1 00:00:52,385 --> 00:00:53,427 La guerra in Europa continua. 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,305 Hitler ha affermato che le questioni riguardanti il futuro della Polonia 3 00:00:56,473 --> 00:00:58,807 si risolveranno esclusivamente tra Russia e Germania. 4 00:00:59,434 --> 00:01:03,062 Inoltre ha dichiarato di considerare chiusa la questione cecoslovacca. 5 00:01:03,688 --> 00:01:05,939 Intervenendo a Washington, il presidente Roosevelt... 6 00:02:12,632 --> 00:02:14,091 Il mio nome è Cavendish. 7 00:02:18,263 --> 00:02:20,013 La signora Cavendish. 8 00:02:23,935 --> 00:02:26,603 Può essere un nome di battesimo, Cavendish? 9 00:02:31,401 --> 00:02:32,568 Sigaretta? 10 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 Le sigarette che offre ai suoi clienti, sono migliori o peggiori delle sue? 11 00:02:37,365 --> 00:02:38,532 Sono le stesse. 12 00:02:40,910 --> 00:02:43,537 Forse è un nome di battesimo, Cavendish. 13 00:02:44,831 --> 00:02:47,332 È davvero un bel nome. 14 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 Prego. 15 00:02:55,216 --> 00:02:59,803 Le sue indagini esattamente, quanto sono riservate, signor Marlowe? 16 00:03:01,139 --> 00:03:04,183 Che cosa posso fare per lei, signora Cavendish? 17 00:03:05,310 --> 00:03:06,685 Lei è un detective. 18 00:03:07,854 --> 00:03:09,938 Vorrei che trovasse qualcuno per me. 19 00:03:11,357 --> 00:03:12,774 Nico Peterson. 20 00:03:13,193 --> 00:03:16,904 Era il mio amante. È scomparso senza neanche salutare. 21 00:03:17,822 --> 00:03:22,784 Quando dice "scomparso", intende dalla sua vita o dal mondo? 22 00:03:23,119 --> 00:03:25,579 Non lo so, sono qui per questo. 23 00:03:25,914 --> 00:03:28,123 Dov'era suo marito, signora Cavendish, 24 00:03:28,458 --> 00:03:31,460 quando il suo amante, Nico Peterson, è scomparso? 25 00:03:32,629 --> 00:03:34,296 A pensarci bene... 26 00:03:35,715 --> 00:03:39,509 Mi chiami Cavendish, senza "signora". Mi piace. 27 00:03:40,470 --> 00:03:44,181 Il suo amante era il genere di uomo che a volte scompare, in quanto amante? 28 00:03:44,349 --> 00:03:46,308 Di solito non scompaiono con facilità. 29 00:03:46,893 --> 00:03:48,727 No, scommetto di no. 30 00:03:49,520 --> 00:03:54,066 Le girano intorno, si arrampicano sui tralicci, scenate nei ristoranti, 31 00:03:54,359 --> 00:03:58,612 si sdraiano in mezzo alla strada, le promettono di tutto. Lo so come funziona. 32 00:03:59,030 --> 00:04:01,281 Lei si sdraia in mezzo alla strada, signor Marlowe? 33 00:04:04,160 --> 00:04:05,744 - Un drink? - Volentieri. 34 00:04:09,707 --> 00:04:14,169 Beh, è alto come lei. Giusto un po' più gracile. 35 00:04:15,546 --> 00:04:18,340 Si veste bene, accuratamente. 36 00:04:19,884 --> 00:04:21,802 Questo cosa dice di un uomo? 37 00:04:22,053 --> 00:04:24,763 Il signor Peterson ottiene un guadagno dalla sua professione 38 00:04:24,931 --> 00:04:27,766 o dice soltanto di svolgere una professione? 39 00:04:28,351 --> 00:04:33,188 Lei sembra presumere che avessi una relazione con qualcuno di inadeguato. 40 00:04:33,481 --> 00:04:36,233 Sì, o era lei quella inadeguata fra i due. 41 00:04:38,778 --> 00:04:41,113 Va' all'inferno, patetico imbroglione bastardo. 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,615 Sarebbe corretto dire che il signor Peterson 43 00:04:43,783 --> 00:04:46,535 ricopra un ruolo marginale nel mondo del cinema? 44 00:04:46,953 --> 00:04:48,620 - Chiedo scusa, signore. - Ok, tranquillo. 45 00:04:48,788 --> 00:04:51,915 Sarebbe corretto, sarebbe molto corretto, in effetti. 46 00:04:52,083 --> 00:04:54,793 Va' all'inferno, patetico imbroglione bastardo. 47 00:04:57,797 --> 00:04:59,589 Ci incontravamo al Corbata Club. 48 00:04:59,882 --> 00:05:01,174 Lo conosce? 49 00:05:01,384 --> 00:05:04,094 Come faceva il signor Peterson a conoscere il Corbata Club? 50 00:05:04,470 --> 00:05:08,974 Era un suo ospite o è il classico tipo che è ospite di chiunque? 51 00:05:09,517 --> 00:05:11,810 Mio marito e io abbiamo raggiunto un accordo. 52 00:05:13,730 --> 00:05:17,232 Posso chiederle se suo marito è omosessuale? 53 00:05:20,069 --> 00:05:23,780 No. Non è assolutamente così interessante. 54 00:05:23,948 --> 00:05:27,909 Gli piacciono il polo, l'alcol, le cameriere, e i miei soldi. 55 00:05:28,244 --> 00:05:30,162 I suoi soldi, signora Cavendish? 56 00:05:30,747 --> 00:05:35,417 - Dove vuole arrivare, signor Marlowe? - Le sto chiedendo se i soldi sono i suoi. 57 00:05:35,585 --> 00:05:38,045 Mio padre era un petroliere, è morto. 58 00:05:39,172 --> 00:05:42,507 Forse conosce mia madre, ma ora non parleremo di lei. 59 00:05:42,842 --> 00:05:46,553 Era solita intrattenersi col signor Peterson al club? 60 00:05:46,804 --> 00:05:49,431 Non ci incontravamo nelle scuderie, signor Marlowe. 61 00:05:50,767 --> 00:05:52,768 In che occasione non si è presentato? 62 00:05:54,437 --> 00:05:55,812 A un incontro segreto. 63 00:06:02,987 --> 00:06:05,572 Gli ho telefonato alcune volte, nessuna risposta. 64 00:06:06,115 --> 00:06:08,492 E la settimana seguente sono andata a casa sua. 65 00:06:09,869 --> 00:06:11,078 Il latte arrivava regolarmente 66 00:06:11,245 --> 00:06:13,455 e i giornali erano ammucchiati nel suo portico. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,542 Aveva qualcosa da nascondere? 68 00:06:18,544 --> 00:06:19,753 Non ne abbiamo tutti? 69 00:06:20,713 --> 00:06:23,632 Cosa ritiene che sia successo al signor Peterson? 70 00:06:24,425 --> 00:06:29,054 Gliel'ho detto, voglio un nuovo punto di vista e il suo è altamente raccomandato. 71 00:06:30,264 --> 00:06:32,557 Forse scoprirà ciò che a me è sfuggito. 72 00:06:43,152 --> 00:06:44,945 Il mio nome in realtà è Clare. 73 00:06:45,863 --> 00:06:47,072 Come la contea. 74 00:06:49,450 --> 00:06:52,869 - Conosce la contea? - Sì, in lrlanda, la conosco bene. 75 00:06:53,788 --> 00:06:57,666 Mia madre era nel cinema, la conoscerà. 76 00:06:58,584 --> 00:07:01,253 È piuttosto imbarazzante, per una dell'alta società. 77 00:07:04,215 --> 00:07:07,175 Lei è molto perspicace e sensibile, signor Marlowe. 78 00:07:12,014 --> 00:07:13,849 Immagino che le crei problemi. 79 00:07:53,347 --> 00:07:54,806 Non è a casa, amico. 80 00:07:56,225 --> 00:07:59,895 Che c'è? Le deve della grana o se la spassa con sua moglie? 81 00:08:00,480 --> 00:08:04,774 - La mette così, eh? - Sì, direi proprio di sì. E buon per lui. 82 00:08:05,276 --> 00:08:08,445 Non è cattivo, se comunque diffida delle persone. 83 00:08:09,113 --> 00:08:10,197 Come me. 84 00:08:11,365 --> 00:08:14,493 Credo che sia di Cleveland. 85 00:08:14,660 --> 00:08:18,121 Casa mia è dall'altra parte della strada, a volte veniva a trovarmi. 86 00:08:18,456 --> 00:08:21,374 Scambiavamo due parole, mi dava una sigaretta. 87 00:08:22,585 --> 00:08:24,503 E da quanto se n'è andato? 88 00:08:25,505 --> 00:08:28,340 L'avrò visto l'ultima volta sette settimane fa. 89 00:08:30,301 --> 00:08:34,721 - Lei I, ha visto andare via? - No, ho notato che se n'era andato. 90 00:08:35,973 --> 00:08:39,851 - Come l'ha capito? - Beh, perché non c'era più. 91 00:08:41,187 --> 00:08:44,064 Non è più venuta nessuna donna a bussare alla sua porta 92 00:08:44,232 --> 00:08:45,941 o a lanciare una scarpa alla casa. 93 00:08:46,734 --> 00:08:50,153 Anch'io me la cavavo bene ai miei tempi, ma non come lui. 94 00:08:50,905 --> 00:08:52,113 È un poliziotto? 95 00:08:52,782 --> 00:08:54,115 Una specie. 96 00:08:54,325 --> 00:08:56,284 Quindi, è una specie di poliziotto. 97 00:08:57,453 --> 00:09:00,622 Comunque non è il primo che viene a curiosare da queste parti. 98 00:09:01,165 --> 00:09:03,500 La settimana scorsa sono venuti dei messicani. 99 00:09:03,834 --> 00:09:05,710 Erano tutti in ghingheri. 100 00:09:06,170 --> 00:09:09,714 Ma un mangia-fagioli in abito e cravatta, è sempre un mangia-fagioli! 101 00:09:09,924 --> 00:09:12,092 No, qualche volta è il re di Spagna. 102 00:09:12,260 --> 00:09:16,805 Sì, ma il re di Spagna non va in giro su una Lincoln, riverniciata alla messicana. 103 00:09:17,056 --> 00:09:20,183 Lavoravo nel mercato delle auto usate di fascia bassa. 104 00:09:20,351 --> 00:09:22,394 Erano due mangia-fagioli su un'auto rubata 105 00:09:22,562 --> 00:09:24,563 che aveva passato il confine per poi tornare. 106 00:09:31,153 --> 00:09:33,446 Oh, iniziamo dal principio. 107 00:09:34,198 --> 00:09:36,074 Quel tizio, non era certo uno qualunque. 108 00:09:36,450 --> 00:09:38,743 Truffe, numerosi casi di adulterio, 109 00:09:39,120 --> 00:09:41,997 multe per divieto di sosta, ubriachezza a un evento sociale. 110 00:09:42,873 --> 00:09:45,667 E tempo addietro, istigazione a delinquere. 111 00:09:46,377 --> 00:09:50,005 Nessuno sa se avesse una casa, il domicilio risulta sconosciuto. 112 00:09:50,423 --> 00:09:52,048 Una casa ce l'ha. Ci sono stato. 113 00:09:52,216 --> 00:09:55,510 Un conto è avere una casa, un altro è pagarne l'affitto, suppongo. 114 00:09:55,678 --> 00:09:56,928 Chi pagava la casa? 115 00:09:57,096 --> 00:09:58,888 Scoprirai che pagava in contanti, 116 00:09:59,056 --> 00:10:01,057 dati i suoi mezzi di sostentamento non chiari. 117 00:10:07,898 --> 00:10:10,859 Spero che l'amica che lo sta cercando stia bene in nero. 118 00:10:12,570 --> 00:10:16,489 È stato ucciso. 22 ottobre, un pirata della strada, fuori dal Corbata Club. 119 00:10:18,117 --> 00:10:20,535 - Mi devi il pranzo. - Vuoi bere o mangiare? 120 00:10:27,043 --> 00:10:29,461 È stato investito da un veicolo ignoto, conducente ignoto, 121 00:10:29,629 --> 00:10:32,130 sulla Bay Canyon Drive fuori dal Corbata Club. 122 00:10:32,298 --> 00:10:35,842 Aveva numerose lesioni tra cui la frattura multipla del lato destro del cranio. 123 00:10:36,177 --> 00:10:37,427 Che morte crudele! 124 00:11:18,219 --> 00:11:20,595 Immagino che non abbia senso richiedere un invito. 125 00:11:20,763 --> 00:11:22,097 Esattamente, signore. 126 00:11:35,569 --> 00:11:36,820 Oh, salve! 127 00:11:41,283 --> 00:11:43,535 - Cerca lavoro come giardiniere? - In realtà no, 128 00:11:43,703 --> 00:11:45,120 solo un modulo di iscrizione. 129 00:11:46,247 --> 00:11:50,208 Albert. Abbiamo un intruso, diamogli una spuntatina. 130 00:11:51,210 --> 00:11:53,002 - Vediamo. - Colpiscilo. 131 00:11:53,504 --> 00:11:55,046 - E dai amico. - Vediamo. 132 00:12:05,725 --> 00:12:08,935 Forse c'è un motivo, se sei impopolare tra i poliziotti. 133 00:12:09,603 --> 00:12:15,108 Continui a farti, come dire, picchiare, arrestare, 134 00:12:15,985 --> 00:12:20,029 e quasi, ma solo quasi, accusare di complicità, ostruzione, eccetera. 135 00:12:21,449 --> 00:12:24,367 - E alla tua età. - Lavoro a modo mio, Joe. 136 00:12:24,535 --> 00:12:26,828 Già, desideri ancora avere la pensione? 137 00:12:27,580 --> 00:12:28,830 Certo che sì. 138 00:12:29,165 --> 00:12:31,332 Senti, Marlowe. 139 00:12:32,626 --> 00:12:36,254 Il tizio è stato ucciso dopo che si era sbronzato là dentro. 140 00:12:36,922 --> 00:12:40,341 I resti puzzavano come un birrificio e aveva segni ovunque sulle braccia. 141 00:12:40,593 --> 00:12:42,385 La testa è esplosa come una zucca. 142 00:12:42,553 --> 00:12:45,430 Al Corbata Club piace rendere le cose gradevoli, non amano i guai. 143 00:12:45,598 --> 00:12:47,640 Uccidere e scappare sono due reati. 144 00:12:47,808 --> 00:12:51,186 Non prendermi in giro, siamo a L.A. Gente come Peterson ce n'è a dozzine. 145 00:12:51,353 --> 00:12:53,605 Arrivano, perdono un provino e fanno quello che devono. 146 00:12:53,773 --> 00:12:56,900 Un membro del Corbata Club potrebbe non sapere della sua morte? 147 00:12:57,651 --> 00:13:00,820 Dal nostro capo della polizia al nuovo ambasciatore in Inghilterra, 148 00:13:00,988 --> 00:13:04,282 è improbabile che non sia venuto fuori che uno stronzo 149 00:13:04,450 --> 00:13:06,284 è finito sotto una Buick all'entrata principale. 150 00:13:06,994 --> 00:13:09,120 Ti hanno chiesto di archiviare il caso? 151 00:13:09,330 --> 00:13:11,039 Non devono chiederlo, caro mio. 152 00:13:11,791 --> 00:13:12,791 Posso vedere il rapporto? 153 00:13:14,502 --> 00:13:15,710 Non occorre. 154 00:13:21,091 --> 00:13:22,842 Perché cercavi quel tizio? 155 00:13:24,220 --> 00:13:25,845 Una signora voleva trovarlo. 156 00:13:26,764 --> 00:13:28,932 Ora potrà vederlo quando vuole, non si sposta. 157 00:13:39,735 --> 00:13:41,569 Vattene via. Vattene. 158 00:13:43,072 --> 00:13:44,572 Ci puoi scommettere. Me ne vado. 159 00:13:44,740 --> 00:13:48,284 Tornatene a Boston, poi da quella miserabile maledetta famiglia. 160 00:13:48,869 --> 00:13:53,998 E poi vattene pure in lnghilterra, alla corte di San fottuto Giacomo. 161 00:13:55,125 --> 00:13:57,544 Non sei l'unico che è stufo di questa storia. 162 00:13:58,045 --> 00:14:01,840 - Ricordati solo una cosa. - Oh, ti prego caro, un'altra ancora? 163 00:14:02,007 --> 00:14:05,385 - L'ho comprato io quel cavallo. - Posso tenere anche lui. 164 00:14:09,390 --> 00:14:11,349 Potrebbe fare la mia, dopo? 165 00:14:15,646 --> 00:14:18,523 - Lei è il nuovo meccanico? - Forse. Qual è la paga? 166 00:14:19,149 --> 00:14:21,067 - Ha un nome? - Marlowe. 167 00:14:21,902 --> 00:14:23,987 "Questo è l'inferno e non ne sono fuori." 168 00:14:24,280 --> 00:14:27,240 - Era la sua battuta migliore. - Non crederà che fosse Shakespeare. 169 00:14:27,950 --> 00:14:30,702 - Lui non lo credeva. - Forse io ne sono fuori. 170 00:14:33,414 --> 00:14:34,747 Ce l'ho fatta. 171 00:14:56,437 --> 00:14:58,021 Mi ha spaventata, Marlowe. 172 00:14:58,564 --> 00:15:01,608 Le mie scuse, sembra che oggi spaventi tutti. 173 00:15:05,696 --> 00:15:07,196 Chi altri ha spaventato? 174 00:15:07,573 --> 00:15:10,950 Beh, un elegante irlandese qui fuori, che ha citato Marlowe. 175 00:15:12,286 --> 00:15:14,871 - Lei è citabile, signor Marlowe? - Christopher Marlowe. 176 00:15:16,373 --> 00:15:20,793 lui ha recitato nel "Dottor Faust" ad Harvard. Ci tiene che tutti lo ricordino. 177 00:15:20,961 --> 00:15:21,878 Chi è? 178 00:15:23,088 --> 00:15:26,716 Joseph O'Reilly, il consulente finanziario di mia madre. 179 00:15:26,884 --> 00:15:29,719 E presto sarà ambasciatore in Inghilterra. 180 00:15:29,887 --> 00:15:32,597 Ci tiene che tutti ricordino anche questo. 181 00:15:32,765 --> 00:15:35,266 Chi interpretava, uno dei sette peccati capitali? 182 00:15:36,185 --> 00:15:37,185 Prego. 183 00:15:38,395 --> 00:15:39,562 Tè freddo? 184 00:15:41,148 --> 00:15:44,442 - Può berne un po' del mio, se vuole. - No, la ringrazio. 185 00:15:44,610 --> 00:15:48,571 Potrei offrirle qualunque cosa, è come "Le mille e una notte", da queste parti. 186 00:15:48,739 --> 00:15:49,739 Clare! 187 00:15:50,950 --> 00:15:52,075 Clare! 188 00:15:56,288 --> 00:15:57,830 Chi diavolo è, questo? 189 00:15:59,416 --> 00:16:01,459 Scusi, sono Philip Marlowe. 190 00:16:02,586 --> 00:16:04,253 Salve, Marlowe. 191 00:16:04,880 --> 00:16:06,047 Cavendish. 192 00:16:06,465 --> 00:16:09,968 Il signor Marlowe mi chiama Cavendish, Richard. Mi piace. 193 00:16:10,177 --> 00:16:13,346 - Ti chiami così, tesoro. - Mi piace come nome di battesimo. 194 00:16:13,555 --> 00:16:15,473 Sono contento di servire a qualcosa. 195 00:16:15,683 --> 00:16:20,353 Hai offerto al tuo grande amico un drink come si deve, tesoro? 196 00:16:20,604 --> 00:16:22,605 L'ha fatto e l'ho rifiutato, grazie. 197 00:16:24,149 --> 00:16:28,569 Allora, signor Marlowe, di che genere di affari si occupa? 198 00:16:28,946 --> 00:16:30,822 Il signor Marlowe ritrova le cose. 199 00:16:31,865 --> 00:16:34,867 - E cosa cerca qui, Marlowe? - La mia collana. 200 00:16:35,369 --> 00:16:37,620 L'ho persa. Lui l'ha trovata. 201 00:16:37,955 --> 00:16:40,665 Sicuro che I, ha fatto. Mi chiedo dove. 202 00:16:41,000 --> 00:16:43,501 Si è trattato di ripercorrere i passi di sua moglie. 203 00:16:44,795 --> 00:16:47,171 - Marlowe. - Sì, signor Cavendish? 204 00:16:47,423 --> 00:16:48,840 Vada a fare in culo. 205 00:16:50,217 --> 00:16:52,427 È stato un piacere anche per me, signor Cavendish. 206 00:16:54,138 --> 00:16:56,347 Non ha abboccato, che strano. 207 00:16:57,766 --> 00:17:00,184 Forse crede che ci sia qualcosa tra di noi. 208 00:17:01,478 --> 00:17:04,856 Probabilmente qualcosa di sessuale. 209 00:17:07,192 --> 00:17:09,652 Allora, mi parli di lei e del signor Peterson 210 00:17:09,820 --> 00:17:11,821 senza tanti abbellimenti, per favore. 211 00:17:16,243 --> 00:17:18,745 La prima volta lo incontrai al Corbata Club. 212 00:17:19,830 --> 00:17:21,205 Lo trovai affascinante. 213 00:17:21,874 --> 00:17:26,377 Facemmo l'amore, e poi lo vidi di nuovo, poche settimane dopo. 214 00:17:27,171 --> 00:17:29,338 Non un appuntamento, un incidente. 215 00:17:30,007 --> 00:17:33,384 ATijuana, al mio bar preferito, "La Quinteria". 216 00:17:34,344 --> 00:17:39,265 Ero lì con mio marito, stavamo guardando la processione del "Dia de los Muertos". 217 00:17:55,532 --> 00:17:57,450 Cosa stava combinando, in Messico? 218 00:17:57,659 --> 00:18:00,828 Non lo so. Nico ha molti progetti. 219 00:18:03,332 --> 00:18:07,376 È sotto terra. Nico Peterson, è morto. 220 00:18:07,669 --> 00:18:09,003 Sta fingendo. 221 00:18:10,339 --> 00:18:14,300 - Sta fingendo molto bene. - Oh, lo so che è morto e sepolto. 222 00:18:14,968 --> 00:18:19,138 Che è stato ucciso di fronte al Corbata Club, a quanto pare. 223 00:18:21,141 --> 00:18:22,642 Dicono tutti che è così. 224 00:18:24,144 --> 00:18:30,149 Ma vede, il fatto rilevante è che l'ho incontrato l'altro giorno per la strada. 225 00:18:30,651 --> 00:18:33,569 E non l'ho immaginato, era in strada. 226 00:18:33,904 --> 00:18:36,572 Non era affatto morto. - Direi che abbiamo finito, 227 00:18:36,740 --> 00:18:38,407 signora Cavendish. - No. 228 00:18:40,327 --> 00:18:42,411 Volevo farla partire dall'inizio. 229 00:18:43,872 --> 00:18:46,707 Cominciare dall'inizio, è quello che dovrebbe fare, giusto? 230 00:18:47,417 --> 00:18:50,128 - Mi dica, dove l'ha visto? - Di nuovo a Tijuana. 231 00:18:50,504 --> 00:18:54,006 Mia madre mi aveva chiesto di vedere dei cavalli Azteca, 232 00:18:54,174 --> 00:18:55,675 sono cavalli d'alta scuola. 233 00:18:57,052 --> 00:19:00,388 E l'ho fatto. lo faccio quello che dice lei. 234 00:19:01,598 --> 00:19:05,309 Così ero tornata a "La Quinteria", bevevo uno dei loro divini mojito, 235 00:19:06,186 --> 00:19:08,312 quando ho visto Nico che guidava per strada. 236 00:19:19,158 --> 00:19:20,950 Lui si definiva un collezionista. 237 00:19:21,577 --> 00:19:25,538 Collezionava soprattutto cianfrusaglie, antichità fasulle. 238 00:19:29,293 --> 00:19:36,090 Suppongo che fossero per i film, cose che non esistono, delle favole. 239 00:19:37,718 --> 00:19:41,179 C'è un uomo a Baja, che crede che Nico, in realtà, sia un produttore. 240 00:19:42,598 --> 00:19:44,682 È stato truffato. 241 00:19:46,435 --> 00:19:48,269 Cosa c'è? Che le prende? 242 00:19:48,562 --> 00:19:50,479 Lei mi ha mentito, signora Cavendish. 243 00:19:50,647 --> 00:19:54,025 E sono rimasto seduto mentre mentiva a suo marito. Buona serata. 244 00:20:07,331 --> 00:20:08,706 Salve, signor...? 245 00:20:09,499 --> 00:20:12,084 - Marlowe. - Oh, certo, lo sapevo. 246 00:20:12,252 --> 00:20:14,545 Richard ha fatto una telefonata, appena lei è arrivato. 247 00:20:14,880 --> 00:20:17,256 Sa cosa si dice della "cerchia dei vecchi amici"? 248 00:20:17,424 --> 00:20:20,468 - Che cosa? - Che ne esiste davvero una. 249 00:20:20,844 --> 00:20:22,845 E che cosa ha scoperto, signora...? 250 00:20:23,764 --> 00:20:28,142 Dorothy Quincannon. E non menta fingendo di non saperlo. 251 00:20:30,771 --> 00:20:32,396 Allora, vediamo. 252 00:20:32,564 --> 00:20:35,983 Lei ha sofferto, in guerra. E negli anni Venti, 253 00:20:36,151 --> 00:20:38,527 beveva così tanto che ha perso un impiego nel settore petrolifero. 254 00:20:38,695 --> 00:20:39,612 Davvero? 255 00:20:39,780 --> 00:20:42,949 Ha lavorato come investigatore con il procuratore distrettuale di Los Angeles, 256 00:20:43,116 --> 00:20:45,826 ma non è andata molto bene neanche lì, vero, signor Marlowe? 257 00:20:46,828 --> 00:20:49,580 Richard ha scoperto tutto questo in cinque minuti. 258 00:20:51,041 --> 00:20:53,960 Lei non è l'unico in grado di fare delle indagini. 259 00:20:54,419 --> 00:20:57,255 Sbaglio o stava cercando delle perle? 260 00:20:57,506 --> 00:21:01,384 No, solitamente le lancio ai porci. È una mia vecchia abitudine. 261 00:21:01,927 --> 00:21:04,845 Mi dica, signor Marlowe, che cosa vuole mia figlia? 262 00:21:05,889 --> 00:21:09,058 Un divorzio? Potrei anche approvare. 263 00:21:09,559 --> 00:21:12,228 Parlo di affari solo con chi mi ha assunto, mi dispiace. 264 00:21:12,938 --> 00:21:14,397 Se vuole scusarmi. 265 00:21:15,357 --> 00:21:16,941 - Arrivederci. - Arrivederci. 266 00:22:17,544 --> 00:22:18,794 Mi scusi? 267 00:22:39,274 --> 00:22:40,691 - Ciao, Fergus. - Marlowe. 268 00:22:41,526 --> 00:22:43,444 Ah, Gesù, eccolo qui. 269 00:22:43,737 --> 00:22:46,155 Nessuna pista su chi abbia investito Peterson? 270 00:22:46,323 --> 00:22:48,824 - Abbiamo condotto delle indagini. - Ma fino a dove? 271 00:22:48,992 --> 00:22:50,117 Marlowe. 272 00:22:50,285 --> 00:22:54,663 Se uno cercasse un vero e proprio covo di presuntuosi e raccomandati ubriaconi, 273 00:22:54,831 --> 00:22:57,958 che scappano dopo essere passati sulla testa di un altro ubriaco, be', 274 00:22:58,126 --> 00:23:03,422 andrebbe al Corbata Club. Non c'erano testimoni, quindi niente sospettati. 275 00:23:03,590 --> 00:23:07,301 Il sabato sera, entrano ed escono da quel club come topi dalla spazzatura. 276 00:23:07,636 --> 00:23:10,179 Potrebbe essere stata un'auto qualunque a travolgerlo. 277 00:23:10,347 --> 00:23:13,391 E probabilmente non sarebbe stato saggio arrestare qualcuno. 278 00:23:14,017 --> 00:23:17,353 Siamo nel mondo reale, qui. Capisci? Nel mondo reale. 279 00:23:17,896 --> 00:23:21,065 A volte la giustizia è cieca, a volte alla giustizia non importa affatto, 280 00:23:21,233 --> 00:23:24,860 e magari ha ragione. Chi è la donna misteriosa per cui lavori? Sua sorella? 281 00:23:25,153 --> 00:23:28,697 - Parlami di sua sorella. - Magari l'ha identificato, magari no. 282 00:23:28,865 --> 00:23:30,449 Parlami tu di sua sorella. 283 00:23:30,617 --> 00:23:34,203 Ho già la mia di sorella, della sua non me ne importa nulla. 284 00:23:34,371 --> 00:23:38,541 Lavoro per una persona che crede che Nico Peterson sia ancora vivo. 285 00:23:39,209 --> 00:23:42,378 Sì, è complicato. Non sono un uomo complicato. 286 00:23:43,505 --> 00:23:45,631 La mia cliente dice di averlo visto. 287 00:23:45,966 --> 00:23:49,718 - Avresti un caso di omicidio, amico mio. - Sai, ne ho parecchi, grazie. 288 00:23:51,847 --> 00:23:53,305 Il tuo rapporto. 289 00:23:55,725 --> 00:23:57,810 La mia cliente crede che non sia morto. 290 00:23:58,478 --> 00:24:01,605 Che non sia stato lui a finire schiacciato fuori dal Corbata Club. 291 00:24:02,107 --> 00:24:04,900 - E per ripetermi... - Avrei un caso di omicidio, sì. 292 00:24:05,360 --> 00:24:07,361 Solo in teoria, può darsi. 293 00:24:07,654 --> 00:24:10,906 Qual è il problema, signori? Soldi o donne? 294 00:24:11,074 --> 00:24:13,117 Entrambi, con la complicazione della sete. 295 00:24:13,285 --> 00:24:16,036 È come tutti noi, Pat, solo che non capisce l'antifona. 296 00:24:16,329 --> 00:24:17,955 - Cosa prendete? - Whiskey. 297 00:24:18,165 --> 00:24:19,206 - Il solito. 298 00:24:20,542 --> 00:24:23,294 Come va in questi giorni Patrick, sei sposato o felice? 299 00:24:23,587 --> 00:24:25,379 Almeno ho chi mi fa il bucato. 300 00:24:25,547 --> 00:24:29,967 Non ha avuto le mutande pulite per due settimane, dopo che ha perso sua madre. 301 00:24:30,177 --> 00:24:33,179 - Va' a farti fottere. - Se potessi non starei qui ad ascoltare! 302 00:24:33,346 --> 00:24:35,764 Se fosse così facile, ci metterei la firma. 303 00:24:37,392 --> 00:24:39,977 Se lui è vivo, Joe, hai un caso di omicidio. 304 00:24:41,521 --> 00:24:42,813 Devi continuare a dirlo? 305 00:24:43,648 --> 00:24:46,984 È I, ultima cosa che volete alla Omicidi, lo capisco, un omicidio. 306 00:24:47,152 --> 00:24:48,694 Perché sarebbe un omicidio? 307 00:24:49,279 --> 00:24:51,697 Sono andato al cimitero. Indovina un po'. 308 00:24:52,073 --> 00:24:54,158 - È stato cremato. - Risposta esatta. 309 00:24:54,326 --> 00:24:56,660 Sì. Anche i denti erano distrutti. 310 00:24:57,412 --> 00:25:01,248 Erano finiti ovunque. Se mai investissi un topo o un gatto, guardalo. 311 00:25:01,416 --> 00:25:03,792 Se non è Peterson il morto, allora chi è? 312 00:25:04,503 --> 00:25:09,006 Senti, Marlowe, so che hai questo stile del cazzo da Sir Lancillotto, 313 00:25:09,174 --> 00:25:13,302 e vivi come un monaco non hai distrazioni, nessun interesse personale. 314 00:25:13,595 --> 00:25:16,222 Ti fai manganellare e arrestare solo per non fermarti. 315 00:25:16,806 --> 00:25:19,725 Ed è una storia interessante, la tua, se è vera. 316 00:25:21,102 --> 00:25:26,106 Ma quel cadavere, Peterson, a tutti gli effetti aveva in tasca il suo portafogli. 317 00:25:26,525 --> 00:25:30,361 In più è stato identificato sulla scena, in qualunque modo la si voglia vedere. 318 00:25:30,529 --> 00:25:32,863 - Da chi? - Dal direttore del club, Floyd Hanson. 319 00:25:33,073 --> 00:25:36,033 E dal coroner della contea di LosAngeles, che è un membro. 320 00:25:36,201 --> 00:25:39,078 Quindi, non interessa a nessuno, se non alla contea. 321 00:25:40,205 --> 00:25:42,873 - Dov'è il confine della contea? - Sulla Bay Canyon Drive. 322 00:25:48,046 --> 00:25:49,672 Lungo questa strada? 323 00:25:50,298 --> 00:25:51,632 Oh, Gesù. 324 00:25:55,095 --> 00:25:56,512 Fa' la chiamata, Joe. 325 00:25:58,265 --> 00:25:59,557 Vedrò di tenerti fuori. 326 00:26:10,443 --> 00:26:13,612 Il signor Hanson dice che è una procedura irregolare, signor Marlowe. 327 00:26:14,447 --> 00:26:18,951 Ma la riceverà. Tenga la sinistra, segua le indicazioni per la "reception". 328 00:26:19,119 --> 00:26:20,160 Oh, grazie. 329 00:26:51,067 --> 00:26:52,901 Sono Floyd Hanson, il direttore. 330 00:26:53,987 --> 00:26:57,531 Come posso aiutarla, signor Marlowe? Non si disturbi a spegnere l'auto. 331 00:26:58,658 --> 00:27:02,036 Il portiere mi ha detto che è un investigatore privato. Me lo conferma? 332 00:27:02,203 --> 00:27:05,873 - Sì, lavoravo per il procuratore. - L'ho sentito dire. 333 00:27:06,124 --> 00:27:07,708 So che l'ha sentito dire. 334 00:27:10,420 --> 00:27:13,088 Sono qui per un incidente avvenuto da poco. 335 00:27:15,175 --> 00:27:17,468 - Una cosa grave? - Nico Peterson. 336 00:27:17,636 --> 00:27:20,429 Beh, non è avvenuto nella proprietà, ma sulla strada pubblica. 337 00:27:20,930 --> 00:27:22,765 Apprezzo molto la distinzione. 338 00:27:23,058 --> 00:27:25,476 Ma a volte le persone vengono portate fuori dalla proprietà, 339 00:27:25,644 --> 00:27:27,686 anche se con una gamba arrivano a sfiorarla. 340 00:27:28,897 --> 00:27:30,898 Ricordo un caso interessante a Cincinnati. 341 00:27:31,399 --> 00:27:32,608 Cos, è successo? 342 00:27:33,068 --> 00:27:37,279 Un uomo è stato picchiato a morte e poi è stato messo in strada, la sua testa 343 00:27:37,447 --> 00:27:40,824 è stata schiacciata da una ruota per cancellarne la causa di morte. 344 00:27:41,451 --> 00:27:43,327 E per rimuoverlo dalla proprietà. 345 00:27:44,120 --> 00:27:47,414 Nico Peterson è stato investito per la strada, che non è nella proprietà. 346 00:27:47,582 --> 00:27:48,791 Giusta precisazione. 347 00:27:49,417 --> 00:27:51,377 Il signor Peterson era un membro di questo club? 348 00:27:51,544 --> 00:27:53,754 No, il signor Peterson non era un membro. No. 349 00:27:54,089 --> 00:27:56,548 Perché siete un club esclusivo, immagino. 350 00:27:56,716 --> 00:27:58,717 Lo siamo, e con questo? 351 00:28:01,012 --> 00:28:03,055 Che cosa faremmo senza il Messico? 352 00:28:03,223 --> 00:28:06,475 Il Messico è il futuro, abbiamo anche una sede in Bassa California. 353 00:28:06,643 --> 00:28:09,186 Direi che è il passato. Che dobbiamo custodire. 354 00:28:09,479 --> 00:28:13,148 - Il Messico o i suoi abitanti? - Arrivi al punto, signor Marlowe. 355 00:28:14,317 --> 00:28:18,112 Sarà stato uno shock per lei vedere il signor Peterson sulla strada in quel modo. 356 00:28:18,488 --> 00:28:21,448 Ero a Chateau Thierry, vecchio mio, al Bosco Belleau. 357 00:28:21,991 --> 00:28:25,327 Ho visto uomini in condizioni ben peggiori di quelle del signor Peterson. 358 00:28:26,663 --> 00:28:28,455 Una volta, dopo un attacco d'artiglieria, 359 00:28:28,623 --> 00:28:31,291 trovai il dente di un amico nel mio bicchiere di whiskey. 360 00:28:31,459 --> 00:28:32,459 Bevetti il whiskey. 361 00:28:33,586 --> 00:28:35,129 Lei è un uomo terribile. 362 00:28:35,839 --> 00:28:38,257 Lui era morto e io volevo il whiskey. 363 00:28:38,633 --> 00:28:43,303 Lei ha la mia età, magari è stato lì. Forse sa com'era, e quindi com'è. 364 00:28:43,847 --> 00:28:46,557 Fucilieri irlandesi del Re. Sulla Somme. 365 00:28:47,434 --> 00:28:49,518 Vediamo morti pertutta la vita. 366 00:28:51,771 --> 00:28:53,480 Camminiamo un po', signor Marlowe. 367 00:28:53,773 --> 00:28:57,109 Siamo vivi a differenza di altri, ed è una bella giornata. 368 00:29:04,659 --> 00:29:07,202 Vedo che ha fatto della disuguaglianza la sua professione. 369 00:29:07,454 --> 00:29:12,332 Il club è esclusivo. Ai ricchi piace giocare, i campi da polo sono laggiù. 370 00:29:13,209 --> 00:29:17,171 Allora, di chi era ospite il signor Peterson la notte in cui è stato ucciso? 371 00:29:17,839 --> 00:29:19,673 Chi è il suo cliente, signor Marlowe? 372 00:29:20,175 --> 00:29:23,218 Siamo in un'impasse, signor Hanson. Chi è il suo? 373 00:29:23,386 --> 00:29:26,138 Non so cosa vuole sapere, la polizia è stata scrupolosa. 374 00:29:26,389 --> 00:29:29,600 Come sempre. Non è il suo compito essere scrupolosa? 375 00:29:29,976 --> 00:29:32,770 Incolpo raramente un poliziotto, a meno che non sia pessimo. 376 00:29:33,605 --> 00:29:36,315 Solitamente c'è dietro qualcuno di cui ha molta paura. 377 00:29:36,483 --> 00:29:39,318 E in questo caso, un poliziotto, di chi potrebbe avere paura? 378 00:29:40,028 --> 00:29:43,614 Beh, se il pirata della strada fosse una persona molto importante 379 00:29:43,782 --> 00:29:48,410 o particolarmente protetta, un poliziotto potrebbe avere paura del club in generale. 380 00:29:48,578 --> 00:29:51,830 - Insomma, io potrei averla. - Come potrei non farle avere paura? 381 00:29:52,081 --> 00:29:54,374 - Mi dia un consiglio. - Senta, signor Hanson, 382 00:29:54,542 --> 00:29:57,878 - le rivolgerò delle domande. - Faccia le domande che vuole. 383 00:29:58,338 --> 00:29:59,922 È stato un incidente. 384 00:30:00,256 --> 00:30:02,049 E dato il luogo probabilmente era un membro 385 00:30:02,217 --> 00:30:04,843 che non si è nemmeno accorto di aver urtato qualcosa. 386 00:30:06,012 --> 00:30:08,555 Da quando è nato questo paese sono tutti ubriachi. 387 00:30:08,848 --> 00:30:11,433 Credo di non aver mai visto un guidatore sobrio. 388 00:30:13,186 --> 00:30:14,311 Posso offrirle un tè? 389 00:30:17,106 --> 00:30:18,941 Si gioca d'azzardo qui, signor Hanson? 390 00:30:19,108 --> 00:30:22,236 È su un terreno pericoloso. Ci sono le carte e si gioca. 391 00:30:22,570 --> 00:30:23,904 Debiti accumulati? 392 00:30:24,072 --> 00:30:26,114 Ci sono sale da gioco private. 393 00:30:26,282 --> 00:30:29,326 - Camere da letto? - Abbiamo alloggi per gli ospiti. 394 00:30:29,786 --> 00:30:32,454 I produttori degli studi cinematografici vengono qui? 395 00:30:33,373 --> 00:30:34,957 Perché sto parlando con lei? 396 00:30:35,542 --> 00:30:37,459 Perché non sa chi mi ha assunto. 397 00:30:37,794 --> 00:30:41,547 Mi dica cosa vuole sapere, e forse potremmo concludere la chiacchierata. 398 00:30:42,507 --> 00:30:46,844 C'è la possibilità che l'uomo morto non fosse Nico Peterson. 399 00:30:47,512 --> 00:30:52,057 La sorella il giorno dopo all'obitorio ha visto il cadavere e non ha espresso dubbi. 400 00:30:52,475 --> 00:30:53,809 Dove posso trovare la sorella? 401 00:30:56,312 --> 00:30:57,688 Chieda alla polizia. 402 00:31:10,493 --> 00:31:15,873 Perché avanza l'ipotesi che Peterson sia vivo, quando l'ho visto chiaramente morto? 403 00:31:16,374 --> 00:31:19,001 Qualcuno potrebbe averlo visto di recente per la strada. 404 00:31:19,377 --> 00:31:21,795 E dove sarebbe successo, ipoteticamente? 405 00:31:22,797 --> 00:31:23,964 Non posso dirglielo. 406 00:31:25,133 --> 00:31:26,550 Addio, signor Marlowe. 407 00:31:27,176 --> 00:31:29,970 Peccato che non sia stato interessante parlare con lei. 408 00:31:32,891 --> 00:31:34,725 Ma ammetto che ha una qualità apprezzabile, 409 00:31:34,893 --> 00:31:37,269 lei non ha paura quando dovrebbe averne. 410 00:31:40,398 --> 00:31:41,940 So dov'è l'uscita. 411 00:32:15,350 --> 00:32:16,808 Bene, bene. 412 00:32:17,602 --> 00:32:20,729 - Lei non è un habitué. - Beh, per il momento, no. 413 00:32:21,314 --> 00:32:24,900 - Vuole che resti un club esclusivo. - Già, pare che sia così. 414 00:32:26,945 --> 00:32:29,613 Mi cerchi al Cabana, a Venice Beach. 415 00:32:30,949 --> 00:32:32,032 Come, prego? 416 00:32:32,408 --> 00:32:35,869 Mi cerchi al Cabana, a Venice Beach. Chieda di Lynn, Lynn Peterson. 417 00:32:36,037 --> 00:32:38,664 - Lei è la sorella di Nico. - Signore? 418 00:32:39,123 --> 00:32:40,499 Signori. 419 00:33:16,494 --> 00:33:19,121 Lynn, non so dire se con una o due N. 420 00:33:19,414 --> 00:33:21,164 Una X, se lavora qui. 421 00:33:21,833 --> 00:33:22,833 Ecco a lei. 422 00:33:23,459 --> 00:33:25,794 Abiti nell'armadietto e niente mascalzonate. 423 00:33:25,962 --> 00:33:27,170 Proverò a non farne. Grazie. 424 00:33:45,023 --> 00:33:46,940 - Grazie. - Non c'è di che. 425 00:33:48,234 --> 00:33:49,526 Eccolo qui. 426 00:33:54,157 --> 00:33:56,616 Il signor Hanson le mande le sue scuse. 427 00:33:56,826 --> 00:33:58,660 Lynn Peterson è stata trattenuta. 428 00:34:00,371 --> 00:34:02,873 Questo mi... dispiace davvero. 429 00:34:03,332 --> 00:34:05,292 Lynn si scrive con la X? 430 00:34:16,345 --> 00:34:17,929 Ah, 'fanculo. 431 00:34:21,225 --> 00:34:23,310 Sto diventando vecchio per questo. 432 00:34:36,532 --> 00:34:38,492 Frequenta cattive compagnie? 433 00:34:39,118 --> 00:34:40,494 Il più delle volte. 434 00:34:40,828 --> 00:34:42,245 Beh, allora sarà meglio che faccia il bravo, 435 00:34:42,413 --> 00:34:46,416 perché incontrerà Dorothy Quincannon all'Hotel Giardino di Allah alle tre. 436 00:34:46,876 --> 00:34:50,253 È tra venti minuti. Dorothy Quincannon. 437 00:34:54,634 --> 00:34:56,843 È venuta qui per le stelle del cinema, Hilda? 438 00:34:57,011 --> 00:34:59,221 Sono venuta per diventare una di loro. 439 00:35:10,650 --> 00:35:14,319 Prima di tutto, devi far bollire l'acqua. L'acqua bolliva? 440 00:35:14,487 --> 00:35:17,781 - Sì, signora. - E poi, scalda la teiera, per bene. 441 00:35:17,949 --> 00:35:20,575 - D'accordo. - Metti un cucchiaino pertazza. 442 00:35:20,743 --> 00:35:25,205 Poi uno per la teiera e lascia in infusione pertre minuti. 443 00:35:27,083 --> 00:35:31,461 Pensa a un uovo alla coque, caro, tre minuti, né di più, né di meno. 444 00:35:31,754 --> 00:35:34,339 E poi si può versare, hai capito? 445 00:35:34,507 --> 00:35:35,841 Sì, signora. 446 00:35:36,300 --> 00:35:40,220 Quando fai il tè, fai il tè. Se prepari l'acqua, prepari l'acqua. 447 00:35:40,638 --> 00:35:41,638 L'acqua. 448 00:35:42,598 --> 00:35:44,182 Non credo che abbia capito. 449 00:35:45,768 --> 00:35:48,937 - Lei sì? - Lei citava Joyce, non ho dubbi. 450 00:35:49,730 --> 00:35:53,233 E lui l'ha sottratta a qualcun altro. Quell'omuncolo schifoso. 451 00:35:53,442 --> 00:35:57,112 - Mai un giorno di lavoro in vita sua. - Sì, a parte i libri. 452 00:35:57,280 --> 00:35:58,864 Un orribile piccolo sifilitico. 453 00:35:59,448 --> 00:36:03,285 Ha ingannato un americano, a volte si riduce tutto a quello. 454 00:36:03,494 --> 00:36:04,744 È ciò che ha fatto lei? 455 00:36:04,912 --> 00:36:07,455 Ho ingannato un gran numero di americani. 456 00:36:07,623 --> 00:36:13,086 In particolare interpretando principesse pagane, Elisabetta d'Inghilterra, 457 00:36:13,629 --> 00:36:18,675 vedove in rovina e ragazze di campagna dagli occhi scintillanti a piedi nudi. 458 00:36:19,093 --> 00:36:23,680 Non ci vuole niente, basta avere lineamenti regolari e saper leggere. 459 00:36:23,848 --> 00:36:25,849 Oh, dubito che sia tanto facile. 460 00:36:30,188 --> 00:36:31,396 Ho parlato con mia figlia. 461 00:36:31,898 --> 00:36:35,025 Sorprendentemente non è interessata a chiedere il divorzio. 462 00:36:35,276 --> 00:36:37,110 - Ama suo marito. - No. 463 00:36:38,613 --> 00:36:42,908 - Ma l'accordo le è congeniale. - Alcol, cameriere e molti soldi. 464 00:36:43,868 --> 00:36:45,160 I miei soldi. 465 00:36:46,871 --> 00:36:50,457 L'ha assunta per trovare un'altra carogna, non è vero? 466 00:36:50,917 --> 00:36:54,419 Nico Peterson, che non vuole essere trovato. 467 00:36:54,587 --> 00:36:56,504 Le ha raccontato tutto sua figlia? 468 00:36:58,925 --> 00:37:01,801 Che sia forte da farci trottare sopra un topo. 469 00:37:04,055 --> 00:37:08,433 Bene, fatto, puoi andare ora, servirò io il tè. 470 00:37:08,726 --> 00:37:10,018 Grazie, signora. 471 00:37:13,439 --> 00:37:17,567 Anch'io ho avuto il piacere della compagnia del signor Peterson, 472 00:37:17,735 --> 00:37:22,280 mi proponeva certi investimenti. - Nel settore dell'equitazione, immagino. 473 00:37:22,448 --> 00:37:24,574 Qualunque fosse il settore, non ero interessata. 474 00:37:25,451 --> 00:37:31,164 Invece mia figlia non può fare a meno di volere quello che lei suppone io abbia. 475 00:37:31,332 --> 00:37:33,583 E lei aveva il signor Peterson? 476 00:37:35,253 --> 00:37:39,172 - Era una supposizione, signor Marlowe. - Ma comprensibile. 477 00:37:39,340 --> 00:37:41,758 Sono certa che mia figlia la paghi profumatamente. 478 00:37:41,926 --> 00:37:44,427 Non posso parlarle degli affari di sua figlia. 479 00:37:44,720 --> 00:37:49,349 Non crederà sul serio che ci siano affari nella mia famiglia che non mi riguardino! 480 00:37:49,684 --> 00:37:53,478 Se Clare pensasse che io la voglio, la vorrebbe anche lei. 481 00:37:56,065 --> 00:37:57,857 Può darsi che sia già così. 482 00:37:58,150 --> 00:38:02,654 Glielo ripeto, non sono nella posizione di riferirle gli affari di sua figlia. 483 00:38:02,863 --> 00:38:07,450 Lei è un uomo orgoglioso e testardo, signor Marlowe. 484 00:38:07,827 --> 00:38:09,577 Sono uno come tanti al mondo 485 00:38:10,121 --> 00:38:12,998 che cerca di guadagnare qualcosa e di non finire al fresco. 486 00:38:17,378 --> 00:38:20,171 Il padre di Clare si è lanciato con l'auto giù da una scogliera 487 00:38:20,339 --> 00:38:22,632 a La Jolla prima che lei nascesse. 488 00:38:23,551 --> 00:38:26,970 Era nel settore petrolifero, aveva molto successo, 489 00:38:28,139 --> 00:38:31,266 ma non poteva nascondersi dal profondo nero. 490 00:38:32,518 --> 00:38:36,021 È l'unica cosa che mi spaventa davvero, signor Marlowe. 491 00:38:36,397 --> 00:38:41,651 - Quel nero, è un male ereditario. - Teme che Clare sia instabile? 492 00:38:41,944 --> 00:38:43,403 Oh, io so che lo è. 493 00:38:45,239 --> 00:38:46,906 Quindi stia attento, signor Marlowe. 494 00:38:47,575 --> 00:38:51,411 Ha questo ardente bisogno di avere una figura paterna. 495 00:38:51,579 --> 00:38:56,374 E vede, ho dovuto fingere che fosse mia nipote per tutti questi anni. 496 00:38:57,001 --> 00:39:03,089 I miei consulenti ritenevano che una figlia mi avrebbe invecchiata. 497 00:39:03,549 --> 00:39:04,716 Quali consulenti? 498 00:39:05,092 --> 00:39:08,553 Ha conosciuto il futuro ambasciatore in Inghilterra? 499 00:39:09,430 --> 00:39:10,513 Il signor O'Reilly. 500 00:39:11,015 --> 00:39:13,641 Mi avrà anche consigliata impropriamente, 501 00:39:13,809 --> 00:39:16,770 ma ho dovuto ascoltarlo in tutti questi anni. 502 00:39:17,355 --> 00:39:21,066 Ha messo su uno studio cinematografico, perfavorire la mia carriera, 503 00:39:21,233 --> 00:39:24,152 ma ha anche giovato al suo conto in banca. 504 00:39:24,945 --> 00:39:27,739 Quindi mia figlia doveva essere mia nipote 505 00:39:28,282 --> 00:39:31,785 finché alla fine anche io ho dovuto affrontare il fatto. 506 00:39:31,952 --> 00:39:32,869 Quale fatto? 507 00:39:34,121 --> 00:39:37,832 Che la partita era finita, lo era già da un po' di tempo. 508 00:39:39,001 --> 00:39:43,254 Niente più ragazzine a piedi nudi, niente regine da romanzo ruritano. 509 00:39:45,549 --> 00:39:48,802 Sa, io ho più soldi della Regina di Saba. 510 00:39:49,387 --> 00:39:51,888 E sono molto, molto, felice in quanto ex-diva. 511 00:39:52,181 --> 00:39:55,100 È stata una leggenda della celluloide, senza dubbio. 512 00:39:55,267 --> 00:40:00,313 La chiave di Hollywood, signor Marlowe, è solo capire quando la partita finisce. 513 00:40:00,481 --> 00:40:06,694 Prendi i soldi e scappa, o resta, se vuoi. Ma almeno prendi i soldi. 514 00:40:08,948 --> 00:40:12,951 Avevo già assunto un investigatore per il caso del signor Peterson. 515 00:40:13,285 --> 00:40:15,912 Tale Seamus, un nome che si addice a un segugio. 516 00:40:16,080 --> 00:40:17,205 Cosa aveva scoperto? 517 00:40:17,373 --> 00:40:20,458 Che oltre a fare l'attrezzista alla Pacific Pictures, 518 00:40:20,626 --> 00:40:26,131 Nico era un aspirante agente al servizio di una certa signorinaAmanda Toxteth. 519 00:40:27,007 --> 00:40:31,302 Quindi vede, signor Marlowe, mia figlia non era l'unica donna 520 00:40:31,470 --> 00:40:33,847 abituata ad aprire le gambe per lui. 521 00:40:34,181 --> 00:40:36,683 Perciò, se trova il signor Peterson, 522 00:40:36,851 --> 00:40:40,061 venga da me prima di... - Dove posso trovare la signorina Toxteth? 523 00:40:41,230 --> 00:40:44,941 Non lo so, in qualche orribile film di serie B, suppongo. 524 00:40:45,401 --> 00:40:47,402 - Con permesso. - Aspetti. 525 00:40:48,070 --> 00:40:50,655 - Come osa andare via? - Sono un po' confuso. 526 00:40:51,365 --> 00:40:53,032 Mi avevano già pagato. 527 00:41:08,132 --> 00:41:09,924 Stop! Stop! Stop! 528 00:41:10,926 --> 00:41:13,678 Devo vedere il viso, il viso, devo vedere il viso. 529 00:41:14,805 --> 00:41:18,683 Amanda, ascolta, la cinepresa è laggiù, devi guardarla. 530 00:41:18,851 --> 00:41:22,854 L'auto arriva e tu guardi la cinepresa, okay? Grazie. Pausa. 531 00:41:23,606 --> 00:41:27,233 - Posso togliere il trucco, vero? - Sì. Dopo pranzo. 532 00:41:28,110 --> 00:41:30,153 Mi creda, sto meglio senza questo orrore. 533 00:41:30,654 --> 00:41:32,322 Grazie per avermi ricevuto, signorina Toxteth. 534 00:41:33,491 --> 00:41:35,992 Mi chiami Mandy. Lei è un detective? 535 00:41:36,202 --> 00:41:38,036 Sono più innocuo di quanto sembri. 536 00:41:38,370 --> 00:41:41,331 Dev'essere eccitante fare il detective. 537 00:41:41,499 --> 00:41:44,751 - Riesco a stento a contenermi. - Beh, non si contenga per causa mia. 538 00:41:45,669 --> 00:41:48,046 Nico Peterson era il suo agente, giusto? 539 00:41:48,881 --> 00:41:51,841 Diciamo che mi ha procurato del lavoro. 540 00:41:52,968 --> 00:41:55,470 "I Cavalieri dell'Alba Rossa", lo ha visto? 541 00:41:57,097 --> 00:41:58,556 Ancora no, no. 542 00:41:59,225 --> 00:42:04,437 Non è più nelle sale. Joel McCrea doveva essere nel cast, ma è successo qualcosa. 543 00:42:04,980 --> 00:42:06,189 Interpreto la moglie del mandriano, 544 00:42:06,357 --> 00:42:08,983 faccio gli occhi dolci a un indiano e lo impiccano. 545 00:42:09,276 --> 00:42:11,027 Lo vedrò, quando tornerà nelle sale. 546 00:42:12,571 --> 00:42:14,948 Il lavoro da attrice sembra andare piuttosto bene. 547 00:42:16,200 --> 00:42:20,828 È gentile. In realtà mia madre dice che dovrei scoparmi più produttori. 548 00:42:21,747 --> 00:42:26,709 - Cosa ne pensa? - Penso che sua madre si sbagli di grosso. 549 00:42:28,671 --> 00:42:33,758 - Che cosa sa dirmi di Nico Peterson? - Quanto dettagliata vuole che sia? 550 00:42:33,968 --> 00:42:35,969 Beh, quando l'ha visto l'ultima volta? 551 00:42:37,304 --> 00:42:39,138 Una settimana prima che morisse. 552 00:42:40,140 --> 00:42:44,644 - Tentava di rientrare nelle mie grazie. - Era un donnaiolo, giusto? 553 00:42:44,895 --> 00:42:49,274 È una domanda insidiosa. Nico amava la conquista, non le donne. 554 00:42:49,567 --> 00:42:51,526 Ti sfiorava appena, dopo averti avuta. 555 00:42:52,361 --> 00:42:54,028 È un tipo d'uomo particolare. 556 00:42:54,363 --> 00:42:56,447 Per alcune gli uomini belli sono freddi. 557 00:42:56,991 --> 00:43:01,202 Di solito è quello che si dice ai brutti perfarli sentire meglio ma, 558 00:43:01,370 --> 00:43:02,912 Nico era freddo. 559 00:43:04,623 --> 00:43:08,209 Nico non aveva ragazze tra le sue amicizie, aveva delle "amichette". 560 00:43:08,919 --> 00:43:11,212 Conosce qualcun'altra delle sue "amichette"? 561 00:43:11,714 --> 00:43:14,215 Sembra che Clare Quincannon si fosse innamorata di lui. 562 00:43:14,425 --> 00:43:16,884 La bionda con quella madre terribile. 563 00:43:17,469 --> 00:43:21,389 E la storia della madre mantenuta dall'ambasciatore. 564 00:43:21,849 --> 00:43:23,850 Le ha comprato uno studio cinematografico. 565 00:43:24,560 --> 00:43:26,978 Ho sentito dire che è pura schiavitù. 566 00:43:27,855 --> 00:43:32,442 Nico aveva qualcosa a che vedere con il Messico, affari fuori dal Messico? 567 00:43:33,193 --> 00:43:37,363 Solo un'attività parte dal Messico, non finga di non saperlo. 568 00:43:38,032 --> 00:43:40,033 Quando aveva i soldi era per questo, 569 00:43:40,200 --> 00:43:42,994 ed era l'unico motivo per cui avrebbero dovuto cercarlo. 570 00:43:43,287 --> 00:43:44,996 Doveva dei soldi o una dose. 571 00:43:55,049 --> 00:43:56,507 Che auto guidava, signore? 572 00:43:57,259 --> 00:43:58,760 - Chi? - Nico Peterson. 573 00:43:59,553 --> 00:44:01,929 Qualunque auto fosse, non la parcheggia più qui. 574 00:45:27,891 --> 00:45:30,727 - Ancora lei? - Stia tranquilla, sono un amico di Nico. 575 00:45:30,894 --> 00:45:33,479 - Philip Marlowe. - Lei è troppo insistente. 576 00:45:33,856 --> 00:45:36,315 - Sto cercando di trovare Nico. - È morto. 577 00:45:36,483 --> 00:45:37,859 Aspetti un attimo. 578 00:45:38,819 --> 00:45:43,156 Ne è così sicura? Mi hanno assunto per indagare sulla scomparsa di suo fratello. 579 00:45:43,449 --> 00:45:47,535 Non è scomparso, è in un vaso su un ripiano di marmo, che ho comprato io. 580 00:45:47,870 --> 00:45:50,163 L'ha visto anche lei, dovrebbe saperlo. 581 00:45:50,372 --> 00:45:52,582 E se le dicessi che potrebbe essere vivo? 582 00:45:53,167 --> 00:45:55,501 Io non credo nelle favole, signore. 583 00:45:55,919 --> 00:45:59,797 Ho visto il suo corpo, sul letto di quel posto. 584 00:46:00,257 --> 00:46:02,592 Quindi non l'ha visto per la strada, fuori dal club. 585 00:46:02,760 --> 00:46:04,427 Ho fatto ciò che dovevo. 586 00:46:05,596 --> 00:46:08,431 - Non sarà stato facile vederlo. - Direi proprio di no. 587 00:46:08,599 --> 00:46:11,684 - E cos'ha Floyd contro di lei? - Volevo incontrarla per questo. 588 00:46:11,935 --> 00:46:14,562 E se ha paura di lui o di qualcosa, dobbiamo parlarne. 589 00:46:14,730 --> 00:46:16,230 Io non ho paura di niente. 590 00:46:18,776 --> 00:46:20,735 - Cosa c'è nel libro? - Parole. 591 00:46:21,069 --> 00:46:24,989 - Non droga? - Solo parole, è un libro sulle parole. 592 00:46:25,365 --> 00:46:27,200 Nico era bravo con le parole. 593 00:46:27,534 --> 00:46:30,036 - Quindi ha visto il suo corpo? - Sì. 594 00:46:30,913 --> 00:46:33,247 E poi il poliziotto ha cercato di violentarmi. 595 00:46:35,000 --> 00:46:37,126 Probabilmente ha una figlia della mia età. 596 00:46:37,836 --> 00:46:42,423 È buffo. Ovunque tu vada qualcuno cerca di violentarti. 597 00:46:43,842 --> 00:46:44,926 Sa che le dico? 598 00:46:45,969 --> 00:46:48,346 'Fanculo Floyd, 'fanculo i poliziotti e 'fanculo lei. 599 00:46:48,597 --> 00:46:54,310 Conosco la signora, è la sorella dello stronzetto, ma tu chi sei? 600 00:46:54,603 --> 00:46:56,312 Sei bello grosso. 601 00:46:56,688 --> 00:46:58,648 Sto pensando di affittare la casa. 602 00:47:04,363 --> 00:47:06,864 - Dónde está Serena? - Chi è Serena? 603 00:47:07,157 --> 00:47:10,117 Conosci mio fratello, probabilmente l'ha mollata. 604 00:47:15,666 --> 00:47:17,208 Despacio, no te voy a lastimar! 605 00:47:20,921 --> 00:47:21,921 Ey, dònde vas? 606 00:47:23,173 --> 00:47:24,715 Espérate, deja de correr! 607 00:47:34,476 --> 00:47:35,560 Torna! 608 00:47:39,731 --> 00:47:40,940 Dov'è Serena? 609 00:47:42,025 --> 00:47:43,442 - Chi è Serena? - Mio fratello è morto. 610 00:47:43,610 --> 00:47:45,570 - Chi è Serena? - Portaci da lei. 611 00:47:45,737 --> 00:47:47,113 O vedrai che cosa succede. 612 00:47:48,949 --> 00:47:50,408 Chingada, la madre... 613 00:47:55,289 --> 00:47:57,582 Adónde mija, a dónde, a dónde, a dónde? 614 00:47:57,749 --> 00:48:00,167 No, no, no, vamos pallá. 615 00:48:00,586 --> 00:48:02,628 - Porfavor. - No, no, pallá. 616 00:48:02,796 --> 00:48:04,005 Ti prego. 617 00:48:09,720 --> 00:48:12,221 Bene, bene, che cosa abbiamo, qui? 618 00:48:21,189 --> 00:48:22,773 Il capo vuole parlarle. 619 00:48:23,817 --> 00:48:28,321 - Tu chi diavolo sei, ragazzone? - Cedric, ragazzone. 620 00:48:29,323 --> 00:48:30,781 E chi sarebbe il tuo capo? 621 00:48:31,783 --> 00:48:33,367 Oh, lui è un piccoletto. 622 00:48:34,494 --> 00:48:37,204 - Lou Hendricks. - Ma tu pensa! 623 00:48:38,498 --> 00:48:39,498 Si alzi. 624 00:49:08,862 --> 00:49:11,322 Ecco! Il vero Lou Hendricks. 625 00:49:11,615 --> 00:49:14,033 Finalmente non ho bisogno di presentazioni. 626 00:49:14,409 --> 00:49:18,371 Sono un nome generico, Cedric, praticamente sono un marchio eponimo. 627 00:49:18,538 --> 00:49:19,705 Lei è un criminale. 628 00:49:20,624 --> 00:49:22,667 Meglio imprenditore e filantropo. 629 00:49:23,168 --> 00:49:25,962 Mi servirebbero dei soldi, per andarmene da tutto questo. 630 00:49:26,254 --> 00:49:28,422 Speravo le servissero dei soldi, signor Marlowe, ma 631 00:49:28,590 --> 00:49:33,219 si tratterà di una transazione, non di filantropia. 632 00:49:33,679 --> 00:49:35,221 L'ascolto, ma non parli "ricercato"? 633 00:49:35,681 --> 00:49:38,474 Per carità non usi quel participio passato con me. 634 00:49:39,977 --> 00:49:41,894 Dov'è casa, signor Marlowe? 635 00:49:42,521 --> 00:49:45,481 - Dove sta il cuore, ma lei lo sa, questo. - No. 636 00:49:45,983 --> 00:49:52,196 - Volevo dire la sua vera, consueta casa. - Maple Boulevard, 26. 637 00:49:53,407 --> 00:49:56,534 Accompagniamo il signor Marlowe alla sua consueta casa, Cedric. 638 00:49:57,995 --> 00:50:02,498 "Elementi di Stile nella Scrittura", di William Strunk Junior. 639 00:50:02,791 --> 00:50:06,293 L'uso del gerundio all'inizio di una frase 640 00:50:06,461 --> 00:50:09,630 deve sempre riferirsi al soggetto grammaticale... 641 00:50:10,841 --> 00:50:14,427 "Camminando lentamente lungo la strada, vide una donna 642 00:50:14,594 --> 00:50:16,637 accompagnata da due bambini". 643 00:50:18,932 --> 00:50:20,599 Se ci crea qualche problema, 644 00:50:21,601 --> 00:50:24,645 lui la eliminerà come una cattiva abitudine grammaticale. 645 00:50:40,704 --> 00:50:42,455 Dovrebbe tamponare la ferita. 646 00:50:43,123 --> 00:50:44,373 Cedric, la tua bandana. 647 00:50:45,042 --> 00:50:47,460 Intende il fazzoletto da taschino, signor Hendricks? 648 00:50:47,711 --> 00:50:51,922 A volte, vorrei averti lasciato dove ti ho trovato. Dammi quel maledetto fazzoletto. 649 00:50:52,841 --> 00:50:53,841 Grazie. 650 00:50:56,762 --> 00:51:00,306 Ho sentito dire, signor Marlowe, e da svariate conoscenze, 651 00:51:00,474 --> 00:51:04,310 che lei sta cercando qualcuno. - Tutti noi cerchiamo qualcuno. 652 00:51:04,478 --> 00:51:07,021 Oh, è molto triste. 653 00:51:08,690 --> 00:51:10,274 Mi dica chi cerco io. 654 00:51:11,401 --> 00:51:15,654 Mi lasci indovinare. Due messicani che cercano una donna di nome Serena. 655 00:51:15,822 --> 00:51:21,410 Serena. Una "femme" dall'aspetto più delicato che si possa immaginare. 656 00:51:21,578 --> 00:51:27,124 Vista l'ultima volta tra le braccia di tale Nico Peterson, il nome le suona? 657 00:51:27,834 --> 00:51:28,959 Un tintinnio. 658 00:51:29,294 --> 00:51:33,339 Non voglio che senta un tintinnio, voglio che senta una sonora campana 659 00:51:33,507 --> 00:51:35,341 con un gobbo che oscilla appeso ad essa. 660 00:51:35,675 --> 00:51:40,846 Dong, dong, dong, non un tintinnio, signor Marlowe. 661 00:51:41,723 --> 00:51:43,724 Chi inseguiva la sorella di Peterson? 662 00:51:45,685 --> 00:51:47,436 Due mangia-fagioli, ho sentito. 663 00:51:47,604 --> 00:51:52,650 Malaccorti dei climi più soleggiati, della terra delle banane e delle tarantole, 664 00:51:52,818 --> 00:51:55,986 che stavano anche, distintamente, e vorrei che lo tenesse in conto, 665 00:51:56,154 --> 00:51:58,197 cercando suo fratello. 666 00:51:58,698 --> 00:52:03,160 Sarebbe molto gradito per me scambiare due parole con il nostro amico Nico 667 00:52:03,328 --> 00:52:06,497 e se lei lo trova, io la pagherò. 668 00:52:07,040 --> 00:52:11,418 Mi dica in cosa era coinvolto Nico e perché è fuggito fingendo la sua morte. 669 00:52:12,587 --> 00:52:16,882 Nico in fin dei conti doveva evitare un po' chiunque, credo. 670 00:52:18,802 --> 00:52:21,762 Ma le dirò che faceva delle commissioni per me' 671 00:52:21,930 --> 00:52:26,517 laggiù, nella terra del sombrero, del serape e dei muli. 672 00:52:26,935 --> 00:52:32,523 Il suo spagnolo era buono, era oscuro, ma in stile amante latino. 673 00:52:32,691 --> 00:52:34,316 Mi era molto utile in Messico. 674 00:52:34,484 --> 00:52:38,821 Sono banane o tarantole quelle che importa, signor Hendricks? 675 00:52:39,489 --> 00:52:40,739 Tarantole. 676 00:52:41,199 --> 00:52:44,368 Vede, le tarantole sono il mio tessuto organico! 677 00:52:44,953 --> 00:52:47,079 Pensi che io ho paura dei ragni. 678 00:52:47,372 --> 00:52:49,165 Nico lavorava per me. 679 00:52:49,332 --> 00:52:53,502 Mi portava elementi difficili da reperire qui, dove le leggi sono così rigide. 680 00:52:53,670 --> 00:52:59,133 Al momento della sua presunta morte si trovava in possesso di alcuni di essi. 681 00:52:59,885 --> 00:53:03,929 - E questi elementi sono...? - Ci sono elementi e elementi, 682 00:53:04,097 --> 00:53:07,099 e uno di questi elementi riguardava i suddetti elementi. 683 00:53:07,642 --> 00:53:11,520 Perché non facciamo un giro al Corbata Club? Magari nascondeva gli elementi lì. 684 00:53:11,688 --> 00:53:14,648 Signor Marlowe, la gente parlerà. 685 00:53:15,442 --> 00:53:17,985 Quando ci vado, entro dall'ingresso sul retro. 686 00:53:18,612 --> 00:53:21,280 - La prego di non fare commenti. - Non avrei osato. 687 00:53:21,865 --> 00:53:24,033 Io ungo il Corbata. 688 00:53:24,701 --> 00:53:29,413 Sotto questa bella camicia Charvet non c'è nient'altro che "grasso". 689 00:53:29,748 --> 00:53:32,791 Peterson aveva bisogno di aiuto, aveva bisogno di un corpo. 690 00:53:33,043 --> 00:53:34,960 Si tratta di una cospirazione, è evidente. 691 00:53:35,128 --> 00:53:38,923 Io non credo che Nico sia andato in un cimitero con tanto di pala 692 00:53:39,090 --> 00:53:42,426 in cerca di un cadavere che entrasse nel suo smoking, e lei? 693 00:53:42,594 --> 00:53:46,805 Il club era coinvolto nella cospirazione. Ma qual è l'interesse del club? 694 00:53:47,224 --> 00:53:48,432 Chieda al suo cliente. 695 00:53:50,268 --> 00:53:53,729 Credo che continuerà a cercare Peterson, cliente o no, 696 00:53:53,897 --> 00:53:55,981 perché lei non riesce a fermarsi. 697 00:53:59,236 --> 00:54:01,695 Ma le darò mille dollari, per alzare la posta. 698 00:54:02,948 --> 00:54:07,493 No. Cedric, prossima strada a destra. Accosta, per favore. 699 00:54:10,288 --> 00:54:13,707 Sarebbe saggio ripensarci, signor Marlowe. 700 00:54:18,630 --> 00:54:20,506 Fermati dove vuoi, Cedric. 701 00:54:27,013 --> 00:54:32,559 Il 26 di Maple Boulevard. E io non sono così intelligente come credono. 702 00:54:32,727 --> 00:54:35,813 - È libero di entrare, se vuole. - Le hanno ridato il distintivo? 703 00:54:35,981 --> 00:54:38,691 No, sono qui per denunciare un rapimento. 704 00:54:39,484 --> 00:54:43,195 Se lo troverà, io lo scoprirò e poi verrò a prenderlo. 705 00:54:43,697 --> 00:54:47,658 E quando succederà non cerchi di mettersi in mezzo. 706 00:54:52,330 --> 00:54:53,330 Grazie, Cedric. 707 00:54:53,498 --> 00:54:56,792 Quindi due messicani sono spuntati fuori dal nulla e hanno rapito questa donna? 708 00:54:56,960 --> 00:55:01,672 È quello che ti sto dicendo, e inoltre so che adesca clienti al Corbata Club. 709 00:55:02,007 --> 00:55:06,260 E ha identificato come suo fratello, un cadavere che non era Nico Peterson. 710 00:55:06,428 --> 00:55:08,846 Diciamo che sono cose che non voglio sentire. 711 00:55:09,723 --> 00:55:13,142 Stavano cercando un'altra donna, mi pare una certa Serena. 712 00:55:13,852 --> 00:55:15,102 Io non ci sono. 713 00:55:15,812 --> 00:55:17,229 Sua sorella è stata rapita. 714 00:55:17,522 --> 00:55:20,190 Se non vuoi ufficializzarlo, andrò a fare denuncia, sappilo. 715 00:55:20,358 --> 00:55:21,567 Parlerò con la stampa. 716 00:55:21,735 --> 00:55:25,654 Rivelerò che Peterson non era Peterson. Non è una notizia, è uno scandalo 717 00:55:25,822 --> 00:55:28,866 Non ricordo mai qual è il giornale che odia di più il sindaco! 718 00:55:29,034 --> 00:55:31,952 Filerà tutto liscio se non mi manipoli, d'accordo? 719 00:55:32,120 --> 00:55:35,748 Ascolta bene, ora ti faccio uscire, io ricevo la chiamata di un anonimo 720 00:55:35,915 --> 00:55:37,791 che ha visto che la mettevano su un'auto. 721 00:55:38,209 --> 00:55:41,295 E tu fa' il bravo, o ti piazzo sulla scena come sospettato. 722 00:55:41,671 --> 00:55:44,173 - Conta solo quello che scrivo. - D'accordo. 723 00:55:44,341 --> 00:55:46,800 Darò al tuo amico, Bernie Ohls, la dritta in via ufficiosa. 724 00:55:46,968 --> 00:55:49,470 Dirò ai detective dello sceriffo di iniziare a cercarla. 725 00:55:49,721 --> 00:55:52,097 E lo faranno sul serio. È abbastanza per te? 726 00:55:52,640 --> 00:55:55,351 - Hanno la mia 38. - Sì. 727 00:55:59,272 --> 00:56:03,317 Tieni la tua 38. Se uccidono qualcuno con la tua 38, hai ancora una 38. 728 00:56:04,694 --> 00:56:07,404 Se dovessimo registrare i numeri di serie, saremmo fottuti. 729 00:56:12,827 --> 00:56:13,869 Marlowe? 730 00:56:16,247 --> 00:56:19,333 - Detective Bernie Ohls. - Aspetta in macchina, Arthur. 731 00:56:20,001 --> 00:56:23,337 - Facciamoci un drink, Marlowe. - Scotch con ghiaccio. 732 00:56:26,716 --> 00:56:29,802 - La stanno cercando? - La città, lo sceriffo, nessuno escluso. 733 00:56:30,678 --> 00:56:33,097 Non vola una mosca tra i pezzi grossi. 734 00:56:34,391 --> 00:56:36,975 Una volta che esce il bollettino, nessuno può ucciderla. 735 00:56:37,268 --> 00:56:39,561 Avviso a tutte le auto per Lynn Peterson. 736 00:56:40,355 --> 00:56:43,774 I messicani guidano un'auto riverniciata in stile Tijuana. 737 00:56:44,609 --> 00:56:46,777 Non le riserveremo un trattamento speciale. 738 00:56:47,028 --> 00:56:49,571 Cercatela davvero, però, io l'ho persa. 739 00:56:51,950 --> 00:56:56,745 Quando sei arrivato alla soglia della pensione, è buona cosa restare vivo. 740 00:56:57,205 --> 00:56:59,873 Conto su di te per avere il buon esempio, Marlowe. 741 00:57:05,463 --> 00:57:07,047 Chi è quella fragile fanciulla? 742 00:57:07,757 --> 00:57:09,675 Non c'è niente di fragile in lei, Bernie. 743 00:57:18,476 --> 00:57:23,814 Beh, non dare nell'occhio, e valuta se cambiare lavoro. 744 00:57:35,827 --> 00:57:37,703 - Buonanotte, signorina. - Buonanotte, detective. 745 00:57:45,336 --> 00:57:46,336 Salve. 746 00:57:49,090 --> 00:57:52,342 - Chi l'ha ferita? - Dei messicani, che cercavano Peterson. 747 00:57:52,635 --> 00:57:57,097 - E per quale motivo? - Per l'amor di Dio, me lo dica lei. 748 00:58:02,812 --> 00:58:04,938 - Permette? - Grazie. 749 00:58:17,827 --> 00:58:21,079 Vivendo in una casa come questa tanti problemi svanirebbero. 750 00:58:22,040 --> 00:58:25,667 È così che vive tanta gente e ce la caviamo piuttosto bene. 751 00:58:30,006 --> 00:58:31,006 Clare. 752 00:58:31,841 --> 00:58:36,261 Fino ad ora non mi ha mai detto perché vuole trovare Nico. 753 00:58:36,846 --> 00:58:41,433 Amanda Toxteth sostiene che non fosse particolarmente premuroso 754 00:58:41,601 --> 00:58:42,684 in camera da letto. 755 00:58:44,395 --> 00:58:48,440 PoveraAmanda, il suo è un mondo difficile 756 00:58:49,317 --> 00:58:50,609 Me ne parli. 757 00:58:52,362 --> 00:58:56,615 Qualsiasi produttore cinematografico in città non merita attenzioni 758 00:58:56,950 --> 00:58:58,909 finché non guadagna almeno un milione di dollari. 759 00:59:01,371 --> 00:59:03,830 E se da povero alle donne non piacevi, 760 00:59:03,998 --> 00:59:06,250 da ricco, potresti esserne un tantino frustrato. 761 00:59:06,626 --> 00:59:10,128 Così vieni coinvolto per appaganti atti di umiliazione. 762 00:59:10,505 --> 00:59:12,172 Da chi l'ha imparato, questo? 763 00:59:12,507 --> 00:59:13,507 Dall'ambasciatore? 764 00:59:13,841 --> 00:59:16,343 Quando è arrivato in città era già pieno di soldi. 765 00:59:16,928 --> 00:59:21,014 E sarà ancora più ricco quando se ne andrà via, senza mia madre. 766 00:59:21,349 --> 00:59:23,183 Anche sua madre voleva Nico. 767 00:59:24,936 --> 00:59:26,520 Ha cercato di assumere anche lei? 768 00:59:28,648 --> 00:59:32,818 Certo, desidera sempre quello che voglio. O che è mio. 769 00:59:33,152 --> 00:59:34,403 Allude a Nico? 770 00:59:35,446 --> 00:59:36,488 Forse. 771 00:59:37,073 --> 00:59:40,450 O forse ha soltanto paura che io e lei facciamo l'amore, 772 00:59:40,618 --> 00:59:43,370 prima che lei si renda conto di quanto io sia orribile. 773 00:59:43,871 --> 00:59:45,664 Sarebbe una pessima idea. 774 00:59:47,166 --> 00:59:49,126 - Perché? - Perché? 775 00:59:49,752 --> 00:59:53,672 Perché lavoro per lei, perché ha la metà dei miei anni. 776 00:59:56,050 --> 00:59:59,553 Perché lei è così bella, che potrei perdere la testa. 777 01:00:04,934 --> 01:00:08,228 Cosa possiamo fare, allora, se non possiamo farlo? 778 01:00:13,651 --> 01:00:14,943 Possiamo ballare. 779 01:00:21,326 --> 01:00:23,452 Ho passato sei anni con le suore, 780 01:00:23,620 --> 01:00:26,496 solo per permettere a mia madre di essere una ragazza dagli occhi scintillanti 781 01:00:26,664 --> 01:00:28,040 con le mani sui fianchi. 782 01:00:29,042 --> 01:00:32,502 Ha dovuto interpretare la vergine per quindici anni. Cielo... 783 01:00:33,546 --> 01:00:36,423 Anche se in ogni film era irresistibile, naturalmente. 784 01:00:37,383 --> 01:00:43,221 E nel frattempo l'ambasciatore continuava a darle consigli finanziari. 785 01:00:45,058 --> 01:00:47,976 Ha mai dato dei consigli anche a lei? 786 01:00:48,895 --> 01:00:50,687 Vuol dire se mi ha mai toccata? 787 01:00:52,106 --> 01:00:53,315 Suppongo di sì. 788 01:00:55,735 --> 01:00:57,653 Forse è la domanda sbagliata. 789 01:01:00,198 --> 01:01:03,075 - Mi perdoni. - È un ballerino terribile. 790 01:01:03,534 --> 01:01:04,910 Come amante sono peggio. 791 01:01:05,453 --> 01:01:07,579 E si aspetta che io le creda? 792 01:01:14,212 --> 01:01:17,297 - Il ballo va bene. - Per ora. 793 01:01:24,555 --> 01:01:26,223 Devo andare in un posto. 794 01:01:30,603 --> 01:01:32,354 Dovrei tornare qui, più tardi? 795 01:01:32,730 --> 01:01:35,315 Restare fuori, da amici? 796 01:01:35,983 --> 01:01:39,820 - Non funziona mai, Clare. - Non voglio che funzioni. 797 01:01:44,742 --> 01:01:45,742 No. 798 01:01:48,371 --> 01:01:50,622 Un puzzle ha molte tessere. 799 01:01:52,250 --> 01:01:54,751 Non so esattamente che cosa troverà. 800 01:01:56,879 --> 01:01:59,423 Potrebbe trovare un drago, che dovrà uccidere. 801 01:02:00,717 --> 01:02:02,050 Si può fare. 802 01:02:10,768 --> 01:02:12,436 Buonanotte, Philip Marlowe. 803 01:02:13,271 --> 01:02:14,438 Buonanotte. 804 01:04:26,946 --> 01:04:29,322 - L'Ambasciatore è qui? - Sì, signora. 805 01:04:33,578 --> 01:04:35,662 Così, dobbiamo chiamarti "ambasciatore", ora? 806 01:04:35,830 --> 01:04:38,164 Clare, come stai? È bello vederti. 807 01:04:39,959 --> 01:04:42,460 - Tua madre è appena andata via. - Cosa voleva? 808 01:04:42,628 --> 01:04:44,963 - Non chiederlo. - Quindi non è andata bene? 809 01:04:45,298 --> 01:04:47,966 Lo sai com'è. Alla fine non ha nemmeno... 810 01:04:50,511 --> 01:04:52,804 Dov'è la macchina fotografica, signor Marlowe? 811 01:04:53,222 --> 01:04:54,347 Non la possiedo. 812 01:04:55,224 --> 01:04:58,101 Ha una vaga idea di quanto potrebbe valere quella foto? 813 01:04:58,269 --> 01:05:02,105 - Stanno infrangendo qualche legge? - Soltanto quelle dell'attrazione. 814 01:05:03,900 --> 01:05:06,276 Io pagherei un bel mucchio di soldi, 815 01:05:06,861 --> 01:05:10,113 per un resoconto di tutte le loro espressioni affettuose. 816 01:05:12,241 --> 01:05:14,409 Lui è abbastanza vecchio da essere suo padre. 817 01:05:14,785 --> 01:05:15,785 Già. 818 01:05:18,331 --> 01:05:20,957 Ma sa, anche lei lo è. 819 01:05:31,719 --> 01:05:33,261 È arrivato Bernie Ohls. 820 01:05:36,390 --> 01:05:38,892 Arthur ha controllato la targa della tua visitatrice di ieri. 821 01:05:39,060 --> 01:05:39,976 Sì. 822 01:05:40,853 --> 01:05:43,897 Quell'auto appartiene a Dorothy Quincannon. 823 01:05:44,523 --> 01:05:46,775 - E allora? - Allora? 824 01:05:46,943 --> 01:05:49,861 Tra tutte le persone di LosAngeles con cui non si scherza, 825 01:05:50,029 --> 01:05:52,572 il nuovo ambasciatore che ha aperto i Pacific Studios 826 01:05:52,740 --> 01:05:56,576 con denaro di contrabbando e la sua amante sono in cima alla lista. 827 01:05:59,538 --> 01:06:01,706 Chiunque ha contatti migliori dei nostri. 828 01:06:02,959 --> 01:06:05,126 Secondo te chi era l'oggetto del desiderio? 829 01:06:06,504 --> 01:06:09,756 - Intendi se la madre o la figlia? - Forse entrambe. 830 01:06:13,386 --> 01:06:15,387 Sei un uomo davvero malato, Marlowe. 831 01:06:22,687 --> 01:06:25,230 La polizia ha trovato Lynn Peterson. 832 01:06:29,110 --> 01:06:31,486 - Dov'è? - Encino. 833 01:06:33,030 --> 01:06:35,198 Ci aspetterà finché non arriviamo. 834 01:06:40,162 --> 01:06:42,872 Le hanno sparato con la mia pistola? 835 01:06:43,749 --> 01:06:44,749 No. 836 01:06:47,128 --> 01:06:49,045 No, non le hanno sparato. 837 01:07:06,814 --> 01:07:11,860 Profonda ferita trasversale continua, ai triangoli anteriori del collo. 838 01:07:12,028 --> 01:07:17,407 Ha reciso sia le vene sia le arterie. È impossibile sopravvivere a lesioni simili. 839 01:07:17,700 --> 01:07:19,159 Quindi le hanno tagliato la gola. 840 01:07:19,326 --> 01:07:23,788 Solo dopo le bruciature di sigaretta, il tirapugni, il coltello, lo stupro. 841 01:07:24,832 --> 01:07:26,082 Oh, mio Dio. 842 01:07:35,468 --> 01:07:37,469 Finito. Ho segnato tutto. 843 01:07:39,680 --> 01:07:42,265 Ragazzi, questo non vi piacerà. 844 01:07:52,651 --> 01:07:54,319 - Ehi, mi ascolti! - Sì? 845 01:07:54,528 --> 01:07:57,405 È la sorella dell'uomo che avete identificato due settimane fa, 846 01:07:57,573 --> 01:07:59,616 è stato ucciso fuori dal Corbata Club. 847 01:07:59,867 --> 01:08:03,161 Gli hanno schiacciato la testa come fosse una zucca. Ne era al corrente? 848 01:08:03,496 --> 01:08:06,122 - Annotalo nel rapporto, Dottore. - lo mi occupo solo dei corpi. 849 01:08:06,290 --> 01:08:09,125 - Ti ho detto di annotarlo. - Grazie, Bernie. 850 01:08:10,503 --> 01:08:12,128 Nessuno vive per sempre. 851 01:08:14,882 --> 01:08:19,302 Quando le situazioni si complicano, alla base non piace e neanche alla Contea. 852 01:08:20,054 --> 01:08:21,471 Finalmente, Bernie. 853 01:08:23,891 --> 01:08:26,434 Joe? Vieni con noi. 854 01:08:30,439 --> 01:08:35,026 L'auto blu è arrivata un'ora fa. Sono scesi i due sospetti di Tijuana. 855 01:08:36,529 --> 01:08:38,446 - È I, auto riverniciata. - Esatto. 856 01:08:39,532 --> 01:08:40,615 Chi è quello? 857 01:08:40,825 --> 01:08:43,201 È la Bentley del signor Lou Hendricks. 858 01:08:43,494 --> 01:08:45,662 - Quel Lou Hendricks. - Proprio lui. 859 01:08:45,830 --> 01:08:48,373 Quindi è un membro, come i messicani. 860 01:08:48,916 --> 01:08:50,708 Voglio che tu dia la caccia a quei farabutti, 861 01:08:50,876 --> 01:08:53,920 come un rotweiller in un armadio. Ma io non voglio essere coinvolto. 862 01:08:54,088 --> 01:08:55,421 Andiamo, Bernie, occupatene tu. 863 01:08:55,589 --> 01:08:57,799 Io ci andrò in pensione, tu no. 864 01:08:59,009 --> 01:09:00,009 E va bene! 865 01:09:00,219 --> 01:09:02,637 Controlliamo la Bay Canyon e le strade circostanti. 866 01:09:02,805 --> 01:09:04,013 Dammi il binocolo. 867 01:09:04,849 --> 01:09:06,975 - Entra in quella topaia. - E come? 868 01:09:07,226 --> 01:09:08,434 Non importa come. 869 01:09:09,019 --> 01:09:13,148 E va bene! Forza Joe, diamoci da fare. 870 01:09:22,158 --> 01:09:24,576 - Stai da schifo. - E va bene! 871 01:09:25,661 --> 01:09:29,497 Be', devi sapere che i veri schifosi non arrivano fino alle prime ore del mattino, 872 01:09:29,665 --> 01:09:33,209 quindi una volta dentro dovrai aspettare all'infinito. 873 01:09:33,377 --> 01:09:34,377 E va bene! 874 01:09:35,963 --> 01:09:40,925 E ricorda, solo tu puoi identificare i messicani, quindi occhi aperti. 875 01:09:41,218 --> 01:09:42,302 E va bene. 876 01:09:42,761 --> 01:09:45,263 Ehi, così riavrò il distintivo? 877 01:09:46,390 --> 01:09:47,390 È quello che vuoi? 878 01:09:50,186 --> 01:09:51,269 Ti dispiace? 879 01:10:35,356 --> 01:10:37,232 - Otis! - Sì, signora? 880 01:10:37,650 --> 01:10:39,859 - Scendo subito. - Certo, signora. 881 01:10:44,073 --> 01:10:47,575 Sei molto, molto lontana da casa, Dorothy. 882 01:11:20,943 --> 01:11:23,861 - Come si chiama? - Si chiama Miguel Finn. 883 01:11:24,071 --> 01:11:25,446 Mickey Finn. 884 01:12:31,930 --> 01:12:36,726 Ragazze, ragazzi, eroina, cocaina. 885 01:12:36,935 --> 01:12:40,188 Ci ho riflettuto a lungo e vorrei iscrivermi al club. 886 01:12:42,358 --> 01:12:43,358 Non è educato. 887 01:12:43,525 --> 01:12:45,693 Forse perché non mi sento educato in questa bella serata. 888 01:12:45,861 --> 01:12:49,072 - Beviamo un drink, parliamone. - Ha saputo di Lynn Peterson? 889 01:12:49,239 --> 01:12:50,239 Che tragedia! 890 01:12:51,158 --> 01:12:53,201 E se le dicessi che la polizia non la toccherà, 891 01:12:53,369 --> 01:12:55,411 ma si aspettano che lo faccia io? 892 01:12:56,789 --> 01:13:00,416 Non ho niente a che fare con Lynn Peterson o Nico Peterson. 893 01:13:02,127 --> 01:13:05,004 Siamo a LosAngeles, la gente cerca la fama. 894 01:13:05,672 --> 01:13:07,131 Perché cercare la fama qui? 895 01:13:07,633 --> 01:13:10,301 Sua sorella era una prostituta del Cabana, abusava di droghe. 896 01:13:10,636 --> 01:13:12,553 Lavorava per lei. Lei è un protettore. 897 01:13:12,721 --> 01:13:14,847 No, non controllo il club, non sono il capo. 898 01:13:15,224 --> 01:13:16,224 Allora chi è? 899 01:13:17,351 --> 01:13:19,477 Dorothy Quincannon? L'ambasciatore? 900 01:13:20,312 --> 01:13:22,021 Ne sa ben poco, signor Marlowe. 901 01:13:22,189 --> 01:13:25,983 Per quel poco che so, conosco Lou Hendricks. Forse lo conosce anche lei. 902 01:13:26,151 --> 01:13:27,652 I suoi uomini informano i miei. 903 01:13:28,654 --> 01:13:32,031 Sto entrando nella tana del coniglio, potrei anche portarla con me. 904 01:13:33,158 --> 01:13:34,617 Allora ci servirà un drink. 905 01:13:35,911 --> 01:13:37,829 Raggiungiamo Lou Hendricks al piano di sotto. 906 01:13:38,205 --> 01:13:40,873 Sbatterla contro le pareti non mi servirà a nulla, giusto? 907 01:13:41,333 --> 01:13:45,920 - Sono stato un militare. - Ah. Okay, berrò quel drink. 908 01:13:46,547 --> 01:13:49,048 È molto difficile... 909 01:13:49,341 --> 01:13:53,136 Bilanciare i suoi numerosi obblighi, con gli interessi di tutte quelle persone. 910 01:13:53,429 --> 01:13:54,429 Persone potenti. 911 01:13:54,596 --> 01:13:57,390 La discrezione è il nostro punto di forza. 912 01:13:57,724 --> 01:13:59,684 E in cambio ricevete protezione. 913 01:13:59,977 --> 01:14:04,313 Una protezione decisamente affidabile, signor Marlowe. 914 01:14:08,193 --> 01:14:10,069 Ora ne capirà la portata. 915 01:14:10,654 --> 01:14:12,905 Comprendo le sue difficoltà, signor Hanson. 916 01:14:13,907 --> 01:14:17,118 È difficile gestire un bordello occultandone la sua vera natura. 917 01:14:18,495 --> 01:14:21,497 Soprattutto quando si è coinvolti nel giro della droga. 918 01:14:22,499 --> 01:14:24,834 Ci sono un mucchio di cose che non capisce. 919 01:14:25,002 --> 01:14:27,837 - Riguardo alle droghe? - Riguardo agli affari. 920 01:14:31,467 --> 01:14:35,178 Gli investitori del Corbata Club mi lasciano libero di gestire il locale. 921 01:14:35,888 --> 01:14:38,556 Io non li disturbo quando sorgono difficoltà. 922 01:14:39,391 --> 01:14:42,602 A meno che le difficoltà non siano, come posso dire, 923 01:14:43,854 --> 01:14:45,354 complicate da affrontare da solo. 924 01:14:52,988 --> 01:14:55,823 Come la puttana, che non vuole collaborare. 925 01:14:56,950 --> 01:15:01,078 La ragazza o il ragazzo, che non sono interessati quanto vorresti. 926 01:15:04,333 --> 01:15:07,418 O il ficcanaso, che è fin troppo interessato. 927 01:15:09,379 --> 01:15:11,589 Allora gli dai qualcosa e... 928 01:15:15,385 --> 01:15:16,928 Si sente bene, signor Marlowe? 929 01:15:22,142 --> 01:15:24,894 Credevo fosse un uomo in grado di reggere l'alcol. 930 01:15:26,480 --> 01:15:28,105 A quanto pare sbagliavo. 931 01:15:34,738 --> 01:15:37,740 Mentre si addormenta, voglio che consideri... 932 01:15:40,494 --> 01:15:44,497 che il vero problema non è mai stato trovare Nico Peterson, 933 01:15:45,832 --> 01:15:48,709 ma trovare ciò che Nico aveva in suo possesso. 934 01:15:49,962 --> 01:15:53,297 Andremo in fondo a tale questione, senza il suo contributo. 935 01:15:54,174 --> 01:15:57,176 Da quanto ho sentito, non ha mai amato il gioco di squadra. 936 01:15:58,011 --> 01:16:02,223 Non è mai stato curioso di scoprire cosa poteva ottenere? 937 01:16:04,226 --> 01:16:06,644 Lei morirà, da solo. 938 01:17:01,825 --> 01:17:02,950 Ora ti prendo! 939 01:18:08,433 --> 01:18:10,559 - Tutto okay? - Sì, resto io. 940 01:18:22,072 --> 01:18:23,114 È sveglio? 941 01:18:30,372 --> 01:18:31,789 Questo dev'essere tuo. 942 01:18:32,708 --> 01:18:33,833 Non l'ha bevuto? 943 01:18:34,000 --> 01:18:37,670 Mi sono ricordato di Alice nel Paese delle Meraviglie, quando ha morso il fungo. 944 01:18:38,505 --> 01:18:40,673 - Ha fatto finta. - E tu? 945 01:18:41,007 --> 01:18:43,926 Dovevo capirlo, chi offre da bere all'autista? 946 01:18:44,720 --> 01:18:45,928 Lou Hendricks? 947 01:18:46,680 --> 01:18:48,431 Se lo stanno lavorando per bene. 948 01:18:48,598 --> 01:18:50,933 Allora è lui quello legato lì dentro. 949 01:18:51,309 --> 01:18:53,436 Tra poco lo faranno parlare in greco. 950 01:19:15,959 --> 01:19:18,043 Prometta che a me non lo farà mai. 951 01:19:20,464 --> 01:19:22,840 Solo se mi aiuti a uscire da qui. 952 01:19:24,176 --> 01:19:25,384 Mi aiuterai? 953 01:19:28,138 --> 01:19:29,305 Sì, cazzo. 954 01:19:34,686 --> 01:19:36,228 Alza il volume. 955 01:19:38,398 --> 01:19:40,316 Due ragazzi di Tijuana morti. 956 01:19:40,942 --> 01:19:42,318 Vedi che è successo? 957 01:19:43,528 --> 01:19:45,237 Mi stai complicando la vita. 958 01:19:52,454 --> 01:19:53,704 E non è il caso. 959 01:19:55,123 --> 01:19:56,957 Che cos'altro fai per Lou Hendricks? 960 01:19:57,167 --> 01:19:59,293 Fin troppo, se vuole saperlo. 961 01:20:09,346 --> 01:20:10,346 Bello. 962 01:20:11,264 --> 01:20:12,306 Oh, perfetto. 963 01:20:13,558 --> 01:20:18,687 Ehi, entriamo tutti e due e ne usciamo vivi tutti e due, okay? 964 01:20:19,564 --> 01:20:21,232 D'accordo, signor Marlowe. 965 01:20:30,116 --> 01:20:32,493 Sono stufo marcio di questa lagna. 966 01:20:37,791 --> 01:20:41,001 - Lei dov'è? - Dov'è chi? 967 01:20:42,379 --> 01:20:45,130 La "piccola troia"! Quella che chiamate Serena! 968 01:20:45,298 --> 01:20:48,133 Te l'ho già detto, Nico ha fatto a modo suo con lei. 969 01:20:48,385 --> 01:20:49,677 Che ci fai con questo? 970 01:20:51,179 --> 01:20:52,596 È solo un rasoio. 971 01:20:53,682 --> 01:20:55,432 Un lavoretto orecchio, naso e gola? 972 01:20:55,976 --> 01:20:58,185 Ho degli uomini che lo fanno per me. 973 01:20:58,353 --> 01:21:01,146 Oh, davvero? Anch'io, anch'io! 974 01:21:01,898 --> 01:21:03,440 - Frederick! - Sì! 975 01:21:04,442 --> 01:21:07,027 Fagli orecchio, naso e gola, in quest'ordine. 976 01:21:09,239 --> 01:21:11,866 Vediamo se ora sa dov'è Serena. 977 01:21:12,033 --> 01:21:13,701 Non Serena! 978 01:21:15,161 --> 01:21:17,955 - La Sirena! - La Sirena? 979 01:21:18,498 --> 01:21:20,916 La Sirena ornamentale, quella laggiù! 980 01:21:30,093 --> 01:21:31,552 Una sirena di gesso? 981 01:21:33,263 --> 01:21:34,763 Serena è una cazzo di sirena? 982 01:21:34,931 --> 01:21:37,558 - Devi ripassare il tuo spagnolo! - Hanson! 983 01:21:40,812 --> 01:21:42,479 Dite questo in spagnolo! 984 01:21:48,528 --> 01:21:49,528 Cedric! 985 01:21:51,865 --> 01:21:53,949 Cedric, prendila! 986 01:21:56,536 --> 01:21:57,536 Cedric! 987 01:22:00,665 --> 01:22:01,665 Sì, capo. 988 01:22:01,833 --> 01:22:06,754 Andava oltre le tue capacità, salvare quella cazzo di sirena? 989 01:22:06,922 --> 01:22:08,047 Scusi, capo. 990 01:22:08,506 --> 01:22:11,425 Hai mandato in rovina la banca Hendricks! 991 01:22:12,344 --> 01:22:16,096 - Scusi, capo. - Ti ci vorranno anni per ripagarmi! 992 01:22:17,015 --> 01:22:20,059 Signor Hendricks, questo non è giusto. 993 01:22:20,310 --> 01:22:24,605 In quanto discendente da mezzadri, Cedric, dovresti saperlo. 994 01:22:25,023 --> 01:22:27,191 La vita non è giusta! 995 01:22:32,864 --> 01:22:34,156 Ha ragione. 996 01:22:37,786 --> 01:22:39,244 La vita non è giusta. 997 01:22:43,625 --> 01:22:46,293 Mi aspettavo di vedere del grasso, lei no? 998 01:22:47,504 --> 01:22:49,296 Grasso e tarantole. 999 01:22:53,259 --> 01:22:56,679 E invece è fatto interamente di tessuti molli. 1000 01:22:57,973 --> 01:22:59,139 Pensi un po'. 1001 01:23:01,518 --> 01:23:02,518 Andiamo? 1002 01:23:29,295 --> 01:23:31,046 Cosa troverò lì dentro? 1003 01:23:31,756 --> 01:23:34,383 - Qualche cadavere. - Quanti? 1004 01:23:35,218 --> 01:23:36,593 Ho scordato di contarli. 1005 01:23:38,513 --> 01:23:42,641 Lou Hendricks, Floyd Hanson, due gentiluomini di Tijuana, 1006 01:23:43,268 --> 01:23:46,770 e una bella sirena distrutta. - Una sirena? 1007 01:23:47,230 --> 01:23:52,776 Una Sirena ornamentale piena di polvere messicana, ora molto bagnata. 1008 01:23:53,820 --> 01:23:55,237 E lei è? 1009 01:23:56,489 --> 01:23:57,781 Sono il suo autista. 1010 01:24:08,543 --> 01:24:10,044 Ora che si fa, Cedric? 1011 01:24:10,795 --> 01:24:13,172 Abbiamo versato un bel po' di sangue. 1012 01:24:13,673 --> 01:24:17,551 Quindi dovremmo restare uniti. Per il momento le farò da autista. 1013 01:24:18,344 --> 01:24:20,888 Cedric, ho la mia macchina. 1014 01:24:22,057 --> 01:24:25,517 Certo che ce l'ha, ma pensi al parcheggio! 1015 01:24:43,745 --> 01:24:47,623 Bene, bene, abbiamo il signor Nico Peterson. 1016 01:24:50,043 --> 01:24:53,337 Allora lei non è morto. 1017 01:24:54,255 --> 01:24:57,174 - È un ottimo detective. - Che cosa vuole? 1018 01:24:58,760 --> 01:25:02,387 Lei ha indagato sulle circostanze del mio decesso. 1019 01:25:03,348 --> 01:25:07,142 Diciamo che a un certo punto ho stabilito che i racconti sulla sua morte 1020 01:25:07,393 --> 01:25:09,019 erano molto esagerati. 1021 01:25:10,396 --> 01:25:12,564 - Concordo. - Ma non vale per sua sorella. 1022 01:25:13,399 --> 01:25:18,070 La mia sorellastra. Sa mio padre se l'è spassata ad Acapulco. 1023 01:25:19,239 --> 01:25:21,406 Quindi non verserà neanche una lacrima? 1024 01:25:22,242 --> 01:25:23,992 È morta, lo so. 1025 01:25:24,828 --> 01:25:26,995 Non è avvenuto in modo piacevole. 1026 01:25:28,373 --> 01:25:29,581 Non potevo aiutarla. 1027 01:25:29,749 --> 01:25:31,250 Ha aiutato se stesso, però. 1028 01:25:31,501 --> 01:25:35,170 Si dà il caso che io abbia qualcosa che vogliono tutti. 1029 01:25:35,964 --> 01:25:37,172 Altra droga? 1030 01:25:37,882 --> 01:25:39,466 Molto meglio della droga. 1031 01:25:42,554 --> 01:25:44,263 È davvero troppo per me. 1032 01:25:45,265 --> 01:25:47,349 Sono solo un umile lavoratore. 1033 01:25:48,518 --> 01:25:49,685 Devo parlare con Clare. 1034 01:25:50,562 --> 01:25:54,398 Le assicuro che farò tutto ciò che è in mio potere perfarvi rincontrare 1035 01:25:54,566 --> 01:25:56,316 e non rivedere più nessuno dei due. 1036 01:25:56,484 --> 01:25:58,402 Le riferisca un messaggio da parte mia. 1037 01:25:58,570 --> 01:26:01,280 "L'aspetto stasera, nell'attrezzeria agli studi", 1038 01:26:01,447 --> 01:26:04,449 - ho quel che vuole sull'ambasciatore. - Davvero? Che cos'ha in mano? 1039 01:26:04,659 --> 01:26:06,076 Le riferisca il messaggio, Marlowe. 1040 01:26:07,370 --> 01:26:10,372 Ho bisogno di chiarire un paio di punti prima di decidere il da farsi. 1041 01:26:10,540 --> 01:26:13,208 - Cosa vuole sapere? - Il corpo fuori dal Corbata Club. 1042 01:26:13,710 --> 01:26:15,836 Un musicista che lavorava al club. 1043 01:26:16,045 --> 01:26:17,754 - Lo ha ucciso lei? - No. 1044 01:26:18,089 --> 01:26:20,132 - Lo ha ucciso lei? - No. 1045 01:26:23,219 --> 01:26:27,222 - Era l'uomo giusto? - Mi somigliava, mi piace chi mi somiglia. 1046 01:26:27,807 --> 01:26:30,058 Che cosa vuole da lei Dorothy Quincannon? 1047 01:26:30,226 --> 01:26:33,437 Magari vuole far incazzare l'ambasciatore che vuole solo scoparsi sua figlia, 1048 01:26:33,605 --> 01:26:37,357 non lo so. Lo deduca lei Marlowe, è lei, il detective. 1049 01:26:39,068 --> 01:26:44,573 Vogliono tutti qualcosa su qualcun altro, è solo un ricatto, alla fine. 1050 01:26:47,076 --> 01:26:50,078 Sarò nell'attrezzeria, alle sette e trenta. 1051 01:26:51,706 --> 01:26:53,832 Le dica che ho quello che vuole. 1052 01:26:59,923 --> 01:27:03,800 Ho appena realizzato che questo è il tavolo preferito di mia madre. 1053 01:27:04,302 --> 01:27:07,387 È qui che l'ambasciatore ci dà consigli finanziari. 1054 01:27:08,306 --> 01:27:09,556 Le ha chiesto lei di venire? 1055 01:27:09,724 --> 01:27:11,767 Sì, sentivo di aver bisogno di un consiglio. 1056 01:27:11,935 --> 01:27:13,852 - Finanziario? - Direi professionale. 1057 01:27:16,397 --> 01:27:18,357 Bene, bene, bene, c'è Clare. 1058 01:27:19,984 --> 01:27:22,527 Che meravigliosa sorpresa, signor Marlowe. 1059 01:27:22,904 --> 01:27:25,030 - Tè, mamma? - Bollente. 1060 01:27:25,990 --> 01:27:29,993 - Speriamo che sia abbastanza carico. - Da farci trottare sopra un topo. 1061 01:27:31,621 --> 01:27:33,413 Ho gradito così tanto i nostri incontri separati 1062 01:27:33,581 --> 01:27:36,124 che ho sentito il bisogno di incontrarvi insieme. 1063 01:27:36,292 --> 01:27:38,335 Tesoro, quello che il signor Marlowe vuole dirci 1064 01:27:38,503 --> 01:27:41,588 è che crede di essere troppo intelligente per entrambe. 1065 01:27:42,048 --> 01:27:44,549 Una di voi mi ha assunto, l'altra ci ha provato. 1066 01:27:44,717 --> 01:27:46,718 Quindi volete la stessa cosa, entrambe. 1067 01:27:47,053 --> 01:27:49,137 È vero, Nico l'ha lasciata per una ragazza. 1068 01:27:49,430 --> 01:27:52,099 Una sirena di gesso piena di polvere messicana. 1069 01:27:52,267 --> 01:27:53,684 Disgustoso. 1070 01:27:53,935 --> 01:27:57,354 Un argomento su cui lei afferma di non sapere nulla, esatto? 1071 01:27:57,897 --> 01:28:03,360 Perché non arriva dritto al sodo e chiede a Clare perché l'ha assunta? 1072 01:28:03,945 --> 01:28:05,612 Pertrovare Nico Peterson. 1073 01:28:06,239 --> 01:28:11,326 Assumere un detective potrebbe essere il modo migliore perfar credere 1074 01:28:11,494 --> 01:28:13,745 che lei non sappia dove sia. 1075 01:28:14,122 --> 01:28:17,916 Che cosa pensi, mamma, che lo nasconda in una capanna a Rosarito? 1076 01:28:18,459 --> 01:28:19,793 Magari più vicino. 1077 01:28:20,420 --> 01:28:23,588 Perché non dici al signor Marlowe che cosa vuoi da lui? 1078 01:28:24,757 --> 01:28:31,346 Forse sto facendo del mio meglio per salvare la tua reputazione. 1079 01:28:32,932 --> 01:28:36,143 Beh, magari è esattamente il contrario, mamma. 1080 01:28:36,894 --> 01:28:41,023 Vede, signor Marlowe, il suo amante l'ha scaricata. 1081 01:28:41,774 --> 01:28:46,445 L'ambasciatore in Inghilterra vuole chiudere con la città delle stelle. 1082 01:28:46,612 --> 01:28:51,908 Quindi lei sta recitando l'unico ruolo che le è rimasto da recitare, la femme fatale. 1083 01:28:52,577 --> 01:28:55,078 La sua versione di Medea. 1084 01:28:57,206 --> 01:28:58,290 Oh beh... 1085 01:28:59,667 --> 01:29:02,294 è un ruolo che attende tutte noi, mia cara. 1086 01:29:11,554 --> 01:29:12,596 Bene. 1087 01:29:13,389 --> 01:29:18,643 Sospettava che una di noi l'avrebbe fatto, ma non sapeva quale delle due, vero? 1088 01:29:18,811 --> 01:29:20,562 Puntavo un dollaro su di lei. 1089 01:29:22,648 --> 01:29:26,651 Ha imparato molto bene la tecnica, ho ragione, signor Marlowe? 1090 01:29:27,195 --> 01:29:32,032 - Fare arrabbiare le donne nella sua vita. - Non ci sono donne nella mia vita. 1091 01:29:32,408 --> 01:29:36,745 Beh, allora la segua. Le piacciono gli uomini più vecchi. 1092 01:29:39,290 --> 01:29:43,835 Stia tranquillo, pagherò io per i danni, come al solito. 1093 01:29:50,510 --> 01:29:51,676 Sta bene? 1094 01:29:53,054 --> 01:29:55,931 Non mi importa se ha capito di avermi sopravvalutata. 1095 01:29:56,599 --> 01:29:58,642 Faccio questo effetto a qualsiasi persona. 1096 01:30:00,311 --> 01:30:04,731 Lei è uno di quelli che ha la fortuna di valere più di quanto non dia a vedere. 1097 01:30:06,150 --> 01:30:08,360 Le manderò il saldo del suo onorario. 1098 01:30:08,694 --> 01:30:12,072 Potrei metterlo in conto a sua madre, insieme alla ricompensa. 1099 01:30:12,240 --> 01:30:13,156 A cosa? 1100 01:30:13,574 --> 01:30:17,077 L'ho trovato. Questo pomeriggio, o meglio, lui ha trovato me. 1101 01:30:17,537 --> 01:30:21,665 Sono entrato nella mia casetta ed eccolo lì, il signor Nico Peterson. 1102 01:30:21,874 --> 01:30:22,874 Dov'è, ora? 1103 01:30:23,584 --> 01:30:28,338 Dice che la aspetterà all'attrezzeria dei Pacific Studios, alle sette e trenta. 1104 01:30:28,548 --> 01:30:31,675 - Perché all'attrezzeria? - Speravo che lo dicesse lei a me. 1105 01:30:33,845 --> 01:30:34,845 Taxi! 1106 01:30:37,849 --> 01:30:38,849 Parta! 1107 01:30:48,693 --> 01:30:51,987 Un'auto è più di un veicolo, me lo diceva il signor Hendricks. 1108 01:30:53,072 --> 01:30:57,242 È un confessionale sigillato, un archivio di segreti. 1109 01:30:57,910 --> 01:31:02,330 E questa città, devota come poche altre al motore a combustione interna, 1110 01:31:02,832 --> 01:31:05,208 è una città di segreti motorizzati. 1111 01:31:05,543 --> 01:31:07,878 Sei molto filosofico, Cedric. 1112 01:31:08,629 --> 01:31:10,255 Deve perdonarmi, signor Marlowe, 1113 01:31:10,423 --> 01:31:15,385 l'ho ereditato dal mio defunto datore di lavoro, aveva la tendenza a divagare. 1114 01:31:15,595 --> 01:31:18,388 - Ha detto l'attrezzeria? - Esatto. 1115 01:31:20,183 --> 01:31:24,227 E dovrei domandarmi, perché l'attrezzeria? 1116 01:31:24,395 --> 01:31:28,023 E ora devi dirlo a me, Cedric, perché l'attrezzeria? 1117 01:31:30,359 --> 01:31:33,528 Nico Peterson ha trasferito il prodotto del signor Hendricks 1118 01:31:33,696 --> 01:31:35,405 usando l'attrezzeria per anni. 1119 01:31:35,823 --> 01:31:38,700 E il prodotto viene da Tijuana, giusto? 1120 01:31:39,202 --> 01:31:44,706 Nascosto in un corvo di gesso, nel busto di Nefertiti, nella Vergine di Guadalupe 1121 01:31:44,874 --> 01:31:47,417 o nella "Serena" ornamentale. 1122 01:31:48,878 --> 01:31:50,212 Vede, il signor Hitchcock, 1123 01:31:50,379 --> 01:31:53,006 che avrebbe potuto fare meraviglie per la Pacific Pictures, 1124 01:31:53,174 --> 01:31:55,342 purtroppo è passato alla MGM. 1125 01:31:55,718 --> 01:31:58,220 Al signor Hitchcock, come al signor Hendricks, 1126 01:31:58,471 --> 01:32:01,473 è sempre piaciuto tenere il copione per sé. 1127 01:32:02,892 --> 01:32:08,688 Ma molte conversazioni, ascoltate da questo sedile anteriore, mi hanno permesso 1128 01:32:08,856 --> 01:32:12,526 di fare quello che al signor Hitchcock è sempre riuscito tanto mirabilmente. 1129 01:32:13,486 --> 01:32:14,903 Immaginare la trama. 1130 01:32:17,782 --> 01:32:19,950 Non si è mai trattato davvero di una sirena, 1131 01:32:20,535 --> 01:32:23,620 si è sempre trattato del contenuto di una valigetta 1132 01:32:24,038 --> 01:32:26,456 che poteva far crollare uno studio di produzione cinematografica. 1133 01:32:34,924 --> 01:32:37,259 - Clare. - Nico. 1134 01:32:38,636 --> 01:32:39,636 Sei sola? 1135 01:32:40,263 --> 01:32:42,472 Volevi la casa d'aste al completo, Nico? 1136 01:32:43,307 --> 01:32:47,602 Io, mia madre, Floyd Hanson, Lou Hendricks? 1137 01:32:47,979 --> 01:32:50,105 Sarebbe difficile, due di loro sono morti. 1138 01:32:50,606 --> 01:32:53,066 Beh, allora dovrai iniziare l'asta con me. 1139 01:32:53,734 --> 01:32:56,278 Quello che abbiamo qui, vale una fortuna. 1140 01:32:57,071 --> 01:32:58,154 Davvero? 1141 01:32:59,282 --> 01:33:00,699 Dovresti mostrarmelo, allora. 1142 01:33:03,828 --> 01:33:08,790 Tutti i registri dell'eroina che girava agli studi. 1143 01:33:12,545 --> 01:33:14,754 Basterà per rovinare la reputazione dell'ambasciatore. 1144 01:33:15,131 --> 01:33:17,340 E la reputazione della Pacific Pictures. 1145 01:33:18,050 --> 01:33:21,886 Nico Peterson è scomparso con una sirena ornamentale 1146 01:33:22,054 --> 01:33:26,516 e una valigetta contenente i registri di tutti i traffici di droga, 1147 01:33:26,684 --> 01:33:29,603 avvenuti da quando lui e Hendricks iniziarono la loro attività. 1148 01:33:30,271 --> 01:33:34,024 Stava cercando di vendere queste informazioni al miglior acquirente. 1149 01:33:37,987 --> 01:33:40,655 Sono un contabile cara, e sono bravo 1150 01:33:41,198 --> 01:33:44,200 lmport, export, ho sempre annotato ogni transazione. 1151 01:33:51,000 --> 01:33:53,251 Sei più di un contabile, Nico. 1152 01:33:54,253 --> 01:33:56,379 Venderesti biglietti per le porte dell'inferno. 1153 01:33:57,590 --> 01:33:59,382 Forse è per questo che ti piaccio. 1154 01:34:00,468 --> 01:34:02,927 Tu non mi sei mai piaciuto, Nico. 1155 01:34:06,974 --> 01:34:09,100 Ti fidi così poco di me, Clare? 1156 01:34:10,061 --> 01:34:14,230 Sai com'è, al giorno d'oggi, Nico, nessuno si fida di nessuno. 1157 01:34:15,650 --> 01:34:17,150 Che cos'era quel rumore? 1158 01:34:17,401 --> 01:34:20,779 La pistola di mia madre. L'ho trovata nel suo boudoir. 1159 01:34:21,947 --> 01:34:25,742 - Ah, che cazzo! - Ah, non sono brava con queste. 1160 01:34:26,118 --> 01:34:29,663 - Perché lo stai facendo? - Hai sempre puntato troppo in basso, Nico 1161 01:34:29,830 --> 01:34:32,457 lmpara una lezione da me e cerca di arrivare in cima. 1162 01:34:33,834 --> 01:34:35,085 Così va meglio. 1163 01:34:55,815 --> 01:34:58,233 Sto bruciando i tuoi registri, Nico. 1164 01:35:11,163 --> 01:35:12,914 È morto, signor Marlowe? 1165 01:35:14,166 --> 01:35:15,291 Era ora. 1166 01:35:16,669 --> 01:35:20,422 È per questo che mi ha assunto. Per poterlo finalmente uccidere. 1167 01:35:21,924 --> 01:35:23,258 È uno dei motivi. 1168 01:35:24,176 --> 01:35:25,885 È l'ambasciatore che l'ha pagata? 1169 01:35:26,345 --> 01:35:29,973 Immagino che dovrà farlo dopo questa piccola pulizia di primavera. 1170 01:35:33,853 --> 01:35:36,980 Mi dica perché non dovrei denunciarla. 1171 01:35:40,276 --> 01:35:42,152 Perché era troppo giovane per me. 1172 01:35:43,154 --> 01:35:45,196 Perché era il male incarnato. 1173 01:35:46,782 --> 01:35:48,324 Perché era già morto. 1174 01:35:50,161 --> 01:35:51,870 Lasci che me ne sbarazzi io. 1175 01:35:56,167 --> 01:35:57,625 Usi l'uscita laterale. 1176 01:36:06,761 --> 01:36:08,720 Addio, Clare Cavendish. 1177 01:36:11,390 --> 01:36:13,057 Buona serata, signor Marlowe. 1178 01:36:58,395 --> 01:37:00,480 Dimmi che non l' hai appiccato tu, Marlowe. 1179 01:37:00,898 --> 01:37:03,566 No, Bernie. Sai che io li spengo soltanto. 1180 01:37:05,361 --> 01:37:07,111 Cosa pensi che troverò dentro? 1181 01:37:07,947 --> 01:37:13,785 Il busto di Nefertiti, l'Arca dell'Alleanza, il Falcone Maltese. 1182 01:37:15,204 --> 01:37:16,830 Qualcosa di più rilevante? 1183 01:37:18,290 --> 01:37:19,666 Che altro potresti volere? 1184 01:37:25,923 --> 01:37:29,509 Quindi è rimasto coinvolto nel fuoco incrociato tra una madre e una figlia? 1185 01:37:29,677 --> 01:37:32,011 Sì, sembra che io non impari mai. 1186 01:37:32,179 --> 01:37:35,014 E chi vince, signor Marlowe? La madre o la figlia? 1187 01:37:35,558 --> 01:37:37,225 Su chi punteresti i tuoi soldi? 1188 01:37:37,643 --> 01:37:39,060 Beh, l'ambasciatore perde. 1189 01:37:39,311 --> 01:37:42,981 Quei tizi non perdono mai, Cedric, sanno voltare pagina. 1190 01:37:47,820 --> 01:37:49,863 - Signor Marlowe? - Sì? 1191 01:37:50,698 --> 01:37:53,700 - La riceverà subito. - Grazie. 1192 01:37:59,290 --> 01:38:01,833 - Signor Marlowe. - Signora Cavendish. 1193 01:38:04,837 --> 01:38:07,630 Così era questa la transazione? 1194 01:38:11,218 --> 01:38:14,262 - Cosa intende esattamente? - Grazie. 1195 01:38:14,555 --> 01:38:17,724 Ha salvato il culo all'ambasciatore, e lui le lascia gestire le cose. 1196 01:38:18,100 --> 01:38:20,476 Secondo me è meglio del contrabbando, non crede? 1197 01:38:21,520 --> 01:38:23,855 L'ambasciatore ha saputo andare oltre. 1198 01:38:24,523 --> 01:38:26,274 So che sua madre recita di nuovo. 1199 01:38:26,817 --> 01:38:28,276 Ah! Non ha mai smesso. 1200 01:38:30,154 --> 01:38:31,195 Qual è la storia? 1201 01:38:31,572 --> 01:38:33,156 Oh quella? La solita. 1202 01:38:34,366 --> 01:38:38,369 - Amore, delitto, riconciliazione. - Lieto fine? 1203 01:38:40,414 --> 01:38:41,497 Ci stiamo lavorando. 1204 01:38:43,542 --> 01:38:48,171 Allora, vuole dirmi perché sono qui, signora Cavendish? 1205 01:38:48,380 --> 01:38:52,091 Qui allo studio serve qualcuno che faccia il cavaliere senza macchia. 1206 01:38:53,218 --> 01:38:55,345 Ne ho visti a decine di cavalieri, là fuori. 1207 01:38:55,679 --> 01:38:57,305 Sanno solo recitare la parte. 1208 01:38:57,765 --> 01:38:59,641 Devo porgerle i miei saluti, allora. 1209 01:39:00,601 --> 01:39:03,061 Lo studio di produzione ora è pulito signor Marlowe. 1210 01:39:05,689 --> 01:39:08,316 Roosevelt ormai è a un passo dall'entrare in guerra. 1211 01:39:10,486 --> 01:39:16,074 L'ambasciatore ci terrebbe tanto a ricompensarla per la discrezione. 1212 01:39:16,909 --> 01:39:19,452 Lo studio avrà sempre bisogno di un detective. 1213 01:39:20,079 --> 01:39:21,704 Mi sta offrendo un lavoro? 1214 01:39:26,251 --> 01:39:27,502 Più di un lavoro. 1215 01:39:28,629 --> 01:39:29,671 Buona rendita. 1216 01:39:31,256 --> 01:39:33,466 Dirigente responsabile della sicurezza. 1217 01:39:36,595 --> 01:39:38,888 Abbiamo tutti i nostri segreti, signor Marlowe. 1218 01:39:41,058 --> 01:39:43,476 Uomini importanti con i loro peccatucci. 1219 01:39:43,644 --> 01:39:47,230 Prime attrici che non possono fare a meno delle loro tinture messicane. 1220 01:39:48,899 --> 01:39:51,317 A tutti serve qualcuno che ci tenga in riga. 1221 01:39:52,736 --> 01:39:55,446 E i suoi segreti, signora Cavendish? 1222 01:39:57,533 --> 01:39:59,158 Dovrà custodire anche quelli. 1223 01:40:00,703 --> 01:40:02,537 Non fa per me, signora Cavendish. 1224 01:40:06,000 --> 01:40:08,710 Ad ogni modo, posso raccomandarle qualcuno. 1225 01:40:11,255 --> 01:40:13,089 Mi serviranno delle referenze, è ovvio. 1226 01:40:13,465 --> 01:40:16,259 È un mio amico, è molto in gamba. 1227 01:40:16,552 --> 01:40:20,972 Ha gestito molte situazioni in passato, si esprime molto bene. 1228 01:40:21,682 --> 01:40:24,183 Ed è un grande custode di segreti. 1229 01:40:25,811 --> 01:40:28,771 Mi sta ricattando, forse, signor Marlowe? 1230 01:40:29,898 --> 01:40:31,107 Lo pensa davvero? 1231 01:40:31,525 --> 01:40:33,401 No, non potrei mai. 1232 01:40:34,695 --> 01:40:36,779 Di solito lo lascio fare agli altri. 1233 01:40:38,157 --> 01:40:39,449 Buona giornata. 1234 01:40:46,707 --> 01:40:48,124 Coraggio! Ancora! 1235 01:40:48,542 --> 01:40:49,584 Non abbiate paura! 1236 01:40:50,502 --> 01:40:52,420 Più energia! Non è mica un funerale! 1237 01:40:53,464 --> 01:40:57,091 Non piacciono i libri a quei nazisti, vero, signor Marlowe? 1238 01:40:57,426 --> 01:40:59,343 Non gli piacciono molte cose, Cedric. 1239 01:41:00,304 --> 01:41:03,973 Eppure quella Leni Riefenstahl fa dei bei film. 1240 01:41:04,600 --> 01:41:07,185 Tu hai un autentico debole per i film, vero? 1241 01:41:07,811 --> 01:41:09,687 Certo che sì, signor Marlowe. 1242 01:41:10,105 --> 01:41:13,775 La signora Cavendish della Pacific potrebbe avere un impiego per te. 1243 01:41:14,276 --> 01:41:17,403 Come capo della sicurezza, sempre se sei interessato. 1244 01:41:17,571 --> 01:41:19,781 Oh, sarei molto interessato, signor Marlowe. 1245 01:41:20,240 --> 01:41:22,366 Sarei felice di fare il tuo nome. 1246 01:41:23,118 --> 01:41:24,577 Mi servono referenze? 1247 01:41:25,162 --> 01:41:27,121 Solo una, me. 1248 01:41:28,540 --> 01:41:30,333 E se accetterai il lavoro... 1249 01:41:34,463 --> 01:41:36,422 questa potrebbe tornarti utile. 1250 01:41:40,094 --> 01:41:42,345 Tutti abbiamo fatto cose brutte, signor Marlowe. 1251 01:41:42,721 --> 01:41:46,766 E quella pistola è il ricordo di una cosa decisamente brutta. 1252 01:41:47,434 --> 01:41:49,560 Quindi non posso sparare a nessuno con questa? 1253 01:41:51,021 --> 01:41:54,273 - Usa la mitragliatrice in quei casi. - È sempre un'opzione.