00:14:12,685 --> 00:14:14,388
Diğeri ise geriye hareket ediyor.
88
00:14:15,090 --> 00:14:17,060
Hangisi hangisi ayırt edebilir misin?
89
00:14:19,665 --> 00:14:22,771
Peki ya şimdi? Evirtilmiş.
90
00:14:23,071 --> 00:14:24,574
Entropisi geri doğru akıyor.
91
00:14:24,607 --> 00:14:27,046
Yani bizim gözümüzde,
hareketi geri çevrilmiş.
92
00:14:27,113 --> 00:14:30,786
Nükleer fisyonun tetiklediği ters
bir radyasyon türü olduğunu düşünüyoruz.
93
00:14:30,820 --> 00:14:33,235
- Siz yapmadınız mı? - Hayır, henüz
nasıl yapıldığını bilmiyoruz.
94
00:14:33,335 --> 00:14:36,964
- Nereden geldi öyleyse?
- Biri gelecekte bunları yapıyor.
95
00:14:37,164 --> 00:14:38,868
Bize geri gönderiyorlar.
96
00:14:39,302 --> 00:14:40,304
Denesene.
97
00:14:47,751 --> 00:14:49,621
Düşürmüş olman gerekiyor.
98
00:15:01,577 --> 00:15:05,751
- Ben dokunmadan nasıl hareket edebiliyor?
- Senin bakış açından, sen yakalıyorsun.
99
00:15:06,119 --> 00:15:08,590
Ama kurşunun bakış açısından
düşürmüş oluyorsun.
100
00:15:08,624 --> 00:15:10,461
İyi de neden sonuçtan önce gelir.
101
00:15:10,661 --> 00:15:13,165
Hayır. Sadece biz zamanı böyle görürüz.
102
00:15:13,532 --> 00:15:14,901
Özgür irade ne olacak?
103
00:15:15,136 --> 00:15:17,507
Elini oraya koymasaydın
kurşun hareket etmezdi.
104
00:15:17,674 --> 00:15:20,847
Kaydı hangi yönde oynatırsak oynatalım,
bunu sen mümkün kıldın.
105
00:15:22,316 --> 00:15:23,718
Anlamaya çalışma.
106
00:15:25,087 --> 00:15:26,156
Hisset.
107
00:15:37,010 --> 00:15:38,079
İçgüdü.
108
00:15:39,715 --> 00:15:40,784
Anladım.
109
00:15:45,859 --> 00:15:47,596
Neden çok tuhaf geliyor?
110
00:15:49,033 --> 00:15:52,439
Kurşunu sıkmıyorsun, yakalıyorsun.
111
00:15:54,210 --> 00:15:55,245
Vay be.
112
00:15:58,485 --> 00:16:01,389
- Bu tarz bir mühimmat görmüştüm.
- Sahada mı?
113
00:16:01,623 --> 00:16:04,495
- Az kalsın vuruluyordum.
- O zaman fazlasıyla şanslısın.
114
00:16:05,497 --> 00:16:09,471
Vücudundan geçen bir evirtilmiş kurşun
tahrip edici olurdu. Hoş olmazdı.
115
00:16:10,807 --> 00:16:12,577
Günümüzde yapılmış gibi görünüyor.
116
00:16:12,643 --> 00:16:15,181
Günümüzde yapılıp yıllar sonra
evirtilmiş olabilir.
117
00:16:15,215 --> 00:16:17,152
- Nereden buldunuz?
- Duvarla birlikte geldi.
118
00:16:17,185 --> 00:16:20,123
Burada araştırdığım bütün malzemeler
gibi bana tayin edildi.
119
00:16:20,124 --> 00:16:23,698
- Metal analizi yaptın mı?
- Evet. Neden sordun?
120
00:16:23,798 --> 00:16:27,003
Alaşım karışımı üretim yerini gösterebilir.
Bak...
121
00:16:28,874 --> 00:16:30,577
Burada kıyametlik bir durum yok.
122
00:16:33,249 --> 00:16:35,853
Bir kurşun önemsiz gelebilir
ama bu basit bir makine.
123
00:16:36,120 --> 00:16:38,793
Kurşun mermi, pirinç kovan, barut.
124
00:16:38,827 --> 00:16:43,101
Bunları evirtebiliyorlarsa neredeyse diğer
her şeyi evirtememeleri için bir sebep yok.
125
00:16:43,168 --> 00:16:46,006
Nükleer bir silah bile sadece
geleceğimizi etkileyebilir.
126
00:16:46,474 --> 00:16:49,813
Evirtilmiş bir silah geçmişimizi de
etkileyebilir.
127
00:16:53,554 --> 00:16:57,794
Aradığımız şeyi artık bildiğimizden gittikçe
daha fazla evirtilmiş malzeme buluyoruz.
128
00:16:58,396 --> 00:17:00,867
Karmaşık nesnelerin kalıntıları.
129
00:17:04,473 --> 00:17:05,877
Sence ne bunlar?
130
00:17:07,913 --> 00:17:09,851
Gelecek bir savaşın döküntüleri.
131
00:17:28,987 --> 00:17:31,524
- Efendim?
- Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz.
132
00:17:31,558 --> 00:17:33,895
Gün batarken dostun yoktur.
Nalları diktiğini sanıyordum.
133
00:17:33,962 --> 00:17:36,734
- Ölülerin bile müttefike ihtiyaçları var.
- Ayrıntılar nedir?
134
00:17:36,902 --> 00:17:39,907
Mumbai'de yardıma ihtiyacım var.
Sanjai Singh'e ulaşmalıyım.
135
00:17:40,508 --> 00:17:44,248
Singh mi? Evinden hiç çıkmaz
ve evi de... Evi de...
136
00:17:44,282 --> 00:17:47,655
- Aynen öyle. Şu an oraya bakıyorum.
- Kim müsait bakayım.
137
00:17:48,056 --> 00:17:50,125
İki saat sonra Bombay Yat Kulübü'nde ol.
138
00:18:02,917 --> 00:18:06,725
Kısa sürede önde gelen bir Mumbai
yerlisiyle tanışman gerekiyormuş.
139
00:18:08,494 --> 00:18:11,467
- Ben Neil.
- Sanjay Singh'in huzuruna çıkmalıyım.
140
00:18:14,005 --> 00:18:17,111
- Bu mümkün değil.
- 10 dakika. En fazla.
141
00:18:18,280 --> 00:18:22,988
Sorun zaman değil, sorun oradan
canlı çıkabilmek.
142
00:18:26,061 --> 00:18:29,166
Bir çocuğu rehin alır mıydın?
Ya da bir kadını?
143
00:18:29,233 --> 00:18:32,172
Gerekirse evet. Burada dikkat
çekmek istemiyorum.
144
00:18:33,141 --> 00:18:35,913
- Efendim?
- Votka tonik ve diyet kola.
145
00:18:39,018 --> 00:18:40,087
Ne var?
146
00:18:41,223 --> 00:18:43,994
- İş sırasında asla içki içmezsin.
- İyi bilgi almışsın.
147
00:18:45,263 --> 00:18:49,638
- Bizim meslekte olmanın faydaları.
- Maden suyunu tercih ederim.
148
00:18:52,277 --> 00:18:53,312
Hayır, etmezsin.
149
00:18:54,681 --> 00:18:56,484
Paraşütte nasılsın?
150
00:18:56,518 --> 00:18:58,588
Temel antrenman yaparken
bileğimi burkmuştum.
151
00:18:58,688 --> 00:19:01,259
Singh'in evi paraşütle atlanacak
kadar yüksek değil.
152
00:19:01,728 --> 00:19:05,568
- Bungee jumpinglenebilir. - "Bungee
jumpinglemek" diye bir kelime yok bence.
153
00:19:05,601 --> 00:19:09,140
Böyle bir kelime olmayabilir ama
oradan tek çıkış yolumuz bu olabilir.
154
00:19:10,076 --> 00:19:11,479
Hatta giriş yolumuz.
155
00:19:51,754 --> 00:19:54,093
Yorulduğunu biliyorum.
Ben de çok yoruldum.
156
00:20:56,743 --> 00:20:57,979
Yaklaşma.
157
00:20:58,413 --> 00:21:02,153
Ukrayna'da az kalsın oldukça alışılmışın
dışında bir kurşunla ölecektim.
158
00:21:02,186 --> 00:21:04,257
Kimin tedarik ettiğini öğrenmek
istiyorum.
159
00:21:04,892 --> 00:21:07,597
Benim adım Sanjay. Sen kimsin?
160
00:21:08,899 --> 00:21:09,934
Tanışmak da mı yok?
161
00:21:10,903 --> 00:21:14,176
Alarmın ucunda kimse yok.
Zaten size kimse yardım etmeyecek.
162
00:21:15,979 --> 00:21:17,047
Soğutma.
163
00:21:19,285 --> 00:21:21,656
Kimin tedarik ettiğini ben
nereden bileceğim?
164
00:21:21,723 --> 00:21:25,831
Metal bileşimi Hindistan'a has.
Hindistan'dan gelmişse senden gelmiştir.
165
00:21:25,898 --> 00:21:27,634
- Güzel bir tahmin.
- Çıkarım yaptım.
166
00:21:27,701 --> 00:21:30,640
Çıkarım olsun. Bak arkadaşım...
167
00:21:31,141 --> 00:21:33,946
...silah kullanmak verimli bir pazarlığa
olanak sağlamaz.
168
00:21:34,113 --> 00:21:36,517
Ben pazarlık etmek için
gönderilen adam değilim.
169
00:21:38,221 --> 00:21:42,529
Anlaşma yapmak için gönderilen de değilim.
Ben insanların konuştuğu adamım.
170
00:21:44,867 --> 00:21:47,505
Olmaz. Söyleyemem sana.
171
00:21:47,538 --> 00:21:51,444
Silah tüccarısın arkadaşım. Bu çekmek
zorunda olduğum en kolay tetik olabilir.
172
00:21:51,880 --> 00:21:55,887
Müşterisi hakkında konuşmak
güvenilirliğini hep"ten et"kilerdi.
173
00:21:57,156 --> 00:22:01,731
Hep"ten et"kilenmesi sizin için önemliyse
bana her şeyi anlatabilirsiniz.
174
00:22:02,066 --> 00:22:04,336
Kocamın kafasına silah dayarken olmaz.
175
00:22:05,439 --> 00:22:08,143
Sanjay, konuğumuza bir içki koy lütfen.
176
00:22:09,412 --> 00:22:11,283
Şerefe. Ben Priya.
177
00:22:12,919 --> 00:22:14,489
Bu senin işletmen.
178
00:22:15,023 --> 00:22:17,929
Erkeklerin dünyasında maskülen
bir paravanın faydaları var.
179
00:22:18,229 --> 00:22:21,602
- Aradığın satıcı Andrei Sator.
- Rus iş adamı.
180
00:22:21,669 --> 00:22:25,509
- Onu tanıyor musun? - Şahsen değil.
Doğalgazla milyarlar kazanmıştı.
181
00:22:25,944 --> 00:22:29,116
Londra'ya taşınmış. Denilene göre
Moskova'yla arası açıkmış.
182
00:22:29,717 --> 00:22:30,886
Çok iyi.
183
00:22:31,387 --> 00:22:34,292
Ama milyarlarını kazandığı doğalgaz
aslında plütonyumdu.
184
00:22:34,359 --> 00:22:38,567
Anlattıklarının hiçbiri ona nasıl veya neden
evirtilmiş mühimmat sattığını açıklamıyor.
185
00:22:38,601 --> 00:22:40,838
Mermiler ona sattığımda gayet sıradandı.
186
00:22:41,072 --> 00:22:42,575
Onları nasıl evirtti öyleyse?
187
00:22:43,843 --> 00:22:46,281
Bir tür simsar görevi gördüğünü
düşünüyoruz.
188
00:22:46,315 --> 00:22:48,151
Bizim zamanımızla gelecek arasında.
189
00:22:49,889 --> 00:22:53,027
- Gelecekle iletişim kurabiliyor mu?
- Hepimiz kurmuyor muyuz?
190
00:22:53,362 --> 00:22:55,198
E-mailler, kredi kartları, mesajlar.
191
00:22:55,398 --> 00:22:58,501
Kayda giren her şey doğrudan
gelecekle konuşur.
192
00:22:59,406 --> 00:23:02,311
Asıl soru: Gelecek cevap verebilir mi?
193
00:23:03,180 --> 00:23:04,883
Benim de bunu öğrenmem gerekiyor.
194
00:23:05,851 --> 00:23:09,224
Sator'ın yanına yaklaşabilmek için
genç bir kahraman olmalısın.
195
00:23:09,959 --> 00:23:12,063
Sen de gül gibi gençsin.
196
00:23:12,697 --> 00:23:15,903
Yakınlaş. Ne mesajı aldığını
ve nasıl aldığını öğren.
197
00:23:16,405 --> 00:23:20,980
- İngiliz İsthibaratı'nı katmak güvenli mi?
- Sator'ın ulaşamayacağı bir irtibatım var.
198
00:23:27,258 --> 00:23:28,895
Çıkmak için bir planın olmalı.
199
00:23:30,097 --> 00:23:31,433
Sevdiğim bir plan değil.
200
00:23:54,976 --> 00:23:56,612
Yardımcı olabilir miyim efendim?
201
00:23:56,747 --> 00:24:01,022
- Bay Crosby'yle yemek yiyeceğim.
- Sör Michael Crosby olacak sanırım.
202
00:24:01,155 --> 00:24:03,526
- Öyle san bakalım.
- Beni takip edin.
203
00:24:08,535 --> 00:24:11,141
Sensiz başladım. Kusuruma
bakmazsın umarım.
204
00:24:11,541 --> 00:24:12,643
Yetişirim.
205
00:24:13,578 --> 00:24:15,916
- Aynısından alayım.
- Garsonu göndereyim.
206
00:24:15,950 --> 00:24:17,619
Hayır, sadece siparişi ilet.
207
00:24:18,955 --> 00:24:24,165
- Belirli bir Rus'a ilgi duyuyormuşsun.
- Anglo-Rus. Dikkatli olmalıyım.
208
00:24:24,565 --> 00:24:27,438
Kesinlikle. İstihbarat teşkilatını
parmağında oynatıyor.
209
00:24:27,471 --> 00:24:30,476
Faydasız bilgiler verdiği konusunda
onları uyarmıştım ama...
210
00:24:30,811 --> 00:24:33,182
...umurlarında değil gibi.
- Bana onu anlat.
211
00:24:33,215 --> 00:24:37,189
Sovyet döneminden gizli şehirleri
biliyorsundur.
212
00:24:37,524 --> 00:24:41,197
Haritada gözükmeyen kapalı şehirler.
Hassas sanayilerin çevresine kurulu.
213
00:24:41,497 --> 00:24:44,670
Çoğu açıldı ve isimleri sıradan
şehirler olarak yeniden verildi.
214
00:24:44,770 --> 00:24:46,507
Sator'un yetiştiği yer hariç.
215
00:24:46,640 --> 00:24:51,216
Stalsk-12. 1970'lerde yaklaşık
200 bin nüfusu vardı.
216
00:24:51,316 --> 00:24:53,520
- Terk edildiği düşünülüyor.
- Terk mi edildi?
217
00:24:53,553 --> 00:24:57,627
Bir kaza yaşanmış. Ardından
yeraltı testleri için kullanıldı.
218
00:24:57,827 --> 00:25:01,200
İki hafta önce, Kiev Operası
kuşatmasıyla aynı gün...
219
00:25:01,301 --> 00:25:06,077
...Kuzey Sibirya'da bir bomba patladığını
tespit ettik. Stalsk-12'nin olduğu yerde.
220
00:25:06,644 --> 00:25:09,450
Sator haritadaki
bu kör noktadan çıktı.
221
00:25:10,151 --> 00:25:15,094
Hırs ve İngiliz ileri gelenleri arasında
bir yer satın alacak parayla.
222
00:25:15,161 --> 00:25:19,134
- Eşinin aracılığıyla. - Katherine Barton.
Sör Frederick Barton'ın en büyük yeğeni.
223
00:25:19,201 --> 00:25:21,839
Shipley'de çalışıyor. Sator'la
bir müzayedede tanışmış.
224
00:25:21,873 --> 00:25:24,143
- Mutlu bir evlilik mi?
- Ayrılık sınırındalar.
225
00:25:24,645 --> 00:25:27,416
- Sator'a nasıl ulaşacağım?
- Kadının aracılığıyla elbette.
226
00:25:27,483 --> 00:25:30,022
Baştan çıkarma yeteneğimi
abartıyor olabilirsin.
227
00:25:30,756 --> 00:25:31,757
Hiç de bile.
228
00:25:32,927 --> 00:25:34,564
Elimizde bir koz var.
229
00:25:37,669 --> 00:25:40,107
Harrods çantasında Goya resmi mi
taşıyorsun?
230
00:25:40,207 --> 00:25:42,712
Arepo isimli bir İspanyol'un taklidi.
231
00:25:42,946 --> 00:25:46,018
Bern'deki bir hortumcunun el koyduğumuz
iki tablosundan biri.
232
00:25:46,285 --> 00:25:47,386
Diğer tabloya ne oldu?
233
00:25:47,821 --> 00:25:51,996
Shipley'e gitti, Katherine Barton tarafından
doğrulandı ve açık arttırmaya verildi.
234
00:25:52,396 --> 00:25:55,068
- Kim satın aldı dersin?
- Kocası mı?
235
00:25:57,439 --> 00:26:00,746
- Sahte olduğunu biliyor mu?
- Bilemiyoruz.
236
00:26:00,813 --> 00:26:04,920
Söylentiye göre Arepo'yla yakınmış.
237
00:26:07,158 --> 00:26:09,061
Bak, alınma...
238
00:26:09,461 --> 00:26:12,701
...ama bu dünyada biri milyarder
olduğunu iddia ediyorsa...
239
00:26:14,672 --> 00:26:16,408
...Brooks Brothers yetmez.
240
00:26:16,843 --> 00:26:20,983
- Kısıtlı bir bütçem olduğunu sanıyorum.
- Dünyayı kurtar da hesabı biz tuttururuz.
241
00:26:21,819 --> 00:26:24,456
- Bir terzi tavsiye edebilir miyim?
- Ben hallederim.
242
00:26:24,858 --> 00:26:27,028
Siz İngilizler züppelikte
tekel değilsiniz.
243
00:26:27,095 --> 00:26:30,902
Tekel demeyelim de,
çoğunluk hissesi diyelim.
244
00:26:32,138 --> 00:26:35,077
- Benim için paketler misin?
- Kesinlikle olmaz.
245
00:26:36,011 --> 00:26:37,247
Hoşça kalın Sör Michael.
246
00:27:10,375 --> 00:27:12,079
Nasıl yardımcı olabilirim efendim?
247
00:27:15,319 --> 00:27:18,157
Üzgünüm, randevum olduğu
söylenmemişti Bay...
248
00:27:18,992 --> 00:27:20,027
Goya.
249
00:27:20,594 --> 00:27:24,603
- Bay Goya mı? - Hayır. Bana Goya
konusunda uzman olduğunuz söylendi.
250
00:27:27,075 --> 00:27:28,443
Olağanüstü.
251
00:27:33,720 --> 00:27:34,956
Ederi nedir?
252
00:27:36,325 --> 00:27:37,962
Aceleci davranmayalım.
253
00:27:39,564 --> 00:27:42,333
Değer biçmeden önce yapılacak
çok iş var.
254
00:27:43,638 --> 00:27:47,346
Menşei, mikroskobik inceleme, X-ray.
255
00:27:47,645 --> 00:27:49,383
Kalbinizden ne geçiyor?
256
00:27:54,125 --> 00:27:56,028
Bu resmi nereden bulmuştunuz?
257
00:27:56,830 --> 00:27:57,932
Tomas Arepo'dan.
258
00:28:01,605 --> 00:28:04,878
Goya tablomu öfkeli bir İsviçreli bankacıdan
yok pahasına aldım.
259
00:28:04,978 --> 00:28:07,851
Arepo'ya kadar izini sürdüm.
Sonra resimlerinden birine...
260
00:28:07,884 --> 00:28:10,822
...en yüksek tutarı ödeyen birini anlatınca
kelepir fiyata aldığımı anladım.
261
00:28:10,856 --> 00:28:12,459
- Kocanız yani.
- Neresi kelepir?
262
00:28:13,227 --> 00:28:16,233
- Resminizin apaçık kopya.
- Resmim çok iyi bir kopya.
263
00:28:16,266 --> 00:28:19,605
Bunu herkesten iyi biliyorsunuz.
Kelepir fiyata aldığım şey bilgi.
264
00:28:20,575 --> 00:28:23,279
Kendi kocamın dolandırılmasına
yardım ettiğim bilgisi.
265
00:28:23,313 --> 00:28:26,485
İkimizin işi birbiriyle ilişkili
ama tanışması çok zor biridir.
266
00:28:26,718 --> 00:28:29,291
- İkimiz bir şeyler ayarlarsak...
- Ayarlamak mı?
267
00:28:29,424 --> 00:28:32,396
Şantajdan bahsediyorsunuz.
Kelimeyi kullanmaktan çekinmeyin.
268
00:28:32,730 --> 00:28:36,304
Kocam çekinmiyor. Maalesef
o önce davrandı.
269
00:28:36,338 --> 00:28:38,608
Haberi var ama bu konuda
hiçbir şey yapmadı mı?
270
00:28:38,642 --> 00:28:41,313
- Neden yapsın ki?
- Tablo için 9 milyon dolar ödedi.
271
00:28:41,413 --> 00:28:43,751
Bizi zorla götürdüğü tatilin
parasını anca karşılar.
272
00:28:43,818 --> 00:28:45,020
Nereye gittiniz? Mars'a mı?
273
00:28:46,457 --> 00:28:49,394
Yatımızla Vietnam'a gittik.
Onun yatıyla.
274
00:28:50,163 --> 00:28:52,968
Takım elbiseyi, ayakkabıyı ve saati
ayarlamışsınız.
275
00:28:53,503 --> 00:28:55,439
Ama bu konular boyunuzu aşıyor sanki.
276
00:28:56,776 --> 00:28:59,581
Kocanızınki gibi serveti olanlar...
277
00:29:00,014 --> 00:29:02,987
...genelde kazıklanmayı
pek hoş karşılamazlar.
278
00:29:09,131 --> 00:29:11,269
Resim benim üzerimdeki kozu.
279
00:29:15,611 --> 00:29:20,253
Polise gitmekle, hapisle, dayakla
tehdit etti beni.
280
00:29:22,957 --> 00:29:24,361
Beni kontrol ediyor.
281
00:29:24,861 --> 00:29:27,032
Oğlumla görüşmemi, her şeyi.
282
00:29:27,767 --> 00:29:30,405
Ayrılmak asla kolay olmazdı ama
artık imkansızlaştı.
283
00:29:32,242 --> 00:29:33,478
Mücadele edemiyorsun.
284
00:29:35,014 --> 00:29:36,183
Sadece yalvarıyorsun.
285
00:29:38,887 --> 00:29:40,891
Vietnam'da onu tekrar sevmeye çalıştım.
286
00:29:40,958 --> 00:29:44,131
Aramızda sevgi olursa oğlumu bana
geri verebileceğini düşündüm.
287
00:29:44,799 --> 00:29:48,372
O lanet teknede oturup
gün batımlarını izledik.
288
00:29:48,873 --> 00:29:51,110
Hayatımızın erken zamanlarını
taklit ettik.
289
00:29:51,544 --> 00:29:53,481
Mutlu görünüyordu, ben de ona sordum.
290
00:29:54,484 --> 00:29:55,819
Bana bir teklifte bulundu.
291
00:29:56,288 --> 00:29:59,492
Bir daha oğlumu görmemeyi kabul edersem
gitmeme izin verecekmiş.
292
00:30:03,033 --> 00:30:06,138
Kendimi ifade ettim. Max'i
kıyıya götürdüm.
293
00:30:06,506 --> 00:30:08,076
Pişman bir şekilde bizi aradı.
294
00:30:09,245 --> 00:30:13,118
Geri döndüğümüzde tekneden atlayan başka
bir kadın gördüm ve ortadan kayboldu.
295
00:30:16,625 --> 00:30:20,064
- Birine hiç bu kadar imrenmemiştim.
- Kıskanç birine benzemiyorsun.
296
00:30:20,098 --> 00:30:21,534
Özgürlüğüne imrendim.
297
00:30:24,974 --> 00:30:27,712
O tekneden atlamayı nasıl
hayal ediyorum biliyor musun?
298
00:30:28,214 --> 00:30:29,449
Ama bir oğlunuz var.
299
00:30:30,451 --> 00:30:31,954
Hayatım artık böyle.
300
00:30:33,056 --> 00:30:35,427
- Resmin sahte olduğunu biliyor muydun?
- Hayır.
301
00:30:35,560 --> 00:30:39,067
Tomas ile çok yakınlaştık. Belki de aşırı
yakın. Başarısız oldum.
302
00:30:39,567 --> 00:30:44,210
Andrei başarısızlığı anlamaz, sadece ihaneti
anlar. Ama ben kocama ihanet etmedim.
303
00:30:44,244 --> 00:30:48,484
- Geriye dönüp bakınca, şansımı kaçırdım.
- Arepo'nun yürüyüp gitmesine izin verdi.
304
00:30:48,819 --> 00:30:53,494
Söylediğin gibi Arepo'yla gerçekten
tanışsaydın artık yürüyemediğini bilirdin.
305
00:30:53,761 --> 00:30:55,999
- Telefonda konuşmuştuk.
- Konuşamaz da.
306
00:30:57,134 --> 00:30:58,603
- Resim nerede?
- Neden?
307
00:30:58,770 --> 00:31:02,343
Beni onunla tanıştır. Resmi
denklemden çıkarırım.
308
00:31:02,377 --> 00:31:04,949
Resim yoksa dava da yok,
senin üzerinde bir kozu da.
309
00:31:05,984 --> 00:31:09,357
- İkinci şansın ben olabilirim.
- Kefaret istemiyorum.
310
00:31:10,025 --> 00:31:11,227
İhanet konusunda.
311
00:31:17,339 --> 00:31:18,641
Kocanın arkadaşları mı?
312
00:31:19,744 --> 00:31:22,882
- Bunun olacağını biliyordun.
- Merak etme. Seni öldürmezler.
313
00:31:23,617 --> 00:31:26,556
Andrei bu aşamada yerel polisle
birbirine girmeyi sevmez.
314
00:31:26,733 --> 00:31:30,029
- Görünüşümü hiç beğenmemiş olmalısın.
- Görünüşünde sorun yok.
315
00:31:30,230 --> 00:31:33,369
Umursamaya başlamadan önce
çirkin kısma geçsek iyi olur.
316
00:31:34,538 --> 00:31:37,143
Ceketinin sol cebinde bir numara var.
Evden arama.
317
00:31:38,659 --> 00:31:40,682
Telefonumu açacak durumda olmayacaksın.
318
00:31:42,418 --> 00:31:43,789
Seni şaşırtabilirim.
319
00:32:15,347 --> 00:32:17,351
Acı sosumu söyleyeli bir saat oldu.
320
00:32:20,557 --> 00:32:21,726
Gidebilir miyiz?
321
00:32:35,385 --> 00:32:36,454
Lütfen.
322
00:32:37,188 --> 00:32:38,591
Görmenizi istiyor.
323
00:33:04,573 --> 00:33:06,243
Ve istediğini alır.
324
00:33:13,456 --> 00:33:15,060
Her zaman alamıyormuş anlaşılan.
325
00:33:21,838 --> 00:33:24,277
Anna Pompeii'ye gidip lav göreceğimizi
söylüyor.
326
00:33:24,410 --> 00:33:27,817
Gideceğiz. Birlikte gideceğiz.
Ben de geleceğim.
327
00:33:48,021 --> 00:33:49,858
Senin şaşırtabileceğimi söylemiştim.
328
00:33:51,761 --> 00:33:53,731
- Tatlı çocuk.
- Benim her şeyim.
329
00:33:56,170 --> 00:33:57,506
Resim nerede?
330
00:33:58,006 --> 00:34:00,779
- Oslo. Havalimanında.
- Havalimanı mı?
331
00:34:01,046 --> 00:34:03,183
Serbest limanın ne olduğunu
biliyor musun?
332
00:34:03,851 --> 00:34:07,758
- Alınan sanat eserlerinin depolandığı...
- Ama henüz vergilendirilmediği yer.
333
00:34:08,592 --> 00:34:10,263
Bir ağ kurduk.
334
00:34:10,444 --> 00:34:14,236
Andrei'nin inşaat şirketi Rotas inşa etti,
ben de müşterileri getiriyorum.
335
00:34:14,438 --> 00:34:16,074
Tesis bir vergi cenneti.
336
00:34:16,474 --> 00:34:19,246
Müşteriler yatırımlarını ithal etmeden
görebiliyor.
337
00:34:19,280 --> 00:34:21,171
Böylece vergi vermekten kaçınıyorlar.
338
00:34:21,183 --> 00:34:23,755
Yani sanat eserleri için
transit salonu gibi bir yer mi?
339
00:34:23,855 --> 00:34:27,128
Sanat eserleri, antikalar,
değerli olan her şey.
340
00:34:27,195 --> 00:34:28,864
- Her şey mi?
- Yasal olan her şey.
341
00:34:28,931 --> 00:34:31,268
Ama İsviçre banka sistemine
benzemiyor da değil.
342
00:34:31,435 --> 00:34:32,504
Saydam değil.
343
00:34:34,441 --> 00:34:38,072
Bildiğiniz gibi, çoğu serbest liman
depodan ibarettir...
344
00:34:38,096 --> 00:34:40,552
...ama burada varlıklarınızın
tadını çıkarabilir...
345
00:34:40,619 --> 00:34:43,187
Rotas'ın Oslo Serbest Limanı'nda
varlıkları var. Oradadır herhâlde.
346
00:34:43,211 --> 00:34:45,128
Buradan kasalara geçiyoruz.
347
00:34:45,529 --> 00:34:47,018
- Herhâlde mi?
- Herhâlde mi?
348
00:34:47,332 --> 00:34:49,402
Yılda 4-5 defa oraya gidiyoruz.
349
00:34:49,503 --> 00:34:52,341
- Sanat eserlerine bakmaya mı?
- Bir de ne yapıyorsa onun için.
350
00:34:52,442 --> 00:34:56,415
- Anlaşılan sanat eserlerinin Andrei için
önemi yokmuş. - Ama serbest limanın var.
351
00:34:58,130 --> 00:35:00,457
Kasaların yapısı Pentagon'dan esinlenme.
352
00:35:00,490 --> 00:35:03,028
Her kasa diğer kasaların içinde
ayrı birer yapı.
353
00:35:03,043 --> 00:35:05,699
Bir yapıya zarar vermek öbür
yapıları tehlikeye atmaz.
354
00:35:17,923 --> 00:35:21,185
Müşterilerin biyometrik erişimi var.
Hem de...
355
00:35:22,732 --> 00:35:24,290
...uçak pistinden çıkar çıkmaz.
356
00:35:24,669 --> 00:35:25,737
Terminalden mi?
357
00:35:26,773 --> 00:35:29,744
- Özel uçaklarından.
- Elbette.
358
00:35:30,547 --> 00:35:33,708
Lojistik departmanımız dünyadaki
herhangi bir serbest limana...
359
00:35:33,808 --> 00:35:36,725
...ya da limandan gümrük kontrolü
olmadan sevkiyat yapıyor.
360
00:35:36,825 --> 00:35:40,097
- Orada ne bulmayı umuyorsun?
- Gerçekten öğrenmek istiyor musun?
361
00:35:40,465 --> 00:35:43,738
- Bilemiyorum.
- Kurşun kaplı eldiven getir.
362
00:35:44,339 --> 00:35:46,943
Tanrım. Nükleer mi?
363
00:35:47,545 --> 00:35:50,918
Gezerken yangın önlemlerine dikkat et.
364
00:35:52,432 --> 00:35:55,827
- Belgeler hassas değil mi? Olası...
- Yangına karşı mı? Kesinlikle.
365
00:35:55,860 --> 00:35:58,219
Fıskiyelerinden dolayı
su hasarına diyecektim.
366
00:35:58,243 --> 00:36:00,228
Fıskiye kullanmıyoruz ki.
367
00:36:00,402 --> 00:36:05,144
Tesis halojenür gazla dolarak
saniyeler içinde havanın yerini alıyor.
368
00:36:06,265 --> 00:36:09,452
- Gösterebilir misiniz?
- Gösterirsem ikimiz de boğuluruz.
369
00:36:10,555 --> 00:36:13,595
- Çalışanlar ne olacak?
- Halojenür sadece kasalara doluyor.
370
00:36:13,640 --> 00:36:17,634
İki koridordan birine çıkmak zorundalar
ve 10 saniyelik bir uyarı süresi var.
371
00:36:18,002 --> 00:36:19,471
10 saniye veriyorsunuz bari.
372
00:36:19,938 --> 00:36:24,414
Efendim, müşterilerimizin bizi tercih etme
sebebi onların önceliğinin üstüne...
373
00:36:24,447 --> 00:36:26,975
...önceliğimiz olmaması.
- Vay canına.
374
00:36:27,153 --> 00:36:29,724
Kasa kapıları ateşe dayanıklı.
Hidrolik kapı...
375
00:36:29,799 --> 00:36:31,794
...basit anahtar ve elektronik
tetikleyiciler.
376
00:36:31,828 --> 00:36:34,933
- Tecrit olunca şaşırtıcı derecede kolay.
- Neden tecrit?
377
00:36:35,068 --> 00:36:38,039
Güç arıza güvenliğine geçerek
dış kapıları mühürlüyor...
378
00:36:38,073 --> 00:36:40,510
...ama iç kapılar fabrika ayarlarına
dönüyor.
379
00:36:41,713 --> 00:36:44,270
Ve açılabilir kilitlere.
Çocuk oyuncağı aslında.
380
00:36:44,354 --> 00:36:46,956
Çocuk oyuncağı mı? Havalimanı
güvenliğinin içindeler.
381
00:36:46,989 --> 00:36:50,029
İklim kontrolünden endişelenmeliler,
silahlı baskından değil.
382
00:36:50,096 --> 00:36:54,704
Tecrit prosedürlerini tetiklemek için
nasıl yeterli ateş gücünü sokacağız?
383
00:36:56,040 --> 00:36:59,012
- Serbest limanın arka duvarı.
- Bir şey mi buldun?
384
00:36:59,813 --> 00:37:01,249
Hoşuna gitmeyecek.
385
00:37:02,284 --> 00:37:06,393
- Bir uçak mı çarptırmak istiyorsun?
- Havadan değil, o kadar dramatik olma.
386
00:37:06,695 --> 00:37:11,569
Hızlanma yolundan bir jet çıkarıp duvardan
geçerek yangın başlatmak istiyorum.
387
00:37:13,773 --> 00:37:15,109
Ne kadar büyük bir uçak?
388
00:37:15,877 --> 00:37:19,651
O kısım biraz dramatik işte.
389
00:37:20,654 --> 00:37:23,792
Bu Mahir. Uçağı ekibi uçuracak.
390
00:37:24,127 --> 00:37:26,464
- Yolcu olmamalı.
- Norsk Nakliye.
391
00:37:26,731 --> 00:37:29,487
Serbest limanın batı yakasındaki
hangarı kullanıyorlar.
392
00:37:29,536 --> 00:37:31,840
Nakliye uçağı mı çarptıracaksın?
Mürettebat ne olacak?
393
00:37:31,940 --> 00:37:34,712
- Kaydırağı açıp onlardan kurtulacağız.
- Hareket halinde mi?
394
00:37:34,846 --> 00:37:36,582
Sorun ne? Onlara bir şey olmayacak.
395
00:37:37,486 --> 00:37:39,054
Cesurca bir hareket.
396
00:37:39,221 --> 00:37:42,059
"Cesurca" olması sorun değil,
"çılgınca" diyeceksin sandım.
397
00:37:42,228 --> 00:37:44,348
- Yakalanırsanız ne olacak?
- Yakalanmayacağız.
398
00:37:44,432 --> 00:37:45,599
Yakalanırsanız?
399
00:37:46,203 --> 00:37:49,206
Herkes terörizm olduğunu düşünecek
ama kimse ölmediği için...
400
00:37:49,407 --> 00:37:53,214
...hızlıca suçlu iadesi yapılıp sistemde
kaybolacağım. Haberlere bile çıkmaz.
401
00:37:53,547 --> 00:37:55,751
Bu patlamanın boyutuna bağlı.
402
00:37:56,188 --> 00:37:59,525
- Asıl dikkati altın külçeler çekecek.
- Altın külçeler mi?
403
00:37:59,793 --> 00:38:02,082
Norsk Nakliye ayda bir hazine
altını taşıyor.
404
00:38:02,166 --> 00:38:04,335
Arkayı patlatıp piste dökeceğiz.
405
00:38:05,670 --> 00:38:08,877
Binaya bakan olmayacak.
Seni temin ederim.
406
00:38:12,115 --> 00:38:15,488
Beşgenin merkezindeki alan çok geniş.
Orada bir şey var.
407
00:38:16,290 --> 00:38:18,327
Çözemiyorum. İşaretlenmemiş.
408
00:38:20,498 --> 00:38:22,802
- 45 saniye.
- Yeter de artar.
409
00:38:22,905 --> 00:38:24,305
Koşuyor olmayacak mısınız?
410
00:38:26,111 --> 00:38:28,680
Pekâlâ, sıra sende. Hazırlan.
411
00:38:45,612 --> 00:38:47,749
Beyler, detektörden geçin lütfen.
412
00:38:52,090 --> 00:38:53,159
Buyurun.
413
00:38:54,596 --> 00:38:55,664
Siz de buyurun.
414
00:39:04,246 --> 00:39:08,321
- Kahve getireyim mi? Ya da su?
- Ben bir espresso alayım.
415
00:39:08,622 --> 00:39:11,259
- Siz?
- Kalsın. Teşekkürler.
416
00:39:21,047 --> 00:39:24,818
Uçaktaki herkes vejetaryen mi?
Sadece vejetaryen yemeği var da.
417
00:39:27,058 --> 00:39:29,479
Şuradaki ete benziyor ama...
418
00:39:29,563 --> 00:39:34,202
...vejetaryen sanki. İkisi de vejetaryen
gibi, bilemedim. Kafa karıştırıcı.
419
00:39:34,871 --> 00:39:35,873
Pekâlâ.
420
00:39:43,322 --> 00:39:44,388
Bu taraftan beyler.
421
00:40:00,789 --> 00:40:03,024
Beyler, size ayrılan bölme.
422
00:40:13,712 --> 00:40:15,614
Devam edin. Telsizi kullanma.
423
00:40:22,627 --> 00:40:23,629
Yürüyün.
424
00:40:53,986 --> 00:40:55,021
Yoga yapıyor.
425
00:41:00,300 --> 00:41:02,034
Yürüyün! Hadi!
426
00:41:32,558 --> 00:41:33,593
Hadi, hadi.
427
00:42:09,126 --> 00:42:10,329
Tamam.
428
00:42:25,726 --> 00:42:27,094
10 saniye demiştin galiba?
429
00:43:48,515 --> 00:43:49,882
Bizimle birlikte biri var.
430
00:44:04,943 --> 00:44:07,114
- Yardım lazım mı?
- Aslında evet.
431
00:44:35,336 --> 00:44:38,573
- Dokunma sakın!
- Ne olmuş burada?
432
00:44:44,284 --> 00:44:45,620
Daha olmamış.
433
00:47:05,216 --> 00:47:06,216
Onu öldürme!
434
00:47:07,118 --> 00:47:08,988
İfşa olduk mu öğrenmeliyiz.
435
00:47:11,793 --> 00:47:15,100
Neden buradasın? Kimsin?
436
00:47:16,169 --> 00:47:17,905
Burada olacağımızı nereden bildin?
437
00:47:33,470 --> 00:47:34,836
Gitmeliyiz.
438
00:47:40,282 --> 00:47:41,616
Diğer elemana ne oldu?
439
00:47:42,887 --> 00:47:44,254
İcabına baktım.
440
00:47:59,619 --> 00:48:03,790
Çok şey gördüm. Hâlâ yaşadığıma göre
bana güvenmeye karar vermişsin.
441
00:48:03,826 --> 00:48:07,463
- Yeteneklerimi kaybetmiş olabilir miyim?
- Yeteneklerin yerinde duruyor.
442
00:48:09,534 --> 00:48:12,340
- Soğuk bir savaş var.
- Nükleer mi?
443
00:48:12,974 --> 00:48:13,976
Zamansal.
444
00:48:15,647 --> 00:48:17,349
- Zaman yolculuğu mu?
- Hayır.
445
00:48:17,953 --> 00:48:20,722
Bir nesnenin entropisini geri çevirebilen
bir teknoloji.
446
00:48:21,925 --> 00:48:23,546
Ters kronolojiden bahsediyorsun.
447
00:48:23,630 --> 00:48:27,520
Feynman ile Wheeler'ın pozitronun zamanda
geri giden elektron olduğu fikri gibi mi?
448
00:48:27,604 --> 00:48:30,760
- Elbette, tam olarak bunu kastediyordum.
- Fizikte master yaptım da.
449
00:48:30,844 --> 00:48:33,914
- Ayak uydurmaya çalış.
- Bunun olası sonuçları...
450
00:48:33,948 --> 00:48:36,470
- Bilinmeyenin ötesinde.
- Neden beni dahil ettin öyleyse?
451
00:48:36,554 --> 00:48:39,157
Bir resim ve birkaç kutu mermi
bulacağımızı sanıyordum.
452
00:48:39,426 --> 00:48:41,146
Sen de benim kadar şaşırdın.
453
00:48:41,230 --> 00:48:43,632
Cevap almak için Mumbai'ye döneceğim.
454
00:48:44,968 --> 00:48:48,074
Seni aracı olarak ayarlayacağım
ama şunu unutma, senin için...
455
00:48:49,443 --> 00:48:53,384
...bütün mesele plütonyum. Yoksa
işimiz bitince seni öldürürler.
456
00:48:53,551 --> 00:48:55,788
Zaten sen öldürmek zorunda
kalmayacak mısın?
457
00:48:56,291 --> 00:48:57,926
Kendi tercihim olmasını isterim.
458
00:48:58,426 --> 00:49:00,931
Ben de öyle. Sanırım.
459
00:49:13,321 --> 00:49:14,323
Senin eserin mi?
460
00:49:14,011 --> 00:49:15,524
{\an8}OSLO ALTIN NAKLİYE KAZASI
TERÖRİZM Mİ? SOYGUN MU? İKİSİ DE Mİ?
461
00:49:16,627 --> 00:49:21,202
- Kasalarda ne buldun?
- İki düşman. Biri evirtilmiş.
462
00:49:21,636 --> 00:49:24,509
Sıradan olanı hallettik ama
evirtilen kaçmayı başardı.
463
00:49:25,413 --> 00:49:27,748
- İkisi de aynı anda mı çıktı?
- Evet.
464
00:49:28,717 --> 00:49:30,286
Aynı kişilermiş.
465
00:49:31,324 --> 00:49:34,393
- Sator o kasaya bir geçit kurmuş.
- Geçit mi?
466
00:49:34,828 --> 00:49:36,664
Evirtme amaçlı bir makine.
467
00:49:37,301 --> 00:49:39,804
Teknolojinin henüz icat edilmediğini
söylemiştin.
468
00:49:40,238 --> 00:49:43,444
- Edilmedi. Ona gelecekten gönderildi.
- Neden?
469
00:49:44,512 --> 00:49:46,383
Öğrenmek için en iyi fırsat elinde.
470
00:49:47,654 --> 00:49:49,355
- Onunla tanıştın mı?
- Yakındım.
471
00:49:50,025 --> 00:49:53,362
- Ya sende ihtiyacı olan bir şey bulunursa?
- Ne gibi?
472
00:49:53,698 --> 00:49:55,333
Plütonyum-241.
473
00:49:55,803 --> 00:49:58,975
Sator Kiev'deki opera kuşatmasında
CIA ekibinin gözetiminden...
474
00:49:59,175 --> 00:50:01,044
...tek serbest 241'i çalmaya çalıştı.
475
00:50:01,647 --> 00:50:04,550
Ekibin icabına baksa da 241'i alamadı.
476
00:50:04,853 --> 00:50:07,488
- Kim aldı?
- Ukrayna güvenliği.
477
00:50:07,792 --> 00:50:09,759
Bir haftaya Tallinn'e sevk edilecek.
478
00:50:10,463 --> 00:50:14,903
Bir silah satıcısına zenginleştirilmiş
plütonyum aldırmak kabul edilemez Priya.
479
00:50:15,874 --> 00:50:19,445
- Onu öldüreceğim.
- Hayır, hayır, hayır. Sator yaşamalı.
480
00:50:19,747 --> 00:50:22,216
Bu işteki payını öğreninceye kadar
yaşamalı.
481
00:50:22,553 --> 00:50:26,324
241'in kontrolünü kaybetmeden
durumu sonuna kadar kullan.
482
00:50:26,358 --> 00:50:27,845
Aşırı tehlikeli.
483
00:50:27,929 --> 00:50:30,632
Bir taneyle bile milyarların öldüğü
bir teröristin bombası...
484
00:50:30,666 --> 00:50:32,970
...Sator'a engel olmazsan olacaklara
kıyasla bir hiç.
485
00:50:33,073 --> 00:50:34,640
Ne yapmasına?
486
00:50:34,840 --> 00:50:38,179
Gelecek bize saldırıyor.
487
00:50:39,816 --> 00:50:42,890
Sator da yardımcı oluyor. Nasıl
olduğunu öğrenmemiz gerekiyor.
488
00:50:58,854 --> 00:51:01,257
Oslo'dan haberleri gördüm.
Resim sende mi?
489
00:51:01,290 --> 00:51:04,395
- Artık endişelenmene gerek yok.
- Yok mu ettin?
490
00:51:05,631 --> 00:51:08,170
- Geri isteyeceğini düşünmemiştim.
- Haberi var mı?
491
00:51:08,470 --> 00:51:10,908
- Henüz yok. Sıkı dur.
- Sıkı mı durayım?
492
00:51:11,008 --> 00:51:13,999
Oğlum o canavarla geçirdiği her günde
beni daha da kötü görüyor.
493
00:51:14,083 --> 00:51:17,620
Uzun sürmez. Bu arada,
beni onunla tanıştır.
494
00:51:18,390 --> 00:51:19,457
Kim olarak?
495
00:51:19,558 --> 00:51:22,481
Riyad'daki Amerikan Elçiliği'nin
eski başkatibiyim.
496
00:51:22,565 --> 00:51:24,065
Geçen haziran bir partide tanıştık.
497
00:51:24,099 --> 00:51:26,069
Riyad'da bir partideydik ama
haziranda olduğunu pek...
498
00:51:26,103 --> 00:51:28,392
29 Haziran, 19-19:30 arası.
499
00:51:28,476 --> 00:51:31,213
Menüde somon vardı, gece
levrekle değiştirildi.
500
00:51:31,246 --> 00:51:34,753
Sator erken çıktı, biz de o ara tanıştık.
Londra'daki Shipley'e geldim...
501
00:51:34,786 --> 00:51:38,092
...burada benimle karşılaştın
ve bana yatını göstermek istiyorsun.
502
00:51:38,195 --> 00:51:41,684
- İlişki yaşadığımızı düşünecek.
- Ve benimle tanışmak isteyecek.
503
00:51:41,768 --> 00:51:44,404
- Ya da seni öldürtmek.
- O konuda ben endişeleneyim.
504
00:51:45,072 --> 00:51:46,574
Endişeli görünüyor muydum ki?
505
00:51:48,145 --> 00:51:52,303
Tayfası dahil 70 kişi kalıyor.
İki helikopter ve füze savunması var.
506
00:51:52,585 --> 00:51:56,193
- Korsanlardan mı korkuyor?
- Andrei iki tarafa da silah satar.
507
00:51:56,327 --> 00:51:58,697
Taraflar saldırıya geçerse
yatı sığınak oluyor.
508
00:51:58,700 --> 00:52:02,037
- Katılabilir miyim?
- Volkov'un yolcu kabul ettiğini sanmıyorum.
509
00:52:02,438 --> 00:52:03,840
Benimkiyle gideriz.
510
00:52:38,037 --> 00:52:39,106
Max!
511
00:52:40,678 --> 00:52:42,312
Amerikalı kim?
512
00:52:44,552 --> 00:52:47,288
- Bir arkadaşım.
- Shipley'deki adam.
513
00:52:48,492 --> 00:52:50,060
Dövdürmeye çalıştığın hani.
514
00:52:51,865 --> 00:52:53,901
Tekrar soruyorum. Kim o?
515
00:52:56,740 --> 00:52:59,578
Geçen haziran Riyad'daki
Amerikan Elçiliği'nde tanıştık.
516
00:52:59,845 --> 00:53:04,153
- Bir diplomata göre iyi dövüşüyor.
- Paranoya senin alanın Andrei.
517
00:53:04,387 --> 00:53:06,858
İyi birine benziyordu. Ben de
yemeğe davet ettim.
518
00:53:07,693 --> 00:53:08,695
Max?
519
00:53:09,095 --> 00:53:11,601
Pompeii ile Herkulaneum'u
ziyaret ediyor.
520
00:53:12,535 --> 00:53:15,875
Onu öylece gönderdin mi? Onunla
birlikte gideceğime söz vermiştim.
521
00:53:16,746 --> 00:53:18,447
Meşgul olduğunu söyledim.
522
00:53:20,217 --> 00:53:21,485
Arkadaşınla birlikte.
523
00:53:43,728 --> 00:53:47,735
Sakin ol dostum. Benim memleketimde
önce yemek ısmarlanır.
524
00:53:58,524 --> 00:54:00,292
- Bay Sator.
- Zahmet etme.
525
00:54:02,531 --> 00:54:04,933
Karımla yatıp yatmadığını söyle.
526
00:54:05,368 --> 00:54:06,904
Hayır.
527
00:54:08,240 --> 00:54:09,308
Daha yatmadım.
528
00:54:10,413 --> 00:54:12,013
Nasıl ölmek istersin?
529
00:54:13,049 --> 00:54:16,255
- Yaşlanarak.
- Yanlış mesleği seçtin.
530
00:54:18,294 --> 00:54:22,686
Yolun yukarısında duvarla çevrili bir bahçe
var. Seni oraya götürüp boğazını keseceğiz.
531
00:54:22,770 --> 00:54:25,539
Boydan boya değil,
ortadan delik şeklinde.
532
00:54:26,174 --> 00:54:30,214
Sonra testislerini alıp deliğe tıkayarak
soluk borunu kapatacağız.
533
00:54:30,682 --> 00:54:31,684
Karmaşıkmış.
534
00:54:31,718 --> 00:54:34,556
Sevmediğin bir adamın
boğulmadan önce...
535
00:54:35,059 --> 00:54:38,797
...hayalarını boğazından çıkarmaya
çalışmasını izlemek oldukça tatmin edici.
536
00:54:38,964 --> 00:54:41,903
- Misafirlerine böyle mi davranıyorsun?
- Konuşmamız bitti.
537
00:54:46,277 --> 00:54:47,279
Opera sever misin?
538
00:54:54,226 --> 00:54:56,363
- Ne?
- Burada olmaz.
539
00:54:59,405 --> 00:55:02,307
- Yelkenli kullanır mısın?
- Teknelerde vakit geçirmiştim.
540
00:55:02,411 --> 00:55:05,213
Vakit geçirmekten fazlası için
8'de limanda hazır ol.
541
00:55:05,814 --> 00:55:06,816
Sabah 8 olsun.
542
00:55:21,546 --> 00:55:25,068
Max bu sene çok ders kaçırdı.
Onu İngiltere'ye geri götüreceğim.
543
00:55:25,152 --> 00:55:27,856
- Okul bu kadar ders kaçırmasını
hoş karşılamaz. - Karşılarlar.
544
00:55:27,889 --> 00:55:28,991
Sözümü bitirebilir miyim?
545
00:55:29,761 --> 00:55:31,663
Bir kralın ihtişamını satın aldın.
546
00:55:31,765 --> 00:55:34,535
İkimiz de güç oyunları oynayan
pis bir adam olduğunu biliyoruz.
547
00:55:34,602 --> 00:55:36,438
Karın da artık seni sevmiyor.
548
00:55:37,576 --> 00:55:38,843
Bugün...
549
00:55:40,115 --> 00:55:41,782
...bir cesursun bakıyorum.
550
00:55:43,621 --> 00:55:45,722
- Öyle mi?
- Evet, öyle.
551
00:55:52,435 --> 00:55:54,439
Yok edildiği için endişeli miydin?
552
00:55:54,839 --> 00:55:57,879
İçin rahat olsun. İçgüdülerim
kasadan çıkarmamı söylemişti.
553
00:55:59,081 --> 00:56:01,519
Her zaman gelecekle ilgili
içgüdülerim olur.
554
00:56:03,256 --> 00:56:06,261
Artık değer vermediğin bu hayatı
böyle kurdum ben.
555
00:56:21,456 --> 00:56:23,092
Yelkencilik mi dalış mı?
556
00:56:40,360 --> 00:56:41,696
Yükseliyor!
557
00:57:06,374 --> 00:57:07,976
Opera hakkında ne biliyorsun?
558
00:57:09,112 --> 00:57:10,381
2008'de...
559
00:57:10,815 --> 00:57:14,388
...ücra bir Rus füze istasyonu kuşatılıp
bir haftalığına ele geçirildi.
560
00:57:14,758 --> 00:57:16,292
İstasyon geri alındığında...
561
00:57:17,027 --> 00:57:20,500
...bir savaş başlığındaki 241 bir kilonun
dörtte üçü kadar azalmıştı.
562
00:57:24,941 --> 00:57:26,344
Kayıp 241...
563
00:57:26,812 --> 00:57:29,702
...ayın 14'ünde Kiev'deki Opera
kuşatmasında ortaya çıktı.
564
00:57:30,018 --> 00:57:31,454
Dönüyorum!
565
00:57:49,722 --> 00:57:51,257
Teklifin nedir?
566
00:57:52,763 --> 00:57:55,532
- Ortaklık.
- Seninle ortak olmam.
567
00:57:55,868 --> 00:57:58,538
Kendine çok dikkat ediyorsun.
Kaydın yok.
568
00:58:00,341 --> 00:58:03,914
Silah tüccarlığında eğitimli biri
izlerini örtmesini bilir.
569
00:58:04,382 --> 00:58:07,555
- O kadar da şaşırtıcı değil.
- Ya da bir istihbarat ajanı.
570
00:58:07,858 --> 00:58:09,125
Sağa!
571
00:58:12,564 --> 00:58:14,067
Cehennemde yan Andrei.
572
00:58:21,281 --> 00:58:24,419
- Bir tekneyi böyle kavança edemezsin!
- Gerekirse edersin!
573
00:58:52,306 --> 00:58:55,044
- Neden boğulmasına izin vermedin?
- Ona ihtiyacım var.
574
00:58:55,612 --> 00:58:58,317
- Silah satmak için mi?
- Düşündüğün gibi biri değilim.
575
00:58:58,386 --> 00:59:01,055
O kadarını biliyorum.
Resmi bana gösterdi.
576
00:59:02,259 --> 00:59:06,832
Üzgünüm. Ona yakınlaşmam gerekiyordu.
Kocanın işi ne sanıyorsun bilmiyorum...
577
00:59:06,866 --> 00:59:09,203
İkimiz de bir silah tüccar olduğunu
biliyoruz.
578
00:59:09,540 --> 00:59:11,942
- Çok daha fazlası.
- Ne öyleyse?
579
00:59:12,211 --> 00:59:15,983
Andrei Sator'un elinde hepimizin hayatı var,
sadece senin hayatın değil.
580
00:59:24,266 --> 00:59:26,536
- Bay Sator sizinle görüşmek istiyor.
- Tamam.
581
00:59:27,137 --> 00:59:28,172
Hemen.
582
00:59:29,508 --> 00:59:31,479
Pantolonsuz mu görmek istiyor?
583
00:59:37,723 --> 00:59:40,963
- Güven bana.
- Kalsın. İkinci defa oyuna gelmem.
584
00:59:43,501 --> 00:59:45,071
Daha iyi bir seçeneğin mi var?
585
00:59:48,144 --> 00:59:52,518
İstediğini almak için ne gerekiyorsa
yapıyorsun. Oğlumu ve beni düşünmeden.
586
00:59:57,361 --> 00:59:59,197
Şimdi bana ne yapacak dersin?
587
01:00:11,053 --> 01:00:12,189
Kullanmamaya çalış.
588
01:00:14,526 --> 01:00:15,729
Hiç kimse üzerinde.
589
01:00:21,639 --> 01:00:22,641
Yeter.
590
01:00:26,551 --> 01:00:29,153
Gördün mü? Yarım yaşında
bir adam nabzı.
591
01:00:32,595 --> 01:00:33,695
Benimle birlikte iç.
592
01:00:35,899 --> 01:00:38,137
Artık sana hayatımı borçluyum
gibi görünüyor.
593
01:00:38,872 --> 01:00:41,243
- Önemi yok.
- Hayatım önemsiz değil.
594
01:00:41,944 --> 01:00:44,014
Ve borçlu kalmayı da sevmem.
595
01:00:44,683 --> 01:00:48,456
Öde öyleyse. Karından
intikam almayacaksın.
596
01:00:52,029 --> 01:00:54,267
Emniyet kemerimi o mu çözdü?
597
01:00:57,642 --> 01:00:59,310
Benim hatamdı.
598
01:01:00,145 --> 01:01:01,881
Öyleyse 241'i çalmama yardım et.
599
01:01:02,115 --> 01:01:05,923
Kaynağa ihtiyacım var. Zenginleştirilmiş
plütonyum olduğu için özel taşıma...
600
01:01:05,956 --> 01:01:08,994
...ve depolama tesisi gerekecek.
- Ne gerekeceğini biliyorum.
601
01:01:10,299 --> 01:01:12,836
Radyasyon konusunda bana
ders mi veriyorsun?
602
01:01:14,363 --> 01:01:16,007
Andrei Sator...
603
01:01:16,476 --> 01:01:20,649
...gençliğinde şehrimin enkazından
plütonyum çıkarırdı.
604
01:01:20,818 --> 01:01:21,819
Nerede?
605
01:01:24,824 --> 01:01:26,495
Stalsk-12'de.
606
01:01:28,598 --> 01:01:29,666
Evimde.
607
01:01:32,305 --> 01:01:37,081
Savaş başlığının bir parçası yer seviyesinde
patlayıp diğer başlıklara sıçramıştı.
608
01:01:38,383 --> 01:01:40,654
Plütonyumu bulacak adam lazımdı.
609
01:01:43,025 --> 01:01:46,565
İlk sözleşmem oldu. Başvuran
başka kimse yoktu.
610
01:01:46,598 --> 01:01:48,814
Ölüm cezasından farksız
olduğunu düşündüler.
611
01:01:51,107 --> 01:01:52,176
Ama...
612
01:01:54,146 --> 01:01:56,617
...bir adamın ölme olasılığı...
613
01:01:58,824 --> 01:02:03,163
...bir başka adamın
yaşama olasılığıdır.
614
01:02:05,434 --> 01:02:07,772
Yeni Rusya'da hak iddia ettim.
615
01:02:08,876 --> 01:02:12,614
Şu an bile yıkıntılar arasında
tek iş yapan benim şirketim.
616
01:02:13,718 --> 01:02:16,588
241 Kuzey Avrupa'ya naklediliyor.
617
01:02:16,989 --> 01:02:21,130
Trieste'teki uzun zamanlı nükleer
depoya doğru yola çıktı.
618
01:02:22,200 --> 01:02:24,336
Tallinn'de kaynakların varmış.
619
01:02:29,315 --> 01:02:32,919
Bu gece bizimle kal. Israr ediyorum.
620
01:03:00,871 --> 01:03:03,844
- Ne istiyorsun?
- Bugün olanları konuşacağız.
621
01:03:04,881 --> 01:03:06,917
- Hayır, konuşmayacağız.
- Öyle mi?
622
01:03:09,153 --> 01:03:10,222
Göreceğiz.
623
01:03:10,690 --> 01:03:13,863
Bana diğer kadınlara davrandığın gibi
davranabileceğini düşünme.
624
01:03:16,667 --> 01:03:17,703
Ve...
625
01:03:19,307 --> 01:03:20,608
...sence...
626
01:03:21,911 --> 01:03:26,285
...diğer kadınlara nasıl davranıyormuşum?
Onları konuşmaya mı zorluyorum?
627
01:03:26,319 --> 01:03:29,758
Sessiz kalmak istiyorsan sorun değil.
Ağzını bununla kapatabilirsin.
628
01:03:32,564 --> 01:03:36,137
Seninki kadar boş ve kırılgan bir ruhun
bile cevap almaya ihtiyacı var.
629
01:03:37,874 --> 01:03:41,481
Korku ve acı yeter mi Andrei?
Sana karşı sadece bu duygularım var.
630
01:03:41,516 --> 01:03:45,455
- Bu kadarı yeterli olmalı öyleyse.
- Neden gitmeme izin vermedin?
631
01:03:46,023 --> 01:03:47,525
Çünkü...
632
01:03:49,863 --> 01:03:54,605
...ben sana sahip olamazsam...
633
01:03:56,109 --> 01:03:58,278
...hiç kimse olamaz.
634
01:03:59,982 --> 01:04:02,854
Bana elini sürersen öyle
bir bağırırım ki o duyar.
635
01:04:02,920 --> 01:04:06,995
- Aramıza girmesine izin verir miyim?
- Kalkışırsa onu öldürmek zorunda kalırsın.
636
01:04:07,565 --> 01:04:08,832
Anlaşma biter.
637
01:04:10,535 --> 01:04:12,139
Bu yüzden beni rahat bırak.
638
01:04:14,612 --> 01:04:15,946
Şimdi olmaz!
639
01:06:35,842 --> 01:06:39,549
98. Böyle bir efora karşı
fena sayılmaz.
640
01:06:51,571 --> 01:06:52,739
Penceredeydi.
641
01:06:54,543 --> 01:06:55,612
Merak ettim.
642
01:06:57,215 --> 01:06:59,219
Benim malım seni ilgilendirmemeli.
643
01:07:00,154 --> 01:07:03,927
Kimsin sen? Opera hakkındaki
bilgiyi nereden öğrendin?
644
01:07:04,029 --> 01:07:07,734
Yeteri kadar bilgili olmayan
biriyle asla iş yapmazdın.
645
01:07:08,536 --> 01:07:11,609
CIA bile fisil madde pazarının
üçte ikisini karşılıyor.
646
01:07:11,642 --> 01:07:14,213
Genelde satın alırlar, satmazlar.
647
01:07:15,316 --> 01:07:17,787
Ama alacakaranlık bir dünyada
yaşıyoruz gerçekten.
648
01:07:18,220 --> 01:07:19,857
Whitman'dan mı? Güzelmiş.
649
01:07:20,059 --> 01:07:21,861
Sırada kafana bir kurşun yiyeceksin.
650
01:07:23,765 --> 01:07:25,435
Boğazımda testislerim olmadan mı?
651
01:07:26,703 --> 01:07:28,440
Böyle işlere vakit olmayacak.
652
01:07:29,409 --> 01:07:30,477
Tallinn'de yani..
653
01:07:31,112 --> 01:07:33,750
Oraya git. Volkov ekibinde olacak.
654
01:07:34,619 --> 01:07:35,620
Olmaz.
655
01:07:39,127 --> 01:07:42,032
Malzemeyi ben çalacağım.
Ödemeyi bana yapacaksın.
656
01:07:42,734 --> 01:07:44,187
Değiş tokuşu da eşin yapacak.
657
01:07:44,271 --> 01:07:47,175
- Onu işime asla karıştırmam.
- Bu yüzden ona güveniyorum.
658
01:07:47,944 --> 01:07:49,864
Onu kıyıya bırak.
659
01:07:49,914 --> 01:07:52,251
- Seninle nasıl temas kuracağım?
- Kurmayacaksın.
660
01:07:52,385 --> 01:07:54,121
Parayı bana nasıl ulaştıracaksın?
661
01:07:57,995 --> 01:08:00,400
Plütonyumu bundan daha sıkı tut.
662
01:08:11,087 --> 01:08:14,326
- Altından ne çıktı?
- Damga yok, kalıp izi yok. Hiçbir şey yok.
663
01:08:14,560 --> 01:08:16,530
- Nasıl?
- Zula.
664
01:08:16,964 --> 01:08:19,736
Zaman kapsülünü gömüyor,
konumunu iletiyor...
665
01:08:19,770 --> 01:08:23,109
...ve kazıp çıkararak gönderdikleri
evirtilmiş malzemeleri alıyor.
666
01:08:23,644 --> 01:08:26,382
Anlık bir iş gibi. Nereye gömüyor?
667
01:08:26,615 --> 01:08:31,157
Asırlar boyunca keşfedilmeyecek bir yere.
Toprak örneğinden ne çıktı?
668
01:08:32,059 --> 01:08:35,232
Kuzey Avrupa, Asya. Radyoaktif.
669
01:08:35,632 --> 01:08:37,970
Oslo'dan kurtarılan her şey
buraya gönderildi.
670
01:08:39,473 --> 01:08:43,147
- Neden buradayım? - Parçalara değer
biçen başka kimseye güvenmiyorum.
671
01:08:44,316 --> 01:08:46,787
Merkezden geçen hafif bir konvoy.
Ne düşünüyorsun?
672
01:08:47,154 --> 01:08:51,963
Kalabalık. Trafik akışı öngörülemez.
Pusu kurmak neredeyse imkansız.
673
01:08:52,364 --> 01:08:53,566
Haklısın.
674
01:08:54,403 --> 01:08:56,138
Konvoy havadan görüntüleniyor mu?
675
01:08:56,171 --> 01:08:59,861
GPS'le izleniyor. Yanlış sokağa saparsa
destek kuvvetleri başımıza üşüşecek.
676
01:08:59,944 --> 01:09:03,084
Büyük silahlar lazım. Ateş etmeden
amacımızı belli eden silahlar.
677
01:09:03,653 --> 01:09:08,060
Hızlı görünmeyen hızlı bir araba lazım.
Dört ağır araç. Hepsi farklı olacak.
678
01:09:08,161 --> 01:09:11,867
Servis, otobüs, tır.
Biri itfaiye aracı olmalı.
679
01:09:12,034 --> 01:09:15,207
En önemlisi, hiçbir şey kayda
geçmeyecek şekilde ayarlamalıyız.
680
01:09:15,274 --> 01:09:17,244
Elektronik bir şey ya da
evrak olmadan.
681
01:09:17,411 --> 01:09:20,650
Malzemeyi çaldığımızda Sator'ın bize
tuzak kurmasını istemiyorum.
682
01:09:21,820 --> 01:09:24,358
Bilgisizliği bizi koruyan tek şey.
683
01:09:28,762 --> 01:09:34,263
SERBEST LİMAN
684
01:10:01,895 --> 01:10:03,271
Görüyor musun Kat?
685
01:10:04,366 --> 01:10:06,055
En sevdiğim silahların bazıları.
686
01:10:07,840 --> 01:10:12,748
Biraz yanmışlar ama kurtarılabilir
sanki, değil mi?
687
01:10:12,815 --> 01:10:15,587
- Benim uzmanlık alanım değil.
- Doğru dedin.
688
01:10:15,621 --> 01:10:18,626
Bu tarz işlerle ilgin olmaz senin.
689
01:10:19,995 --> 01:10:22,165
Ama dünyalarımız burada çakışıyor.
690
01:10:22,634 --> 01:10:26,841
- Ne yapıyorsun Andrei?
- Ne yaptığımı gayet iyi biliyorsun Kat.
691
01:10:30,047 --> 01:10:31,416
Bu kirli iş...
692
01:10:31,884 --> 01:10:35,257
...üzerindeki giysiyi almamızı ve
oğlumuzu okula vermemizi sağladı.
693
01:10:35,558 --> 01:10:37,862
Ama sen pazarlık edebileceğini
düşünüyordun.
694
01:10:38,731 --> 01:10:41,035
Konvoy on dakika sonra
şehir merkezinde olacak.
695
01:10:47,848 --> 01:10:50,519
- Gitme zamanı geldi.
- Seninle hiçbir yere gitmem.
696
01:10:50,719 --> 01:10:52,189
Bana bak!
697
01:10:53,625 --> 01:10:55,061
Ve şunu anla...
698
01:10:55,629 --> 01:10:57,699
...bir kaplanla pazarlık edemezsin.
699
01:10:58,534 --> 01:11:02,007
Bir kaplana hayranlık duyarsın,
ta ki sana düşman oluncaya...
700
01:11:02,442 --> 01:11:07,017
...ve gerçek doğasını
hissedinceye kadar!
701
01:11:07,250 --> 01:11:08,252
Sakın.
702
01:11:09,588 --> 01:11:11,091
Orada kal.
703
01:11:15,266 --> 01:11:16,835
Yeşil, iki dakika.
704
01:11:41,415 --> 01:11:44,053
- Beni öldürmeyeceksin.
- Çoktan denedim bile.
705
01:11:44,354 --> 01:11:47,559
Beni tekneden ittin, soğukkanlılıkla
vuramazsın.
706
01:11:48,261 --> 01:11:50,064
Kanım soğuk değil Andrei.
707
01:11:50,632 --> 01:11:53,170
Değil ama yeteri kadar öfkeli değilsin.
708
01:11:55,408 --> 01:11:58,780
Çaresizlik kabuk bağlayınca öfke olur.
709
01:12:00,918 --> 01:12:02,454
Gözlerine bakınca...
710
01:12:04,591 --> 01:12:06,027
...çaresizlik görüyorum.
711
01:12:09,935 --> 01:12:13,073
Kinci sürtük! Benim sırtımdan
geçiniyorsun...
712
01:12:13,342 --> 01:12:16,146
...ama kendini üstün görüyorsun!
Yeter!
713
01:12:40,659 --> 01:12:43,304
Bana her şeyi anında haber verin.
714
01:12:45,430 --> 01:12:47,166
Beni bu tarafa kapat.
715
01:13:04,805 --> 01:13:07,125
Sarı, 60 saniye.
716
01:13:07,152 --> 01:13:08,645
60. Tamam.
717
01:13:23,458 --> 01:13:25,796
Mavi, 45 saniye.
718
01:13:26,344 --> 01:13:27,920
Mavi 45, tamam.
719
01:13:44,621 --> 01:13:47,131
Pekâlâ Kırmızı.
Sana doğru geliyoruz.
720
01:13:56,535 --> 01:13:57,870
Üç kamyon da yerine geçti.
721
01:14:02,312 --> 01:14:04,892
Her şeyi izle. En ince
ayrıntısına kadar anlat.
722
01:14:50,213 --> 01:14:51,542
Pekâlâ, hazır mıyız?
723
01:14:57,360 --> 01:14:59,130
Beş...
724
01:15:00,299 --> 01:15:01,434
Dört...
725
01:15:02,436 --> 01:15:03,572
Üç...
726
01:15:04,600 --> 01:15:05,775
İki...
727
01:15:07,869 --> 01:15:08,916
...bir.
728
01:15:31,446 --> 01:15:32,698
Sarı, hadi!
729
01:15:36,121 --> 01:15:39,532
- Bir sorunumuz var!
- Destek lazım! Sıçtık!
730
01:15:51,862 --> 01:15:55,502
- Telsiz gitti.
- Hâlâ hareket hâlindeler mi?
731
01:17:47,011 --> 01:17:48,580
Telsiz konuşmalarına baksana.
732
01:18:05,910 --> 01:18:09,520
Tüm silahların kapsülleme çeşidini
gördüm. Bu onlardan değil.
733
01:18:09,854 --> 01:18:11,557
Bunun peşinde ama.
734
01:18:15,330 --> 01:18:18,059
- Anlamıyorum.
- Estonca biliyorum demiştin.
735
01:18:18,125 --> 01:18:21,141
Bu Estonca değil.
Tersten.
736
01:18:26,118 --> 01:18:27,420
Bu da ne?
737
01:18:42,983 --> 01:18:44,351
Bas gaza, bas!
738
01:19:30,805 --> 01:19:32,175
Sakın ona verme.
739
01:19:32,764 --> 01:19:35,648
- Bu plütonyum değil.
- Ondan da beteri be!
740
01:19:54,128 --> 01:19:55,365
Üzgünüm.
741
01:20:11,348 --> 01:20:12,517
Kaçıyor.
742
01:20:14,353 --> 01:20:17,659
Kat'i arabada bıraktı.
Peşinden git! Hadi, hadi!
743
01:20:31,475 --> 01:20:32,711
Tam hizala.
744
01:20:48,384 --> 01:20:50,421
Hadi. Yaklaş!
745
01:20:54,385 --> 01:20:55,831
Düz git, düz git!
746
01:20:57,835 --> 01:20:59,162
Çabuk olun!
747
01:21:01,074 --> 01:21:02,176
Lütfen!
748
01:21:38,578 --> 01:21:41,049
Bir yere gitme, destek çağırıyorum.
749
01:21:42,003 --> 01:21:43,120
Hangi destek?
750
01:22:47,741 --> 01:22:50,112
Doğruyu söylemezsen kız ölür.
751
01:22:52,484 --> 01:22:54,040
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
752
01:22:54,065 --> 01:22:56,748
İtfaiye aracında değil de
arabada bıraktın, değil mi?
753
01:22:58,361 --> 01:23:01,298
- Sana kim söyledi?
- Söyle, BMW'de mi bıraktın?
754
01:23:02,936 --> 01:23:05,293
- Bilmiyorum.
- Söylemezsen onu tekrar vururum.
755
01:23:07,311 --> 01:23:09,815
- Onu rahat bırak!
- Söyle ona!
756
01:23:09,873 --> 01:23:11,519
Pazarlık yapacak vaktim yok.
757
01:23:17,297 --> 01:23:19,534
- Beni dinle. - Üç.
- Sana yardım edebilirim.
758
01:23:19,568 --> 01:23:21,070
- Yardım et!
- İki.
759
01:23:22,072 --> 01:23:23,174
- Yapma!
- Bir.
760
01:23:27,616 --> 01:23:29,552
Sonraki kurşun kafasına girer.
761
01:23:30,879 --> 01:23:32,057
- Hayır.
- Bir.
762
01:23:32,358 --> 01:23:33,894
İki, üç.
763
01:23:34,094 --> 01:23:35,312
Tamam, tamam!
764
01:23:36,289 --> 01:23:40,760
- Arabada. BMW'de bıraktım.
- Gerçek olup olmadığına bakalım.
765
01:23:43,613 --> 01:23:44,848
Torpido gözünde!
766
01:23:45,917 --> 01:23:47,286
Nerede bıraktın?
767
01:23:48,755 --> 01:23:50,425
Arabada mı, itfaiye aracında mı?
768
01:23:51,059 --> 01:23:53,464
Hangisinde bıraktın?
Gitmeden önce öğrenmeliyim.
769
01:23:53,664 --> 01:23:54,934
Sana söyledim ya.
770
01:23:55,935 --> 01:23:57,047
Sana inanıyorum.
771
01:23:57,238 --> 01:23:59,640
Buraya gelmesini istedin,
umarım beraber mutlu...
772
01:24:11,834 --> 01:24:12,967
Temiz!
773
01:24:13,368 --> 01:24:16,073
- Wheeler, diğer tarafa bak.
- Sen de gel.
774
01:24:16,641 --> 01:24:18,678
- Nereye gitti?
- Geçmişe.
775
01:24:42,122 --> 01:24:45,528
- Torpido gözünde!
- Gerçek olup olmadığına bakalım.
776
01:24:48,926 --> 01:24:51,568
- Üç, iki, bir.
- Tamam, tamam!
777
01:24:51,706 --> 01:24:53,577
Sonraki kurşun kafasına girer.
778
01:24:54,470 --> 01:24:56,582
- Hayır!
- Bir.
779
01:24:57,016 --> 01:24:58,383
- Beni dinle.
- İki.
780
01:24:58,786 --> 01:24:59,964
Üç.
781
01:25:00,423 --> 01:25:03,217
- Sana yardım edebilirim.
- Pazarlık yapacak vaktim yok.
782
01:25:03,854 --> 01:25:05,487
Söylemezsen onu tekrar vururum.
783
01:25:06,467 --> 01:25:09,480
- Onu rahat bırak!
- Söyle, BMW'de mi?
784
01:25:09,573 --> 01:25:13,036
- Bilmiyorum. - İtfaiye aracında
değil de arabada bıraktın, değil mi?
785
01:25:13,438 --> 01:25:14,616
Bunu sana kim söyledi?
786
01:25:15,217 --> 01:25:18,854
- Doğruyu söylemezsen kız ölür.
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
787
01:25:31,475 --> 01:25:32,850
- Doktor!
- Cevap verin.
788
01:25:34,310 --> 01:25:35,722
Vurulmuş mu?
789
01:25:36,223 --> 01:25:37,651
Onu bu tarafa getirin.
790
01:25:39,396 --> 01:25:41,193
Evirtilmiş mermiyle mi vuruldu?
791
01:25:46,567 --> 01:25:48,552
Bu Ives. Bizden biri.
792
01:25:49,836 --> 01:25:54,098
- Biz mi? Bunlar da kim?
- Priya'nın adamları, bizim adamlarımız.
793
01:25:54,424 --> 01:25:57,309
- Sator'un pusudan nasıl haberi oldu?
- Gelecekten.
794
01:25:57,397 --> 01:25:59,534
Sokağın ortasındaki bir pusu
gizli kalamazdı.
795
01:25:59,567 --> 01:26:02,005
Palavra atma!
Her hareketimizi biliyordu!
796
01:26:02,038 --> 01:26:04,276
Hem de hepsini!
Biri ötmüş! Kim öttü?
797
01:26:04,309 --> 01:26:06,279
- Sen mi öttün?
- Hayır.
798
01:26:06,714 --> 01:26:11,289
Her aşamada çok şey biliyordun.
Bir daha soracağım.
799
01:26:12,525 --> 01:26:13,927
Sen mi öttün?
800
01:26:16,164 --> 01:26:19,804
Kimse ötmedi.
Zaman kıskacı harekatı düzenliyorlar.
801
01:26:20,549 --> 01:26:21,739
Ne?
802
01:26:22,075 --> 01:26:25,582
Kıskaç harekatı.
Ama yerde değil, zamanda.
803
01:26:26,384 --> 01:26:28,621
Ekibinin yarısı olayın ilerisine gidiyor...
804
01:26:28,746 --> 01:26:31,594
...onları izledikten sonra sonunda
geriden ilerleyip saldırıyor.
805
01:26:31,694 --> 01:26:35,353
- Böylece her şeyi öğreniyor.
- Plütonyumu koyduğum yer hariç.
806
01:26:35,548 --> 01:26:37,550
O gerçekten plütonyum değildi, değil mi?
807
01:26:37,575 --> 01:26:40,951
Asıl onun peşinde olduğunu söylemiştim.
Sen de ona yerini söyledin.
808
01:26:42,214 --> 01:26:43,448
Yalan söyledim.
809
01:26:45,377 --> 01:26:47,323
Tanrım, yalan mı söyledin.
810
01:26:47,524 --> 01:26:50,762
Odanın içindeyken teyit ettiremezdi.
Onu her türlü vuracaktı.
811
01:26:51,989 --> 01:26:54,437
Yalan söylemek,
standart harekat prosedürüdür.
812
01:26:54,570 --> 01:26:57,675
- Çok fazla yayılmış.
- Yani? - Kız ölecek.
813
01:26:58,143 --> 01:26:59,746
Standart harekat prosedürü.
814
01:26:59,779 --> 01:27:01,817
Bir şeyler yapamaz mıyız?
815
01:27:01,842 --> 01:27:05,065
Evirtilmenin sebep olduğu radyasyonu,
hastayı evirterek dengelesek?
816
01:27:05,090 --> 01:27:06,746
- Günlerimizi alır.
- Gidelim!
817
01:27:06,826 --> 01:27:10,274
Dakikalar önce makinenin kontrolünü
ele geçirdik, ondan önce Sator'ındı.
818
01:27:10,323 --> 01:27:13,472
- Bu tarafta ne kadar yaşayabilir?
- En fazla üç saat.
819
01:27:14,273 --> 01:27:18,104
Onu diğer tarafa götüreceğim.
Ölmesine izin veremem. Şansımı deneyeceğim.
820
01:27:18,247 --> 01:27:19,910
Geri dönmenin imkânı yok.
821
01:27:20,886 --> 01:27:23,675
- Başka bir makine buluruz.
- Bir hafta önce mi? Nerede?
822
01:27:25,552 --> 01:27:26,830
Oslo.
823
01:27:27,188 --> 01:27:30,911
O bina, havaalanının güvenlik sınırlarında.
Girilmesi imkânsız.
824
01:27:32,098 --> 01:27:33,422
Geçen hafta öyle değildi.
825
01:27:33,810 --> 01:27:36,541
Biz gideceğiz.
Bize yardım edebilirsin.
826
01:27:37,951 --> 01:27:40,456
Bu bir kanıtlama camı.
Geçide yaklaşırken...
827
01:27:40,489 --> 01:27:43,562
...kendinizi camda görmezseniz
makineye girmeyin.
828
01:27:43,662 --> 01:27:44,704
Neden?
829
01:27:44,729 --> 01:27:47,268
Makineden ters çıkış yaptığını
görmezsen oradan çıkamazsın.
830
01:27:47,293 --> 01:27:49,205
- İşe yarayacak mı?
- Evet.
831
01:27:50,240 --> 01:27:51,835
Kendi gözlerinle gör.
832
01:27:52,132 --> 01:27:53,996
Al sana cevabı. Gidelim.
833
01:28:18,460 --> 01:28:21,936
Yavaşça stabil hâle geliyor. Yarasını
dikerim ama gerisi zamana kalır.
834
01:28:21,967 --> 01:28:25,273
- Ne kadar zaman lazım?
- 4-5 gün. Kesin olarak bir hafta.
835
01:28:26,602 --> 01:28:29,481
Neil, bizi Oslo'ya götürmeye çalış.
Ben dışarı çıkacağım.
836
01:28:31,403 --> 01:28:32,628
Ne için?
837
01:28:32,654 --> 01:28:35,392
Sator'ın ona az önce verdiğim şeyle
kaçmasına engel olmak için.
838
01:28:35,492 --> 01:28:38,498
Vermedin ki. Yalan söyledin.
Dur biraz...
839
01:28:39,567 --> 01:28:40,889
Oraya kız için gidiyorsun.
840
01:28:41,003 --> 01:28:44,275
Geçmişte onu öldürmekle tehdit etti.
Öldürürse ona burada ne olur?
841
01:28:45,978 --> 01:28:47,245
Orası bilinmez.
842
01:28:47,348 --> 01:28:49,895
Orada bir şey değiştireceksen
buradaki etkilerini gözlemleyemezsin.
843
01:28:49,920 --> 01:28:52,925
- Sen neye inanıyorsun?
- Olan olmuştur.
844
01:28:53,860 --> 01:28:56,212
Onu şimdi, burada kurtarmamız gerek.
845
01:28:56,666 --> 01:28:59,753
Oraya geri dönersen,
ona istediği şeyi vermiş olabilirsin.
846
01:29:00,432 --> 01:29:02,546
Onu oradan tekrar geçirmelerine
izin verme.
847
01:29:02,877 --> 01:29:04,447
- Tamam mı?
- Burada kalamazsın.
848
01:29:06,217 --> 01:29:07,684
Fazla zamanımız yok.
849
01:29:07,853 --> 01:29:13,405
O yüzden bize Oslo'daki bir gemiden
çıkmış rahat bir konteyner bul.
850
01:29:13,489 --> 01:29:17,605
Pervasızlık bu. O kapıdan geçersen
nelerle karşılaşacağını bilmiyorsun.
851
01:29:17,631 --> 01:29:19,715
Geçeceğim ama.
Tavsiye versen güzel olur.
852
01:29:19,915 --> 01:29:21,178
Wheeler, onu bilgilendir.
853
01:29:21,700 --> 01:29:23,203
Kendi havanı soluman lazım.
854
01:29:23,228 --> 01:29:26,166
Normal hava evirtilmiş
akciğerlerinden geçemez.
855
01:29:26,503 --> 01:29:30,376
Bir numaralı kural: sakın gelecekteki
hâlinle temasa geçme.
856
01:29:30,562 --> 01:29:33,100
Tüm bu bariyer ve koruyucu
giysilerin amacı da bu.
857
01:29:33,200 --> 01:29:34,435
Vaktimiz yok.
858
01:29:34,803 --> 01:29:37,441
- Parçacıkların temasa geçerse...
- Ne olur?
859
01:29:37,910 --> 01:29:40,447
- Yok olursun.
- Kötü olur, değil mi?
860
01:29:41,249 --> 01:29:44,756
Hava bölmesinden çıktığında
alışmak için biraz bekle.
861
01:29:45,156 --> 01:29:46,980
Her şey sana tuhaf gelecek.
862
01:29:47,661 --> 01:29:49,673
Koştuğunda rüzgâr arkandan esecek.
863
01:29:49,698 --> 01:29:52,771
Ateşle temas edersen
ısı aktarımı tersten olduğu için...
864
01:29:52,804 --> 01:29:54,407
...kıyafetlerinde buz oluşacak.
865
01:29:54,640 --> 01:29:58,331
Yer çekimi normal gelecek ama sen
ters hareket ediyorsun, dünya değil.
866
01:29:59,910 --> 01:30:03,390
Duyu ve görüşünde
değişiklikler olabilir, bu normal.
867
01:30:03,583 --> 01:30:05,670
- Araba sürebilir miyim?
- Hâlâ pervasızlık.
868
01:30:05,695 --> 01:30:09,601
Direksiyon kullanmak için bir şey diyemem.
Rüzgâr ve sürtünme tersten işliyor.
869
01:30:09,768 --> 01:30:11,772
Sen evirtilmiş olacaksın.
Dünya değil.
870
01:30:11,839 --> 01:30:14,945
- Verici hâlâ çantada mı?
- O çantayı attık.
871
01:30:15,606 --> 01:30:18,885
Geriye doğru ilerliyorum.
İzini sürmem gerek. Takip cihazını ver.
872
01:30:24,062 --> 01:30:25,414
Tamam.
873
01:30:26,200 --> 01:30:27,435
Hazır mısın?
874
01:31:57,546 --> 01:32:02,003
İzleniyor...
875
01:33:19,357 --> 01:33:21,027
Malzeme çantada değil.
876
01:33:22,496 --> 01:33:25,302
Algoritmanın diğer parçalarını
hiposantıra götürün.
877
01:33:25,886 --> 01:33:27,105
Yalan söylemiş.
878
01:33:27,807 --> 01:33:30,645
- BMW'de değilmiş.
- Nerede peki?
879
01:34:16,832 --> 01:34:20,702
Oraya attığını gördüm.
Senin yüzünden onu boşuna vurdum.
880
01:34:22,409 --> 01:34:25,681
Sayende nabzım 130'a çıktı.
Kimse buna sebep olmamıştı.
881
01:34:26,416 --> 01:34:27,741
Eşim bile.
882
01:34:57,441 --> 01:35:00,012
Ives ve ekibi seni kurtarmak için
epey bir uğraştı.
883
01:35:01,249 --> 01:35:02,885
Isı transferi geri çevrildi.
884
01:35:03,987 --> 01:35:08,170
Tarihte bir patlamadan dolayı
hipotermi geçiren ilk insan olabilirsin.
885
01:35:08,919 --> 01:35:11,000
Bu saatten sonra
hiçbir şeye şaşırmıyorum.
886
01:35:12,670 --> 01:35:15,575
- Oslo'ya mı gidiyoruz?
- Evet, Rotas yük konteyneriyle.
887
01:35:16,035 --> 01:35:19,415
Malzemeyi aldı Neil.
Ona kendi ellerimle verdim.
888
01:35:20,818 --> 01:35:24,125
- Seni uyarmıştım.
- Olan oldu. Artık anlıyorum.
889
01:35:24,718 --> 01:35:28,132
İki lafından biri yalan olanların
sözüne güvenmesi zor.
890
01:35:28,499 --> 01:35:32,088
- Haksızlık ediyorsun ama. - Seninle
tanışmadan önce bu işin içindeydin.
891
01:35:32,440 --> 01:35:34,310
- Priya için mi çalışıyordun?
- Hayır.
892
01:35:34,444 --> 01:35:35,646
Seni kim işe aldı Neil?
893
01:35:36,581 --> 01:35:39,186
Bunu bilmen şu an hiçbir işe yaramaz.
894
01:35:39,720 --> 01:35:44,262
Bu iş bittiğinde hâlâ yaşıyorsak
ve senin de hâlâ umurundaysa...
895
01:35:44,496 --> 01:35:46,666
...sana hayat hikâyemi anlatırım, olur mu?
896
01:35:49,772 --> 01:35:53,145
- Seni buna bulaştırdım, özür dilerim.
- Bana neler olduğunu anlat.
897
01:35:53,505 --> 01:35:57,287
Anlaşılan Neil benden daha çok şey biliyor.
İyi şanslar dostum.
898
01:35:57,320 --> 01:36:00,425
Kat'e bir şey söylersek onu Priya'nın
gözünde tehlikeli bir konuma sokarız.
899
01:36:00,459 --> 01:36:05,034
Priya'nın gözünde öyle zaten.
Niye ölme ihtimali olduğunu öğrenmeli.
900
01:36:05,228 --> 01:36:08,239
- Ölecek miyim? - Bu konuda
diyecek bir şeyimiz varsa başka.
901
01:36:08,240 --> 01:36:09,359
Var da.
902
01:36:09,676 --> 01:36:10,859
Sen de kimsin?
903
01:36:12,181 --> 01:36:15,588
Basit şeylerle başlayalım.
Tüm fizik kurallarına göre...
904
01:36:22,066 --> 01:36:23,803
Malzeme çantada değil.
905
01:36:24,170 --> 01:36:27,176
Algoritmanın diğer parçalarını
hiposantıra götürün.
906
01:36:36,398 --> 01:36:37,790
Yaralandın mı?
907
01:36:43,132 --> 01:36:44,675
Algoritma ne Neil?
908
01:36:47,080 --> 01:36:50,410
241 onlardan bir tanesi.
Yani dokuzundan biri.
909
01:36:51,522 --> 01:36:53,916
Kopyası çıkartılmaması
veya çalınmaması için...
910
01:36:53,941 --> 01:36:56,304
...fiziksel bir şekle getirilmiş bir formül.
911
01:36:56,932 --> 01:36:58,824
Tek bir işlevi olan bir kara kutu.
912
01:36:59,122 --> 01:37:00,435
Nedir o?
913
01:37:01,800 --> 01:37:04,467
Evirtilme.
Fakat nesne veya insanların değil.
914
01:37:04,579 --> 01:37:06,883
- Yaşadığımız dünyanın.
- Anlamadım.
915
01:37:07,017 --> 01:37:10,022
Ne kadar çok nesne evirtirlerse...
916
01:37:10,056 --> 01:37:13,362
...zamanın iki yönü de
bir o kadar iç içe geçmiş oluyor.
917
01:37:13,864 --> 01:37:16,682
Etrafımızdaki her şey
bizim yönümüzde ilerlediği için...
918
01:37:17,695 --> 01:37:20,261
...biz hükmediyoruz.
Onlarsa akıntıya karşı yüzüyor.
919
01:37:20,286 --> 01:37:21,719
Bu yüzden hayatın kurtuldu.
920
01:37:21,744 --> 01:37:24,350
Evirtilmiş patlama çevre
şartlarının tersine işledi.
921
01:37:24,372 --> 01:37:25,740
Rüzgâra karşı işemek gibi.
922
01:37:25,786 --> 01:37:28,691
Ve o algoritma rüzgârın yönünü
değiştirebilir.
923
01:37:28,851 --> 01:37:31,398
Tüm dünyayı evirtebilir.
924
01:37:31,743 --> 01:37:33,375
Bu olursa ne olur?
925
01:37:34,934 --> 01:37:36,232
Oyunun sonu.
926
01:37:36,707 --> 01:37:38,876
"Oyunun sonu" mu?
Biraz daha açık konuşsan?
927
01:37:39,144 --> 01:37:42,678
Yaşayan her şey ve
herkes anında yok olur.
928
01:37:42,703 --> 01:37:45,263
- Böyle açık oldu mu?
- Oğlum da dahil.
929
01:37:48,721 --> 01:37:51,701
Ne kadar çok uyursan,
o kadar çabuk iyileşirsin.
930
01:38:07,329 --> 01:38:08,484
Kamyondayız.
931
01:38:11,137 --> 01:38:12,206
Pek uzun sürmez.
932
01:38:13,835 --> 01:38:17,415
Düşünüyordum da,
biz onların atalarıyız.
933
01:38:18,043 --> 01:38:20,635
Onlar bizi yok ederse
onlar da yok olmaz mı?
934
01:38:20,922 --> 01:38:23,995
- Bu kısım büyükbaba paradoksuna giriyor.
- Neye?
935
01:38:25,130 --> 01:38:28,203
Zamanda geriye gidip
büyükbabanı öldürürsen....
936
01:38:28,236 --> 01:38:30,408
...bunu yapmak için
nasıl doğmuş olabilirsin?
937
01:38:30,440 --> 01:38:33,113
- Cevabı ne?
- Cevabı yok. Paradoks işte.
938
01:38:33,646 --> 01:38:36,585
Gelecekte iktidarda olanlar,
hiçbir sonuç yaşamadan...
939
01:38:36,685 --> 01:38:39,423
...büyükbabalarını merdivenden
aşağı itebileceklerine...
940
01:38:39,492 --> 01:38:43,147
...gözlerini oyabileceklerine veya
boğazını kesebileceklerine inanıyorlar.
941
01:38:43,187 --> 01:38:44,501
Haklı olabilirler mi?
942
01:38:44,867 --> 01:38:47,471
Fark etmez. Buna inanıyorlar.
943
01:38:48,675 --> 01:38:50,371
Bizi yok etmek istiyorlar.
944
01:38:52,407 --> 01:38:53,764
Artık uyuyabilir miyim?
945
01:38:53,917 --> 01:38:56,271
- Hayır, bir sorum daha var.
- Aman ne güzel.
946
01:38:56,422 --> 01:38:58,584
Zamanın akışını tersine
çevirme işine gelirsek...
947
01:38:58,693 --> 01:39:01,164
...burada olmamız,
hiç olmadığını göstermez mi?
948
01:39:01,532 --> 01:39:03,035
Yani onları durdurduğumuzu?
949
01:39:03,803 --> 01:39:05,720
İyimser açıdan haklısın diyebilirim.
950
01:39:06,207 --> 01:39:07,519
Kötümser açıdan?
951
01:39:07,609 --> 01:39:11,469
Paralel dünyalar teorisinde, sonuçlar
ile çoklu gerçeklikler arasındaki...
952
01:39:11,495 --> 01:39:14,656
...ilişkiyi bilemeyiz.
Başın ağrımaya başladı mı?
953
01:39:14,812 --> 01:39:15,958
Evet.
954
01:39:20,033 --> 01:39:21,291
Uyumaya çalış.
955
01:39:36,597 --> 01:39:37,843
Siktir.
956
01:39:39,136 --> 01:39:40,634
Bizi içeri almadılar.
957
01:39:42,253 --> 01:39:43,517
Ne yapacağız?
958
01:39:47,418 --> 01:39:50,669
Boşluğu kullanacağız. Çarpışmadan
sonraki karışıklığı. Hazırlan.
959
01:39:53,349 --> 01:39:55,109
Yeterince iyileşmiş midir?
960
01:39:56,601 --> 01:39:59,713
Bilmem.
Bunu hiç yapmamıştım.
961
01:40:00,141 --> 01:40:01,343
İtfaiyeciler geldi.
962
01:40:02,079 --> 01:40:03,493
Kat'i boşluktan geçiririz...
963
01:40:03,581 --> 01:40:07,387
...ben Sator'ın adamlarını halledip
kasayı korurum. Sen de Kat'i getirirsin.
964
01:40:08,951 --> 01:40:10,929
- Kolun nasıl?
- Pek iyi değil.
965
01:40:15,938 --> 01:40:17,977
Motorun sesini duyunca harekete geçeriz.
966
01:40:22,517 --> 01:40:23,654
- Dur.
- Ne oldu?
967
01:40:24,054 --> 01:40:26,677
Kolun kanıyor. Dur bir bakayım.
968
01:40:33,773 --> 01:40:34,942
Hazır mısın?
969
01:41:07,458 --> 01:41:09,172
Burada bekle. Ben içeri gireceğim.
970
01:43:06,758 --> 01:43:08,796
Hadi! Çabuk, çabuk!
971
01:43:39,252 --> 01:43:40,313
Hadi!
972
01:43:41,662 --> 01:43:42,663
Hadi!
973
01:45:22,226 --> 01:45:25,151
Kasadan çıkanın ben olduğumu biliyordun.
Neden söylemedin?
974
01:45:25,486 --> 01:45:28,557
Kendi kafasına sıkacak biri için
çok uzun bir açıklama olurdu.
975
01:45:28,951 --> 01:45:31,184
- Peki ya sonra?
- Her şey böyle giderse...
976
01:45:31,209 --> 01:45:32,743
...iyi olacağını biliyordum.
977
01:45:33,434 --> 01:45:37,909
Sana söylesem ve farklı davransan,
kim bilir ne olurdu?
978
01:45:39,745 --> 01:45:41,482
Gizlilik bizim prensibimizde var.
979
01:45:42,518 --> 01:45:43,720
Kimin prensibinde?
980
01:45:44,655 --> 01:45:46,091
Bizim dostum.
981
01:45:49,356 --> 01:45:51,902
Dünyayı olabileceklerden
kurtaranlarız biz.
982
01:46:01,834 --> 01:46:02,923
Kat?
983
01:46:04,084 --> 01:46:05,159
Duyuyorum.
984
01:46:06,287 --> 01:46:08,834
İzi kalacak ama iyileşeceksin.
985
01:46:11,438 --> 01:46:14,009
- Başardın.
- Neyi başardı?
986
01:46:14,878 --> 01:46:16,347
Algoritma Andrei'nin elinde.
987
01:46:17,817 --> 01:46:19,286
Nerede olduğunu bilmiyoruz.
988
01:46:21,562 --> 01:46:22,726
Ya da hangi zamanda.
989
01:46:24,262 --> 01:46:26,761
- Priya'yı Oslo'ya getirt.
- Neden?
990
01:46:26,833 --> 01:46:29,490
Bir şey yapamazsam,
iki gün sonra bana 241'i anlatacak.
991
01:46:29,598 --> 01:46:32,210
- Buna hiçbir şey engel olamaz.
- Orasını göreceğiz.
992
01:46:32,905 --> 01:46:34,174
Onu buraya getirt yeter.
993
01:46:36,819 --> 01:46:37,987
Merhaba Priya.
994
01:46:38,856 --> 01:46:41,261
Neler oluyor? Neil nerede?
995
01:46:41,988 --> 01:46:45,067
Katherine Barton'a bakıyor.
Az kalsın senin yüzünden ölecekti.
996
01:46:45,628 --> 01:46:47,848
- Ben ne yaptım ki?
- Ne yapacaksın diyelim.
997
01:46:47,932 --> 01:46:50,959
İki gün sonra Plütonyum-241'i
dünyanın en tehlikeli silah tüccarının...
998
01:46:50,984 --> 01:46:54,486
...eline vermeme sebep olacaksın.
Bana sebebini söyle.
999
01:46:54,612 --> 01:46:56,891
Sator'un 241'i ele geçirmesine
izin mi verdin?
1000
01:46:57,024 --> 01:46:59,327
Hayır, algoritmayı
ele geçirmesine izin verdim.
1001
01:47:00,589 --> 01:47:02,011
Söylesene Priya.
1002
01:47:02,968 --> 01:47:04,939
Eşsiz bir şey.
1003
01:47:05,239 --> 01:47:08,979
İcat eden bilim insanı bir tane daha
yapmaya zorlanmamak için intihar etti.
1004
01:47:09,012 --> 01:47:11,584
- Gelecekten bir bilim insanı.
- Nesiller sonrasından.
1005
01:47:11,684 --> 01:47:15,258
- Neden intihar etti?
- Manhattan Projesi'ni bilir misin?
1006
01:47:16,360 --> 01:47:19,766
İlk nükleer denemeleri
gerçekleştirdiklerinde Oppenheimer...
1007
01:47:19,800 --> 01:47:21,855
...patlamanın tüm dünyada
bir zincirleme reaksiyona...
1008
01:47:21,880 --> 01:47:23,988
...sebep olacağını düşünmeye başladı.
1009
01:47:24,013 --> 01:47:26,002
Onlar da devam etti
ve şansları yaver gitti.
1010
01:47:26,044 --> 01:47:29,551
Bu bilim insanını
kendi neslinin Oppenheimer'ı gibi düşün.
1011
01:47:30,586 --> 01:47:33,049
Dünyayı evirtebilecek
bir yöntem geliştiriyor.
1012
01:47:33,157 --> 01:47:37,232
Fakat bizi yok ederek kendilerini de
yok edebileceklerine inanıyor.
1013
01:47:37,432 --> 01:47:38,969
Büyükbaba paradoksu.
1014
01:47:39,395 --> 01:47:42,376
Ancak Oppenheimer'ın aksine
kadın baş kaldırıyor.
1015
01:47:42,802 --> 01:47:47,367
Algoritmayı dokuz parçaya bölüp
aklına gelebilecek en iyi yere saklıyor.
1016
01:47:48,011 --> 01:47:50,103
Geçmişe. Bu zamana.
1017
01:47:50,350 --> 01:47:53,831
Dokuz nükleer güç var.
Dokuz bomba.
1018
01:47:54,357 --> 01:47:57,637
Dünya tarihinin en iyi korunan
malzemelerinden dokuzu.
1019
01:47:57,771 --> 01:47:59,932
Olabilecek en iyi saklanma yerlerinde.
1020
01:47:59,975 --> 01:48:01,779
Nükleer koruma tesisleri.
1021
01:48:02,772 --> 01:48:06,003
Sator'un ömür boyu gerçekleştirdiği görev,
algoritmayı bulup birleştirmek üzere...
1022
01:48:06,028 --> 01:48:09,401
...gelecektekiler tarafından
yönlendirilip finanse edildi.
1023
01:48:09,492 --> 01:48:10,628
Neden onu seçtiler?
1024
01:48:10,762 --> 01:48:12,665
Çünkü doğru zamanda
doğru yerdeydi.
1025
01:48:12,967 --> 01:48:14,937
Sovyetler Birliği'nin dağılması.
1026
01:48:15,138 --> 01:48:18,010
Nükleer silah tarihinin
en korunaksız zamanı.
1027
01:48:18,511 --> 01:48:19,779
Sator'ın elinde kaç parça var?
1028
01:48:20,688 --> 01:48:23,820
- 241'den sonra dokuzu birden.
- İnanmıyorum.
1029
01:48:24,554 --> 01:48:26,826
Bu yüzden bu sefer
her şeyi farklı yapacaksın.
1030
01:48:28,455 --> 01:48:31,502
Gidişatı değiştirmek için mi?
Katherine zarar görmesin diye mi?
1031
01:48:31,536 --> 01:48:33,472
Sator algoritmayı ele geçirmesin diye.
1032
01:48:35,675 --> 01:48:37,379
Öyle bir evren varsa...
1033
01:48:38,279 --> 01:48:40,718
...biz orada yaşamıyoruz.
- Hiç değilse deneyelim.
1034
01:48:41,419 --> 01:48:44,292
- Beni uyaracaksın.
- Hayır, uyarmayacağım.
1035
01:48:45,093 --> 01:48:47,330
- Bilgisizlik bizim cephanemizdir.
- Hadi ama.
1036
01:48:47,925 --> 01:48:49,635
Algoritmanın ne olduğunu bilseydin...
1037
01:48:50,236 --> 01:48:52,436
...Sator'un eline düşmesine
izin verir miydin?
1038
01:48:53,976 --> 01:48:55,713
Sator'ın son parçayı
ele geçirmesini istiyorsun.
1039
01:48:55,813 --> 01:48:58,376
Diğer sekiz parçayı
ancak böyle birleştirebilir.
1040
01:48:58,577 --> 01:49:01,771
Önce çalıp sonra
kayıp mı edecektim yani?
1041
01:49:01,951 --> 01:49:03,260
Görev tamamlandı.
1042
01:49:03,858 --> 01:49:05,130
Beni kullandın.
1043
01:49:06,219 --> 01:49:07,666
Tıpkı senin Katherine'i kullandığın gibi.
1044
01:49:08,537 --> 01:49:10,113
Standart harekat prosedürü.
1045
01:49:11,710 --> 01:49:14,757
- Üstüne düşeni yaptın.
- Üstüme düşeni mi?
1046
01:49:15,183 --> 01:49:17,321
Bu operasyonun kahramanı benim.
1047
01:49:17,690 --> 01:49:20,593
Sen kahramanlardan birisin.
1048
01:49:21,061 --> 01:49:23,565
Dünyayı kurtarabilecek tek kişinin
sen olduğunu mu sanıyordun?
1049
01:49:28,511 --> 01:49:29,543
Hayır.
1050
01:49:31,013 --> 01:49:35,755
Ama öyleyim. Çünkü algoritmayı nerede ve
ne zaman birleştireceğini sana söylemedim.
1051
01:49:35,886 --> 01:49:37,024
Söyleyeceksin ama.
1052
01:49:37,091 --> 01:49:39,721
Hayır, söylemeyeceğim.
Bizi de bu işe dahil et.
1053
01:49:40,729 --> 01:49:41,799
Bizi mi?
1054
01:49:41,900 --> 01:49:44,137
Kadını neden bu işe
tekrar sokmak istiyorsun?
1055
01:49:44,171 --> 01:49:47,043
- Sator'a yaklaşabilir de ondan.
- Ona hâlâ güveniyor mu?
1056
01:49:47,136 --> 01:49:49,323
Öldüğünü sanıyor.
Ama eskiden güveniyordu.
1057
01:49:49,373 --> 01:49:52,153
Dünyaya yeni bir açıdan
bakmaya başladın demek.
1058
01:49:52,278 --> 01:49:53,546
Şimdi sıra sende.
1059
01:49:53,618 --> 01:49:55,655
Çok fazla şey bildiğini
düşünüp düşünmesen de...
1060
01:49:55,680 --> 01:49:57,753
...bu işten canlı çıkacağını farz edelim.
1061
01:49:57,829 --> 01:49:59,500
- Yapamam.
- Buna yetkin yoksa...
1062
01:49:59,533 --> 01:50:01,559
...yarım kalan işler müdürüyle konuş.
1063
01:50:02,564 --> 01:50:04,050
Kat'in ve oğlunun...
1064
01:50:04,542 --> 01:50:06,974
...güvende olacağına söz ver Priya.
1065
01:50:07,039 --> 01:50:09,497
Bizim meslekteki birinin
sözü ne ifade eder ki?
1066
01:50:15,518 --> 01:50:16,785
Güvende olacaklar.
1067
01:50:18,169 --> 01:50:20,338
Trondheim'da bir toplanma noktası var.
1068
01:50:20,509 --> 01:50:22,078
Oraya gidin.
1069
01:50:22,275 --> 01:50:25,247
- Ives'in evirtilmeye hazır bir timi var.
- Bir geçidin var.
1070
01:50:25,648 --> 01:50:28,087
Ortadan kaldırmaya çalıştığımız
teknoloji hem de.
1071
01:50:28,346 --> 01:50:30,859
Ateşe ateşle karşılık vermek
tehlikeli bir iştir.
1072
01:50:31,058 --> 01:50:33,162
Fakat gelecekte bazı insanlar...
1073
01:50:33,322 --> 01:50:36,568
...algoritmanın geçmişe olan yolculuğunu
devam ettirmek istiyor.
1074
01:50:37,771 --> 01:50:41,578
Anlayacağın, Tenet geçmişte keşfedilmedi.
1075
01:50:42,472 --> 01:50:44,951
Gelecekte keşfedilecek.
1076
01:51:11,668 --> 01:51:13,357
Kuşlara bir türlü alışamıyorum.
1077
01:51:13,806 --> 01:51:14,941
Nasılsın?
1078
01:51:20,752 --> 01:51:21,987
Onu öldüreceğini söyle.
1079
01:51:23,390 --> 01:51:25,059
- Öldüremem.
- Neden?
1080
01:51:25,327 --> 01:51:27,190
Bir sürü kişi öldürmüşsündür bence.
1081
01:51:27,465 --> 01:51:28,834
Ölüm düğmesi varken olmaz.
1082
01:51:29,634 --> 01:51:31,104
Taktığı o fitness saati.
1083
01:51:31,605 --> 01:51:34,411
- Sağlığına karşı takıntılıdır.
- Bir düğmeye bağlanacak.
1084
01:51:34,611 --> 01:51:38,360
Muhtemelen zulanın yerini gösteren
basit bir toplu e-posta atacak.
1085
01:51:38,444 --> 01:51:40,422
Kalbi durursa infilak eder.
1086
01:51:40,622 --> 01:51:44,362
Onun ölümüyle algoritma devreye giriyor.
O ölürse dünyanın sonu gelir.
1087
01:51:44,425 --> 01:51:46,261
Onu öldürmeye kimse cesaret edemez.
1088
01:51:48,563 --> 01:51:50,320
Hayır, asıl mevzuyu anlamıyorsunuz.
1089
01:51:52,938 --> 01:51:54,515
Hayatına son vermeyi planlıyor.
1090
01:51:56,985 --> 01:51:58,068
Neden?
1091
01:51:59,290 --> 01:52:00,755
Çünkü o ölmek üzere.
1092
01:52:01,929 --> 01:52:03,698
Ameliyat edilemez pankreas kanseri.
1093
01:52:05,561 --> 01:52:07,171
Dünyayı da yanında götürüyor.
1094
01:52:07,640 --> 01:52:09,409
O sahip olamazsa hiç kimse olamaz.
1095
01:52:09,911 --> 01:52:13,651
Dünyanın sonunun geleceği
yer ve zamanı seçiyor.
1096
01:52:14,251 --> 01:52:16,299
Hangi zamanı seçmiştir sence?
1097
01:52:18,052 --> 01:52:20,931
Ona sevildiğini hissettirdiğin
bir tatilden bahsetmiştin.
1098
01:52:21,792 --> 01:52:24,537
- Vietnam.
- Gittiğini söylemiştin. Hangi gündü o?
1099
01:52:24,562 --> 01:52:27,610
Max'le kıyıya gidince o da helikopterle
gitti. Günü hatırlamıyorum.
1100
01:52:27,643 --> 01:52:31,183
Ayın 14'ü. On gün öncesi.
O sıralar Ukrayna'daydı.
1101
01:52:31,417 --> 01:52:34,790
Kiev'deki opera binasında.
Bunları nereden biliyorsun?
1102
01:52:36,720 --> 01:52:38,864
Yatında değildi yani, bu da onun fırsatı.
1103
01:52:38,898 --> 01:52:41,450
En mutlu ânına geri dönüp
son ânı olması için.
1104
01:52:41,475 --> 01:52:43,046
Herkesin son ânı.
1105
01:52:43,140 --> 01:52:46,211
Sator'ın haberi olmadan algoritmayı
zuladan çıkarmamız gerek.
1106
01:52:46,379 --> 01:52:49,785
- Orada olduğunu düşünürse kendini öldürür.
- Diğer herkesi değil.
1107
01:52:50,286 --> 01:52:52,890
- Zula nerede?
- Bu bölünmüş bir bilgi dostum.
1108
01:52:53,057 --> 01:52:56,063
- Bana söylemeyecek misin?
- Bilgisizlik bizim cephanemizdir.
1109
01:52:56,264 --> 01:52:58,534
- O yata geri dönmen gerekiyor Kat.
- Neden?
1110
01:52:58,681 --> 01:53:01,342
Biz algoritmanın zuladan
çıktığına emin olana kadar...
1111
01:53:01,367 --> 01:53:03,619
...kendini öldürmesine
izin vermemelisin.
1112
01:53:04,179 --> 01:53:06,341
Ama yakalanırsam ve oğlum
buna şahit olursa?
1113
01:53:06,449 --> 01:53:09,587
Son anları bu olacaksa,
ıstırapla dolu olmasını istemiyorum.
1114
01:53:10,938 --> 01:53:12,087
Olmayacak.
1115
01:53:37,340 --> 01:53:40,146
Vakit geldi. Ayın 14'üne
geri dönmeye çalışıyoruz...
1116
01:53:40,246 --> 01:53:44,047
...ama zulanın yerini bilmeden
hazırlık olarak pek bir şey yapamam.
1117
01:53:45,266 --> 01:53:47,198
Hiposantır nedir, bilir misin?
1118
01:53:48,495 --> 01:53:50,932
Yer altındaki nükleer deneylerin
patlama merkezi.
1119
01:53:50,966 --> 01:53:53,072
Sör Michael Crosby
bana ayın 14'ünde...
1120
01:53:53,097 --> 01:53:55,866
...Stalsk-12'de gerçekleşen
bir patlamadan bahsetti.
1121
01:53:56,336 --> 01:53:58,414
Zula o hiposantırın altında.
1122
01:53:58,614 --> 01:54:01,319
O patlamayla algoritma
toprak altında kalıyor.
1123
01:54:01,719 --> 01:54:04,792
Bomba patlamadan onu
o delikten çıkarsak iyi olur.
1124
01:54:12,364 --> 01:54:13,537
Sıradaki.
1125
01:54:20,667 --> 01:54:21,724
Neil nerede?
1126
01:54:25,109 --> 01:54:27,601
- Çoktan geçti galiba.
- Bir veda bile edemedim.
1127
01:54:28,143 --> 01:54:29,706
Bu bir veda, öyle değil mi?
1128
01:54:29,932 --> 01:54:32,911
Bunu yapmak zorunda değilsin
demeyi isterdim Kat.
1129
01:54:32,945 --> 01:54:36,064
Andrei'nin bana yaptığı
en kötü şey o teklifti.
1130
01:54:36,211 --> 01:54:39,512
Oğlumu bir daha görmemeyi
kabul edersem gidebileceğimi söylemişti.
1131
01:54:41,219 --> 01:54:44,133
Ben de bağırıp küfrettim.
1132
01:54:45,502 --> 01:54:47,873
Ama bir anlığına yüzümde
o bakışı gördü.
1133
01:54:51,040 --> 01:54:52,424
Ciddi ciddi düşünüyordum.
1134
01:54:53,543 --> 01:54:55,387
Ondan yaptığı şeyler için mi...
1135
01:54:55,412 --> 01:54:59,121
...yoksa hislerimi bildiği için mi daha
çok nefret ettiğimi bilmiyorum.
1136
01:55:00,127 --> 01:55:02,757
Çocuğunun kurtulması için
bir şansa sahip olmanın...
1137
01:55:02,788 --> 01:55:05,034
...bir annenin gözündeki
önemini bilemezsin.
1138
01:55:05,072 --> 01:55:08,120
- Bilemem. - Daha önce nefret ettiğin
insanları öldürdün mü?
1139
01:55:08,178 --> 01:55:09,589
Genelde kişisel değildi.
1140
01:55:09,614 --> 01:55:11,718
Nasıl olsa ölecek.
Önemi bile olmayabilir.
1141
01:55:11,784 --> 01:55:13,351
Her zaman önemlidir Kat.
1142
01:55:13,755 --> 01:55:16,360
Onu öldürmeyeceksin,
bizim desteğimiz olacaksın.
1143
01:55:17,554 --> 01:55:19,900
O algoritmayı çıkaramazsak
ve intihar ederse...
1144
01:55:19,942 --> 01:55:22,084
...hepimizi yanında götürür.
1145
01:55:24,475 --> 01:55:26,369
Üstüne düşeni yap, olur mu?
1146
01:55:30,790 --> 01:55:32,049
Bugün ayın 14'ü.
1147
01:55:32,256 --> 01:55:34,928
Sibirya açıklarındayız.
Gitmemiz gerekiyor.
1148
01:55:35,462 --> 01:55:38,501
Bir gün daha geri git. Vietnam'a
dönecek zamanın olur.
1149
01:55:38,604 --> 01:55:40,948
- Beni yata kim götürecek?
- İyi birini ayarladım.
1150
01:55:40,995 --> 01:55:44,508
Bu iş bittiğinde, oğlunu büyütürken
bunu yanında taşı.
1151
01:55:44,571 --> 01:55:47,184
Kendini tehdit altında hissedebilirsin.
1152
01:55:47,217 --> 01:55:50,127
Konuşma tuşuna basıp
konumunu bildir ve kapat.
1153
01:55:50,357 --> 01:55:51,526
Mesajı kim alacak?
1154
01:55:52,360 --> 01:55:53,602
Gelecek nesiller.
1155
01:56:33,512 --> 01:56:34,849
Stalsk-12.
1156
01:56:35,041 --> 01:56:38,380
Gözden uzakta,
her şeyin olabileceği bir şehir.
1157
01:56:38,673 --> 01:56:42,521
Ve bugün 10 dakikalığına
olacak da bayanlar ve baylar.
1158
01:56:42,955 --> 01:56:46,195
Zaman kıskacı harekatı için
iki time ayrıldınız.
1159
01:56:46,362 --> 01:56:48,031
Biz kırmızı tim olarak
zamanda ileri gideceğiz.
1160
01:56:48,065 --> 01:56:50,691
Takımları ayırt edebilmek için
bunları takacaksınız.
1161
01:56:50,795 --> 01:56:54,586
Komutan Wheeler'ın yönlendirdiği
mavi timdeki arkadaşlarımız ise evirtildi.
1162
01:56:54,710 --> 01:56:58,472
- Niye onları görmemize izin vermiyorlar?
- Olanlar hoşumuza gitmeyebilir.
1163
01:56:58,517 --> 01:57:01,280
Bir saat sonra
bu toplantıyı gerçekleştirdiler.
1164
01:57:03,185 --> 01:57:06,440
Sonra patlamaya yakın bir zamanda...
1165
01:57:06,532 --> 01:57:08,744
...hiposantırın üstündeki
tepeye bırakıldılar.
1166
01:57:08,783 --> 01:57:12,611
Görevleri temizleme ve bilgilendirmeydi.
1167
01:57:13,004 --> 01:57:16,683
Bu toplantı onların deneyimlerinden
faydalanarak oluşturuldu.
1168
01:57:33,517 --> 01:57:35,419
İki timde de geriye sayan
saatler var.
1169
01:57:35,754 --> 01:57:39,694
Bizimki varıştan itibaren 10'dan geriye
sayıp patlamada sıfıra gelecek.
1170
01:57:39,861 --> 01:57:41,665
Mavi timinki ise bunun tam tersi.
1171
01:57:41,791 --> 01:57:45,539
Geri sayım sıfır olduğunda iniş bölgesinde
olmazsanız gidemezsiniz.
1172
01:57:46,660 --> 01:57:48,010
Anlaşıldı mı?
1173
01:57:48,511 --> 01:57:52,018
İniş yapıp mavi timin tahliyesi için
iniş bölgesini temizleyeceğiz.
1174
01:57:52,084 --> 01:57:53,720
Şehir merkezine ilerleyeceğiz.
1175
01:57:53,821 --> 01:57:57,695
Oradaki binalar terk edilmiş ama
orada bir geçit olduğunu öğrendik.
1176
01:57:57,962 --> 01:58:00,175
Çift zamanlı müdahale olabilir.
1177
01:58:00,366 --> 01:58:04,116
- Evirtilmiş silahlar olacak mı?
- Evirtilmiş, normal...
1178
01:58:04,141 --> 01:58:07,045
...normal düşmanlar, evirtilmiş düşmanlar.
Ne ararsan var.
1179
01:58:07,379 --> 01:58:08,829
Şehrin diğer tarafında...
1180
01:58:08,854 --> 01:58:11,478
...arazi hiposantırın üstündeki
tepeye doğru yükseliyor.
1181
01:58:11,489 --> 01:58:14,527
Ayrılıkçı birliğimiz şehirden
bu tüneli kullanarak...
1182
01:58:14,961 --> 01:58:16,898
...hiposantıra inecek.
1183
01:58:16,991 --> 01:58:19,469
Mavi tim burada bir giriş buldu.
1184
01:58:19,603 --> 01:58:21,306
Bomba buradaki kayalıkta.
1185
01:58:21,940 --> 01:58:25,915
Yukarıdan bir çöküşe sebep olup
orayı kapatacak.
1186
01:58:25,982 --> 01:58:27,351
Bombayı nasıl durduracağız?
1187
01:58:27,517 --> 01:58:30,365
Durdurmayacağız. Planlandığı
gibi patlama gerçekleşecek.
1188
01:58:30,390 --> 01:58:33,830
Bizim görevimiz o bombayı
durduramamak.
1189
01:58:34,356 --> 01:58:37,770
Ayrılıkçı birlik ise fark edilmeden
görevini tamamlayacak.
1190
01:58:38,137 --> 01:58:40,341
- Nedir o?
- Gizli bilgi, bilmene gerek yok.
1191
01:58:41,143 --> 01:58:42,512
Başka saçma sorusu olan?
1192
01:58:43,080 --> 01:58:44,883
Güzel. Gidelim, hazırlanın.
1193
01:58:48,356 --> 01:58:51,562
- Birinci dalgada olmak istemiştim.
- Birinci dalga falan yok.
1194
01:58:51,596 --> 01:58:53,900
Kırmızı ve mavi tim
eş zamanlı hareket ediyor.
1195
01:58:54,167 --> 01:58:57,808
Lineer mantıkla düşünmeden
edemiyorsan helikoptere binme.
1196
01:58:58,001 --> 01:59:01,381
Kapsüldeki içeriği çıkaran
ekipte olmayı ister misin?
1197
01:59:01,715 --> 01:59:02,817
Kesinlikle.
1198
01:59:03,711 --> 01:59:04,854
İşte o biziz.
1199
01:59:05,689 --> 01:59:08,344
- Ayrılıkçı birlik biziz.
- Sadece ikimiz mi?
1200
01:59:09,028 --> 01:59:11,867
O kapsülde ne olduğunu bilenler
sahadan çıkamaz.
1201
01:59:13,096 --> 01:59:14,884
Ben de biz hallederiz dedim.
1202
01:59:25,319 --> 01:59:27,997
Güverte ile denizin arası 12 metre.
Atlayabilir misin?
1203
01:59:28,799 --> 01:59:30,151
Dalış bile yaparım.
1204
01:59:30,635 --> 01:59:32,639
İşaretimi görmeden ölmesine izin verme.
1205
02:00:08,900 --> 02:00:09,910
30 saniye!
1206
02:00:51,167 --> 02:00:52,289
Yürüyün!
1207
02:01:04,170 --> 02:01:07,083
Şok dalgasıyla karşılaşacağız.
Sıkı tutunun!
1208
02:01:16,534 --> 02:01:17,636
Ayağa kalkın!
1209
02:01:45,722 --> 02:01:47,826
Hanımefendi. Kıyıya çıktığınızı
sanıyorduk.
1210
02:01:47,859 --> 02:01:50,965
- Andrei'ye sürpriz yapmak için
gizlice geldim. - Patron gitti.
1211
02:01:51,826 --> 02:01:53,336
Bay Sator beni burada bulsun.
1212
02:01:54,138 --> 02:01:56,409
Diğerlerine söyleme.
Burayı ben temizlerim.
1213
02:03:04,637 --> 02:03:06,607
Mayın!
1214
02:03:20,860 --> 02:03:22,770
Bana kıyıya çıkacağını söylemişlerdi.
1215
02:03:24,600 --> 02:03:28,014
- Bana da helikopterle gideceğini.
- Max'le seni görmek için geldim.
1216
02:03:28,173 --> 02:03:29,851
Max, Anna'yla birlikte kıyıda.
1217
02:03:30,852 --> 02:03:33,291
Olanlardan sonra baş başa
vakit geçirmemiz gerek.
1218
02:03:33,324 --> 02:03:35,795
Şaka yapmıştım.
Saçma bir espriydi.
1219
02:03:35,996 --> 02:03:37,866
Kötü bir anne olduğumu düşünüyorsun.
1220
02:03:37,899 --> 02:03:41,572
İkimiz de benim seni, senin beni gördüğünden
daha iyi gördüğümü biliyoruz.
1221
02:03:49,270 --> 02:03:51,190
Her şeyi düzeltmek istiyorum Andrei.
1222
02:04:07,316 --> 02:04:08,451
Siper alın!
1223
02:04:12,931 --> 02:04:16,223
Bana roketatar getirin!
Hemen patlatın şunu!
1224
02:04:16,800 --> 02:04:19,762
Durmayın, ilerleyin!
1225
02:04:19,848 --> 02:04:21,569
Hadi, hadi, hadi!
1226
02:05:31,621 --> 02:05:32,732
Wheeler!
1227
02:05:34,579 --> 02:05:36,054
Çık oradan!
1228
02:05:42,367 --> 02:05:43,437
Ives!
1229
02:05:45,604 --> 02:05:47,100
Ayrılıkçı birlik bu tarafa.
1230
02:05:48,934 --> 02:05:51,182
Çok güzel bir gün batımı olacak.
1231
02:05:51,511 --> 02:05:54,822
Max'i buraya getirteyim.
Bu ânı onunla paylaşmalıyız.
1232
02:05:55,924 --> 02:05:57,160
Sana içki hazırlayayım.
1233
02:05:58,891 --> 02:06:00,667
Oğlumu tekneye getirin.
1234
02:06:07,440 --> 02:06:11,120
- Vaktimiz azalıyor, gidelim!
- Bizi görürlerse her şey boşa gider.
1235
02:06:14,654 --> 02:06:17,164
- Dikkat dağıtmamız gerek.
- Sen onu dert etme.
1236
02:06:21,205 --> 02:06:22,273
İşaretimle birlikte!
1237
02:06:25,441 --> 02:06:27,500
Roketatar! Binayı havaya uçur!
1238
02:06:27,511 --> 02:06:29,635
İşaretimle birlikte
o binayı havaya uçurun!
1239
02:06:31,141 --> 02:06:34,929
- Üç, iki...
- Bir! Ateş!
1240
02:06:35,810 --> 02:06:36,867
Ateş!
1241
02:06:51,993 --> 02:06:53,097
Yürü!
1242
02:07:09,162 --> 02:07:10,965
Kapana kısıldık. Yürü.
1243
02:07:17,677 --> 02:07:21,636
- Nedir o?
- CIA'den ödünç aldım.
1244
02:07:23,054 --> 02:07:26,293
- Ne peki?
- Dünyanın sonunu getirecek şey.
1245
02:07:26,689 --> 02:07:29,032
Patlamayla değil de iniltiyle.
1246
02:07:29,532 --> 02:07:33,340
- Anlamadım.
- Bunu yuttuğumda her şey bitecek.
1247
02:07:34,241 --> 02:07:35,844
O zaman henüz yutma.
1248
02:07:39,251 --> 02:07:40,410
Nedenmiş?
1249
02:07:42,557 --> 02:07:44,226
Çünkü güneş batıyor...
1250
02:07:44,762 --> 02:07:46,398
...ve biraz votkamız var.
1251
02:07:47,533 --> 02:07:49,317
Max de birazdan gelecek.
1252
02:07:49,499 --> 02:07:53,373
Max'le kıyıya çıkanın Anna değil de
sen olduğunu sanıyorlarmış.
1253
02:07:56,317 --> 02:07:59,255
Aradaki farkı anladığın sürece öyleyim.
1254
02:08:02,022 --> 02:08:04,564
Biraz bekle hayatım.
1255
02:08:16,816 --> 02:08:19,497
Mahir, duyuyor musun?
Güvenli değil.
1256
02:08:19,522 --> 02:08:22,446
- Tekrar ediyorum, güvenli değil!
- Anlaşıldı.
1257
02:08:22,617 --> 02:08:25,974
Tekrar ediyorum, güvenli değil!
1258
02:08:52,131 --> 02:08:53,223
Neil!
1259
02:08:53,952 --> 02:08:55,093
Neil!
1260
02:09:08,160 --> 02:09:09,340
Hadi!
1261
02:09:18,084 --> 02:09:20,540
Elimizde bunu patlatacak kadar
büyük bir şey yok.
1262
02:09:27,315 --> 02:09:29,323
El bombası var mı bak.
1263
02:09:33,832 --> 02:09:35,569
- Bir şey buldun mu?
- Hayır.
1264
02:09:35,910 --> 02:09:37,974
Şuna bir baksana. Açabilir misin?
1265
02:09:38,836 --> 02:09:41,766
Umarım açamaz.
O kilide epey para verdim.
1266
02:09:41,848 --> 02:09:44,920
Benim yolculuğumun başlayıp
sizinkinin biteceği yeri beğendiniz mi?
1267
02:09:44,987 --> 02:09:46,730
Biraz fazla radyasyonlu gibi geldi.
1268
02:09:46,784 --> 02:09:49,412
Kaderimde radyasyonun
her zaman yeri oldu.
1269
02:09:50,741 --> 02:09:52,902
Başkalarının çalışamayacağı
yerlerde çalıştık.
1270
02:09:53,669 --> 02:09:55,574
Şeytanla anlaşma yaptım.
1271
02:09:56,341 --> 02:09:59,714
Zamana karşılık para.
Geleceğimizi sattık.
1272
02:10:00,076 --> 02:10:03,087
Şimdi de aynı hatayı
tüm dünya için yapacaksın.
1273
02:10:03,321 --> 02:10:06,354
Hata değildi. Yapabildiğim
pazarlığı yaptım.
1274
02:10:06,439 --> 02:10:07,663
Seninki neydi?
1275
02:10:07,763 --> 02:10:10,701
Anlayamadığın bir amaç
uğruna savaşıyorsun.
1276
02:10:11,403 --> 02:10:14,767
Güvenmediğin için hiçbir şey
anlatmadığın insanlarla hem de.
1277
02:10:14,871 --> 02:10:17,080
Ben öldüğümde
tüm dünya benimle ölecek.
1278
02:10:17,113 --> 02:10:18,917
Ve bildiklerin de seninle ölecek.
1279
02:10:19,051 --> 02:10:21,607
Sırrını saklamak için kendini
piramide kapatan...
1280
02:10:21,632 --> 02:10:25,228
...adı bilinmeyen bir Mısırlı mimar
gibi mezara gömülerek.
1281
02:10:25,590 --> 02:10:27,892
İnançtan gözün kör ölmüş.
Sen bir fanatiksin.
1282
02:10:48,367 --> 02:10:51,077
Dünyayı yok etmeye çalışmaktan
daha fanatik işi mi var?
1283
02:10:51,177 --> 02:10:53,215
Çalışmıyorum.
Yeni bir dünya yaratıyorum.
1284
02:10:54,312 --> 02:10:58,400
Herhangi bir zamanda, bir yerlerde
kristal kuledeki bir adam düğmeye basıyor...
1285
02:10:58,752 --> 02:11:01,830
...ve kıyamet hem kopuyor
hem de engelleniyor.
1286
02:11:02,627 --> 02:11:05,848
Şimdiyse zaman yön değiştiriyor.
1287
02:11:05,989 --> 02:11:08,176
Tadını çıkardığımız güneş ışığı...
1288
02:11:08,209 --> 02:11:12,250
...bizden sonraki nesillerin
yüzünü ısıtacak.
1289
02:11:12,296 --> 02:11:13,943
Bizi neden öldürmek istiyorlar?
1290
02:11:14,554 --> 02:11:17,627
Çünkü okyanusları yükseldi
ve gölleri kurudu.
1291
02:11:17,889 --> 02:11:21,000
Anlamıyor musun? Geriye dönmekten
başka çareleri yok.
1292
02:11:22,135 --> 02:11:23,983
Bunun sorumlusu biziz.
1293
02:11:37,597 --> 02:11:39,935
Bunu bilmene rağmen hâlâ durmamı
istiyor musun?
1294
02:11:41,343 --> 02:11:42,438
Evet.
1295
02:11:43,274 --> 02:11:45,353
Her nesil hayatta kalmaya çalışır.
1296
02:11:45,512 --> 02:11:47,215
Tam olarak bunu yapıyorlar zaten.
1297
02:11:47,449 --> 02:11:49,483
Ama sen değil. Sen hainsin.
1298
02:11:49,620 --> 02:11:52,158
Kendi hayatın bittiği için
hepimizi öldüreceksin.
1299
02:11:52,786 --> 02:11:56,138
- İşim bittiğinde hayat devam edecek.
- Oğlununki değil ama.
1300
02:11:56,294 --> 02:11:59,806
En büyük günahım sona ereceğini bildiğim
bir dünyaya çocuk getirmekti.
1301
02:12:00,406 --> 02:12:02,107
Tanrı beni affeder mi sence?
1302
02:12:07,674 --> 02:12:08,689
Durun!
1303
02:12:09,723 --> 02:12:10,793
Durun!
1304
02:12:24,627 --> 02:12:25,788
Beni koru!
1305
02:12:34,265 --> 02:12:36,208
Hadi! Hadi!
1306
02:12:38,023 --> 02:12:40,190
Ne Tanrı'ya, ne geleceğe...
1307
02:12:40,215 --> 02:12:42,643
...ne de kendi tecrübelerin dışında
bir şeye inanıyorsun.
1308
02:12:42,719 --> 02:12:45,225
Gerisi inanca kalmış...
1309
02:12:45,825 --> 02:12:47,357
...ve bende ondan yok.
1310
02:12:48,324 --> 02:12:51,897
O olmadan insan değilsin.
Delinin tekisin sadece.
1311
02:12:52,533 --> 02:12:55,276
Ya da bir tür Tanrı'yım.
1312
02:12:55,444 --> 02:12:56,812
Dediğim gibi işte.
1313
02:12:59,918 --> 02:13:01,516
Yapma! Tanrım!
1314
02:13:01,963 --> 02:13:03,157
Zamanımız doldu.
1315
02:13:09,932 --> 02:13:11,574
Karıma sevgilerini iletirim.
1316
02:13:12,743 --> 02:13:14,807
Unuttun yalnız,
onunla henüz tanışmadım.
1317
02:13:15,180 --> 02:13:17,786
Haklısın. Seninle tanıştıktan
sonra ölecek.
1318
02:13:18,119 --> 02:13:20,423
O zaman kendi sevgilerimi iletirim.
1319
02:13:21,700 --> 02:13:22,810
Yapma!
1320
02:13:24,062 --> 02:13:25,188
Volkov.
1321
02:13:25,666 --> 02:13:27,537
Kafasına sık.
1322
02:13:39,092 --> 02:13:40,861
Bu kadar iş yeter tatlım.
1323
02:14:08,174 --> 02:14:10,617
Neyden bahsettiğimi bilmiyorsun,
değil mi?
1324
02:14:12,731 --> 02:14:15,226
Epey önemli gibi ama.
1325
02:14:17,664 --> 02:14:20,336
- Nereye gidiyorsun?
- Seni de sıcak basmadı mı?
1326
02:14:37,201 --> 02:14:40,139
- Ne yapıyorsun?
- Güneş kremi döktüm de.
1327
02:14:40,534 --> 02:14:42,210
- Ne olmuş?
- Her yer kaygan!
1328
02:14:45,683 --> 02:14:46,938
Gel buraya.
1329
02:14:50,659 --> 02:14:53,096
Yüzüstü yat. Hoşuna gidecek.
1330
02:15:27,528 --> 02:15:28,896
Yapamam.
1331
02:15:29,699 --> 02:15:32,671
- Kazandığını düşünmene izin veremem.
- Bu ânı mahvetme Kat.
1332
02:15:32,704 --> 02:15:35,977
Bizi de yanında götürdüğünü düşünerek
mezara gitmene izin vermem.
1333
02:15:37,915 --> 02:15:39,522
Yalnız öleceksin Andrei.
1334
02:15:39,645 --> 02:15:42,890
- Hadi, hadi, hadi!
- Tünel çöktü. Kapı kapandı.
1335
02:15:43,687 --> 02:15:45,219
Mahir, duyuyor musun?
1336
02:15:45,562 --> 02:15:48,167
- Evet.
- Bekle! Tekrar ediyorum, bekle!
1337
02:15:53,978 --> 02:15:55,280
Gözlerimin içine bak.
1338
02:15:56,204 --> 02:15:57,518
Hangisini görüyorsun?
1339
02:15:58,920 --> 02:16:00,122
Çaresizlik mi...
1340
02:16:01,024 --> 02:16:02,026
...yoksa öfke mi?
1341
02:16:03,596 --> 02:16:07,169
İçeriden yaralamana rağmen
seni sevebilecek kadın değilim ben.
1342
02:16:09,240 --> 02:16:12,642
Dışarıdan yaraladığın kinci sürtüğüm.
1343
02:16:15,798 --> 02:16:16,883
Hayır!
1344
02:16:37,326 --> 02:16:40,164
Ives, Kat onu öldürdü. Ives,
duyuyor musun? Onu öldürdü.
1345
02:16:40,961 --> 02:16:43,137
Acele etti. Onu öldürdü.
1346
02:17:02,133 --> 02:17:04,376
- Çabuk, çabuk!
- Sizce başarmışlar mıdır?
1347
02:17:09,079 --> 02:17:10,449
Başlarım böyle işe.
1348
02:18:21,020 --> 02:18:22,957
Kat, acele ettin!
1349
02:18:23,859 --> 02:18:27,265
Yapamadım! Kazandığını düşünerek
ölmesine izin veremedim.
1350
02:18:27,654 --> 02:18:29,053
Halledeceğinizi biliyordum.
1351
02:18:30,505 --> 02:18:34,445
- Hallettiniz mi? İyiyiz, değil mi?
- Evet, hallettik. Dikkatli ol.
1352
02:18:56,486 --> 02:18:59,800
- Evirtildiğini sanıyordum.
- Yarı yolda vites değiştirdim.
1353
02:19:01,229 --> 02:19:05,121
- Burada yardıma ihtiyacınız var gibiydi.
- Burada mı? Aşağıda yardım lazımdı.
1354
02:19:06,639 --> 02:19:07,936
Kilidi nasıl açtın?
1355
02:19:08,776 --> 02:19:11,057
Ben açmadım.
Ekibinin sana ihtiyacı yok muydu?
1356
02:19:11,749 --> 02:19:13,348
Bir dahakine artık.
1357
02:19:14,587 --> 02:19:17,360
- Haksız mıyım Ives?
- Önce bir soluklanayım da.
1358
02:19:32,087 --> 02:19:34,024
Onu gören kimse sahadan çıkamaz.
1359
02:19:43,219 --> 02:19:44,343
Pekâlâ.
1360
02:19:48,084 --> 02:19:49,264
Saklayacağız.
1361
02:19:50,455 --> 02:19:51,883
Hayatlarımıza son vereceğiz.
1362
02:19:52,659 --> 02:19:54,535
Ancak böyle emin olabiliriz.
1363
02:19:56,477 --> 02:19:58,324
Hangi zamanda olacağına gelirsek...
1364
02:19:59,104 --> 02:20:01,475
Bu kararı herkes
kendi başına verebilir.
1365
02:20:02,471 --> 02:20:03,756
Bizi öldürmeyecek misin?
1366
02:20:04,014 --> 02:20:06,017
Sizi bulursam öldürürüm.
1367
02:20:06,434 --> 02:20:08,217
İyice aramayacaksın ama.
1368
02:20:08,873 --> 02:20:10,272
Hayır, arayacağım.
1369
02:20:13,665 --> 02:20:16,202
Kat'e bakmak için Londra'ya
dönmeyeceksin herhâlde?
1370
02:20:16,269 --> 02:20:18,307
Hayır. Çok tehlikeli.
1371
02:20:19,397 --> 02:20:20,678
Uzaktan olsa bile mi?
1372
02:20:22,243 --> 02:20:23,550
Uzaktan olsa bile.
1373
02:20:25,965 --> 02:20:26,990
Ives!
1374
02:20:27,920 --> 02:20:29,092
Bekle.
1375
02:20:35,638 --> 02:20:37,311
Cidden geri mi döneceksin?
1376
02:20:40,040 --> 02:20:43,121
O kapıyı zamanında açabilecek
tek kişi benim, değil mi Ives?
1377
02:20:43,410 --> 02:20:45,522
Senin kadar iyi kilit açan kimse yok.
1378
02:20:47,361 --> 02:20:50,500
Gördün mü? Oradaki yine bendim.
1379
02:20:51,605 --> 02:20:55,370
Bu görevin kumaşına bir geçmiş
daha dokuyacağım.
1380
02:21:03,058 --> 02:21:04,121
Neil, dur!
1381
02:21:08,366 --> 02:21:09,773
Az önce dünyayı kurtardık.
1382
02:21:10,639 --> 02:21:12,197
Hiçbir şeyi şansa bırakamayız.
1383
02:21:12,837 --> 02:21:15,474
Farklı hareket etsek bir şeyleri
değiştiremez miyiz?
1384
02:21:16,016 --> 02:21:17,383
Olan olmuştur.
1385
02:21:18,447 --> 02:21:21,058
Dünyanın işleyişinde kullanılan
bir inanç göstergesi.
1386
02:21:21,793 --> 02:21:23,945
Kılını kıpırdatmamak için
bir mazeret değil.
1387
02:21:24,558 --> 02:21:26,302
- Kader mi?
- Adını sen koy.
1388
02:21:27,031 --> 02:21:29,875
- Sen ne diyorsun?
- Gerçeklik.
1389
02:21:32,512 --> 02:21:33,715
Bırak da gideyim.
1390
02:21:39,759 --> 02:21:43,996
- Seni kime işe aldığını söylemedin Neil.
- Hâlâ tahmin edemedin mi?
1391
02:21:45,303 --> 02:21:46,475
Sen aldın.
1392
02:21:46,706 --> 02:21:48,443
Beklediğin bir zamanda değil ama.
1393
02:21:49,539 --> 02:21:51,281
Geçmişte bir geleceğin var.
1394
02:21:52,043 --> 02:21:54,817
Benim için yıllar önce,
senin için de yıllar sonra.
1395
02:21:55,246 --> 02:21:57,810
Beni yıllardır tanıyor muydun?
1396
02:21:59,323 --> 02:22:02,802
Benim için bu güzel
bir arkadaşlığın sonu.
1397
02:22:03,064 --> 02:22:04,773
Ama benim içinse daha başlangıcı.
1398
02:22:05,769 --> 02:22:07,427
Beraber bazı şeyler yapıyoruz.
1399
02:22:08,079 --> 02:22:10,390
Bayılacaksın. Görürsün.
1400
02:22:11,386 --> 02:22:13,623
Tüm bu operasyon bir zaman kıskacıydı.
1401
02:22:14,043 --> 02:22:15,427
Kimin?
1402
02:22:16,820 --> 02:22:22,105
Senin! Daha yarısındasın.
Başlangıçta görüşürüz dostum.
1403
02:22:30,883 --> 02:22:33,260
Biz dünyayı olabileceklerden
kurtaran kişileriz.
1404
02:22:33,787 --> 02:22:36,152
Olabileceklerden dünyanın
asla haberi olmayacak.
1405
02:22:38,129 --> 02:22:40,608
Olsaydı bile umursamazlardı.
1406
02:22:45,227 --> 02:22:47,519
Çünkü kimse patlamayan
bombayı umursamaz.
1407
02:22:48,366 --> 02:22:49,836
Sadece patlayanı umursarlar.
1408
02:22:52,857 --> 02:22:54,110
Çocuk gelmeden hallet.
1409
02:22:56,916 --> 02:23:00,122
Merhamet anlayışın bu mu?
Bana söz vermiştin.
1410
02:23:00,205 --> 02:23:02,727
Ve sana bir şey ifade
etmeyeceğini söylemiştim.
1411
02:23:03,744 --> 02:23:05,652
Bugün. Şimdi.
1412
02:23:06,874 --> 02:23:08,037
Nereden bildin?
1413
02:23:10,324 --> 02:23:13,227
Cannon Sokağı, saat 15:00.
Muhtemelen bir şey yoktur ama...
1414
02:23:13,302 --> 02:23:14,582
Gelecek nesiller.
1415
02:23:14,698 --> 02:23:18,332
Cannon Sokağı, saat 15:00.
Muhtemelen bir şey yoktur ama...
1416
02:23:18,806 --> 02:23:21,929
Dünyaya farklı bir açıdan bakman
gerektiğini söylemiştim sana.
1417
02:23:22,813 --> 02:23:25,849
- Yarım kalan işleri bitirmeliyim.
- Bu senin işin değildi.
1418
02:23:25,903 --> 02:23:28,091
- O zaman kimindi?
- Benim.
1419
02:23:28,341 --> 02:23:31,717
Aslında senin için çalışmıyordum.
İkimiz de benim için çalışıyorduk.
1420
02:23:32,382 --> 02:23:33,785
Ben kahramanım.
1421
02:23:36,472 --> 02:23:38,861
O hâlde yarım kalan işlerini
bitirsen iyi olur.
1422
02:23:42,601 --> 02:23:44,124
Görev tamamlandı.
1423
02:23:46,175 --> 02:23:47,731
Bütün mesele patlamamış bomba.
1424
02:23:48,179 --> 02:23:50,550
Kimsenin gerçek olduğunu
bilmediği tehlike.
1425
02:23:56,561 --> 02:23:59,367
Bu bomba dünyayı değiştirecek
gerçek güce sahip.
1426
02:24:04,463 --> 02:24:07,536
Çeviri: Sacrer & Yağızhan Helvacı
@Sacrer_ & @helvaboy