1 00:01:13,856 --> 00:01:14,855 Hei ! 2 00:02:59,054 --> 00:03:01,048 Kita hidup dalam dunia senja. 3 00:03:02,735 --> 00:03:04,724 Kita hidup dalam dunia senja. 4 00:03:05,227 --> 00:03:06,510 Dan tak ada teman saat petang. 5 00:03:06,694 --> 00:03:09,694 Kau dijebak. Pengepungan ini Jadi alasan untuk menghabisimu. 6 00:03:14,936 --> 00:03:16,836 Aku sudah menjalin kontak. 7 00:03:16,838 --> 00:03:20,341 Membawamu atau membunuhmu. Waktuku dua menit, cepat putuskan. 8 00:03:25,448 --> 00:03:28,438 - Mana paketnya ? - Di tempat jas. 9 00:03:52,437 --> 00:03:53,437 Diamlah ! 10 00:04:05,146 --> 00:04:07,153 Ambil itu ! 11 00:04:11,797 --> 00:04:14,679 Apa yang kau lakukan ? Apa yang kau lakukan ? 12 00:04:16,219 --> 00:04:18,370 Siapa kau ? Siapa kau ? 13 00:04:19,877 --> 00:04:23,879 - Tak ada teman saat petang. - Kau lakukanlah. Bawa dia ke titik pertemuan. 14 00:04:56,065 --> 00:04:58,574 Ganti baju ! Orang Ukrania itu Menunggu penumpang. 15 00:04:59,150 --> 00:05:02,955 - Aku tak pernah lihat enkapsulasi seperti ini. - Kita tak tahu seberapa tua itu, tapi itu mematikan. 16 00:05:03,127 --> 00:05:06,658 - Kau dapat jalan keluar ? - Terowongan layanan ke saluran pembuangan. 17 00:05:06,659 --> 00:05:10,016 Bawa ini. Bawa dia. Antar dia keluar. Aku tak percaya orang kita lagi. Bisa kau matikan bomnya ? 18 00:05:10,040 --> 00:05:13,150 - Ini tersinkronisasi terpusat. Apa ada lagi ? - Mereka berusaha menutup jejak. 19 00:05:13,220 --> 00:05:15,007 - Keluarkan semua penonton ? - Bomnya cuma di kursi yang murah. 20 00:05:15,031 --> 00:05:17,043 - Itu bukan misi kita. - Itu misiku sekarang. 21 00:05:42,730 --> 00:05:44,056 Menjauhlah. 22 00:05:47,854 --> 00:05:50,060 Kau tak perlu membunuh mereka. 23 00:06:02,546 --> 00:06:04,912 - Dia bukan orang kita. - Kuhargai bantuannya. 24 00:06:07,255 --> 00:06:09,083 Cepat, cepat, cepat ! 25 00:06:22,181 --> 00:06:23,723 Dia bukan sasaran kita ! 26 00:06:39,189 --> 00:06:42,519 Manusia bisa dilatih menahannya selama 18 jam..,.. 27 00:06:42,544 --> 00:06:45,615 Jadi rekanmu akan mati saat jam 7. 28 00:06:51,627 --> 00:06:55,604 Dia tak bertahan 18 menit. Tak ada yang dia sembunyikan. 29 00:06:55,628 --> 00:06:57,637 Kau menyelundupkan orang biasa. 30 00:07:00,640 --> 00:07:02,634 Itu beresiko. 31 00:07:05,644 --> 00:07:09,619 Atau kau mengandalkan ini ? Kematian. 32 00:07:09,643 --> 00:07:12,638 Kelakuan CIA. 33 00:07:18,657 --> 00:07:21,661 Bebaskan dirimu, begitu yang lainnya binasa. 34 00:07:36,194 --> 00:07:39,265 Hampir jam tujuh. 35 00:07:44,681 --> 00:07:46,686 Waktu cepat berlalu. 36 00:07:50,577 --> 00:07:52,685 Kita mundurkan satu jam lagi. 37 00:08:12,154 --> 00:08:14,300 Muntahkan ! 38 00:08:18,926 --> 00:08:26,801 39 00:08:37,562 --> 00:08:39,730 Selamat datang di alam baka. 40 00:08:40,373 --> 00:08:43,780 Kau mengalami koma yang diinduksi secara medis..,.. 41 00:08:43,781 --> 00:08:46,708 Saat kami mengeluarkanmu dari Ukrania Dan mengobati mulutmu. 42 00:08:46,732 --> 00:08:52,723 Pil bunuh dirinya palsu. Mengapa ? 43 00:08:52,747 --> 00:08:55,745 - Ujian. - Ujian ? 44 00:08:59,069 --> 00:09:00,754 Mereka mencabut Gigiku. 45 00:09:02,420 --> 00:09:04,752 Apa timku aman ? 46 00:09:05,510 --> 00:09:08,763 Tidak. Kami perkirakan mereka tentara bayaran Rusia. 47 00:09:09,764 --> 00:09:11,764 Ada yang buka mulut. 48 00:09:12,766 --> 00:09:17,763 Bukan kau. Kau memilih mati Daripada menyerahkan rekanmu. 49 00:09:26,773 --> 00:09:30,752 Kita semua percaya kita lari keluar Dari gedung yang terbakar..,.. 50 00:09:30,776 --> 00:09:34,761 Tapi sampai kita merasakan panasnya, Kau tak akan pernah tahu. 51 00:09:34,785 --> 00:09:37,768 Tapi kau tahu. 52 00:09:42,086 --> 00:09:46,786 - Aku mengundurkan diri. - Kau tak bekerja pada kami. Kau sudah mati. 53 00:09:47,602 --> 00:09:52,791 Tugasmu melampaui kepentingan nasional. Ini soal bertahan hidup. 54 00:09:54,702 --> 00:09:56,703 Siapa ? 55 00:09:58,435 --> 00:09:59,807 Semua orang. 56 00:10:02,366 --> 00:10:05,788 Ada Perang Dingin, Sedingin es. 57 00:10:05,812 --> 00:10:09,311 Bahkan mengetahui sifat sejatinya adalah "Kehilangan" 58 00:10:09,405 --> 00:10:10,820 Itu pengetahuan yang terbagi. 59 00:10:11,498 --> 00:10:14,799 Yang kumiliki untukmu adalah isyarat..,.. 60 00:10:14,823 --> 00:10:18,813 Dalam kombinasi satu kata, "Tenet" (Prinsip). 61 00:10:20,326 --> 00:10:22,830 Gunakan dengan baik. 62 00:10:23,161 --> 00:10:26,499 Itu akan membuka pintu yang tepat, Tapi kadang membuka pintu yang salah. 63 00:10:26,566 --> 00:10:28,823 Cuma itu yang mereka katakan padamu ? 64 00:10:29,546 --> 00:10:31,834 Kau lulus ujian ? 65 00:10:32,770 --> 00:10:33,842 Tak semua orang lulus. 66 00:12:14,294 --> 00:12:17,105 Layanan Perairan Iceni 67 00:12:46,968 --> 00:12:51,461 Dengan rompi pekerja dan membawa berkas, Kau hampir bisa masuk kemana saja. 68 00:12:51,517 --> 00:12:55,960 - Hampir. - "Tenet" (Prinsip) yang tersembunyi. 69 00:13:03,970 --> 00:13:07,864 Tak ada basa - basi. Tak ada yang bisa mengungkap Siapa atau apa yag kami lakukan. 70 00:13:07,988 --> 00:13:10,787 Kukira aku kemari untuk Mencari tahu yang kita lakukan ? 71 00:13:10,877 --> 00:13:13,477 Kau tak kemari untuk "Apa" Kau kemari untuk "Bagaimana" 72 00:13:13,502 --> 00:13:16,870 "Apa" itu divisimu. Itu bukan urusanku. 73 00:13:16,926 --> 00:13:21,988 Untuk melaksanakan tugasku, Aku butuh gambaran ancaman yang kita hadapi. 74 00:13:24,303 --> 00:13:27,880 Seperti yang kupahami, Kita berusaha mencegah Perang Dunia III. 75 00:13:27,904 --> 00:13:29,907 Bencana nuklir ? 76 00:13:29,995 --> 00:13:31,015 Tidak. 77 00:13:32,666 --> 00:13:34,661 Jauh lebih buruk. 78 00:13:43,408 --> 00:13:45,630 Bidik dan tarik pelatuknya. 79 00:13:46,922 --> 00:13:49,905 - Pistolnya kosong. - Bidik saja. 80 00:13:54,931 --> 00:13:57,917 Periksa isinya. 81 00:14:00,489 --> 00:14:02,503 Bagaimana bisa ? 82 00:14:07,265 --> 00:14:11,251 Salah satu peluru itu seperti kita, Berkelana ke depan melintasi waktu. 83 00:14:11,392 --> 00:14:14,364 Yang lainnya mundur ke belakang. 84 00:14:14,389 --> 00:14:16,396 Kau tahu yang mana ? 85 00:14:18,481 --> 00:14:23,459 Bagaimana sekarang ? Pelurunya terbalik. Entropinya berjalan mundur. 86 00:14:23,493 --> 00:14:26,320 Bagi mata kita, gerakannya terbalik. 87 00:14:26,345 --> 00:14:29,718 Kami pikir itu tipe radiasi terbalik yang dipicu oleh fisi nuklir. 88 00:14:29,816 --> 00:14:32,334 - Kau tak membuatnya ? - Tidak. Kita belum tahu caranya. 89 00:14:32,359 --> 00:14:35,969 - Dari mana asalnya ? - Ada yang membuatnya di masa depan. 90 00:14:36,021 --> 00:14:39,029 Mereka mengalirkannya kembali ke kita. Cobalah. 91 00:14:46,484 --> 00:14:49,964 Kau harus menjatuhkannya. 92 00:15:00,205 --> 00:15:04,973 - Bagaimana bisa bergerak sebelum kusentuh ? - Dari sudut pandangmu, kau menangkapnya. 93 00:15:04,997 --> 00:15:09,159 - Tapi dari sudut pandang peluru itu, kau menjatuhkannya. - Tapi ada sebab sebelum akibat. 94 00:15:09,275 --> 00:15:12,206 Tidak, itu cuma cara pandang kita terhadap Waktu. 95 00:15:12,246 --> 00:15:13,583 Bagaimana dengan kehendak bebas ? 96 00:15:13,915 --> 00:15:16,787 Pelurunya tak akan bergerak jika Kau tak meletakkan tanganmu di sana. 97 00:15:16,846 --> 00:15:20,988 Meski rekamannya dijalankan, Kaulah yang mewujudkannya. 98 00:15:21,012 --> 00:15:23,013 Jangan coba kau pahami. 99 00:15:24,014 --> 00:15:26,012 Rasakanlah. 100 00:15:35,758 --> 00:15:38,028 Insting. 101 00:15:38,580 --> 00:15:39,593 Aku paham. 102 00:15:44,474 --> 00:15:46,476 Mengapa rasanya begitu aneh ? 103 00:15:47,718 --> 00:15:49,702 Kau tak menembakkan peluru. 104 00:15:49,939 --> 00:15:52,926 Kau menangkapnya. 105 00:15:52,951 --> 00:15:54,951 Wauw. 106 00:15:57,414 --> 00:16:00,396 - Aku pernah melihat jenis amunisi ini sebelumnya. - Di lapangan ? 107 00:16:00,507 --> 00:16:04,204 - Aku hampir tertembak. - Berarti kau sangat beruntung. 108 00:16:04,229 --> 00:16:08,245 Peluru terbalik yang melewati tubuhmu Akibatnya bisa merusak. Tak bagus. 109 00:16:10,030 --> 00:16:13,824 - Ini seperti dibuat hari ini. - Mungkin dibuat hari ini dan bertahun - tahun terbalik dari sekarang. 110 00:16:13,908 --> 00:16:15,892 - Dari mana kau mendapatkannya ? - Pelurunya datang dari tembok. 111 00:16:15,917 --> 00:16:18,740 Ini tugasku, seperti semua Materi yang kupelajari di sini. 112 00:16:18,779 --> 00:16:22,415 - Kau punya analisis logamnya ? - Tentu, mengapa ? 113 00:16:22,441 --> 00:16:26,442 Campuran logamnya bisa memberitahuku Tempat pembuatannya. Dengar..,.. 114 00:16:27,676 --> 00:16:29,678 Aku tak melihat Kiamat di sini. 115 00:16:31,825 --> 00:16:34,606 Pelurunya mungkin tak meyakinkan, Itu cuma mekanisme sederhana. 116 00:16:34,655 --> 00:16:37,654 Peluru timah, selongsong kuningan, bubuk mesiu. 117 00:16:38,214 --> 00:16:41,743 Jika mereka bisa membalikkan itu, kita tak punya alasan Mereka tak bisa membalikkan apapun. 118 00:16:41,932 --> 00:16:44,935 Bahkan senjata nuklir yang bisa mempengaruhi masa depan kita. 119 00:16:44,960 --> 00:16:48,517 Senjata terbalik mungkin juga bisa mempengaruhi masa lalu kita. 120 00:16:52,230 --> 00:16:56,220 Setelah kita tahu apa yang kita cari, Kita menemukan semakin banyak materi terbalik. 121 00:16:56,244 --> 00:16:59,241 Sisa benda kompleks. 122 00:17:03,124 --> 00:17:05,138 Menurutmu apa yang kita lihat ? 123 00:17:06,597 --> 00:17:08,607 Puing perang masa depan. 124 00:17:28,255 --> 00:17:30,211 - Yap ? - Kita hidup dalam dunia senja. 125 00:17:30,257 --> 00:17:32,245 Tak ada teman saat petang Aku diberitahu kau meninggalkan gedung 126 00:17:32,375 --> 00:17:35,256 - Meski orang mati perlu sekutu. - Perjelas 127 00:17:35,758 --> 00:17:38,760 Aku perlu bantuan di Mumbai. Aku harus menemui Sanjay Singh. 128 00:17:38,877 --> 00:17:41,977 Singh ? Dia tak pernah meninggalkan rumahnya Dan rumahnya adalah..,.. Rumahnya 129 00:17:41,978 --> 00:17:46,267 - Ya, benar. Aku sedang melihatnya. - Kulihat siapa yang siap beraksi 130 00:17:46,760 --> 00:17:48,761 Klab Bombay Yacht, dua jam lagi 131 00:18:01,290 --> 00:18:05,307 Sepertinya kau perlu perkenalan ke Orang terkemuka Mumbai dalam waktu singkat. 132 00:18:07,191 --> 00:18:11,295 - Aku Neil. - Aku harus bertemu Sanjay Singh. 133 00:18:12,310 --> 00:18:16,294 - Itu mustahil. - Paling lama 10 menit. 134 00:18:16,318 --> 00:18:19,288 Waktu bukan masalahnya. 135 00:18:19,312 --> 00:18:22,304 Keluar hidup - hidup dari sana itu masalahnya. 136 00:18:24,321 --> 00:18:27,621 Kau mampu menyandera anak kecil ? Wanita ? 137 00:18:27,996 --> 00:18:31,298 Jika terpaksa. Aku tak mau membuat keributan. 138 00:18:31,512 --> 00:18:35,323 - Ya ? - Vodka tonik. Dan diet Coke. 139 00:18:37,334 --> 00:18:39,316 Apa ? 140 00:18:39,340 --> 00:18:43,326 - Kau tak pernah minum alkohol saat bekerja. - Informasimu lengkap juga. 141 00:18:44,161 --> 00:18:48,383 - Itu berguna dalam profesi kita. - Aku lebih suka air soda. 142 00:18:50,349 --> 00:18:53,316 Tidak, kau tak suka. 143 00:18:53,340 --> 00:18:57,321 - Bagaimana terjun payungmu ? - Pergelangan kaki-ku patah saat latihan dasar. 144 00:18:57,345 --> 00:19:00,329 Rumah Singh tak cukup tinggi untuk terjun Payung. 145 00:19:00,353 --> 00:19:04,329 - Bungee Jumpable. - Kurasa "Bungee Jumpable" bukan kata tepat. 146 00:19:04,353 --> 00:19:07,351 Mungkin bukan kata tepat tapi Itu satu - satunya cara kita keluar dari sana. 147 00:19:08,362 --> 00:19:10,360 Atau masuk ke sana. 148 00:19:10,560 --> 00:19:25,559 www.MEKINGLOVE.COM Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga! 149 00:20:53,056 --> 00:20:54,076 Hei ! 150 00:20:55,077 --> 00:20:56,081 Mundur. 151 00:20:56,756 --> 00:21:00,637 Aku hampir terbunuh oleh jenis amunisi yang Sangat tak biasa di Ukrania. 152 00:21:00,662 --> 00:21:02,685 Aku ingin tahu siapa pemasoknya. 153 00:21:03,256 --> 00:21:06,667 Namaku Sanjay. Dan siapa kau ? 154 00:21:07,256 --> 00:21:08,255 Tanpa basa basi ? 155 00:21:09,255 --> 00:21:13,255 Tak ada orang yang menjawabmu. Tak ada yang bisa membantumu. 156 00:21:14,255 --> 00:21:15,921 Jangan sampai makananmu dingin. 157 00:21:18,199 --> 00:21:19,891 Mengapa aku tahu siapa yang memasoknya ? 158 00:21:20,091 --> 00:21:24,531 Kombinasi logam uniknya hanya ada di India. Jika dari India, pasti darimu. 159 00:21:24,556 --> 00:21:25,848 - Asumsi bagus. - Deduksi. 160 00:21:26,136 --> 00:21:29,555 Deduksi kalau begitu. Dengar, temanku. 161 00:21:29,697 --> 00:21:34,714 - Pistol tak baik untuk negosiasi produktif. - Aku bukan orang yang dikirim untuk negosiasi..,.. 162 00:21:36,701 --> 00:21:41,703 Atau orang yang mereka kirim untuk membuat kesepakatan. Tapi aku orang yang membuatmu buka mulut. 163 00:21:43,307 --> 00:21:45,862 Tak bisa. Tak bisa kukatakan padamu. 164 00:21:45,915 --> 00:21:49,729 Kau pedagang senjata, teman. Ini mungkin pelatuk termudah yang pernah kutarik. 165 00:21:50,456 --> 00:21:54,462 Buka mulut soal kliennya, Itu melanggar 'Tenet" (Prinsip) yang dia jalani. 166 00:21:55,671 --> 00:22:00,497 Jika "Tenet" (Prinsip) penting bagimu, Kau bisa katakan padaku. Segalanya. 167 00:22:00,550 --> 00:22:03,663 Tidak selama kau mengarahkan pistol ke kepala suamiku. 168 00:22:03,735 --> 00:22:06,736 Sanjay, tolong buat minuman untuk tamu kita. 169 00:22:07,728 --> 00:22:09,744 Bersulang. Aku Priya. 170 00:22:10,749 --> 00:22:13,709 Ini operasimu. 171 00:22:13,733 --> 00:22:16,716 Kedok maskulin dalam dunia pria ada gunanya. 172 00:22:16,740 --> 00:22:19,911 - Penjual yang kau cari bernama Andrei Sator. - Orang penting Rusia. 173 00:22:19,936 --> 00:22:24,467 - Kau mengenalnya ? - Tak secara pribadi. Dia kaya berkat industri gas. 174 00:22:24,492 --> 00:22:27,735 Pindah ke London, Kabarnya dia punya hubungan dengan Moskow. 175 00:22:27,759 --> 00:22:32,741 Bagus sekali. Kecuali industri gas yang Membuatnya kaya sebenarnya adalah plutonium. 176 00:22:32,765 --> 00:22:36,743 Itu tak menjelaskan bagaimana dan Mengapa kau menjual amunisi terbalik padanya. 177 00:22:36,767 --> 00:22:39,363 Saat kujual senjata padanya, Semuanya cuma senjata biasa. 178 00:22:39,461 --> 00:22:41,749 Bagaimana cara dia membuat senjata terbalik ? 179 00:22:41,773 --> 00:22:46,774 Kami percaya dia berfungsi sebagai semacam Perantara antara waktu kita dan masa depan. 180 00:22:48,249 --> 00:22:51,754 - Dia bisa berkomunikasi dengan masa depan ? - Kita semua bisa. 181 00:22:51,778 --> 00:22:53,758 Email, kartu kredit, sms. 182 00:22:53,782 --> 00:22:57,485 Segala hal yang tercacat berbicara langsung ke masa depan. 183 00:22:57,582 --> 00:23:03,774 - Pertanyaannya, bisakah masa depan balik berbicara ? - Dan aku harus mencari tahu ? 184 00:23:03,798 --> 00:23:07,802 Untuk bisa mendekati Sator Memerlukan protagonis baru. 185 00:23:08,361 --> 00:23:10,600 Dan kau sebaru bunga aster. 186 00:23:10,791 --> 00:23:14,706 Dekati dia, cari tahu apa yang Dia terima dan caranya. 187 00:23:14,731 --> 00:23:19,791 - Apa aman melibatkan intelijen Inggris ? - Aku punya kontak, dia di luar jangkauan Sator. 188 00:23:25,529 --> 00:23:27,545 Kau pasti punya rencana keluar dari sini. 189 00:23:28,321 --> 00:23:30,332 Tak satupun yang kusuka. 190 00:23:53,276 --> 00:23:56,262 - Ada yang bisa kubantu, pak ? - Santap siang, Tn. Crosby. 191 00:23:56,286 --> 00:24:00,271 - Kurasa maksudmu, santap siang "Sir" Crosby. - Mungkin saja. 192 00:24:00,295 --> 00:24:02,300 Silahkan ikuti aku. 193 00:24:06,850 --> 00:24:09,829 Aku mulai makan tanpa dirimu. Kuharap kau tak keberatan. 194 00:24:09,853 --> 00:24:11,836 Kususul nanti. 195 00:24:11,860 --> 00:24:14,375 - Aku pesan yang sama. - Akan ku-utus pelayan. 196 00:24:14,400 --> 00:24:16,843 Tak usah, sampaikan saja pesananku. 197 00:24:16,867 --> 00:24:19,994 Kuyakin kau punya niat pada warga negara Rusia tertentu. 198 00:24:20,025 --> 00:24:22,837 Orang Anglo-Rusia, jadi aku harus berhati - hati. 199 00:24:22,861 --> 00:24:27,474 Benar, dia menyadap ke Badan Intelijen. Kuperingatkan mereka kalau dia memberi info sampah..,.. 200 00:24:27,499 --> 00:24:31,386 - Tapi mereka tak peduli. - Ceritakan mengenai dia. 201 00:24:31,437 --> 00:24:35,422 Kurasa kau tahu soal kota rahasia masa Soviet. 202 00:24:35,877 --> 00:24:39,856 Kota tertutup, tak ada di peta. Dibangun di sekitar industri sensitif. 203 00:24:39,880 --> 00:24:44,864 - Kebanyakan sudah dibuka dan dinamai ulang dengan nama kota biasa. - Tidak dengan Kota tempat Sator tumbuh besar. 204 00:24:44,888 --> 00:24:49,859 "Stalsk 12" di tahun 1970 punya populasi sekitar 200.000..,.. 205 00:24:49,883 --> 00:24:51,866 - Dianggap ditinggalkan. - Ditinggalkan ? 206 00:24:51,890 --> 00:24:55,903 Terjadi insiden setelah digunakan Untuk pengujian bawah tanah. 207 00:24:56,045 --> 00:24:59,344 Dua minggu lalu, hari sama saat pengepungan Opera Kiev..,.. 208 00:24:59,452 --> 00:25:04,870 Kami melihat ledakan di Siberia Utara, tempat dulunya "Stalsk 12" berada. 209 00:25:04,894 --> 00:25:07,891 Sator muncul dari titik hitam di peta..,.. 210 00:25:07,915 --> 00:25:12,920 Dengan ambisi dan cukup uang untuk membeli Jalan bisnis di Inggris. 211 00:25:13,499 --> 00:25:17,484 - Melalui istrinya ? - Katherine Barton. Keponakan tertua dari Sir Fredrick Barton. 212 00:25:17,557 --> 00:25:19,895 Dia bekerja di Shipley's. Bertemu Sator di pelelangan. 213 00:25:19,920 --> 00:25:22,904 - Pernikahan bahagia ? - Pasangan terasing. 214 00:25:22,928 --> 00:25:25,534 - Bagaimana caraku mendekati Sator ? - Tentu melalui istrinya. 215 00:25:25,622 --> 00:25:28,907 Kau pasti punya gagasan untuk Meningkatkan kekuatan rayuanku. 216 00:25:28,931 --> 00:25:30,911 Pastinya. 217 00:25:30,935 --> 00:25:32,937 Kita punya kartu AS di sini. 218 00:25:35,937 --> 00:25:38,339 Kau membawa lukisan karya Goya di tas merk Harrods ? 219 00:25:38,364 --> 00:25:41,344 Itu lukisan palsu karya orang Spanyol bernama Arepo. 220 00:25:41,432 --> 00:25:44,579 Satu dari dua yang disita dari penggelapan di Bern. 221 00:25:44,616 --> 00:25:45,868 Apa yang terjadi dengan satunya ? 222 00:25:45,946 --> 00:25:48,746 Lukisan itu muncul di Shipley's. Diautentikasi oleh Katherine Barton. 223 00:25:49,081 --> 00:25:50,575 Ditaruh dalam lelang..,.. 224 00:25:50,682 --> 00:25:53,937 - Dan menurutmu siapa yang membelinya ? - Suaminya. 225 00:25:55,952 --> 00:25:58,937 - Apa dia tahu itu lukisan palsu ? - Sulit dikatakan. 226 00:25:58,961 --> 00:26:04,948 Kabar burungnya, Istrinya dan Arepo sangat dekat. 227 00:26:05,327 --> 00:26:07,311 Dengar, jangan tersinggung..,.. 228 00:26:07,842 --> 00:26:10,854 Tapi di dunia tempat orang mengaku sebagai miliarder..,.. 229 00:26:12,723 --> 00:26:14,708 Setelan mewah Amrik tak pantas. 230 00:26:14,973 --> 00:26:19,953 - Kuyakin danaku terbatas. - Selamatkan dunia, lalu kita seimbangkan pengeluarannya. 231 00:26:19,977 --> 00:26:22,957 - Bisa rekomendasikan penjahit ? - Biar kuatur. 232 00:26:22,981 --> 00:26:25,131 Kalian orang Inggris tak memonopoli keangkuhan. 233 00:26:25,156 --> 00:26:29,124 Tidak monopoli, Tepatnya mengendalikan kepentingan. 234 00:26:29,992 --> 00:26:33,156 - Bisa kau bungkus ? - Tentu tidak. 235 00:26:34,235 --> 00:26:36,235 Selamat tinggal, Sir Michael. 236 00:27:08,233 --> 00:27:11,015 Ada yang bisa kubantu, pak ? 237 00:27:13,430 --> 00:27:15,929 Maaf, aku tak diberitahu ada janji, Tn..,.. 238 00:27:17,023 --> 00:27:19,008 Goya. 239 00:27:19,032 --> 00:27:23,028 - Tn. Goya ? - Tidak, aku diberitahu kau orang tepat memeriksa Goya. 240 00:27:25,232 --> 00:27:26,255 Ini luar biasa. 241 00:27:31,573 --> 00:27:34,544 Apa berharga ? 242 00:27:34,568 --> 00:27:36,581 Jangan senang hati dulu. 243 00:27:37,683 --> 00:27:41,669 Banyak pekerjaan harus dilakukan Sebelum melakukan evaluasi. 244 00:27:42,005 --> 00:27:45,657 Sumber, pemeriksaan mikroskopis, sinar-X..,.. 245 00:27:45,769 --> 00:27:47,773 Tapi apa yang dikatakan hatimu ? 246 00:27:52,066 --> 00:27:56,068 - Darimana kau mendapat lukisan ini ? - Tomas Arepo. 247 00:27:59,635 --> 00:28:02,818 Aku membeli Goya dengan harga murah Dari seorang bankir Swiss pemarah. 248 00:28:03,078 --> 00:28:06,056 Kulacak asalnya sampai Arepo dan Sadar aku dapat tawaran bagus..,.. 249 00:28:06,080 --> 00:28:08,963 Saat dia memberitahuku ada yang Membeli mahal salah satu lukisannya..,.. 250 00:28:08,988 --> 00:28:10,995 - Suamimu. - Tawaran apa ? 251 00:28:11,461 --> 00:28:14,252 - Lukisanmu sudah jelas palsu. - Lukisanku barang palsu yang sangat bagus. 252 00:28:14,386 --> 00:28:18,380 Kau tahu itu lebih baik dari siapapun. Informasi tawaran itu. 253 00:28:19,088 --> 00:28:21,592 Informasi kalau aku membantu Menipu suamiku sendiri ? 254 00:28:21,617 --> 00:28:24,600 Suami-mu dan aku punya bisnis terkait, Tapi dia sangat sulit ditemui. 255 00:28:24,823 --> 00:28:27,800 - Jika kau dan aku membuat kesepakatan..,.. - Kesepakatan ? 256 00:28:27,825 --> 00:28:30,660 Maksudmu memeras ? Jangan takut kata itu. 257 00:28:30,685 --> 00:28:34,664 Suamiku tak takut. Maaf dia memeras lebih dulu. 258 00:28:34,689 --> 00:28:36,668 Dia tahu, dan dia tak melakukan apapun ? 259 00:28:36,693 --> 00:28:39,406 - Mengapa harus ? - Dia membayar $ 9 juta untuk lukisan itu. 260 00:28:39,431 --> 00:28:43,431 - Uang itu kurang untuk menutupi liburan yang dia paksakan ke kami. - Kau pergi kemana ? Mars ? 261 00:28:44,637 --> 00:28:47,633 Vietnam naik kapal pesiar kami. Kapal pesiarnya. 262 00:28:48,283 --> 00:28:50,945 Kau pakai setelan dan barang mewah..,.. 263 00:28:52,120 --> 00:28:54,971 Tapi situasimu tak memungkinkan. 264 00:28:54,996 --> 00:28:57,983 Orang yang mengumpulkan kekayaan seperti suamimu..,.. 265 00:28:58,069 --> 00:29:02,063 Biasanya tak pernah suka ditipu. 266 00:29:07,138 --> 00:29:10,125 Lukisan itu membuatnya bisa mencengkeramku. 267 00:29:13,586 --> 00:29:18,591 Dia mengancamku dengan Polisi, penjara, pekerjaanku. 268 00:29:20,967 --> 00:29:22,945 Dia mengendalikanku. 269 00:29:22,990 --> 00:29:25,613 Kontak dengan puteraku. Segalanya. 270 00:29:25,785 --> 00:29:29,798 Pergi darinya memang tak pernah mudah, Tapi sekarang mustahil. 271 00:29:30,340 --> 00:29:32,335 Kau tak bisa melawan. 272 00:29:32,779 --> 00:29:34,780 Hanya memohon. 273 00:29:36,466 --> 00:29:39,426 Di Vietnam, aku berusaha mencintainya lagi. 274 00:29:39,450 --> 00:29:42,437 Kukira jika masih ada cinta di sana, Dia mungkin mau mengembalikan puteraku. 275 00:29:42,461 --> 00:29:46,448 Dia duduk di kapal brengsek itu sambil menatap mentari terbenam..,.. 276 00:29:46,472 --> 00:29:49,436 Meniru saat awal dalam kehidupan kami. 277 00:29:49,460 --> 00:29:54,444 Dia terlihat bahagia, jadi kutanyai dia. Dia membuat penawaran. 278 00:29:54,468 --> 00:29:58,474 Dia melepaskanku, Jika aku setuju tak akan pernah melihat puteraku lagi. 279 00:30:00,856 --> 00:30:04,273 Kunyatakan perasaanku dan kubawa Max ke daratan. 280 00:30:04,412 --> 00:30:06,408 Dia memanggil kami, menyesal. 281 00:30:07,213 --> 00:30:12,204 Dan saat kami kembali, aku melihat ada wanita lain Menyelam dari kapal, lalu menghilang. 282 00:30:14,488 --> 00:30:17,924 - Aku tak pernah iri seperti itu. - Kau tak terlihat seperti tipe pencemburu. 283 00:30:17,949 --> 00:30:20,933 Atas kebebasannya. 284 00:30:23,136 --> 00:30:25,800 Kau tahu aku memimpikan menyelam pergi dari kapal itu ? 285 00:30:26,180 --> 00:30:28,062 Tapi kau berbagi seorang putera. 286 00:30:28,218 --> 00:30:30,485 Itulah kehidupanku sekarang. 287 00:30:30,921 --> 00:30:33,486 - Apa kau tahu lukisan itu palsu ? - Tidak. 288 00:30:33,510 --> 00:30:37,485 Tomas dan aku menjadi dekat. Mungkin terlalu dekat. Aku gagal. 289 00:30:37,509 --> 00:30:42,040 Andrei tak bisa membayangkan kegagalan. Hanya pengkhianatan. Tapi aku tak mengkhianati suamiku. 290 00:30:42,137 --> 00:30:46,494 - Jika diingat lagi, mungkin aku melewatkan kesempatanku. - Dan dia membiarkan Arepo bebas. 291 00:30:46,518 --> 00:30:51,494 Jika kau memang bertemu Arepo, seperti katamu Kau sadar dia tak bisa pergi kemanapun. 292 00:30:51,518 --> 00:30:54,510 - Kami bicara di telepon. - Dia juga tak bisa melakukan itu. 293 00:30:54,534 --> 00:30:56,512 - Mana lukisannya ? - Mengapa ? 294 00:30:56,536 --> 00:31:00,152 Perkenalkan diriku, akan kurebut Lukisan bermasalah itu. 295 00:31:00,210 --> 00:31:03,514 Tak ada lukisan, tak ada tuntutan, Tak ada lagi yang menahanmu. 296 00:31:03,538 --> 00:31:07,519 - Mungkin aku kesempatan keduamu. - Aku tak perlu penebusan. 297 00:31:07,543 --> 00:31:09,552 Akan pengkhianatan. 298 00:31:15,217 --> 00:31:17,520 Mereka teman suamimu ? 299 00:31:17,544 --> 00:31:21,523 - Kau tahu ini akan terjadi ? - Jangan khawatir, mereka tak akan membunuhmu. 300 00:31:21,547 --> 00:31:24,530 Andrei tak suka berurusan dengan penegak hukum lokal Untuk masalah sepele ini. 301 00:31:24,554 --> 00:31:27,952 - Kau pasti tak menyukai tampangku. - Tampangmu tak jadi masalah. 302 00:31:27,981 --> 00:31:32,534 Lebih baik langsung ke bagian tak menyenangkannya Sebelum lanjut ke masalah lain. 303 00:31:32,558 --> 00:31:36,545 Ada nomer telepon di saku baju kirimu. Jangan telepon dari rumah. 304 00:31:36,569 --> 00:31:38,579 Kau tak akan menerima telepon dariku. 305 00:31:40,437 --> 00:31:42,453 Aku bisa mengejutkanmu. 306 00:31:42,653 --> 00:31:57,652 www.MEKINGLOVE.COM Cashback 100% Kalah Uang Kembali 307 00:32:13,191 --> 00:32:17,175 Aku pesan sambal pedas sejam lalu. 308 00:32:18,507 --> 00:32:19,760 Bisa kita langsung pergi ? 309 00:32:33,395 --> 00:32:36,504 - Kumohon. - Suamimu ingin kau melihatnya. 310 00:33:02,456 --> 00:33:03,657 Dan dia dapat yang dia inginkan. 311 00:33:11,280 --> 00:33:13,282 Sepertinya tak selalu. 312 00:33:19,566 --> 00:33:21,964 Anna bilang kita akan pergi ke Pompeii dan melihat lava. 313 00:33:22,064 --> 00:33:27,048 Kita akan pergi. Kita pergi bersama. Ibu juga akan ikut. 314 00:33:46,077 --> 00:33:49,068 Sudah kubilang kukejutkan dirimu. 315 00:33:49,407 --> 00:33:51,414 - Puteramu manis. - Dia segalanya. 316 00:33:53,695 --> 00:33:55,673 Di mana lukisan itu ? 317 00:33:55,697 --> 00:33:58,698 - Oslo, di bandara. - Bandara ? 318 00:33:59,300 --> 00:34:00,821 Kau tahu apa itu "Freeport" ? 319 00:34:01,992 --> 00:34:06,079 - Fasilitas penyimpanan barang seni yang kita peroleh. - Tapi tak dipajaki. 320 00:34:06,308 --> 00:34:08,295 Dia memulai sebuah jaringan. 321 00:34:08,711 --> 00:34:11,721 Rotas, perusahan konstruksinya yang membangunnya. Aku yang membawa para klien. 322 00:34:12,311 --> 00:34:14,015 Fasilitas itu surga pajak. 323 00:34:14,123 --> 00:34:16,485 Para klien bisa melihat investasi mereka tanpa..,.. 324 00:34:16,486 --> 00:34:18,729 Mengimpornya, jadi mereka terhindar dari membayar pajak. 325 00:34:19,339 --> 00:34:21,330 Jadi itu semacam ruang transit untuk seni ? 326 00:34:21,656 --> 00:34:24,666 - Seni, barang antik, apapun yang berharga. - Apapun ? 327 00:34:25,072 --> 00:34:29,184 - Apapun yang legal. - Tapi itu tak seperti sistem bank Swiss. 328 00:34:29,208 --> 00:34:31,200 Buram. 329 00:34:32,001 --> 00:34:35,714 Kuyakin seperti yang kalian ketahui, Sebagian besar Freeport cuma gudang..,.. 330 00:34:35,738 --> 00:34:38,713 Tapi di sini kami pastikan kalian bisa menikmati..,.. 331 00:34:38,737 --> 00:34:41,095 Rotas punya aset di Oslo Freeport. Kutebak lukisannya ada di sana. 332 00:34:41,120 --> 00:34:42,749 Lewat sini untuk ke brankasnya. 333 00:34:43,235 --> 00:34:44,824 - Menebak ? - Menebak ? 334 00:34:44,849 --> 00:34:47,332 Kami pergi ke sana empat sampai lima kali dalam setahun. 335 00:34:47,357 --> 00:34:49,655 - Untuk melihat seni ? - Dan apapun yang dia lakukan. 336 00:34:49,679 --> 00:34:53,760 - Ternyata seni itu tak berarti bagi Andrei. - Tapi Freeport yang berharga. 337 00:34:55,752 --> 00:34:58,089 Bentuk ruang brankas ini berdasarkan Pentagon. 338 00:34:58,114 --> 00:35:00,737 Setiap brankas dipisahkan ruang antara satu dengan lain. 339 00:35:00,761 --> 00:35:03,756 Kerusakan satu ruang tak merusak ruang lainnya. 340 00:35:14,778 --> 00:35:19,086 Ada pelanggan yang memilih kontrol akses biometrik. Kalian bisa langsung masuk ke..,.. 341 00:35:20,776 --> 00:35:21,788 Landasan. 342 00:35:22,466 --> 00:35:24,447 Dari terminal ? 343 00:35:24,472 --> 00:35:27,475 - Dari pesawat pribadi mereka. - Tentu. 344 00:35:28,605 --> 00:35:31,351 Divisi logistik kami mengirim ke dan dari setiap..,.. 345 00:35:31,376 --> 00:35:34,274 Freeport di dunia tanpa diperiksa bea dan cukai. 346 00:35:34,790 --> 00:35:37,777 - Kau berharap menemukan apa di sana ? - Kau sangat ingin tahu ? 347 00:35:37,801 --> 00:35:41,773 - Aku tak yakin. - Bawa sarung tangan lapis timah. 348 00:35:41,797 --> 00:35:44,780 Demi Yesus, itu Nuklir ? 349 00:35:45,046 --> 00:35:48,812 Saat kau berkeliling, Perhatikan pencegah kebakarannya. 350 00:35:50,804 --> 00:35:53,774 - Dokumen rentan terhadap..,.. - Api, tentu saja. 351 00:35:53,799 --> 00:35:55,786 Aku mau bilang air dari sistem penyemprot bisa merusak. 352 00:35:55,810 --> 00:35:57,793 Kami tak menggunakan penyemprot air. 353 00:35:57,817 --> 00:36:03,221 Fasilitas ini dibanjiri Gas Halide, Mengganti semua udara dalam hitungan detik. 354 00:36:03,824 --> 00:36:07,810 - Bisa tunjukkan padaku ? - Jika kutunjukkan, kita bisa mati lemas. 355 00:36:08,817 --> 00:36:11,147 - Bagaimana dengan pegawai lain ? - Halide hanya memenuhi brankas..,.. 356 00:36:11,192 --> 00:36:15,462 Pegawai cukup pergi ke koridor Dan ada peringatan 10 detik. 357 00:36:15,526 --> 00:36:17,508 Setidaknya kau memberi mereka waktu 10 detik. 358 00:36:17,708 --> 00:36:21,767 Yah, pak. Klien kami menggunakan kami Karena kami bukan prioritas..,.. 359 00:36:21,792 --> 00:36:23,816 Selain barang milik mereka. 360 00:36:23,834 --> 00:36:24,836 Astaga. 361 00:36:24,860 --> 00:36:27,535 Semua pintu tahan api. Penutup hidrolik. 362 00:36:27,536 --> 00:36:29,518 Kunci sederhana dan pemicu elektronik. 363 00:36:29,543 --> 00:36:31,104 Sangat mudah begitu sudah terkunci. 364 00:36:31,373 --> 00:36:35,821 - Mengapa dikunci ? - Dayanya pindah ke pengaman, mengamankan pintu luar. 365 00:36:35,846 --> 00:36:38,860 Tapi pintu dalamnya kembali ke pengaturan pabrik. 366 00:36:39,303 --> 00:36:42,026 Kau bisa memilih kuncinya. Ini permainan anak kecil. 367 00:36:42,051 --> 00:36:44,512 Permainan anak kecil ? Kau di dalam keamanan bandara. 368 00:36:44,537 --> 00:36:47,641 Mereka lebih mengkhawatirkan kontrol iklim Ketimbang serangan bersenjata. 369 00:36:47,666 --> 00:36:52,522 Bagaimana cara kita dapat kekuatan yang cukup menembus Pertahanan dan memicu prosedur penguncian mereka ? 370 00:36:53,671 --> 00:36:56,670 - Tembok belakang Freeport. - Kau punya ide ? 371 00:36:57,601 --> 00:36:59,581 Kau tak akan menyukainya. 372 00:36:59,869 --> 00:37:01,852 Kau mau menabrakkan pesawat ? 373 00:37:01,876 --> 00:37:04,109 Tidak dari udara. Jangan mendramatisir. 374 00:37:04,298 --> 00:37:09,303 Aku mau menjalankan jet dari jalur, Menerobos dinding dan menyalakan api. 375 00:37:11,362 --> 00:37:13,347 Seberapa besar pesawatnya ? 376 00:37:13,527 --> 00:37:17,522 Bagian itu sedikit mendramatisir 377 00:37:17,898 --> 00:37:21,865 Dia Mahir. Timnya bekerja di bagian pesawat. 378 00:37:21,889 --> 00:37:24,742 - Tak boleh ada penumpang. - Pesawat kargo Norsk. 379 00:37:24,767 --> 00:37:29,491 - Mereka menggunakan hanggar di barat Freeport. - Kau mau menabrakkan pesawat kargo ? Bagaimana awaknya ? 380 00:37:29,516 --> 00:37:32,497 - Buka pintu darurat, keluarkan mereka. - Saat pesawat jalan ? 381 00:37:32,661 --> 00:37:34,652 Tak jadi masalah, mereka akan baik saja. 382 00:37:34,911 --> 00:37:36,885 Terlihat nekat. 383 00:37:36,909 --> 00:37:39,886 "Nekat" tak jadi masalah. Kukira kau mau bilang, "Gila" 384 00:37:39,910 --> 00:37:41,891 - Jika kau tertangkap ? - Tak akan. 385 00:37:41,915 --> 00:37:43,894 Dan jika tertangkap ? 386 00:37:43,918 --> 00:37:46,897 Semua orang dianggap terorisme, Tapi tak ada yang mati, jadi..,.. 387 00:37:46,921 --> 00:37:50,926 Di-ekstradisi dengan cepat, lalu hilang dalam sistem. Itu hampir tak jadi berita. 388 00:37:51,144 --> 00:37:55,906 - Itu tergantung ukuran ledakanmu. - Sebenarnya, batang emas itu punya peran. 389 00:37:55,931 --> 00:37:59,746 - Batang emas ? - Pesawat kargo Norsk mengangkut emas sekali sebulan. 390 00:37:59,771 --> 00:38:02,915 Ledakkan bagian belakang, Jatuhkan di landasan. 391 00:38:02,940 --> 00:38:06,928 Tak ada yang akan melihat gedungnya. Kujamin. 392 00:38:09,688 --> 00:38:13,673 Ruang di pentagon dalam ini terlalu luas. Pasti ada sesuatu di sana. 393 00:38:13,942 --> 00:38:17,927 Aku tak tahu, tempat itu tak ditandai. 394 00:38:17,951 --> 00:38:20,282 - Jaraknya 45 detik. - Cukup. 395 00:38:20,604 --> 00:38:22,614 Kau tak mau lari ? 396 00:38:23,573 --> 00:38:26,570 Baik, sekarang giliranmu. Mulai berkemas. 397 00:38:42,977 --> 00:38:45,963 Tuan - tuan, silahkan lewat alat detektornya. 398 00:38:49,879 --> 00:38:53,181 Tuan, dan tuan. 399 00:39:01,785 --> 00:39:05,768 - Boleh kutawarkan kopi ? Air ? - Aku mau espresso. 400 00:39:05,997 --> 00:39:07,915 - Pak ? - Tidak, tak usah. 401 00:39:07,916 --> 00:39:09,174 Baiklah. 402 00:39:18,421 --> 00:39:23,231 Apa semua orang di pesawat ini vegetarian ? Karena yang kupunya di sini makanan vegetarian. 403 00:39:24,472 --> 00:39:29,455 Yang itu seperti daging, tapi kurasa itu vegetarian. Kurasa keduanya mirip seperti vegetarian. 404 00:39:29,821 --> 00:39:33,821 Entahlah. Itu membingungkan. Baik. 405 00:39:40,621 --> 00:39:42,617 Sebelah sini, tuan - tuan. 406 00:39:58,047 --> 00:40:00,828 Tuan - tuan, pusat seni kalian..,.. 407 00:40:11,058 --> 00:40:13,061 Pergilah. Biarkan radionya. 408 00:40:20,062 --> 00:40:22,064 Cepat. 409 00:40:22,264 --> 00:40:37,263 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 410 00:40:51,676 --> 00:40:53,277 Yoga. 411 00:40:57,867 --> 00:40:59,866 Cepat keluar ! Sekarang ! 412 00:41:30,130 --> 00:41:31,131 Cepat, cepat, cepat ! 413 00:42:06,665 --> 00:42:08,670 Baik, aku..,.. 414 00:42:23,303 --> 00:42:25,302 Kau bilang 10 detik 'kan ? 415 00:43:45,788 --> 00:43:47,957 Ada orang lain di sini bersama kita. 416 00:44:02,199 --> 00:44:06,185 - Perlu bantuan ? - Sebenarnya, ya. 417 00:44:32,405 --> 00:44:35,924 - Jangan sentuh. - Apa yang terjadi di sini ? 418 00:44:41,562 --> 00:44:43,574 Itu masih belum terjadi. 419 00:47:02,369 --> 00:47:03,950 Jangan bunuh dia ! 420 00:47:04,175 --> 00:47:07,556 Kita harus cari tahu jika kita ketahuan. 421 00:47:08,782 --> 00:47:13,557 Mengapa kau di sini ? Siapa kau ? 422 00:47:13,581 --> 00:47:15,574 Bagaimana kau tahu kami di sini ? 423 00:47:30,642 --> 00:47:32,647 Kita harus pergi. 424 00:47:37,065 --> 00:47:39,067 Bagaimana dengan orang satunya ? 425 00:47:39,660 --> 00:47:41,663 Sudah kuatasi. 426 00:47:43,467 --> 00:47:45,742 Cepat ! Cepat kemari ! 427 00:47:56,668 --> 00:48:00,655 Aku melihat terlalu banyak. Aku masih hidup, Berarti kau memutuskan mempercayaiku. 428 00:48:00,679 --> 00:48:05,021 - Atau mungkin kemampuanku hilang ? - Kemampuanmu masih ada. 429 00:48:06,518 --> 00:48:09,500 - Ada Perang Dingin. - Nuklir ? 430 00:48:09,681 --> 00:48:11,700 Temporal. 431 00:48:12,682 --> 00:48:14,672 - Perjalanan waktu ? - Bukan. 432 00:48:14,696 --> 00:48:18,465 Teknologi yang bisa membalikkan entropi obyek. 433 00:48:18,699 --> 00:48:24,413 Maksudmu kronologi terbalik, seperti teori Feynman dan Wheeler, Positron adalah elektron yang bergerak mundur dalam waktu ? 434 00:48:24,456 --> 00:48:27,730 - Tentu, itu maksudku. - Aku punya gelar sarjana fisika. 435 00:48:27,755 --> 00:48:30,916 - Coba teruskan. - Maksudku implikasinya adalah..,.. 436 00:48:30,941 --> 00:48:33,530 - Melebihi rahasia. - Mengapa kau mengajakku ? 437 00:48:33,555 --> 00:48:36,323 Kukira kita mencari lukisan dan dua kotak peluru. 438 00:48:36,348 --> 00:48:40,721 - Tak terkejut seperti diriku. - Aku akan kembali ke Mumbai untuk mencari jawaban. 439 00:48:42,114 --> 00:48:44,729 Kutetapkan kau sebagai perantara, Tapi kau ingatlah..,.. 440 00:48:45,732 --> 00:48:48,702 Ini semua soal plutonium. 441 00:48:48,726 --> 00:48:52,715 - Atau setelah kita selesai, mereka membunuhmu. - Bukankah kau yang harus melakukannya ? 442 00:48:52,739 --> 00:48:57,729 - Aku lebih suka itu jadi keputusanku. - Aku juga. Kurasa. 443 00:49:10,162 --> 00:49:11,348 Ulahmu ? 444 00:49:11,349 --> 00:49:13,589 Pesawat Kargo Oslo Menabrak Teroris ? Perampokan ? Keduanya ? 445 00:49:13,590 --> 00:49:15,375 Apa yang kau temukan di brankas itu ? 446 00:49:15,400 --> 00:49:18,229 Dua musuh. Satu terbalik. 447 00:49:18,352 --> 00:49:22,200 Kami mengalahkan yang normal, Tapi yang terbalik berhasil kabur. 448 00:49:22,225 --> 00:49:25,216 - Keduanya muncul di saat yang sama ? - Ya. 449 00:49:25,751 --> 00:49:26,968 Mereka orang yang sama. 450 00:49:27,770 --> 00:49:31,734 - Sator membangun "Pintu Putar" di brankas itu. - "Pintu Putar" ? 451 00:49:31,758 --> 00:49:34,153 Sebuah mesin, untuk terbalik. 452 00:49:34,178 --> 00:49:36,748 Kau bilang teknologi itu masih belum diciptakan. 453 00:49:36,772 --> 00:49:40,760 - Memang belum. Dia diberi dari masa depan. - Untuk apa ? 454 00:49:41,154 --> 00:49:43,779 Kau punya kesempatan bagus mencari tahu itu. 455 00:49:44,772 --> 00:49:46,133 - Kau sudah bertemu dengannya ? - Nyaris saja. 456 00:49:46,770 --> 00:49:50,467 - Bagaimana jika kau punya barang yang dia butuhkan ? - Seperti ? 457 00:49:50,492 --> 00:49:52,760 Plutonium 241. 458 00:49:52,784 --> 00:49:58,542 Sator berusaha mengambil satu - satunya 241 Dari Tim CIA dalam pengepungan Opera di Kiev. 459 00:49:58,567 --> 00:50:01,670 Dia menemukan timnya, tapi tidak dengan 241. 460 00:50:01,695 --> 00:50:04,767 - Siapa yang dapat ? - Departemen Rahasia Ukrania. 461 00:50:04,791 --> 00:50:06,780 Benda itu dipindahkan ke Tallinn seminggu lagi. 462 00:50:06,804 --> 00:50:11,807 Membantu pedagang senjata mencuri plutonium Itu tak bisa diterima, Priya. 463 00:50:12,800 --> 00:50:16,499 - Akan kuhabisi dia. - Tidak, tidak. Sator harus tetap hidup. 464 00:50:16,524 --> 00:50:19,500 Dia harus tetap hidup sampai Kita tahu perannya dalam masalah ini. 465 00:50:19,525 --> 00:50:23,417 Kendalikan situasi itu tanpa kehilangan 241. 466 00:50:23,442 --> 00:50:24,788 Terlalu berbahaya. 467 00:50:24,812 --> 00:50:29,979 Bom teroris yang bisa membunuh miliaran orang, tak sebanding Dengan yang akan terjadi jika kau tak menghentikan Sator. 468 00:50:30,004 --> 00:50:35,813 - Dari melakukan apa ? - Kita diserang oleh masa depan. 469 00:50:36,532 --> 00:50:40,100 Dan Sator membantunya. Kau harus cari tahu caranya. 470 00:50:55,605 --> 00:50:58,017 Aku ihat berita soal Oslo. Kau dapat lukisan itu ? 471 00:50:58,042 --> 00:51:02,214 - Kau tak perlu mengkhawatirkan itu lagi. - Kau menghancurkannya ? 472 00:51:02,239 --> 00:51:05,101 - Kurasa kau tak ingin lukisan itu kembali. - Apa dia tahu ? 473 00:51:05,126 --> 00:51:07,835 - Masih belum. Tenanglah. - Tenang ? 474 00:51:07,859 --> 00:51:10,831 Setiap hari puteraku menghabiskan waktu bersama monster itu, Puteraku semakin menjauh dariku. 475 00:51:10,855 --> 00:51:14,845 Tak lama lagi. Sementara itu, Perkenalkan diriku. 476 00:51:14,869 --> 00:51:19,469 - Sebagai siapa ? - Aku mantan sekretaris pertama dari Kedutaan Amerika di Riyadh..,.. 477 00:51:19,494 --> 00:51:22,842 - Kita bertemu saat pesta Juni kemarin. - Kami ikut pesta di Riyadh, tapi kurasa bukan Juni. 478 00:51:22,866 --> 00:51:25,273 29 Juni jam 7 sampai 7:30. 479 00:51:25,298 --> 00:51:27,855 Salmon ada di daftar menunya, Tapi malam itu diganti ikan kakap putih. 480 00:51:27,879 --> 00:51:31,655 Sator pergi lebih awal, saat itulah kita bertemu. Aku datang ke Shipley's di London. 481 00:51:31,680 --> 00:51:34,859 Kau bertemu aku di sini dan Ingin menunjukkan kapal pesiarmu. 482 00:51:34,883 --> 00:51:38,496 - Dia mengira kita selingkuh. - Berarti dia ingin bertemu denganku. 483 00:51:38,521 --> 00:51:41,508 - Atau membuatmu terbunuh. - Biar kukhawatirkan itu sendiri. 484 00:51:41,884 --> 00:51:43,879 Apa aku terlihat khawatir ? 485 00:51:44,897 --> 00:51:49,292 Kamar tidur dengan 70 awak. Dua helikopter. Pertahanan rudal. 486 00:51:49,317 --> 00:51:53,218 - Takut bajak laut ? - Andrei hidup dengan mempermainkan pemerintahan. 487 00:51:53,419 --> 00:51:55,307 Sampai mereka membelot, Dia berlindung di sana. 488 00:51:55,332 --> 00:51:58,885 - Boleh aku gabung denganmu ? - Aku tak yakin Volkov mau menerima tamu sekarang. 489 00:51:58,909 --> 00:52:00,903 Kubuat dia menerimaku. 490 00:52:01,103 --> 00:52:16,102 www.MEKINGLOVE.COM Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali 491 00:52:34,793 --> 00:52:36,791 Max ? 492 00:52:37,437 --> 00:52:39,931 Siapa orang Amerika itu ? 493 00:52:40,941 --> 00:52:44,428 - Dia teman. - Dia dari Shipley's. 494 00:52:44,954 --> 00:52:47,939 Yang sebelumnya berusaha Kau hajar. 495 00:52:48,611 --> 00:52:50,622 Kutanyai lagi. Siapa dia ? 496 00:52:53,549 --> 00:52:56,472 Kami bertemu di Riyadh, Juni kemarin di Kedutaan Amerika. 497 00:52:56,497 --> 00:53:00,942 - Dia pintar bertarung bagi seorang diplomat. - Kau selalu paranoid, Andrei. 498 00:53:00,966 --> 00:53:03,972 Dia terlihat baik. Ku-undang dia santap malam. 499 00:53:04,465 --> 00:53:08,764 - Max ? - Dia mengunjungi Pompeii dan Herculaneum. 500 00:53:08,964 --> 00:53:12,959 Kau menyuruhnya pergi ? Aku sudah janji ikut dengannya. 501 00:53:12,983 --> 00:53:15,893 Kujelaskan kalau kau sibuk. 502 00:53:16,975 --> 00:53:18,985 Dengan temanmu. 503 00:53:40,308 --> 00:53:44,312 Hei, tenang, kawan. Di tempat asalku, kau harus mengajakku kencan dulu. 504 00:53:55,019 --> 00:53:58,007 - Tn. Sator. - Tak perlu. 505 00:53:59,023 --> 00:54:01,945 Katakan kalau kau sudah meniduri istriku. 506 00:54:01,970 --> 00:54:04,992 Aah, tidak. 507 00:54:05,016 --> 00:54:06,032 Masih belum. 508 00:54:07,027 --> 00:54:09,035 Kau mau mati seperti apa ? 509 00:54:09,665 --> 00:54:12,682 - Mati tua. - Kau salah pilih pekerjaan. 510 00:54:15,032 --> 00:54:19,590 Ada taman berpagar tembok di jalan sana. Kami bawa kau ke sana dan menggorok lehermu. 511 00:54:19,615 --> 00:54:22,602 Gorokannya tak panjang. Cuma di tengah, seperti lubang. 512 00:54:22,741 --> 00:54:26,729 Lalu kami ambil buah zakarmu dan kami masukkan Ke gorokan tadi untuk menyumpal tenggorokanmu. 513 00:54:27,485 --> 00:54:28,534 Rumit ! 514 00:54:28,559 --> 00:54:31,539 Sangat menyenangkan melihat pria yang tak kau sukai..,.. 515 00:54:31,797 --> 00:54:35,776 Berusaha mencabut buah zakarnya dari tenggorokan Sebelum dia tersedak. 516 00:54:35,801 --> 00:54:38,806 - Begitukah caramu menjamu semua tamu-mu ? - Kita sudah selesai. 517 00:54:42,880 --> 00:54:45,255 Kau suka Opera ? 518 00:54:50,785 --> 00:54:53,947 - Apa ? - Jangan di sini. 519 00:54:56,848 --> 00:54:59,050 - Bisa berlayar ? - Aku suka bermain dengan perahu. 520 00:54:59,075 --> 00:55:04,067 - Datanglah ke dermaga jam 8 pagi untuk lebih dari sekedar bermain. - 8 pagi. 521 00:55:18,096 --> 00:55:22,066 Max sering bolos sekolah tahun ini. Kubawa dia kembali ke Inggris. 522 00:55:22,090 --> 00:55:24,079 - Sekolah tak suka dia sering membolos. - Mereka tak keberatan. 523 00:55:24,103 --> 00:55:26,082 Boleh kulanjutkan ? 524 00:55:26,106 --> 00:55:28,546 Kau terjebak dalam kekuasaanmu. 525 00:55:28,571 --> 00:55:33,104 Kita berdua tahu kau pria kecil kotor yang bermain sok berkuasa Dengan seorang istri yang tak mencintaimu lagi. 526 00:55:34,011 --> 00:55:36,842 Kau terlihat..,.. 527 00:55:36,867 --> 00:55:38,864 Bersemangat hari ini. 528 00:55:40,117 --> 00:55:43,105 - Benarkah ? - Ya, benar. 529 00:55:48,930 --> 00:55:50,921 Apa kau khawatir lukisan itu hancur ? 530 00:55:51,131 --> 00:55:55,567 Tenanglah, instingku bilang untuk Memindahkannya dari brankas. 531 00:55:55,592 --> 00:55:57,803 Aku selalu punya insting soal masa depan. 532 00:55:59,744 --> 00:56:04,746 Begitulah caraku membangun hidup ini Yang tak lagi kau hargai. 533 00:56:18,146 --> 00:56:21,147 Berlayar atau menyelam ? 534 00:56:36,865 --> 00:56:38,966 Naikkan ! 535 00:57:02,747 --> 00:57:04,759 Apa yang kau tahu soal Opera ? 536 00:57:05,584 --> 00:57:10,587 Tahun 2008, stasiun misil Rusia yang terpencil Diserbu dan dikuasai selama seminggu. 537 00:57:11,207 --> 00:57:13,505 Saat stasiun itu direbut kembali..,.. 538 00:57:13,530 --> 00:57:17,227 241 di satu hulu ledak, Beratnya tiga seperempat kilo lebih ringin. 539 00:57:21,211 --> 00:57:23,190 241 yang hilang..,.. 540 00:57:23,215 --> 00:57:26,196 Muncul di pengepungan gedung opera di Kiev pada tanggal 14. 541 00:57:26,220 --> 00:57:28,215 Awas ! 542 00:57:46,233 --> 00:57:48,240 Apa usulmu ? 543 00:57:49,239 --> 00:57:52,244 - Rekanan. - Aku tak mau jadi rekananmu. 544 00:57:52,269 --> 00:57:56,254 Kau bisa menjaga dirimu sendiri. Kau tak punya catatan resmi. 545 00:57:56,736 --> 00:58:00,715 Seorang pedagang senjata dengan pelatihan, Tahu cara menutupi jejaknya. 546 00:58:00,914 --> 00:58:03,909 - Tak mengejutkan. - Bagi agen intelijen. 547 00:58:04,256 --> 00:58:06,253 Kanan ! 548 00:58:08,929 --> 00:58:11,531 Terbakarlah di Neraka, Andrei ! 549 00:58:17,845 --> 00:58:21,754 - Kau tak bisa membelokkan kapal seperti ini ! - Bisa jika kau terpaksa ! 550 00:58:48,756 --> 00:58:51,744 - Mengapa tak kau biarkan dia tenggelam ? - Aku membutuhkannya. 551 00:58:52,296 --> 00:58:54,763 - Menjual senjata ? - Aku tak seperti yang kau kira. 552 00:58:54,788 --> 00:58:57,789 Aku tahu itu. Dia menunjukkan lukisan itu padaku. 553 00:58:58,669 --> 00:59:03,288 Maaf, aku harus dekat padanya. Aku tak tahu yang kau pikirkan soal pekerjaan suamimu. 554 00:59:03,312 --> 00:59:05,951 Oh, kita tahu kalau dia penjual senjata. 555 00:59:05,976 --> 00:59:08,636 - Dia lebih dari itu. - Kalau begitu apa ? 556 00:59:08,661 --> 00:59:12,966 Andrei Sator menggenggam semua kehidupan kita Di tangannya. Bukan kau saja. 557 00:59:20,565 --> 00:59:22,658 - Tn. Sator ingin bertemu denganmu. - Baik. 558 00:59:23,613 --> 00:59:25,600 Sekarang. 559 00:59:25,779 --> 00:59:28,487 Dia ingin menemuiku tanpa celana. 560 00:59:34,096 --> 00:59:38,098 - Percayalah padaku. - Tak usah. Aku tak akan terlena lagi. 561 00:59:40,185 --> 00:59:43,172 Kau punya pilihan lebih baik ? 562 00:59:44,539 --> 00:59:49,180 Segala yang diperlukan untuk dapat yang kau inginkan. Tak peduli padaku atau puteraku. 563 00:59:53,718 --> 00:59:56,360 Kau pikir apa yang akan dia lakukan padaku sekarang ? 564 01:00:07,371 --> 01:00:10,361 Usahakan jangan kau pakai. 565 01:00:10,815 --> 01:00:12,812 Ke siapapun. 566 01:00:17,725 --> 01:00:19,729 Cukup ! 567 01:00:22,917 --> 01:00:25,914 Lihat ? Denyut nadiku seperti anak muda. 568 01:00:28,923 --> 01:00:30,935 Minumlah bersamaku. 569 01:00:32,616 --> 01:00:34,603 Sepertinya sekarang aku hutang nyawa padamu. 570 01:00:35,271 --> 01:00:38,246 - Tak jadi masalah. - Hidupku ini ada artinya. 571 01:00:38,271 --> 01:00:40,967 Aku tak suka berhutang. 572 01:00:40,992 --> 01:00:45,003 Kalau begitu, bayar aku. Tak ada pembalasan terhadap istrimu. 573 01:00:48,300 --> 01:00:51,285 Menurutmu dia yang melepas tali pengamanku ? 574 01:00:52,083 --> 01:00:59,705 - Itu salahku sendiri. - Bantu aku mencuri 241. Aku perlu sumber daya. 575 01:00:59,730 --> 01:01:03,036 Itu senjata plutonium. Artinya butuh penanganan khusus. Fasilitas penahan. 576 01:01:03,061 --> 01:01:05,070 Aku tahu artinya. 577 01:01:06,521 --> 01:01:09,524 Kau menceramahiku soal radiasi. 578 01:01:10,533 --> 01:01:12,512 Andrei Sator..,.. 579 01:01:12,585 --> 01:01:16,582 Menggali plutonium dari reruntuhan kotaku sejak remaja. 580 01:01:17,437 --> 01:01:19,439 Di mana ? 581 01:01:21,208 --> 01:01:23,208 Stalsk 12 582 01:01:24,944 --> 01:01:26,951 Rumahku 583 01:01:28,464 --> 01:01:33,737 Satu bagian hulu ledaknya meledak di bawah tanah, Menghamburkan bagian lainnya. 584 01:01:34,656 --> 01:01:38,444 Mereka butuh orang untuk menemukan plutonium. 585 01:01:39,230 --> 01:01:45,665 Itu jadi kontrak pertamaku. Tak ada orang lain yang menawar. Mereka kira itu hukuman mati. 586 01:01:47,526 --> 01:01:48,549 Tapi..,.. 587 01:01:49,921 --> 01:01:52,917 Kemungkinan matinya satu orang..,.. 588 01:01:54,921 --> 01:01:59,885 Itu jadi kemungkinan hidupnya satu orang lain. 589 01:02:01,579 --> 01:02:04,564 Aku mempertaruhkan klaimku pada Rusia baru. 590 01:02:04,931 --> 01:02:08,931 Bahkan sekarang, perusahaanku jadi satu - satunya Yang beroperasi di reruntuhan itu. 591 01:02:09,932 --> 01:02:12,915 241 sedang diangkut melalui Eropa Utara..,.. 592 01:02:12,939 --> 01:02:16,944 Dalam perjalanan ke depot penyimpanan nuklir jangka panjang di Trieste. 593 01:02:18,430 --> 01:02:20,438 Aku diberitahu kau punya sumber daya di Tallinn. 594 01:02:24,971 --> 01:02:28,974 Tinggalah bersama kami malam ini. Aku memaksa. 595 01:02:56,743 --> 01:02:59,752 - Apa maumu ? - Kita bicarakan soal hari ini. 596 01:03:01,259 --> 01:03:03,263 - Tidak, tak mau. - Tidak ? 597 01:03:04,758 --> 01:03:06,730 Lihat saja. 598 01:03:06,754 --> 01:03:10,764 Jangan pernah berpikir kau bisa memperlakukanku Seperti kau memperlakukan wanita lain. 599 01:03:12,746 --> 01:03:14,746 Dan..,.. 600 01:03:15,592 --> 01:03:17,594 Apa yang kau bayangkan..,.. 601 01:03:18,456 --> 01:03:22,442 Perlakukanku ke wanita lain ? Kau pikir kupaksa mereka mengobrol ? 602 01:03:22,691 --> 01:03:26,372 Kau mau tutup mulut ? Baik. Kau bisa terus seperti itu. 603 01:03:28,770 --> 01:03:32,763 Bahkan jiwa hampa dan rapuh sepertimu membutuhkan tanggapan. 604 01:03:33,777 --> 01:03:37,745 Apa ketakutan dan penderitaan sudah cukup, Andrei ? Hanya itu yang bisa kutawarkan padamu. 605 01:03:37,770 --> 01:03:41,760 - Mari kita lakukan itu. - Mengapa kau tak bisa melepaskanku ? 606 01:03:41,784 --> 01:03:43,786 Karena..,.. 607 01:03:45,788 --> 01:03:50,783 Jika aku tak bisa memilikimu..,.. 608 01:03:51,798 --> 01:03:54,789 Tak ada orang lain yang bisa. 609 01:03:55,799 --> 01:03:58,776 Dan jika kau menyentuhku, Aku berteriak kencang sampai dia mendengarnya. 610 01:03:58,800 --> 01:04:03,773 - Kau pikir kubiarkan dia ikut campur ? - Jika kau mencobanya, kau harus membunuhnya. 611 01:04:03,797 --> 01:04:05,805 Mengakhiri kesepakatan. 612 01:04:06,798 --> 01:04:08,801 Tinggalkan aku sendiri. 613 01:04:10,667 --> 01:04:12,226 Jangan sekarang ! 614 01:06:31,534 --> 01:06:35,539 Denyutku 98. Lumayan untuk menghajarnya seperti itu. 615 01:06:47,540 --> 01:06:49,537 Dia di jendela. 616 01:06:50,542 --> 01:06:52,553 Aku penasaran. 617 01:06:53,251 --> 01:06:55,274 Propertiku tak seharusnya jadi perhatianmu. 618 01:06:56,069 --> 01:06:59,942 Siapa kau ? Bagaimana kau bisa Dapat informasi soal Opera ? 619 01:06:59,967 --> 01:07:04,531 Kau tak berbisnis dengan orang yang Cukup pandai untuk direkrut. 620 01:07:04,555 --> 01:07:07,545 Sekarang CIA menyediakan dua pertiga untuk pasar bahan fisil. 621 01:07:07,569 --> 01:07:10,558 Mereka biasanya membeli, tak menjual. 622 01:07:11,561 --> 01:07:15,553 - Tapi Kita hidup dalam dunia senja. - Itu syair Whitman ? Indah. 623 01:07:15,577 --> 01:07:18,572 Selanjutnya kutembak kepalamu. 624 01:07:20,260 --> 01:07:22,248 Tak jadi buah zakar di tenggorokanku ? 625 01:07:22,575 --> 01:07:25,544 Tak ada waktu untuk hal seperti itu. 626 01:07:25,546 --> 01:07:26,585 Di Tallinn. 627 01:07:26,586 --> 01:07:30,561 Kau pergilah ke sana. Aku ingin Volkov masuk tim-mu. 628 01:07:30,585 --> 01:07:32,586 Tidak. 629 01:07:34,594 --> 01:07:40,132 Kuambil barang itu. Kau membayarku. Dan istrimu yang melakukan penukaran. 630 01:07:40,157 --> 01:07:43,579 - Aku tak pernah melibatkannya dalam bisnisku. - Ya, itu sebabnya aku mempercayainya. 631 01:07:43,603 --> 01:07:45,581 Daratkan dia. 632 01:07:45,605 --> 01:07:48,209 - Bagaimana caraku menghubungimu ? - Tak perlu. 633 01:07:48,234 --> 01:07:51,595 Bagaimana caramu memberiku dana ? 634 01:07:53,609 --> 01:07:56,612 Tangani plutoniumnya lebih baik dari itu. 635 01:08:06,624 --> 01:08:10,401 - Apa yang kau temukan di emas itu ? - Tak ada stempel, tak ada bekas cetakan. Tak ada apapun. 636 01:08:10,426 --> 01:08:12,603 - Bagaimana bisa ? - Lewat perantara. 637 01:08:12,627 --> 01:08:15,609 Dia mengubur kapsul waktunya, Mengirim lokasinya..,.. 638 01:08:15,633 --> 01:08:19,602 Lalu menggalinya untuk mengumpulkan materi terbalik Yang mereka kirim padanya. 639 01:08:19,626 --> 01:08:22,490 Tampak seketika. Di mana dia menguburnya ? 640 01:08:22,515 --> 01:08:25,490 Suatu tempat yang tak bisa ditemukan selama berabad - abad. 641 01:08:25,515 --> 01:08:27,617 Apa hasil sampel tanahnya ? 642 01:08:27,641 --> 01:08:31,434 Eropa Utara. Asia. Radioaktif. 643 01:08:31,459 --> 01:08:34,651 Segala yang bisa diselamatkan dari Oslo Sudah dikirim kemari. 644 01:08:35,291 --> 01:08:39,303 - Mengapa aku di sini ? - Aku tak percaya orang lain menaksir asetku. 645 01:08:40,435 --> 01:08:42,428 Konvoiku lewat tengah kota. Bagaimana ? 646 01:08:42,787 --> 01:08:45,636 Padat. Pola lalu lintas tak dapat diprediksi. 647 01:08:45,660 --> 01:08:47,663 Hampir mustahil merencanakan penyergapan. 648 01:08:48,156 --> 01:08:51,915 Kau ada benarnya. Apa konvoinya diawasi dari udara ? 649 01:08:51,940 --> 01:08:55,642 Dilacak GPS. Sekali salah belok, konvoinya datang. 650 01:08:55,666 --> 01:08:59,641 Kita perlu senjata besar. Senjata yang sukses tanpa ditembakkan. 651 01:08:59,665 --> 01:09:03,869 Mobil cepat yang tak terlihat cepat. Empat kendaraan berat. Semuanya berbeda. 652 01:09:03,894 --> 01:09:07,658 Bis, mobil jemputan, truk semi trailer. Satunya harus mobil damkar. 653 01:09:07,682 --> 01:09:11,261 Yang terpenting, kita harus mengaturnya tanpa tercatat. 654 01:09:11,286 --> 01:09:13,484 Tidak di elektronik. Tidak di berkas. 655 01:09:13,509 --> 01:09:17,523 Aku tak mau Sator menyergap kita Begitu kita dapat benda itu. 656 01:09:17,548 --> 01:09:20,679 Ketidaktahuannya jadi satu-satunya perlindungan kita. 657 01:09:20,879 --> 01:09:35,878 658 01:09:57,471 --> 01:10:02,464 Kau lihat, Kat. Ini beberapa benda kesukaanku. 659 01:10:03,478 --> 01:10:08,660 Berbekas, tapi bisa diselamatkan. Bagaimana menurutmu ? 660 01:10:08,685 --> 01:10:11,454 - Itu di luar wilayah keahlianku. - Ah, benar. 661 01:10:11,478 --> 01:10:14,491 Kau tak akan pernah mau berhubungan Dengan benda seperti ini. 662 01:10:15,488 --> 01:10:18,458 Tapi di sinilah dunia kita terbentur. 663 01:10:18,482 --> 01:10:22,502 - Apa itu, Andrei ? - Kau tahu dengan baik benda apa ini. 664 01:10:25,522 --> 01:10:27,502 Bisnis kotor..,.. 665 01:10:27,526 --> 01:10:31,260 Yang menghasilkan baju yang kau pakai Dan anak kita bisa bersekolah..,.. 666 01:10:31,285 --> 01:10:33,537 Yang kau pikir bisa kau negosiasikan. 667 01:10:34,530 --> 01:10:36,532 Konvoinya 10 menit lagi. 668 01:10:43,610 --> 01:10:46,183 - Saatnya pergi. - Aku tak mau pergi kemanapun bersamamu. 669 01:10:46,207 --> 01:10:48,199 Tatap aku ! 670 01:10:48,223 --> 01:10:51,186 Dan pahamilah..,.. 671 01:10:51,210 --> 01:10:54,090 Kau tak bernegosiasi dengan harimau. 672 01:10:54,115 --> 01:10:57,795 Kau mengagumi harimau sampai balik menyerangmu..,.. 673 01:10:57,946 --> 01:11:02,570 Dan kau merasakan sifat buas alaminya ! 674 01:11:02,936 --> 01:11:04,920 Jangan. 675 01:11:05,220 --> 01:11:07,223 Kau tetap di sana. 676 01:11:10,864 --> 01:11:13,852 Hijau. Dua menit. 677 01:11:37,053 --> 01:11:39,883 - Kau tak akan membunuhku. - Aku pernah mencobanya. 678 01:11:39,908 --> 01:11:43,615 Kau mendorongku dari kapal, Kau tak akan menembakku dengan darah dingin. 679 01:11:43,640 --> 01:11:45,646 Darahku tak dingin, Andrei. 680 01:11:46,257 --> 01:11:49,262 Tidak, tapi kau cukup marah. 681 01:11:51,063 --> 01:11:55,052 Karena kemarahan berubah menjadi keputusasaan. 682 01:11:56,275 --> 01:11:58,282 Aku menatap matamu..,.. 683 01:12:00,272 --> 01:12:01,951 Aku melihat keputusasaan. 684 01:12:05,287 --> 01:12:08,722 Jalang pendendam ! Hidup berkat diriku ! 685 01:12:08,747 --> 01:12:12,731 Kau pikir dirimu lebih baik ? Cukup ! 686 01:12:36,306 --> 01:12:39,022 Ceritakan segala yang terjadi. 687 01:12:41,310 --> 01:12:42,891 Kunci sisi ini. 688 01:13:00,333 --> 01:13:04,337 - Kuning, 60 detik. - 60, bergerak. 689 01:13:19,208 --> 01:13:23,221 - Biru, 45 detik. - Biru, 45 bergerak. 690 01:13:40,167 --> 01:13:43,129 Baik, merah. Kami datang padamu. 691 01:13:51,805 --> 01:13:53,797 Tiga truk dalam posisi. 692 01:13:57,640 --> 01:14:00,634 Awasi segalanya. Beri semua detilnya. 693 01:14:45,682 --> 01:14:47,680 Baik, Bersiap. 694 01:14:52,692 --> 01:14:54,694 Lima. 695 01:14:55,692 --> 01:14:56,703 Empat. 696 01:14:57,703 --> 01:15:01,657 Tiga, dua. 697 01:15:03,464 --> 01:15:04,465 Satu. 698 01:15:26,728 --> 01:15:27,730 Sekarang, kuning ! 699 01:15:31,725 --> 01:15:35,737 - Kita punya masalah ! - Kita perlu bantuan ! Sial ! 700 01:15:47,286 --> 01:15:51,036 - Radioanya mati ! - Apa mereka masih bergerak ? 701 01:15:51,076 --> 01:15:54,188 - Ya. - Baik. 702 01:17:42,391 --> 01:17:44,393 Periksa obrolan radionya. 703 01:18:01,277 --> 01:18:05,257 Aku pernah melihat semua sampel enkapsulasi di setiap senjata. Ini tak termasuk diantaranya. 704 01:18:05,282 --> 01:18:07,291 Itu yang dia buru. 705 01:18:10,422 --> 01:18:13,399 - Aku tak bisa memahaminya. - Kau bilang bisa bahasa Estonia. 706 01:18:13,423 --> 01:18:17,422 Ini bukan bahasa Estonia, tapi terbalik. 707 01:18:21,433 --> 01:18:23,434 Apa itu ? 708 01:18:37,970 --> 01:18:39,057 Tancap, tancap, tancap ! 709 01:19:25,501 --> 01:19:27,501 Jangan serahkan padanya. 710 01:19:27,581 --> 01:19:31,519 - Ini bukan plutonium. - Itu jauh lebih buruk dari plutonium, sial ! 711 01:19:49,119 --> 01:19:50,283 Maaf. 712 01:20:06,528 --> 01:20:08,340 Dia pergi. 713 01:20:09,531 --> 01:20:13,525 Istrinya ditinggalkan di mobil ! Kejar istrinya ! Cepat, cepat, cepat ! 714 01:20:26,548 --> 01:20:27,554 Sejajarkan. 715 01:20:43,564 --> 01:20:45,574 Ayolah, ayolah ! Lebih dekat ! 716 01:20:49,574 --> 01:20:51,563 Stabilkan ! Stabilkan ! 717 01:20:52,933 --> 01:20:54,419 Cepatlah ! 718 01:20:56,436 --> 01:20:58,009 Tolong, cepatlah ! 719 01:21:32,820 --> 01:21:38,619 - Duduklah. Kupanggil kavaleri. - Kavaleri apa ? 720 01:22:42,686 --> 01:22:46,667 Jika kau tak mengatakan sebenarnya, dia mati. 721 01:22:47,686 --> 01:22:52,677 - Aku tak tahu maksudmu. - Kau meninggalkannya di mobil, bukan di damkar 'kan ? 722 01:22:53,221 --> 01:22:57,674 - Siapa yang memberitahumu ? - Katakan kalau itu ada di BMW. 723 01:22:57,698 --> 01:23:01,686 - Aku tak tahu. - Katakan atau kutembak dia lagi. 724 01:23:02,298 --> 01:23:04,293 - Lepaskan dia ! - Bunuh dia ! 725 01:23:04,707 --> 01:23:06,705 Aku tak punya waktu bernegosiasi. 726 01:23:12,233 --> 01:23:13,281 - Dengarkan aku. - Tiga. 727 01:23:13,306 --> 01:23:16,523 - Aku bisa membantumu. - Dua. 728 01:23:16,860 --> 01:23:19,701 - Jangan ! - Satu. 729 01:23:22,407 --> 01:23:25,390 Selanjutnya kepalanya kutembak. 730 01:23:25,414 --> 01:23:27,384 - Tidak. - Satu. 731 01:23:27,408 --> 01:23:28,832 Dua, tiga. 732 01:23:29,012 --> 01:23:30,991 Baik ! Baik. 733 01:23:31,093 --> 01:23:36,090 - Di mobil. Di BMW. Kutinggalkan di BMW. - Kami periksa jika itu memang benar. 734 01:23:38,424 --> 01:23:40,426 Ada di dalam kotak sarung tangan ! 735 01:23:40,861 --> 01:23:41,880 Di mana kau meninggalkannya ? 736 01:23:42,882 --> 01:23:44,886 Mobil atau damkar ? Yang mana ? 737 01:23:45,867 --> 01:23:48,509 Kau tinggalkan di kendaraan yang mana ? Aku harus tahu sebelum aku pergi dari sini. 738 01:23:48,534 --> 01:23:51,538 - Sudah kuberitahu kau. - Aku mempercayaimu. 739 01:23:51,569 --> 01:23:54,572 Kau ingin dia di sini, Kuharap kau bahagia..,.. 740 01:24:06,293 --> 01:24:10,158 - Aman ! - Wheeler, periksa sisi satunya. 741 01:24:10,182 --> 01:24:11,369 Kalian berdua ! 742 01:24:11,393 --> 01:24:14,127 - Kemana dia pergi ? - Ke masa lalu. 743 01:24:36,324 --> 01:24:40,325 - Barangnya ada di kotak sarung tangan ! - Kami periksa jika itu memang benar. 744 01:24:43,330 --> 01:24:46,302 - Tiga, dua, satu. - Baik ! Baik. 745 01:24:46,327 --> 01:24:48,334 Selanjutnya kutembak kepalanya. 746 01:24:49,328 --> 01:24:51,336 - Tidak. Tidak ! - Satu. 747 01:24:51,916 --> 01:24:54,350 - Dengarkan aku. - Dua, tiga. 748 01:24:55,335 --> 01:24:58,321 - Aku bisa membantumu. - Aku tak punya waktu bernegosiasi. 749 01:24:58,345 --> 01:25:01,319 Katakan atau kutembak dia lagi. 750 01:25:01,343 --> 01:25:04,315 - Tinggalkan dia ! - Katakan sekarang ! Apa ada di BMW ? 751 01:25:04,339 --> 01:25:05,423 Aku tak tahu. 752 01:25:05,447 --> 01:25:09,352 - Kau tinggalkan di mobil, tidak di damkar 'kan ? - Siapa yang memberitahumu ? 753 01:25:10,341 --> 01:25:14,353 - Jika tak kau katakan sebenarnya, dia mati. - Aku tak tahu maksudmu. 754 01:25:26,443 --> 01:25:30,451 - Medis ! - Bagaimana kondisinya ? 755 01:25:31,058 --> 01:25:33,141 Bawa dia ke sisi ini. 756 01:25:33,823 --> 01:25:36,445 Apa dia ditembak dengan peluru terbalik ? 757 01:25:41,311 --> 01:25:43,820 Dia Ives. Dia salah satu dari kita. 758 01:25:43,848 --> 01:25:48,812 - "Kita" ? Siapa kalian ? - Priya itu orang kita. 759 01:25:48,836 --> 01:25:52,421 - Bagaimana Sator tahu penyergapan itu ? - Dari keturunan. 760 01:25:52,446 --> 01:25:54,479 Penyergapan di tengah jalanan Pasti tercatat. 761 01:25:54,504 --> 01:25:59,175 Omong kosong ! Dia tahu setiap gerakan yang kita buat ! Semuanya ! Pasti ada yang buka mulut ! Siapa dia ? 762 01:25:59,200 --> 01:26:00,829 - Apa kau ? - Tidak. Tidak. 763 01:26:01,563 --> 01:26:06,280 Di setiap tahapnya, kau tahu terlalu banyak. Kutanyai kau lagi. 764 01:26:07,300 --> 01:26:09,302 Apa kau buka mulut ? 765 01:26:10,839 --> 01:26:14,843 Tak ada yang buka mulut. Kami jalankan "Gerakan Menjepit Temporal" 766 01:26:14,868 --> 01:26:20,840 - Apa ? - "Gerakan Menjepit" Tapi tak di ruang. Di waktu. 767 01:26:20,865 --> 01:26:23,795 Separuh timnya bergerak maju dalam momen ini. 768 01:26:23,820 --> 01:26:26,344 Dia mengawasi mereka, lalu menyerang Di akhir gerakan mundur. 769 01:26:26,369 --> 01:26:30,361 - Mengetahui segalanya. - Kecuali tempatku menyimpan plutonium. 770 01:26:30,386 --> 01:26:33,712 - Apa itu memang plutonium ? - Sudah kubilang dia memburu itu. 771 01:26:33,737 --> 01:26:35,874 Dan kau memberitahu lokasinya. 772 01:26:36,872 --> 01:26:39,857 Aku bohong. 773 01:26:39,882 --> 01:26:42,251 Demi Yesus, kau bohong ? 774 01:26:42,276 --> 01:26:46,603 Dia tak bisa memastikan isinya dalam ruangan itu. Dia akan tetap menembak istrinya. 775 01:26:46,628 --> 01:26:49,495 Berbohong itu prosedur operasi standar. 776 01:26:49,520 --> 01:26:51,285 - Itu sudah menyebar begitu luas. - Apa artinya ? 777 01:26:51,310 --> 01:26:54,631 - Dia akan mati. - Prosedur operasi standar. 778 01:26:54,656 --> 01:26:56,720 Tak bisakah kau membantunya ? Lakukanlah sesuatu. 779 01:26:56,745 --> 01:26:59,877 Bisa kau stabilkan radiasi terbaliknya Dengan membalikkan pasien ? 780 01:26:59,902 --> 01:27:01,607 - Perlu waktu berhari - hari. - Ayo ! 781 01:27:01,632 --> 01:27:05,201 Kita mengendalikan mesin itu beberapa menit lalu, Sebelum Sator. 782 01:27:05,226 --> 01:27:08,952 - Berapa lama dia bisa hidup di sisi ini ? - Paling lama tiga jam. 783 01:27:08,977 --> 01:27:13,050 Kubawa dia. Tak akan kubiarkan dia mati. Kuambil resikonya. 784 01:27:13,075 --> 01:27:15,777 Mustahil bisa mengembalikanmu. 785 01:27:15,802 --> 01:27:18,815 - Kami cari mesin lainnya. - Seminggu lalu ? Di mana ? 786 01:27:20,347 --> 01:27:24,690 - Oslo. - Fasilitas di dalam keamanan bandara. 787 01:27:24,715 --> 01:27:28,456 - Tak tertembus. - Tidak seminggu lalu. 788 01:27:28,481 --> 01:27:32,331 Kami akan masuk. Kau bantu kami. 789 01:27:32,356 --> 01:27:35,298 Ini Jendela Pembuktian Saat kau mendekati Pintu Putar. 790 01:27:35,323 --> 01:27:38,422 Jika kau tak melihat dirimu di Jendela Pembuktian, Jangan masuk mesin itu. 791 01:27:38,447 --> 01:27:39,521 Mengapa tidak ? 792 01:27:39,522 --> 01:27:41,916 Jika tak kau lihat dirimu keluar dari mesin secara terbalik, Maka kau tak bisa keluar. 793 01:27:41,941 --> 01:27:44,966 - Apa itu akan berhasil ? - Ya. 794 01:27:44,991 --> 01:27:48,816 Lihat saja sendiri. Itu jawabanmu. Ayo. 795 01:28:12,975 --> 01:28:16,541 Dia stabil. Aku bersih dan siap Tapi sisanya perlu waktu. 796 01:28:16,566 --> 01:28:20,564 - Berapa lama waktu baginya ? - Empat, lima hari. Pastinya seminggu. 797 01:28:21,492 --> 01:28:26,165 Neil, cari cara kita pergi ke Oslo. Aku akan kembali ke sana. 798 01:28:26,190 --> 01:28:27,272 Untuk apa ? 799 01:28:27,297 --> 01:28:30,390 Menghentikan Sator mendapat Apapun yang kuberikan padanya. 800 01:28:30,415 --> 01:28:33,561 Tidak. Kau bohong soal lokasinya. Tunggu. 801 01:28:33,990 --> 01:28:37,359 - Kau ke sana demi wanita itu. - Dia mengancam membunuh istrinya di masa lalu. 802 01:28:37,384 --> 01:28:41,980 - Jika dia lakukan, apa yang terjadi pada istrinya di sini ? - Itu tak bisa diketahui. 803 01:28:42,004 --> 01:28:44,727 Jika kau ke sana untuk membuat perubahan, Kau tak akan di sini untuk mengamati pengaruhnya. 804 01:28:44,752 --> 01:28:47,985 - Apa yang kau percayai ? - Yang terjadi tetap terjadi. 805 01:28:48,009 --> 01:28:50,986 Kita harus menyelamatkannya, di sini, sekarang. 806 01:28:51,186 --> 01:28:54,372 Jika kau kembali ke luar sana, Kau mungkin bisa menyerahkan yang dia inginkan. 807 01:28:55,007 --> 01:28:57,029 Jangan biarkan mereka membawa istrinya lewat sana. 808 01:28:57,902 --> 01:28:58,920 Kita tak bisa tetap di sini. 809 01:29:00,032 --> 01:29:05,964 Waktu kita tak banyak. Mengapa kau tak mencari Kontainer bagus dan nyaman untuk kita..,.. 810 01:29:05,989 --> 01:29:08,176 Ini datang dari sebuah kapal di Oslo. 811 01:29:08,201 --> 01:29:12,415 Omong kosong. Kau tak tahu apa yang Kau hadapi jika melewati pintu itu. 812 01:29:12,440 --> 01:29:16,246 - Aku tetap pergi. Aku menerima setiap saran. - Wheeler, beritahu dia. 813 01:29:16,271 --> 01:29:21,010 Kau perlu udara sendiri. Udara biasa tak akan bisa melewati Membran paru - paru yang terbalik. 814 01:29:21,034 --> 01:29:25,012 Aturan nomer satu, jangan pernah melakukan kontak Dengan dirimu yang maju. 815 01:29:25,037 --> 01:29:27,862 Itulah guna penghalang dan baju pelindung ini. 816 01:29:27,887 --> 01:29:31,525 - Kita tak punya waktu. - Jika partikelmu melakukan kontak..,.. 817 01:29:31,550 --> 01:29:33,908 - Apa ? - Binasa. 818 01:29:33,933 --> 01:29:35,818 Itu buruk 'kan ? 819 01:29:35,843 --> 01:29:42,029 Saat kau keluar dari pintu udara, luangkan waktu untuk Menyesuaikan diri. Segalanya akan terasa aneh. 820 01:29:42,054 --> 01:29:44,035 Saat kau lari, Angin berada di belakangmu. 821 01:29:44,059 --> 01:29:46,470 Jika kau terkena api, es akan terbentuk..,.. 822 01:29:46,471 --> 01:29:49,041 Dalam bajumu sebagai perpindahan panas terbalik. 823 01:29:49,065 --> 01:29:54,046 Gravitasi terasa normal, Tapi dunia di sekitarmu akan terbalik. 824 01:29:54,070 --> 01:29:58,050 Kau mungkin akan mengalami penyimpangan dalam Penglihatan dan pendengaran. Itu normal. 825 01:29:58,074 --> 01:30:00,048 - Boleh aku mengemudi mobil ? - Terserah. 826 01:30:00,072 --> 01:30:04,051 Aku tak bisa menjamin penanganannya. Gesekan dan hambatan angin terbalik. 827 01:30:04,075 --> 01:30:06,498 Cuma kau yang terbalik. Dunia ini tidak. 828 01:30:06,523 --> 01:30:09,871 - Apa Transpondernya masih di kotak itu ? - Kita membuangnya. 829 01:30:10,077 --> 01:30:14,087 Aku bergerak mundur. Aku harus mengikuti itu. Berikan aku pembacanya. 830 01:30:20,907 --> 01:30:22,622 Kau siap ? 831 01:31:52,197 --> 01:31:56,669 Melacak..,.. 832 01:33:13,743 --> 01:33:16,730 Benda itu tak ada dalam koper 833 01:33:16,957 --> 01:33:22,233 Cepat ke Algoritma lain hiposenter Dia berbohong 834 01:33:22,258 --> 01:33:26,014 - Benda itu tak di BMW - Jadi ada di mana ? 835 01:34:11,306 --> 01:34:15,323 Aku sudah melihat isinya. Kau membuatku menembak istriku. 836 01:34:16,826 --> 01:34:20,654 Tapi kau membuat denyut nadiku di atas 130. Tak seorangpun pernah melakukan itu padaku. 837 01:34:20,679 --> 01:34:23,314 Bahkan tidak dengan istriku. 838 01:34:51,865 --> 01:34:55,332 Kau membuat Ives dan timnya membersihkan kekacauan. 839 01:34:55,356 --> 01:34:57,360 Perpindahan panasnya dibalik. 840 01:34:58,356 --> 01:35:02,361 Kau mungkin orang pertama dalam sejarah yang Kedinginan akibat ledakan bensin. 841 01:35:03,359 --> 01:35:05,358 Di titik ini tak ada yang mengejutkan. 842 01:35:06,375 --> 01:35:10,336 - Kita kembali ke Oslo ? - Dalam kontainer pengiriman Rotas. 843 01:35:10,360 --> 01:35:12,343 Dia dapat benda itu, Neil. 844 01:35:12,367 --> 01:35:14,359 Aku menyerahkannya padanya. 845 01:35:14,383 --> 01:35:18,858 - Sudah kuperingatkan. - Yang terjadi tetap terjadi. Aku paham sekarang. 846 01:35:18,883 --> 01:35:22,366 Tapi sulit mempercayai seseorang yang pintar berbohong. 847 01:35:22,390 --> 01:35:26,804 - Itu tak adil. - Kau terlibat dalam hal ini sebelum kita bertemu. 848 01:35:26,829 --> 01:35:28,835 - Kau bekerja untuk Priya ? - Tidak. 849 01:35:28,860 --> 01:35:33,400 - Siapa yang merekrutmu, Neil ? - Tak ada gunanya kau mengetahuinya sekarang. 850 01:35:34,098 --> 01:35:38,405 Saat ini berakhir, jika kita selamat, Jika kau masih peduli..,.. 851 01:35:39,073 --> 01:35:41,635 Maka kau bisa mendengar kisahku, paham ? 852 01:35:44,389 --> 01:35:47,811 - Maaf aku melibatkanmu. - Kau harus cerita apa yang terjadi. 853 01:35:47,836 --> 01:35:51,701 Ternyata Neil tahu lebih banyak daripada aku. Semoga beruntung, kawan, 854 01:35:51,726 --> 01:35:54,791 Dengan menceritakan segalanya ke Kat, Kita membuatnya dicurigai Priya. 855 01:35:54,816 --> 01:35:59,758 Menurut Priya, Kat sudah dicurigai. Dia punya hak untuk tahu, mengapa dia bisa mati. 856 01:35:59,783 --> 01:36:02,588 - Apa aku akan mati ? - Tidak jika kita melakukan sesuatu. 857 01:36:02,613 --> 01:36:05,418 - Dan akan kita lakukan. - Siapa kau ? 858 01:36:06,423 --> 01:36:10,414 Mari mulai dari hal paling mudah. Setiap hukum fisika..,.. 859 01:36:16,426 --> 01:36:18,408 Benda itu tak ada dalam koper 860 01:36:18,432 --> 01:36:22,430 Cepat ke Algoritma lain hiposenter 861 01:36:30,848 --> 01:36:32,850 Apa kau terluka ? 862 01:36:37,803 --> 01:36:39,805 Apa "Algoritma" itu, Neil ? 863 01:36:41,474 --> 01:36:45,004 241 salah satu bagiannya. Satu dari sembilan. 864 01:36:46,231 --> 01:36:50,946 Itu rumus, dicampur dalam bentuk fisik, Supaya tak bisa disalin atau dikomunikasikan. 865 01:36:51,299 --> 01:36:53,287 Itu "Kotak Hitam" dengan satu fungsi. 866 01:36:53,311 --> 01:36:55,761 Apa itu ? 867 01:36:55,897 --> 01:36:58,758 Pembalikan. Bukan benda atau orang..,.. 868 01:36:58,783 --> 01:37:01,492 - Tapi dunia di sekitar kita. - Aku tak paham. 869 01:37:01,517 --> 01:37:04,297 Saat mereka membalik entropi lebih banyak subyek..,.. 870 01:37:04,321 --> 01:37:08,296 Dua arah waktu akan jadi lebih terjalin. 871 01:37:08,320 --> 01:37:11,825 Karena entropi lingkungan mengalir ke arah kita..,.. 872 01:37:11,850 --> 01:37:16,000 Kita mendominasi. Mereka selalu berenang maju. Itu yang menyelamatkan nyawamu. 873 01:37:16,025 --> 01:37:18,928 Ledakan terbalik mendorongnya melawan lingkungan. 874 01:37:18,953 --> 01:37:23,244 - Searah angin. - Dan Algoritma itu merubah arah angin. 875 01:37:23,269 --> 01:37:26,308 Itu bisa membalikkan entropi dunia. 876 01:37:26,333 --> 01:37:28,336 Jika itu terjadi ? 877 01:37:29,339 --> 01:37:33,316 - Akhir permainan. - "Akhir Permainan" ? Bisa lebih jelaskan. 878 01:37:33,340 --> 01:37:35,268 Semua orang dan segala yang hidup..,.. 879 01:37:35,293 --> 01:37:38,012 Hancur seketika. Cukup jelas ? 880 01:37:38,037 --> 01:37:40,346 Termasuk puteraku. 881 01:37:42,978 --> 01:37:47,827 Semakin banyak kau tidur, semakin cepat kau sembuh. 882 01:38:01,377 --> 01:38:03,382 Kita dalam truk. 883 01:38:05,460 --> 01:38:06,856 Tak lama lagi. 884 01:38:08,014 --> 01:38:12,278 Aku berpikir. Kita ini leluhur mereka. 885 01:38:12,303 --> 01:38:15,354 Jika mereka menghancurkan kita, Bukankah mereka ikut hancur ? 886 01:38:15,378 --> 01:38:18,391 - Dan itu disebut "Paradoks Kakek" - Apa ? 887 01:38:19,389 --> 01:38:22,498 Jika kau kembali ke masa lalu Dan membunuh Kakekmu sendiri..,.. 888 01:38:22,523 --> 01:38:24,549 Bagaimana kau bisa terlahir dan melakukan itu ? 889 01:38:24,574 --> 01:38:27,845 - Apa jawabannya ? - Tak ada jawaban. Itu paradoks. 890 01:38:27,870 --> 01:38:30,947 Tapi di masa depan, Mereka yang berkuasa sangat yakin mampu..,.. 891 01:38:30,972 --> 01:38:33,415 Menendang jatuh Kakek mereka, Mencungkil matanya..,.. 892 01:38:34,397 --> 01:38:37,377 Menggorok lehernya, tanpa ada akibatnya. 893 01:38:37,401 --> 01:38:40,676 - Mungkinkah mereka benar ? - Tak jadi masalah. 894 01:38:40,701 --> 01:38:44,416 Mereka mempercayainya, Karena mereka berniat menghancurkan Kita. 895 01:38:46,414 --> 01:38:49,533 - Bisakah aku tidur sekarang ? - Tidak. Aku memikirkan hal lain. 896 01:38:49,558 --> 01:38:52,810 - Bagus. - Membalik aliran waktu..,.. 897 01:38:52,835 --> 01:38:57,422 Bukankah keberadaan kita di sini tak pernah terjadi ? Bahwa kita menghentikan mereka ? 898 01:38:58,091 --> 01:39:01,694 - Optimisnya, kukatakan itu benar. - Pesimisnya ? 899 01:39:01,719 --> 01:39:05,193 Dalam teori dunia paralel, Kita tak bisa tahu hubungan antara..,.. 900 01:39:05,218 --> 01:39:09,062 Kesadaran dan berbagai realitas. Apa kepalamu masih belum sakit ? 901 01:39:09,087 --> 01:39:11,091 Ya. 902 01:39:14,161 --> 01:39:16,162 Cobalah tidur. 903 01:39:30,510 --> 01:39:32,508 Sial. 904 01:39:33,132 --> 01:39:35,134 Mereka tak membawa kita ke dalam. 905 01:39:36,531 --> 01:39:38,535 Apa yang harus kita lakukan ? 906 01:39:41,575 --> 01:39:45,589 Kita gunakan penerobosan. Kekacauan setelah hantaman. Bersiaplah. 907 01:39:47,714 --> 01:39:50,689 Apa dia sudah cukup sembuh ? 908 01:39:50,714 --> 01:39:53,715 Aku tak tahu. Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya. 909 01:39:54,308 --> 01:39:56,361 Kru pemadam sudah tiba. 910 01:39:56,386 --> 01:39:59,750 Bawa Kat ke lubang terobosan. Kuatasi anak buah Sator dan mengamankan brankas. 911 01:39:59,775 --> 01:40:01,849 Lalu kau bawa Kat masuk. 912 01:40:03,084 --> 01:40:06,076 - Bagaimana tanganmu ? - Tak bagus. 913 01:40:10,342 --> 01:40:13,372 Kita bergerak begitu kita dengar suara mesinnya. 914 01:40:16,471 --> 01:40:17,782 - Sebentar. - Apa ? 915 01:40:17,783 --> 01:40:21,734 Kau berdarah. Biar kuperiksa. 916 01:40:27,709 --> 01:40:29,702 Aman ? 917 01:41:01,711 --> 01:41:03,719 Tunggu di sini. Aku akan masuk. 918 01:43:00,586 --> 01:43:03,182 - Ayo ! - Cepat, cepat, cepat ! 919 01:43:33,684 --> 01:43:34,705 Sekarang ! 920 01:45:16,258 --> 01:45:19,456 Kau tahu kalau aku yang masuk ke brankas itu ? Mengapa tak bilang ? 921 01:45:19,481 --> 01:45:22,584 Banyak yang harus dijelaskan saat Seseorang berusaha menembak kepalamu. 922 01:45:22,609 --> 01:45:26,666 - Tapi setelah itu ? - Sama saja. Aku tahu kau baik saja. 923 01:45:27,159 --> 01:45:31,715 Yang terjadi tetap terjadi. Jika kuberitahu kau Dan kau berubah tindakan. Siapa yang tahu. 924 01:45:33,642 --> 01:45:36,145 Kebijakannya untuk menekan. 925 01:45:36,276 --> 01:45:40,256 - Kebijakan siapa ? - Kita, temanku. 926 01:45:43,022 --> 01:45:47,021 Kitalah orang yang menyelamatkan dunia Dari apa yang mungkin terjadi. 927 01:45:55,657 --> 01:45:57,389 Kat ? 928 01:45:57,712 --> 01:45:59,401 Aku di sini. 929 01:46:00,076 --> 01:46:03,074 Lukanya membekas. Tapi kau baik saja. 930 01:46:05,196 --> 01:46:07,816 - Kau yang melakukannya. - Dia melakukan apa ? 931 01:46:08,539 --> 01:46:11,513 Andrei dapat Algoritmanya. 932 01:46:11,597 --> 01:46:13,610 Kau tak tahu di mana dia. 933 01:46:15,208 --> 01:46:17,421 Atau kapan. 934 01:46:17,792 --> 01:46:20,189 - Suruh Priya ke Oslo. - Mengapa ? 935 01:46:20,407 --> 01:46:23,187 Jika kau tak melakukan sesuatu, Dalam dua hari dia akan cerita soal 241 padaku. 936 01:46:23,254 --> 01:46:27,756 - Tak ada yang bisa merubahnya. - Kita lihat saja. Bawa dia kemari. 937 01:46:30,443 --> 01:46:35,195 - Halo, Priya. - Apa yang terjadi ? Di mana Neil ? 938 01:46:35,498 --> 01:46:39,443 Merawat Katherine Barton, yang hampir mati berkat dirimu. 939 01:46:39,468 --> 01:46:41,435 - Apa yang kulakukan ? - Itu yang akan kau lakukan. 940 01:46:41,460 --> 01:46:46,799 Dalam dua hari kau akan memintaku mengambil plutonium-241 Di hadapan penjual senjata paling berbahaya di dunia. 941 01:46:46,824 --> 01:46:50,735 - Aku ingin tahu alasannya ? - Kau membuat Sator dapat 241 ? 942 01:46:50,760 --> 01:46:53,123 Tidak, kubiarkan dia mendapat Algoritmanya. 943 01:46:54,118 --> 01:46:56,659 Ceritakan soal itu, Priya ? 944 01:46:56,688 --> 01:47:01,325 Itu..,.. Itu Unik. Ilmuwan wanita yang membuatnya sudah bunuh diri..,.. 945 01:47:01,350 --> 01:47:02,857 Supaya dia tak dipaksa membuat yang lainnya. 946 01:47:02,882 --> 01:47:05,105 - Ilmuwan di masa depan ? - Bergenerasi dari sekarang. 947 01:47:05,129 --> 01:47:09,149 - Mengapa dia harus bunuh diri ? - Kau tahu Proyek Manhattan ? 948 01:47:10,130 --> 01:47:13,607 Saat mereka mendekati Uji Atom pertama, Oppenheimer khawatir bahwa..,.. 949 01:47:13,632 --> 01:47:17,663 Ledakan itu mungkin menghasilkan Reaksi berantai yang melanda dunia. 950 01:47:17,688 --> 01:47:23,155 - Mereka tetap melakukannya dan beruntung. - Bayangkan imuwan itu sebagai generasi Oppenheimer selanjutnya. 951 01:47:24,146 --> 01:47:26,808 Ilmuwan itu menemukan metode membalikkan dunia. 952 01:47:26,833 --> 01:47:30,842 Dia yakin dengan menghancurkan kita, Mereka menghancurkan diri sendiri. 953 01:47:31,150 --> 01:47:32,865 Paradoks Kakek. 954 01:47:33,150 --> 01:47:36,227 Tapi tak seperti Oppenheimer, ilmuwan itu memberontak. 955 01:47:36,441 --> 01:47:41,147 Membagi Algoritma menjadi sembilan bagian dan Menyembunyikannya di tempat terbaik yang bisa dia pikirkan. 956 01:47:41,540 --> 01:47:43,644 Di masa lalu. Di sini, sekarang. 957 01:47:43,839 --> 01:47:47,591 Ada sembilan kekuatan nuklir. Sembilan bom. 958 01:47:47,766 --> 01:47:51,404 Sembilan bagian yang paling Dijaga ketat dalam sejarah dunia. 959 01:47:51,541 --> 01:47:55,592 - Di tempat persembunyian terbaik. - Fasilitas Penahanan Nuklir. 960 01:47:56,291 --> 01:47:59,515 Misi seumur hidup Sator, Dibiayai dan dipandu oleh masa depan..,.. 961 01:47:59,551 --> 01:48:04,306 - Untuk menemukan dan memasang kembali Algoritma. - Mengapa mereka memilihnya ? 962 01:48:04,331 --> 01:48:08,593 - Karena dia di tempat yang tepat dan waktu yang tepat. - Runtuhnya Uni Soviet. 963 01:48:08,618 --> 01:48:11,732 Momen paling tak aman dalam sejarah senjata nuklir. 964 01:48:12,005 --> 01:48:15,884 - Berapa banyak bagian yang dia miliki ? - Setelah 241, kesembilannya. 965 01:48:16,110 --> 01:48:20,975 Demi Yesus Kristus, Itu sebabnya kau melakukan tindakan berbeda kali ini. 966 01:48:22,070 --> 01:48:24,989 Untuk merubah keadaan ? Supaya Katherine tak terluka ? 967 01:48:25,014 --> 01:48:27,019 Supaya Sator tak dapat Algoritma. 968 01:48:29,199 --> 01:48:32,911 Jika Dunia seperti itu ada, Kita tak hidup di sana. 969 01:48:32,936 --> 01:48:37,850 - Mari coba. Kau tak mau memperingatkanku ? - Tidak. 970 01:48:38,543 --> 01:48:40,701 Ketidaktahuan adalah amunisi kita. 971 01:48:41,121 --> 01:48:46,119 Jika kau tahu apa Algoritma itu, Apa kau membiarkannya jatuh ke tangan Sator ? 972 01:48:47,300 --> 01:48:49,221 Kau ingin Sator dapat bagian akhir itu. 973 01:48:49,246 --> 01:48:51,996 Itu satu - satunya cara Dia mengeluarkan delapan bagian lain. 974 01:48:52,021 --> 01:48:55,421 Aku diharapkan mencurinya Lalu menghilangkannya. 975 01:48:55,446 --> 01:48:58,523 - Misi terpenuhi. - Kau memanfaatkanku. 976 01:48:59,524 --> 01:49:01,693 Seperti kau memanfaatkan Katherine. 977 01:49:02,074 --> 01:49:04,087 Prosedur operasi standar. 978 01:49:05,314 --> 01:49:08,124 - Kau menyelesaikan bagianmu. - Bagianku ? 979 01:49:08,654 --> 01:49:10,878 Aku Protagonis operasi ini. 980 01:49:11,191 --> 01:49:14,152 Kau "Seorang" Protagonis. 981 01:49:14,533 --> 01:49:17,820 Kau pikir cuma kau satu - satunya yang Mampu menyelamatkan dunia ini ? 982 01:49:22,138 --> 01:49:29,300 Tidak. Tapi itu benar. Karena aku belum memberitahumu Di mana dan kapan dia menyatukan Algoritmanya. 983 01:49:29,388 --> 01:49:32,417 - Kau akan mengatakannya. - Tidak, tak akan. 984 01:49:32,442 --> 01:49:35,642 - Kita buat kesepakatan. - "Kita" ? 985 01:49:36,136 --> 01:49:39,180 - Mengapa kau melibatkan Kat lagi ? - Karena Kat dekat dengan Sator ? 986 01:49:39,205 --> 01:49:41,941 - Apa Sator masih mempercayai Kat ? - Sator mengira Kat sudah mati. 987 01:49:41,966 --> 01:49:45,372 - Sator terbiasa mempercayainya. - Kau mulai melihat dunia dalam cara yang baru. 988 01:49:45,479 --> 01:49:51,287 Dan sekarang giliranmu. Anggap Kat bisa keluar hidup - hidup. Entah kau merasa dia terlalu banyak tahu atau tidak. 989 01:49:51,312 --> 01:49:53,078 - Aku tak bisa. - Jika kau tak punya kuasa..,.. 990 01:49:53,079 --> 01:49:55,000 Bicaralah ke siapapun yang berwenang Mengatasi bagian yang belum selesai. 991 01:49:55,968 --> 01:50:00,510 Aku perlu janjimu bahwa Kat dan puteranya akan aman, Priya. 992 01:50:00,535 --> 01:50:03,526 Apa gunanya janji seseorang dalam pekerjaan kita ? 993 01:50:09,028 --> 01:50:11,104 Mereka akan aman. 994 01:50:11,718 --> 01:50:15,728 Ada titik temu di lepas Pantai Trondheim. Pergilah kau ke Sana. 995 01:50:15,753 --> 01:50:19,111 - Ives punya tim yang siap terbalik - Kau punya "Pintu Putar" ? 996 01:50:19,136 --> 01:50:21,712 Tepatnya teknologi yang kami coba tekan. 997 01:50:21,737 --> 01:50:24,429 Melawan api dengan api itu bisnis berbahaya. 998 01:50:24,454 --> 01:50:27,809 Tapi ada orang di masa depan yang ingin melanjutkan..,.. 999 01:50:27,834 --> 01:50:30,492 Perjalanan Algoritma ke masa lalu. 1000 01:50:31,091 --> 01:50:35,852 Kau tahu, "Tenet" tak dibentuk di masa lalu. 1001 01:50:35,877 --> 01:50:39,348 "Tenet" akan dibentuk di masa depan 1002 01:51:05,052 --> 01:51:08,751 - Kau lihat gerakan burungnya ? - Bagaimana keadaanmu ? 1003 01:51:14,033 --> 01:51:17,479 - Katakan kau akan membunuh Sator. - Tak bisa. 1004 01:51:17,504 --> 01:51:20,503 Mengapa tidak ? Kuyakin kau sudah Banyak membunuh orang lain. 1005 01:51:20,528 --> 01:51:24,721 - Tidak ke orang dengan tombol kiamat. - Alat pelacak kebugaran yang dia pakai. 1006 01:51:25,018 --> 01:51:27,931 - Dia terobsesi dengan kesehatannya. - Alat itu ditautkan ke pemicunya. 1007 01:51:27,956 --> 01:51:31,926 Mungkin dengan pesan email berantai Yang bisa mengungkap Titik Ledakannya. 1008 01:51:31,951 --> 01:51:33,928 Meledak jika jantungnya berhenti. 1009 01:51:33,953 --> 01:51:37,808 Kematiannya mengaktifkan Algoritma. Jika dia mati, dunia kiamat. 1010 01:51:37,833 --> 01:51:39,708 Tak ada yang berani membunuhnya. 1011 01:51:41,803 --> 01:51:44,227 Tidak, kau melewatkan intinya. 1012 01:51:46,270 --> 01:51:48,272 Dia berniat mengakhiri hidupnya. 1013 01:51:50,384 --> 01:51:51,730 Mengapa ? 1014 01:51:52,679 --> 01:51:54,702 Dia sekarat. 1015 01:51:55,367 --> 01:51:57,370 Kanker pankreas yang tak bisa dioperasi. 1016 01:51:58,940 --> 01:52:00,842 Dan dia membawa dunia bersamanya. 1017 01:52:00,987 --> 01:52:03,147 Jika dia tak bisa memilikinya, Tak ada yang bisa. 1018 01:52:03,258 --> 01:52:07,574 Dia bisa memilih waktu dan tempat untuk kiamat. 1019 01:52:07,599 --> 01:52:09,929 Momen apa ? Apa yang dia pilih ? 1020 01:52:11,877 --> 01:52:15,130 Kau cerita soal liburan di mana Kau membiarkannya merasa dicintai. 1021 01:52:15,155 --> 01:52:17,846 - Vietnam. - Kau bilang dia menghilang. Hari apa itu ? 1022 01:52:17,871 --> 01:52:21,270 Aku pergi ke daratan bersama Max. Dan dia melompat. Aku tak tahu hari apa itu. 1023 01:52:21,295 --> 01:52:24,474 Tanggal 14, sepuluh hari lalu. Dia ada di Ukrania. 1024 01:52:24,499 --> 01:52:28,337 Di Pengepungan Opera Kiev. Bagaimana kau tahu itu ? 1025 01:52:29,837 --> 01:52:32,004 Intinya, dia ada di kapal pesiarnya. Itu kesempatannya. 1026 01:52:32,029 --> 01:52:34,853 Kembali ke momen emasnya dan Menjadikannya saat terakhir. 1027 01:52:34,987 --> 01:52:39,579 Saat terakhir semua orang. Kita harus mengangkat Algoritmanya Dari Titik Ledakan tanpa diketahui Sator. 1028 01:52:39,604 --> 01:52:41,812 Jika dia percaya itu ada di sana, Dia akan bunuh diri. 1029 01:52:41,837 --> 01:52:43,339 Tapi tidak dengan kita. 1030 01:52:43,394 --> 01:52:46,427 - Di mana Titik Ledaknya ? - Pengetahuan terbagi, temanku. 1031 01:52:46,452 --> 01:52:49,542 - Kau tak mau memberitahuku. - Ketidaktahuan adalah amunisi kita. 1032 01:52:49,567 --> 01:52:52,169 - Aku ingin kau kembali ke kapal pesiar itu, Kat. - Mengapa ? 1033 01:52:52,437 --> 01:52:57,347 Kau harus menghentikan Sator bunuh diri sampai Kami tahu Algoritmanya keluar dari Titik Ledak. 1034 01:52:57,628 --> 01:53:01,477 Jika aku tertangkap, puteraku akan melihatnya. Aku tak mau momen itu penuh penderitaan..,.. 1035 01:53:01,502 --> 01:53:03,504 Jika itu jadi momen terakhirnya. 1036 01:53:04,356 --> 01:53:06,358 Tak akan. 1037 01:53:30,596 --> 01:53:35,162 Mari diskusi. Kita berusaha kembali ke tanggal 14 Tanpa tahu letak Titik Ledaknya..,.. 1038 01:53:35,187 --> 01:53:37,790 Tak banyak yang bisa kupersiapkan. 1039 01:53:38,546 --> 01:53:40,836 Kau tahu apa itu "Hiposenter" ? 1040 01:53:41,970 --> 01:53:44,237 Itu "Titik Nol" untuk uji coba nuklir bawah tanah. 1041 01:53:44,262 --> 01:53:49,309 Sir Michael Crosby cerita padaku soal Ledakan di Stalsk 12 pada tanggal 14. 1042 01:53:49,544 --> 01:53:51,790 Titik ledaknya ada di bagian bawah "Hiposenter" 1043 01:53:51,815 --> 01:53:54,949 Ledakan itu mengunci Algoritma. 1044 01:53:54,974 --> 01:53:58,632 Kita harus mengeluarkannya dari Lubang itu Sebelum bomnya meledak. 1045 01:54:00,655 --> 01:54:02,676 Berbaris Maju 1046 01:54:06,198 --> 01:54:08,198 Selanjutnya 1047 01:54:10,670 --> 01:54:12,667 Berbaris 1048 01:54:14,124 --> 01:54:15,146 Di mana Neil ? 1049 01:54:18,371 --> 01:54:21,161 - Dia pasti sudah berangkat. - Aku belum mengucapkan perpisahan. 1050 01:54:21,474 --> 01:54:26,176 - Ini perpisahan 'kan ? - Aku ingin bilang kau tak perlu melakukan itu, Kat. 1051 01:54:26,201 --> 01:54:29,191 Hal terburuk yang Andrei lakukan padaku Adalah tawaran yang dia berikan padaku..,.. 1052 01:54:30,140 --> 01:54:33,143 Melepaskanku jika aku setuju Tak akan pernah bertemu puteraku lagi. 1053 01:54:34,340 --> 01:54:37,682 Aku berteriak dan menyumpahinya. 1054 01:54:38,756 --> 01:54:41,180 Tapi dia melihatnya di wajahku, meski sekejap. 1055 01:54:44,403 --> 01:54:48,677 Aku mempertimbangkannya. Entah aku lebih membencinya atas perbuatannya..,.. 1056 01:54:48,992 --> 01:54:52,004 Atau dia mengetahui segala tentang diriku. 1057 01:54:54,551 --> 01:54:57,560 Kesempatan membantu menyelamatkan puteraku. Kau tak tahu artinya itu bagi seorang Ibu. 1058 01:54:58,292 --> 01:55:01,057 - Tidak. - Kau membunuh orang yang kau benci sebelumnya. 1059 01:55:01,500 --> 01:55:04,879 - Biasanya itu bukan masalah pribadi. - Dia sekarat. Mungkin itu tak termasuk hitungan. 1060 01:55:04,904 --> 01:55:09,712 Itu selalu masuk hitungan, Kat. Kau tak di sana Untuk membunuhnya. Kau cuma "Penghalang". 1061 01:55:10,643 --> 01:55:13,391 Jika kami tak mengeluarkan Algoritma itu Dan dia bunuh diri..,.. 1062 01:55:13,416 --> 01:55:16,277 Dia menghabisi kita bersama dengannya. 1063 01:55:17,770 --> 01:55:20,386 Kau atasi saja masalahmu, paham ? 1064 01:55:23,955 --> 01:55:28,159 Hari ini tanggal 14. Lepas pantai Siberia. Saatnya kita berangkat. 1065 01:55:28,594 --> 01:55:31,685 Kau terus mundur di lain hari, Itu memberimu waktu kembali ke Vietnam. 1066 01:55:31,710 --> 01:55:34,118 - Siapa yang mengantarku ke kapal pesiar ? - Aku punya orang yang ahli. 1067 01:55:34,143 --> 01:55:37,310 Setelah ini berakhir dan kau besarkan puteramu, Bawalah ini. 1068 01:55:37,991 --> 01:55:40,447 Jika ada waktu dan tempat kau merasa terancam..,.. 1069 01:55:40,472 --> 01:55:43,465 Tekan "Bicara", katakan posisimu lalu tutuplah. 1070 01:55:43,490 --> 01:55:47,486 - Siapa yang dapat pesan itu ? - Para keturunan. 1071 01:56:26,625 --> 01:56:31,627 Stalsk 12, tersembunyi dari dunia. Sebuah Kota tempat segalanya bisa terjadi. 1072 01:56:31,652 --> 01:56:36,079 Dan hari ini, tuan dan nyonya, Dalam sepuluh menit dan bisa dipastikan. 1073 01:56:36,104 --> 01:56:39,513 Kalian dibagi dalam dua tim Untuk "Gerakan Menjepit Temporal" 1074 01:56:39,538 --> 01:56:43,795 Kita Tim Merah, bergerak maju. Untuk membedakan tim, kalian pakai ini. 1075 01:56:43,820 --> 01:56:47,687 Teman kita di sana, Tim Biru, Dipimpin Komandan Wheeler, bergerak terbalik. 1076 01:56:47,712 --> 01:56:51,468 - Mengapa mereka tak mengizinkan kita melihatnya ? - Mungkin kita tak suka apa yang terjadi. 1077 01:56:51,493 --> 01:56:54,440 Satu jam dari sekarang, mereka akan Melakukan pengarahan. 1078 01:56:56,163 --> 01:56:59,631 Lalu kita turunkan mereka di punggung bukit, Di atas "Hiposenter"..,.. 1079 01:56:59,656 --> 01:57:01,969 Sedekat mungkin dengan waktu ledakan. 1080 01:57:01,994 --> 01:57:05,806 Tujuan mereka adalah Pembersihan dan Klarifikasi. 1081 01:57:06,109 --> 01:57:09,777 Pengarahan ini punya manfaat dari pengalaman mereka. 1082 01:57:26,404 --> 01:57:31,384 Kedua tim punya jam hitungan mundur. Hitungan kita mulai 10 menit sejak mendarat..,.. 1083 01:57:31,409 --> 01:57:34,709 Sampai waktu nol Ledakan. Tim Biru bergerak terbalik. 1084 01:57:34,734 --> 01:57:37,448 Jika kalian tak di lokasi pendaratan di waktu ledakan..,.. 1085 01:57:37,473 --> 01:57:41,007 Kalian tak boleh pergi. Kalian paham ? 1086 01:57:41,528 --> 01:57:43,723 Kita turun, amankan lokasi pendaratan..,.. 1087 01:57:43,748 --> 01:57:46,787 Untuk evakuasi Tim Biru, Lalu kita bergerak masuk ke Kota. 1088 01:57:46,812 --> 01:57:50,937 Gedung - gedung itu ditinggalkan, Tapi kami tahu ada "Pintu Putar" di sana. 1089 01:57:51,138 --> 01:57:54,895 - Akan ada respon gabungan. - Mereka punya pasukan gerakan terbalik ? 1090 01:57:54,920 --> 01:58:00,410 Gerakan terbalik, Gerakan biasa, antagonis maju, Antagonis terbalik, mereka punya semuanya. 1091 01:58:00,435 --> 01:58:04,815 Di sisi lain Kota, tanah naik ke punggung bukit di atas "Hiposentrum" 1092 01:58:04,840 --> 01:58:09,964 Satu unit kecil akan lewat terowongan ini Dari Kota ke lantai "Hiposentrum". 1093 01:58:09,989 --> 01:58:12,689 Tim Biru menemukan pintu masuknya di sini. 1094 01:58:12,714 --> 01:58:14,912 Bomnya ada di Batu ini. 1095 01:58:14,937 --> 01:58:19,027 Jauh di atas. Memicu keruntuhan, Menutup Gua. 1096 01:58:19,052 --> 01:58:23,355 - Bagaimana cara kita menjinakkan bom di sana ? - Tidak. Ledakan itu terjadi sesuai rencana. 1097 01:58:23,380 --> 01:58:27,268 Tugas kita adalah gagal menjinakkan bom itu..,.. 1098 01:58:27,293 --> 01:58:31,094 Saat unit kecil melakukan tugasnya tanpa terdeteksi. 1099 01:58:31,119 --> 01:58:33,888 - Maksudnya ? - "Harus diketahui" tapi tidak dengan kalian. 1100 01:58:33,913 --> 01:58:38,952 Punya pertanyaan bodoh lagi ? Bagus. Saatnya berangkat. Cepat bersiap. 1101 01:58:41,319 --> 01:58:44,487 - Aku ingin di gelombang pertama. - Tak ada gelombang pertama. 1102 01:58:44,512 --> 01:58:47,199 Tim Merah dan Tim Biru beroperasi secara serentak. 1103 01:58:47,224 --> 01:58:51,237 Dengar, jangan naik helikopter Jika kau tak bisa berhenti berpikir dalam istilah linier. 1104 01:58:51,262 --> 01:58:54,562 Kau mau bergabung dalam tim yang mengangkat isi kapsul ? 1105 01:58:54,587 --> 01:58:57,931 - Tentu. - Ya, itu kita. 1106 01:58:58,701 --> 01:59:01,914 - Kita unit kecilnya. - Cuma kita ? 1107 01:59:01,939 --> 01:59:05,485 Tak seorangpun yang mengetahui Isi kapsul itu boleh meninggalkan lapangan. 1108 01:59:06,079 --> 01:59:09,068 Kukira kita mengatasinya sendiri. 1109 01:59:18,231 --> 01:59:21,831 Jaraknya 40 kaki dari dek pribadi ke air. Kau bisa melompatinya ? 1110 01:59:21,856 --> 01:59:23,480 Aku bisa menyelam. 1111 01:59:23,505 --> 01:59:26,380 Sampai kau melihat sinyalku, Jangan biarkan dia mati. 1112 02:00:01,804 --> 02:00:03,791 30 detik ! 1113 02:00:44,038 --> 02:00:46,248 Cepat, cepat, cepat ! 1114 02:00:57,046 --> 02:01:00,052 Kita mendekati gelombang kejut. Pegangan ! 1115 02:01:09,376 --> 02:01:10,703 Berdiri ! 1116 02:01:38,729 --> 02:01:42,069 - Bu, kami kira kau ke daratan. - Tidak, aku menyelinap kembali untuk mengagetkan Andrei. 1117 02:01:42,293 --> 02:01:44,283 Bos pergi. 1118 02:01:44,884 --> 02:01:46,889 Suruh Tn. Sator menemuiku di sini. 1119 02:01:47,003 --> 02:01:49,323 Jangan beritahu yang lainnya. Biar kubersihkan sendiri. 1120 02:02:57,165 --> 02:02:59,170 - Awas ! - Tidak ! 1121 02:03:13,740 --> 02:03:18,827 - Mereka bilang kau ke daratan. - Mereka bilang kau sudah pergi. 1122 02:03:18,852 --> 02:03:23,850 - Aku kembali untuk menemuimu dan Max. - Max di daratan bersama Anna. 1123 02:03:24,191 --> 02:03:29,063 - Kita perlu waktu, hanya kau dan aku, setelah apa yang terjadi. - Aku cuma bercanda. Itu lelucon bodoh. 1124 02:03:29,088 --> 02:03:30,584 Menurutmu aku Ibu yang buruk. 1125 02:03:30,609 --> 02:03:34,598 Kita berdua tahu pendapatku tentang kau Jauh lebih tinggi daripada pendapatmu tentang aku. 1126 02:03:42,203 --> 02:03:45,212 Aku ingin memperbaiki keadaan, Andrei. 1127 02:04:00,040 --> 02:04:02,041 Berlindung ! 1128 02:04:05,682 --> 02:04:08,926 Ambil bazokanya ! Hancurkan dia ! Sekarang ! 1129 02:04:09,235 --> 02:04:14,237 Cepat maju ! Cepat maju ! Maju ! Maju ! Cepat ! 1130 02:05:24,475 --> 02:05:26,465 Wheeler ! 1131 02:05:27,301 --> 02:05:29,311 - Keluar ! - Cepat ! 1132 02:05:35,309 --> 02:05:36,327 Ives ! 1133 02:05:38,089 --> 02:05:40,099 Pintu Unit kecil. Di sana. 1134 02:05:41,569 --> 02:05:44,122 Kau tahu ini akan jadi mentari terbenam terindah. 1135 02:05:44,147 --> 02:05:48,185 Kusuruh kapalnya Max kembali. Kita harus berbagi momen ini bersamanya. 1136 02:05:48,497 --> 02:05:50,499 Kubuatkan kau minuman. 1137 02:05:51,588 --> 02:05:53,590 Bawa puteraku kembali ke kapal. 1138 02:05:59,908 --> 02:06:03,898 - Kita kehabisan waktu ! Cepat ! - Jika mereka melihat kita, semuanya sia - sia. 1139 02:06:07,295 --> 02:06:10,083 - Kita perlu pengalih perhatian. - Jangan khawatir. 1140 02:06:13,769 --> 02:06:15,757 Dalam aba - abaku ! 1141 02:06:17,990 --> 02:06:22,440 - Bazoka, tembak pangkalan itu ! - Gedung itu dalam aba - abaku ! 1142 02:06:23,904 --> 02:06:27,900 - Tiga ! Dua ! - Satu ! Tembak ! 1143 02:06:28,603 --> 02:06:30,597 Tembak ! 1144 02:06:44,700 --> 02:06:46,117 Cepat ! Cepat ! 1145 02:07:01,839 --> 02:07:04,834 Tak bisa kembali Lagi. Ayo ! 1146 02:07:10,275 --> 02:07:14,283 - Apa itu ? - Aku meminjamnya dari CIA. 1147 02:07:15,519 --> 02:07:19,100 - Apa gunanya ? - Alat untuk mengakhiri dunia. 1148 02:07:19,125 --> 02:07:23,093 - Tidak dengan ledakan besar, tapi rengekan. - Aku tak paham. 1149 02:07:23,852 --> 02:07:26,520 Saat kutelan ini, segalanya berakhir. 1150 02:07:26,743 --> 02:07:28,793 Maka jangan telan. 1151 02:07:31,653 --> 02:07:33,656 Mengapa tidak ? 1152 02:07:35,118 --> 02:07:38,950 Karena kita mau melihat mentari terbenam, Dengan sedikit vodka yang tersisa. 1153 02:07:40,022 --> 02:07:41,777 Dan Max segera kemari. 1154 02:07:42,248 --> 02:07:46,267 Mereka mengira itu kau, bukannya Anna Yang di daratan bersama Max. 1155 02:07:48,797 --> 02:07:52,787 Selama kau bisa membedakannya..,.. 1156 02:07:54,648 --> 02:07:57,656 Ada panggilan bisnis sebentar, cintaku. 1157 02:08:09,148 --> 02:08:14,171 Mahir, kau dengar ? Masih belum aman ! Ku-ulangi, belum aman ! 1158 02:08:14,196 --> 02:08:18,726 - Dimengerti. - Ku-ulangi, belum aman ! 1159 02:08:44,910 --> 02:08:47,912 Neil ! Neil ! 1160 02:09:00,664 --> 02:09:01,682 Cepat ! 1161 02:09:10,786 --> 02:09:13,768 Kita tak punya senjata besar untuk meledakkan ini. 1162 02:09:19,805 --> 02:09:22,577 Geledah dia. Mungkin dia punya granat. 1163 02:09:25,688 --> 02:09:28,205 - Dapat sesuatu ? - Tidak. 1164 02:09:28,230 --> 02:09:30,231 Terus cari. Bisa kau buka ? 1165 02:09:31,061 --> 02:09:34,296 Kuharap tidak Aku bayar mahal untuk gembok itu 1166 02:09:34,448 --> 02:09:37,274 Apa kau suka saat perjalananku dimulai dan kau berakhir ? 1167 02:09:37,299 --> 02:09:41,927 - Sedikit radioaktif untuk seleraku. - Nasibku selalu terikat dalam radiasi. 1168 02:09:43,130 --> 02:09:48,141 Itu berhasil di tempat tak seorangpun mau. Aku membuat kesepakatan dengan Iblis. 1169 02:09:48,621 --> 02:09:52,366 Uang untuk waktu. Kami menjual masa depan kita. 1170 02:09:52,391 --> 02:09:55,768 Dan kau akan membuat kesalahan sama Untuk seluruh dunia. 1171 02:09:55,793 --> 02:09:59,464 Itu bukan kesalahan, Aku mendapat kesepakatan Apa yang kau punya ? 1172 02:09:59,488 --> 02:10:03,366 Kau berjuang demi tujuan yang hampir tak kau pahami..,.. 1173 02:10:03,723 --> 02:10:07,103 Dengan sedikit orang yang kau percayai Dan tak kau ceritakan apapun 1174 02:10:07,128 --> 02:10:09,371 Saat aku mati, dunia ikut mati bersamaku 1175 02:10:09,396 --> 02:10:12,585 Dan pengetahuanmu mati bersamamu, Terkubur dalam makam..,.. 1176 02:10:12,610 --> 02:10:14,832 Seperti insinyur Mesir tanpa nama..,.. 1177 02:10:14,857 --> 02:10:21,143 Tersegel dalam Piramida untuk menjaga rahasianya Kau buta iman. Kau seorang fanatik. 1178 02:10:41,249 --> 02:10:43,489 Apa yang lebih fanatik dari berusaha menghancurkan dunia ? 1179 02:10:43,514 --> 02:10:46,008 Tidak. Aku menciptakan sebuah dunia baru. 1180 02:10:46,628 --> 02:10:50,368 Di suatu tempat, di suatu waktu, Seseorang di Menara Kristal melempar saklar..,.. 1181 02:10:50,848 --> 02:10:54,823 Dan sekaligus memicu kiamat serta mengelaknya. 1182 02:10:54,871 --> 02:10:58,239 Sekarang waktu itu sendiri berubah arah. 1183 02:10:58,264 --> 02:11:04,767 Sinar matahari yang sama saat kita berjemur akan Menghangatkan wajah generasi penerus kita yang akan datang 1184 02:11:04,792 --> 02:11:06,519 Mengapa mereka ingin membunuh kita ? 1185 02:11:06,543 --> 02:11:10,384 Karena permukaan laut mereka naik Dan sungai mengering. 1186 02:11:10,409 --> 02:11:16,236 Tak bisakah kau melihatnya, mereka tak punya pilihan Selain berbalik. Kitalah yang bertanggung jawab. 1187 02:11:30,026 --> 02:11:33,120 Mengetahui ini, kau masih ingin aku berhenti ? 1188 02:11:33,696 --> 02:11:37,743 Ya. Setiap generasi Menjaga kelangsungan hidupnya sendiri. 1189 02:11:37,768 --> 02:11:41,658 - Itu tepatnya yang mereka lakukan. - Tapi tidak denganmu. Kau pengkhianat. 1190 02:11:41,683 --> 02:11:44,662 Kau membawa kematian bagi kita semua Karena kau tak punya kehidupan yang tersisa. 1191 02:11:45,030 --> 02:11:48,588 - Saat aku selesai, kehidupan terus berlanjut - Tidak dengan kehidupan puteramu 1192 02:11:48,789 --> 02:11:52,162 Dosa terbesarku adalah melahirkan putera Ke dunia yang kutahu akan musnah. 1193 02:11:52,856 --> 02:11:54,875 Menurutmu Tuhan akan memaafkanku ? 1194 02:12:00,184 --> 02:12:01,188 Tunggu ! 1195 02:12:02,361 --> 02:12:03,362 Tunggu ! 1196 02:12:17,001 --> 02:12:19,002 Lindungi aku ! 1197 02:12:26,376 --> 02:12:28,374 Maju ! Maju ! Maju ! 1198 02:12:30,205 --> 02:12:35,129 Kau tak percaya Tuhan atau masa depan Atau apapun di luar pengalamanmu sendiri. 1199 02:12:35,154 --> 02:12:39,581 Sisanya adalah keyakinan dan aku tak memilikinya 1200 02:12:40,369 --> 02:12:44,215 Tanpa itu, kau bukan manusia. Kau hanya orang gila. 1201 02:12:44,706 --> 02:12:48,703 - Atau Tuhan, semacam itu. - Seperti kataku..,.. 1202 02:12:52,148 --> 02:12:55,986 - Jangan lakukan, demi Yesus ! - Waktu kita habis. 1203 02:13:02,169 --> 02:13:04,287 Kusampaikan salam cintamu ke istriku. 1204 02:13:04,849 --> 02:13:07,041 Kau lupa, aku masih belum bertemu dengannya. 1205 02:13:07,337 --> 02:13:10,314 Itu benar. Setelah kau bertemu dengannya, dia mati. 1206 02:13:10,339 --> 02:13:13,329 Sebaliknya akan kuberi dia cintaku 1207 02:13:14,328 --> 02:13:15,342 Jangan lakukan. 1208 02:13:16,494 --> 02:13:20,045 Volkov Tembak kepalanya 1209 02:13:31,267 --> 02:13:33,665 Akhiri bisnismu, cintaku. 1210 02:13:37,413 --> 02:13:39,007 Ives ! 1211 02:14:00,148 --> 02:14:03,142 Kau tak tahu yang kubicarakan, bukan ? 1212 02:14:05,115 --> 02:14:07,452 Tapi kedengarannya itu sangat penting. 1213 02:14:09,715 --> 02:14:12,710 - Kau mau kemana ? - Kau tak kepanasan ? 1214 02:14:29,284 --> 02:14:32,463 - Apa yang kau lakukan sekarang ? - Aku menumpahkan tabir surya. 1215 02:14:32,800 --> 02:14:35,788 - Terus kenapa ? - Licin. 1216 02:14:37,586 --> 02:14:39,948 Kemarilah. 1217 02:14:42,894 --> 02:14:45,891 Berbaliklah. Kau pasti suka. 1218 02:15:19,853 --> 02:15:23,503 Aku tak bisa melakukannya. Tak kubiarkan kau menang. 1219 02:15:23,528 --> 02:15:27,529 - Jangan rusak momen ini, Kat. - Tak kubiarkan kau mengira kami ikut mati bersamamu. 1220 02:15:30,029 --> 02:15:31,606 Matilah sendiri, Andrei. 1221 02:15:31,631 --> 02:15:34,956 - Ayolah, ayolah. - Alat ini tertutup rapat. 1222 02:15:35,678 --> 02:15:38,269 - Mahir, kau dengar ? - Ya. 1223 02:15:38,606 --> 02:15:41,090 Tahan Ku-ulangi, Tahan 1224 02:15:46,065 --> 02:15:47,713 Tatap mataku. 1225 02:15:48,750 --> 02:15:50,762 Apa yang kau lihat ? 1226 02:15:50,975 --> 02:15:53,885 Keputusasaan atau kemarahan ? 1227 02:15:55,584 --> 02:16:00,578 Aku bukan wanita yang bisa jatuh cinta padamu Meski kau menakuti batinnya. 1228 02:16:01,338 --> 02:16:05,274 Aku jalang pendendam yang kau lukai dari luar. 1229 02:16:08,146 --> 02:16:09,147 Tidak ! 1230 02:16:28,084 --> 02:16:29,765 Sial. 1231 02:16:29,790 --> 02:16:32,801 Ives, dia membunuhnya, Ives, kau dengar ? Dia membunuhnya 1232 02:16:33,071 --> 02:16:35,548 Dia menembaknya. Dia membunuhnya. 1233 02:16:54,207 --> 02:16:56,221 Cepat ! Cepat ! 1234 02:17:00,914 --> 02:17:02,464 Persetan ! 1235 02:18:12,921 --> 02:18:15,316 Kat, kau menembaknya ?! 1236 02:18:15,729 --> 02:18:19,266 Aku tak bisa melakukannya ! Tak kubiarkan dia mati, berpikir dirinya menang. 1237 02:18:19,612 --> 02:18:24,319 Aku tahu kau bisa menemukan caranya. Tunggu. Kau menemukan caranya. Kita baik saja 'kan ? 1238 02:18:24,344 --> 02:18:27,346 Ya, aku menemukan caranya Kita aman 1239 02:18:48,443 --> 02:18:52,940 - Kukira kau terbalik. - Kuganti peralatan di tengah jalan. 1240 02:18:53,187 --> 02:18:57,190 - Kelihatannya kau tadi perlu bantuan. - Ya, kami perlu bantuan di bawah sana. 1241 02:18:58,502 --> 02:18:59,959 Bagaimana caramu membuka gemboknya ? 1242 02:19:00,507 --> 02:19:03,095 Itu bukan diriku. Bukankah tim-mu membutuhkanmu ? 1243 02:19:03,912 --> 02:19:06,370 Kudatangi mereka di kesempatan berikutnya. 1244 02:19:06,516 --> 02:19:09,525 - Kau baik saja, Ives ? - Setelah nafasku normal. 1245 02:19:23,945 --> 02:19:26,932 Tak ada yang melihat benda itu meninggalkan tempat ini. 1246 02:19:35,179 --> 02:19:36,192 Benar. 1247 02:19:40,117 --> 02:19:42,099 Kita sembunyikan. 1248 02:19:42,313 --> 02:19:44,298 Kita akhiri nyawa kita. 1249 02:19:44,646 --> 02:19:47,646 Cuma itu cara memastikannya. 1250 02:19:48,637 --> 02:19:50,612 Namun..,.. 1251 02:19:50,882 --> 02:19:53,880 Setiap orang harus membuat Keputusan untuk dirinya sendiri. 1252 02:19:54,377 --> 02:19:58,004 - Kau tak akan membunuh kami ? - Jika kutemukan kalian lagi, kubunuh. 1253 02:19:58,413 --> 02:20:00,018 Kau tak akan mencari dengan keras ? 1254 02:20:00,822 --> 02:20:03,814 Ya, tentu. 1255 02:20:05,738 --> 02:20:10,735 - Kau tak akan kembali ke London untuk memeriksa Kat 'kan ? - Tidak. Itu sangat berbahaya. 1256 02:20:11,295 --> 02:20:13,518 Meski dari jauh ? 1257 02:20:14,127 --> 02:20:16,141 Meski dari jauh. 1258 02:20:17,849 --> 02:20:21,839 Ives ! Tunggu. 1259 02:20:27,507 --> 02:20:29,515 Apa kau mau kembali ? 1260 02:20:31,985 --> 02:20:34,505 Cuma aku yang bisa membuka Pintu itu tepat waktu, benar 'kan, Ives ? 1261 02:20:35,142 --> 02:20:37,162 Aku tak kenal tukang kunci sehandal dirimu. 1262 02:20:39,117 --> 02:20:42,137 Lihat ? Kutemui kau di sana lagi. 1263 02:20:43,363 --> 02:20:46,363 Menenun masa lalu lain dalam jalinan misi ini. 1264 02:20:54,938 --> 02:20:55,959 Neil, tunggu ! 1265 02:21:00,194 --> 02:21:04,238 Kita baru saja menyelamatkan dunia. Jangan serahkan pada kebetulan belaka. 1266 02:21:04,865 --> 02:21:07,390 Tapi bisakah kita merubah banyak hal Jika kita lakukan degan berbeda ? 1267 02:21:07,645 --> 02:21:09,197 Yang terjadi tetap terjadi. 1268 02:21:10,214 --> 02:21:12,764 Yang merupakan ungkapan keyakinan Dalam mekanisme dunia. 1269 02:21:13,907 --> 02:21:15,755 Itu bukan alasan untuk tak bertindak. 1270 02:21:16,360 --> 02:21:18,356 - Takdir ? - Sebut saja sesukamu. 1271 02:21:18,860 --> 02:21:21,863 - Kau menyebutnya apa ? - Kenyataan. 1272 02:21:24,379 --> 02:21:26,385 Biarkan aku pergi. 1273 02:21:31,468 --> 02:21:33,788 Hei, kau tak pernah cerita Siapa yang merekrutmu, Neil. 1274 02:21:34,203 --> 02:21:36,160 Bukankah kau sudah menebaknya sekarang ? 1275 02:21:37,042 --> 02:21:40,786 Itu kau ! Cuma tidak saat kau berpikir. 1276 02:21:41,233 --> 02:21:42,800 Kau punya masa depan di masa lalu. 1277 02:21:43,802 --> 02:21:46,803 Bertahun - tahun lamanya bagiku. Bertahun - tahun dari sekarang bagimu. 1278 02:21:47,815 --> 02:21:49,507 Kau mengenalku selama bertahun - tahun ? 1279 02:21:51,169 --> 02:21:54,191 Bagiku, kurasa itu akhir persahabatan yang indah. 1280 02:21:54,983 --> 02:21:58,815 - Tapi bagiku, itu cuma awal. - Kita akan melakukan beberapa hal. 1281 02:21:59,813 --> 02:22:02,803 Kau akan menyukainya. Kau akan melihatnya. 1282 02:22:03,151 --> 02:22:05,192 Seluruh operasi ini cuma "Gerakan Menjepit Temporal". 1283 02:22:05,927 --> 02:22:06,945 Siapa ? 1284 02:22:08,581 --> 02:22:14,570 Kau ! Kau sampai setengah jalan. Kutemui kau lagi di awalnya, teman. 1285 02:22:22,758 --> 02:22:25,474 Kitalah orang yang menyelamatkan dunia Dari apa yang mungkin terjadi 1286 02:22:26,075 --> 02:22:28,299 Dunia tak pernah tahu apa yang bisa terjadi 1287 02:22:29,782 --> 02:22:32,780 Meski mereka tahu, mereka tak akan peduli 1288 02:22:36,866 --> 02:22:42,124 Karena tak ada yang peduli pada bom yang tak meledak Mereka cuma peduli bom yang meledak 1289 02:22:44,532 --> 02:22:47,524 Lakukan sebelum anaknya datang. 1290 02:22:48,428 --> 02:22:51,852 Itu gagasan belas kasihmu ? Kau sudah berjanji. 1291 02:22:51,877 --> 02:22:54,858 Sudah kubilang apa akibatnya. 1292 02:22:55,294 --> 02:22:57,293 Di sini ? Hari ini ? 1293 02:22:58,739 --> 02:23:01,733 Bagaimana kau bisa tahu ? 1294 02:23:02,341 --> 02:23:05,045 Cannon Place, jam tiga sore Mungkin bukan apapun 1295 02:23:05,059 --> 02:23:06,246 Para Keturunan. 1296 02:23:06,371 --> 02:23:09,384 Cannon Place, jam tiga sore. Mungkin bukan apapun. 1297 02:23:10,693 --> 02:23:13,877 Sudah kubilang kau harus melihat Dunia dengan berbeda. 1298 02:23:14,442 --> 02:23:17,520 - Harus kuakhiri bagian yang belum selesai itu. - Itu bukan tugasmu. 1299 02:23:17,545 --> 02:23:19,877 - Tugas siapa itu ? - Tugasku. 1300 02:23:19,901 --> 02:23:22,919 Aku sadar tak bekerja untukmu. Kita berdua bekerja untuk-ku. 1301 02:23:24,055 --> 02:23:25,677 Akulah protagonisnya. 1302 02:23:28,335 --> 02:23:31,334 Maka cepat akhiri bagian yang belum selesai itu. 1303 02:23:34,160 --> 02:23:36,167 Misi selesai. 1304 02:23:37,833 --> 02:23:42,832 Bomnya tak pernah meledak Tak ada yang tahu bahaya itu nyata 1305 02:23:48,123 --> 02:23:51,122 Itulah bom dengan kekuatan nyata untuk merubah dunia