1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Μετάφραση-διορθώσεις και τα σχετικά. Cristian Von Sapien 2 00:01:15,526 --> 00:01:16,795 Ο πόλεμος συνεχίζεται στην Ευρώπη. 3 00:01:16,819 --> 00:01:18,213 Ο Χίτλερ έχει προτείνει ότι τυχόν ερωτήσεις 4 00:01:18,237 --> 00:01:20,674 για το μέλλον της Πολωνίας θα διευθετηθούν πλήρως 5 00:01:20,698 --> 00:01:22,634 μεταξύ Γερμανίας και Ρωσίας. 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,052 Δήλωσε επίσης ότι θεωρεί 7 00:01:24,076 --> 00:01:26,471 το Τσεχοσλοβάκικο ζήτημα ως κλειστό. 8 00:01:26,495 --> 00:01:27,806 Μιλώντας στην Ουάσιγκτον, 9 00:01:27,830 --> 00:01:30,123 ο Πρόεδρος Ρούσβελτ δεν έκανε κανένα σχόλιο για το... 10 00:01:32,800 --> 00:01:36,250 Μπέϊ, Καλιφόρνια. Οκτώβριος 1939 11 00:02:35,644 --> 00:02:37,646 Το όνομα είναι Κάβεντις. 12 00:02:41,483 --> 00:02:43,485 Μια δεσποινίς Κάβεντις. 13 00:02:47,029 --> 00:02:49,990 Ίσως είναι το μικρό όνομα, Κάβεντις; 14 00:02:53,536 --> 00:02:56,139 Τσιγάρο; 15 00:02:56,163 --> 00:02:58,100 Τα τσιγάρα που κρατάτε για τους πελάτες σας, 16 00:02:58,124 --> 00:03:00,268 είναι καλύτερα ή χειρότερα από αυτά που καπνίζετε; 17 00:03:00,292 --> 00:03:01,961 Είναι τα ίδια. 18 00:03:04,003 --> 00:03:06,756 Ίσως να είναι το μικρό όνομα, Κάβεντις; 19 00:03:07,882 --> 00:03:10,820 Είναι... καλό πρώτο όνομα. 20 00:03:10,844 --> 00:03:12,095 Χμμ. 21 00:03:16,224 --> 00:03:18,327 Παρακαλώ. 22 00:03:18,351 --> 00:03:23,021 Πόσο ιδιωτικές ακριβώς είναι οι έρευνες σας, κύριε Μάρλοου; 23 00:03:24,189 --> 00:03:27,711 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Κυρία Κάβεντις; 24 00:03:27,735 --> 00:03:30,028 Είσαι ντετέκτιβ. 25 00:03:31,196 --> 00:03:33,574 Θα ήθελα να να βρεις κάποιον για μένα. 26 00:03:34,658 --> 00:03:36,177 Τον Νίκο Πίτερσον. 27 00:03:36,201 --> 00:03:41,014 Ήταν ο εραστής μου, εξαφανίστηκε χωρίς να πει αντίο. 28 00:03:41,038 --> 00:03:44,351 Όταν λέτε εξαφανίστηκε, εννοείτε έξω από τη ζωή σας 29 00:03:44,375 --> 00:03:46,520 ή από τον κόσμο; 30 00:03:46,544 --> 00:03:49,106 Δεν ξέρω, γι' αυτό είμαι εδώ. 31 00:03:49,130 --> 00:03:51,692 Πού βρισκόταν ο άντρας σας, Κυρία Κάβεντις, 32 00:03:51,716 --> 00:03:55,195 όταν ο εραστής σας Νίκο Πίτερσον εξαφανίστηκε; 33 00:03:55,219 --> 00:03:57,221 Εκ των υστέρων... 34 00:03:59,014 --> 00:04:02,076 να με αποκαλείς Κάβεντις χωρίς το κυρία. 35 00:04:02,100 --> 00:04:03,703 Μου αρέσει. 36 00:04:03,727 --> 00:04:05,663 Ήταν ο εραστής σας ο τύπος που θα εξαφανιζόταν 37 00:04:05,687 --> 00:04:07,540 επειδή είχε εσάς ως την ερωμένη του; 38 00:04:07,564 --> 00:04:10,001 Συνήθως δεν εξαφανίζονται εύκολα. 39 00:04:10,025 --> 00:04:12,712 Βάζω στοίχημα πως όχι. 40 00:04:12,736 --> 00:04:14,172 Μένουν τριγύρω, 41 00:04:14,196 --> 00:04:17,674 σκαρφαλώνουν σε πέργκολες, κάνουν σκηνές σε εστιατόρια, 42 00:04:17,698 --> 00:04:20,510 ξαπλώνουν στο δρόμο, σας υπόσχονται τα πάντα. 43 00:04:20,534 --> 00:04:22,053 Ξέρω πως πάει. 44 00:04:22,077 --> 00:04:24,830 Ξαπλώνετε στο δρόμο κύριε Μάρλοου; 45 00:04:27,291 --> 00:04:29,210 - Ποτό; - Παρακαλώ. 46 00:04:32,880 --> 00:04:36,275 Λοιπόν, είναι ψηλός σαν εσάς. 47 00:04:36,299 --> 00:04:37,842 Λίγο αδύνατος σαν άνθρωπος. 48 00:04:38,760 --> 00:04:41,846 Ντύνεται όμορφα, προσεγμένα. 49 00:04:43,056 --> 00:04:45,201 Τι λέει αυτό για έναν άντρα; 50 00:04:45,225 --> 00:04:47,912 Κερδίζει ο κύριος Πίτερσον χρήματα από το επάγγελμα του 51 00:04:47,936 --> 00:04:51,332 ή απλώς δηλώνει το επάγγελμά του; 52 00:04:51,356 --> 00:04:53,751 Φαίνεται να υποθέτετε ότι είχα σχέση 53 00:04:53,775 --> 00:04:56,628 με κάποιον ακατάλληλο. 54 00:04:56,652 --> 00:04:59,863 Ναι, εκτός κι αν ήσασταν ακατάλληλη για αυτόν. 55 00:05:01,949 --> 00:05:04,093 Άντε μου στο διάολο, ελεεινέ... 56 00:05:04,117 --> 00:05:06,596 Θα ήταν σωστό να πει κανείς ότι ο κύριος Πίτερσον 57 00:05:06,620 --> 00:05:09,933 θα ήταν ένα περιθωριακό άτομο στις κινηματογραφικές ταινίες; 58 00:05:09,957 --> 00:05:11,810 - Συγνώμη, κύριε. - Ναι. Εντάξει. 59 00:05:11,834 --> 00:05:13,268 Θα ήταν σωστό, 60 00:05:13,292 --> 00:05:15,253 θα ήταν πολύ σωστό όντως. 61 00:05:20,967 --> 00:05:22,820 Θα συναντιόμασταν στο κλαμπ Κορμπάτα. 62 00:05:22,844 --> 00:05:24,363 Το ξέρετε; 63 00:05:24,387 --> 00:05:27,658 Πως ο κύριος. Πίτερσον ήξερε το κλαμπ Κορμπάτα; 64 00:05:27,682 --> 00:05:29,117 Ήταν καλεσμένος σας 65 00:05:29,141 --> 00:05:32,745 ή ήταν ο τύπος που τον όλοι τον καλούσανε; 66 00:05:32,769 --> 00:05:35,230 Ο σύζυγος μου κι' εγώ έχουμε κάνει μία συμφωνία. 67 00:05:36,940 --> 00:05:40,777 Μπορώ να ρωτήσω αν ο σύζυγος σας είναι ομοφυλόφιλος; 68 00:05:43,113 --> 00:05:47,009 Όχι. Δεν είναι τόσο ενδιαφέρον. 69 00:05:47,033 --> 00:05:50,136 Του αρέσει το πόλο, το αλκοόλ, οι σερβιτόρες 70 00:05:50,160 --> 00:05:51,304 και τα λεφτά μου. 71 00:05:51,328 --> 00:05:53,932 Τα λεφτά σας, κυρία Κάβεντις; 72 00:05:53,956 --> 00:05:55,642 Συγνώμη, κύριε Μάρλοου. 73 00:05:55,666 --> 00:05:57,751 Ρωτάω αν τα λεφτά είναι δικά σας. 74 00:05:58,836 --> 00:06:02,274 Ο πατέρας μου ασχολιόταν με τα πετρέλαια, έχει πεθάνει. 75 00:06:02,298 --> 00:06:05,777 Θα γνωρίζατε τη μητέρα μου, αλλά δεν θα τη συζητήσουμε τώρα. 76 00:06:05,801 --> 00:06:09,989 Διεξήγατε τη σχέση σας με τον κύριο Πίτερσον στο κλαμπ; 77 00:06:10,013 --> 00:06:12,682 Δεν συναντιόμασταν στους στάβλους, κύριε Μάρλοου. 78 00:06:14,017 --> 00:06:16,060 Για ποιο πράγμα δεν εμφανίστηκε; 79 00:06:17,645 --> 00:06:19,272 Για μια συνάντηση. 80 00:06:26,029 --> 00:06:29,132 Τον πήρα τηλέφωνο μερικές φορές, αλλά καμία απάντηση. 81 00:06:29,156 --> 00:06:31,742 Και πήγα από το σπίτι του την επόμενη εβδομάδα. 82 00:06:32,868 --> 00:06:34,387 Η παράδοση του γάλατος δεν έχει ακυρωθεί 83 00:06:34,411 --> 00:06:37,205 και οι εφημερίδες είχαν μαζευτεί στην βεράντα του. 84 00:06:39,124 --> 00:06:41,811 Είχε πράγματα για να κρύψει; 85 00:06:41,835 --> 00:06:43,688 Δεν έχουμε όλοι; 86 00:06:43,712 --> 00:06:47,482 Τι πιστεύετε ότι έχει συμβεί στον κύριο Πίτερσον; 87 00:06:47,506 --> 00:06:49,985 Σας είπα, χρειάζομαι μια καινούργια ματιά 88 00:06:50,009 --> 00:06:53,322 και η δική σας προτείνεται ανεπιφύλακτα. 89 00:06:53,346 --> 00:06:56,223 Ίσως ανακαλύψετε αυτό που εγώ δεν μπορώ. 90 00:07:06,191 --> 00:07:10,236 Το όνομα μου είναι Κλαιρ, σαν την κομητεία. 91 00:07:12,614 --> 00:07:13,883 Την ξέρετε την κομητεία; 92 00:07:13,907 --> 00:07:16,928 Ναι, στην Ιρλανδία. Την γνωρίζω καλά. 93 00:07:16,952 --> 00:07:21,849 Η μητέρα μου έπαιζε σε ταινίες, θα την γνωρίζατε. 94 00:07:21,873 --> 00:07:25,000 Είναι κάπως ντροπιαστικό με την υψηλή κοινωνία. 95 00:07:27,252 --> 00:07:30,464 Είσαι πολύ οξυδερκής και ευαίσθητος, κύριε Μάρλοου. 96 00:07:35,260 --> 00:07:37,346 Φαντάζομαι ότι σας δημιουργεί μπελάδες. 97 00:08:16,633 --> 00:08:19,277 Δεν είναι σπίτι. 98 00:08:19,301 --> 00:08:23,448 Τι; Σου χρωστάει χρήματα ή κοιμήθηκε με την γυναίκα σου; 99 00:08:23,472 --> 00:08:24,783 Έτσι έχουν τα πράγματα, ε; 100 00:08:24,807 --> 00:08:28,453 Ναι, έτσι θα 'λεγα, και μπράβο του. 101 00:08:28,477 --> 00:08:31,216 Δεν είναι κακός, αν δεν εμπιστεύεσαι 102 00:08:31,240 --> 00:08:33,107 τους ανθρώπους. Εγώ δεν. 103 00:08:34,650 --> 00:08:37,753 Νομίζω ότι είναι από το Κλίβελαντ. 104 00:08:37,777 --> 00:08:39,630 Απέναντι είναι το σπίτι μου, 105 00:08:39,654 --> 00:08:41,757 συνήθιζε να περνάει καμιά φορά, 106 00:08:41,781 --> 00:08:43,676 να περάσει η ώρα. 107 00:08:43,700 --> 00:08:45,803 Δώσε μου ένα τσιγάρο. 108 00:08:45,827 --> 00:08:48,472 Πόσο, ε, πόσο καιρό έχει φύγει; 109 00:08:48,496 --> 00:08:51,583 Νομίζω ότι το είδα για τελευταία φορά πριν από επτά εβδομάδες. 110 00:08:52,834 --> 00:08:55,021 Τον, ε, τον είδες να φεύγει; 111 00:08:55,045 --> 00:08:58,047 Όχι, απλά παρατήρησα ότι έλειπε. 112 00:08:59,173 --> 00:09:01,651 Πως το ήξερες; 113 00:09:01,675 --> 00:09:04,320 Δεν ήταν εδώ πια. 114 00:09:04,344 --> 00:09:07,073 Αυτό σημαίνει ότι δεν υπήρχαν γυναίκες να του κοπανάνε την πόρτα, 115 00:09:07,097 --> 00:09:09,826 ή να πετάνε παπούτσια στο σπίτι. 116 00:09:09,850 --> 00:09:14,039 Και εγώ τα πήγαινα καλά στα νιάτα μου, αλλά όχι σαν και αυτόν. 117 00:09:14,063 --> 00:09:16,165 Είσαι μπάτσος; 118 00:09:16,189 --> 00:09:17,583 Στο περίπου. 119 00:09:17,607 --> 00:09:20,335 Ένας ιδιωτικός ντετέκτιβ δεν είναι μπάτσος. 120 00:09:20,359 --> 00:09:24,173 Και δεν είσαι ο πρώτος που ήρθε εδώ και ρώταγε γι' αυτόν. 121 00:09:24,197 --> 00:09:26,357 Δύο αλλοδαπά εμφανίστηκαν εδώ την προηγούμενη εβδομάδα, 122 00:09:26,866 --> 00:09:30,345 ήταν στολισμένοι, αλλά ένας φασολάκιας με κοστούμι 123 00:09:30,369 --> 00:09:32,972 και μια φανταχτερή γραβάτα, παραμένει φασολάκιας, σωστά; 124 00:09:32,996 --> 00:09:35,433 Όχι, κάποιες φορές μπορεί να είναι ο Βασιλιάς της Ισπανίας. 125 00:09:35,457 --> 00:09:38,186 Ο Βασιλιάς της Ισπανίας δεν κυκλοφορεί με Λίνκολν, 126 00:09:38,210 --> 00:09:40,313 με Μεξικάνικη βαφή. 127 00:09:40,337 --> 00:09:43,316 Ναι, δούλευα στα παράνομα των αυτοκινήτων κάποτε, 128 00:09:43,340 --> 00:09:45,485 ήταν δύο φασολάκιδες με κλεμμένο αμάξι 129 00:09:45,509 --> 00:09:48,553 που είχε περάσει τα σύνορα και ξαναγύρισε. 130 00:09:54,266 --> 00:09:57,287 Ας αρχίσουμε από την αρχή. 131 00:09:57,311 --> 00:09:59,539 Τον είχαμε ελέγξει, στα σίγουρα. 132 00:09:59,563 --> 00:10:02,334 Απάτες μικρής κλίμακας. Διάφορες άλλες δουλειές. 133 00:10:02,358 --> 00:10:03,878 Κλήσεις για παράνομο παρκάρισμα, 134 00:10:03,902 --> 00:10:05,712 μεθυσμένος σε κοινωνικές εκδηλώσεις. 135 00:10:05,736 --> 00:10:09,508 Και στις αρχές, πορνεία. 136 00:10:09,532 --> 00:10:11,175 Κάνεις δεν ήξερε ότι είχε σπίτι, 137 00:10:11,199 --> 00:10:13,469 είναι γραμμένος ως αγνώστου κατοικίας. 138 00:10:13,493 --> 00:10:15,096 Έχει σπίτι, εκεί ήμουν. 139 00:10:15,120 --> 00:10:16,555 Ναι, έχει διαφορά το έχω σπίτι 140 00:10:16,579 --> 00:10:18,682 από το να πληρώνω για ένα, υποθέτω. 141 00:10:18,706 --> 00:10:20,059 Ποιος πλήρωνε γι' αυτό; 142 00:10:20,083 --> 00:10:22,019 Θα βρεις ότι πλήρωνε με μετρητά 143 00:10:22,043 --> 00:10:24,671 από τα αόρατα εισοδήματα του. 144 00:10:30,926 --> 00:10:34,346 Ελπίζω η κυρία που τον ψάχνει να τις πάνε τα μαύρα. 145 00:10:35,556 --> 00:10:36,881 Σκοτώθηκε. 22 Οκτωβρίου, τον χτύπησαν 146 00:10:36,905 --> 00:10:38,159 με αυτοκίνητο και τον εγκατέλειψαν. 147 00:10:38,183 --> 00:10:40,018 Έξω από το κλαμπ Κορμπάτα. 148 00:10:41,103 --> 00:10:42,789 Μου χρωστάς ένα γεύμα. 149 00:10:42,813 --> 00:10:44,773 Υγρό ή κανονικό; 150 00:10:50,153 --> 00:10:52,005 "Ο αποθανών χτυπήθηκε από ένα αυτοκίνητο, αγνώστου μαρκός, 151 00:10:52,029 --> 00:10:53,924 αγνώστου οδηγού, στην οδό Μπεϊ Κάνιον 152 00:10:53,948 --> 00:10:55,342 ακριβώς έξω από το κλαμπ Κορμπάτα. 153 00:10:55,366 --> 00:10:57,094 Ο αποθανών είχε πολυάριθμους τραυματισμούς συμπεριλαμβανομένου 154 00:10:57,118 --> 00:10:59,596 ολικό κονιοποιημένο κάταγμα στην δεξιά πλευρά του κρανίου του. 155 00:10:59,620 --> 00:11:01,020 Ο θάνατος δεν θα είναι υπερήφανος." 156 00:11:41,327 --> 00:11:43,637 Να φανταστώ ότι δεν υπάρχει λόγος στο να ζητήσω μια πρόσκληση. 157 00:11:43,661 --> 00:11:45,330 Κανένας απολύτως, κύριε. 158 00:11:58,509 --> 00:12:00,261 Γεια! 159 00:12:04,348 --> 00:12:05,658 Ψάχνεις για δουλειά κηπουρού; 160 00:12:05,682 --> 00:12:08,185 Βασικά, όχι, μια φόρμα μέλους. 161 00:12:09,394 --> 00:12:12,123 Άλμπερτ. Έχουμε κάποιον παρείσακτο εδώ. 162 00:12:12,147 --> 00:12:13,649 Χρειάζεται κούρεμα. 163 00:12:14,733 --> 00:12:16,920 Ας δούμε. 164 00:12:16,944 --> 00:12:18,362 - Τι γίνετε, φιλαράκο. - Ας δούμε. 165 00:12:28,788 --> 00:12:32,851 Ίσως υπάρχει κάποιος λόγος που δεν σε συμπαθούν οι αστυνομικοί. 166 00:12:32,875 --> 00:12:35,896 Συνέχεια σε, δεν ξέρω... 167 00:12:35,920 --> 00:12:39,023 σε δέρνουν, χώνουνε μέσα, 168 00:12:39,047 --> 00:12:41,067 και παραλίγο, όχι ακριβώς, να βρεθείς κατηγορούμενος 169 00:12:41,091 --> 00:12:44,487 για συνεργία, παρεμπόδιση, κ.τ.λ. 170 00:12:44,511 --> 00:12:47,531 - Και στην ηλικία σου. - Είναι οι τρόποι μου, Τζο. 171 00:12:47,555 --> 00:12:50,576 Εύχεσαι ακόμα να είχες την σύνταξη σου; 172 00:12:50,600 --> 00:12:52,328 Φυσικά και το εύχεσαι. 173 00:12:52,352 --> 00:12:55,790 Κοίτα, Μάρλοου, άκου... 174 00:12:55,814 --> 00:12:58,524 Αυτός ο τύπος σκοτώθηκε αφού τον είχαν καταβρέξει. 175 00:13:00,109 --> 00:13:01,544 Τα υπολείμματα του βρωμούσαν αλκοόλ, 176 00:13:01,568 --> 00:13:03,755 είχε σημάδια και στα δυο του χέρια, 177 00:13:03,779 --> 00:13:05,423 το κεφάλι του έσκασε σαν καρπούζι. 178 00:13:05,447 --> 00:13:07,175 Το κλαμπ Κορμπάτα θα ήθελε αυτό το θέμα να ξεχαστεί, 179 00:13:07,199 --> 00:13:08,593 δεν τους αρέσουν οι φασαρίες. 180 00:13:08,617 --> 00:13:10,637 Τραυματισμός και εγκατάλειψη είναι δύο εγκλήματα τουλάχιστον. 181 00:13:10,661 --> 00:13:12,222 Μην μου λες μαλακίες εμένα. Εδώ είναι το Λ. 182 00:13:12,246 --> 00:13:13,556 Αυτοί οι τύποι σαν τον Πίτερσον 183 00:13:13,580 --> 00:13:15,225 είναι μια δεκάρα στην ντουζίνα, έρχονται εδώ, 184 00:13:15,249 --> 00:13:16,642 αποτυγχάνουν σε κάποια ακρόαση, και κάνουν ότι κάνουν. 185 00:13:16,666 --> 00:13:18,435 Μπορεί κάποιο μέλος του κλαμπ Κορμπάτα 186 00:13:18,459 --> 00:13:20,396 να μην ήξερε ότι είναι νεκρός; 187 00:13:20,420 --> 00:13:22,147 Από τον επικεφαλής των Ντετέκτιβ 188 00:13:22,171 --> 00:13:24,066 μέχρι τον πρέσβη μας στην Αγγλία, 189 00:13:24,090 --> 00:13:26,694 το βρίσκω πολύ χλωμό να μην αναφέρθηκε 190 00:13:26,718 --> 00:13:30,072 ότι ένα καθίκι την έφαγε από μια Μπιούικ μπροστά στην είσοδο. 191 00:13:30,096 --> 00:13:32,408 Σου ζητήσανε να εξαφανίσεις την υπόθεση; 192 00:13:32,432 --> 00:13:34,909 Κανείς δεν χρειάζεται να με ρωτήσει, αδερφέ μου. 193 00:13:34,933 --> 00:13:36,560 Μπορώ να δω τον φάκελο της αστυνομίας; 194 00:13:37,769 --> 00:13:39,354 Δεν τον χρειαζόμαστε. 195 00:13:44,276 --> 00:13:45,861 Γιατί ψάχνεις γι' αυτόν τον τύπο; 196 00:13:47,446 --> 00:13:49,590 Μια κυρία ήθελε να τον βρει. 197 00:13:49,614 --> 00:13:51,616 Θα περιμένει μέχρι να περάσει. 198 00:14:07,798 --> 00:14:12,028 Πήγαινε πίσω στην Βοστόνη, σε αυτήν την μίζερη οικογένεια. 199 00:14:12,052 --> 00:14:15,589 Και μετά στην Αγγλία, στο δικαστήριο 200 00:14:15,613 --> 00:14:18,284 του Αγίου γαμημένου Τζέιμς. 201 00:14:18,308 --> 00:14:21,287 Δεν είσαι ο μόνος που το έχει βαρεθεί αυτό. 202 00:14:21,311 --> 00:14:22,496 Απλά να θυμάσαι ένα πράγμα. 203 00:14:22,520 --> 00:14:25,124 Όχι γλυκιά μου, όχι κάτι άλλο. 204 00:14:25,148 --> 00:14:27,168 Εγώ πλήρωσα γι' αυτό το άλογο. 205 00:14:27,192 --> 00:14:28,902 Θα το κρατήσω και αυτό. 206 00:14:32,613 --> 00:14:34,615 Μπορείς να κάνεις το δικό μου μετά; 207 00:14:38,869 --> 00:14:40,305 Είσαι ο καινούργιος μηχανικός; 208 00:14:40,329 --> 00:14:42,307 Ίσως, τι πληρώνει; 209 00:14:42,331 --> 00:14:44,893 - Έχεις κάποιο όνομα; - Μάρλοου. 210 00:14:44,917 --> 00:14:47,062 Αυτή είναι η κόλαση ούτε είμαι έξω από αυτήν 211 00:14:47,086 --> 00:14:48,646 Αυτή ήταν η μοναδική του καλή ατάκα. 212 00:14:48,670 --> 00:14:51,106 Δεν νομίζω να πιστεύεις ότι ήταν και κανένας Σαίξπηρ. 213 00:14:51,130 --> 00:14:52,483 Ούτε αυτός. 214 00:14:52,507 --> 00:14:54,425 Ίσως να είμαι έξω από αυτήν. 215 00:14:56,677 --> 00:14:58,304 Πολύ έξω από αυτήν. 216 00:15:19,366 --> 00:15:21,636 Με ξάφνιασες, Μάρλοου. 217 00:15:21,660 --> 00:15:24,704 Συγνώμη, φαίνεται ότι σήμερα το έχω με το ξάφνιασμα. 218 00:15:28,958 --> 00:15:30,685 Ποιον άλλον ξάφνιασες; 219 00:15:30,709 --> 00:15:34,213 Κάποιον κομψό Ιρλανδό εκεί έξω, που ανέφερε τον Μάρλοου. 220 00:15:35,423 --> 00:15:36,900 Σας αναφέρουν συχνά, κύριε Μάρλοου; 221 00:15:36,924 --> 00:15:38,360 Κρίστοφερ Μάρλοου. 222 00:15:38,384 --> 00:15:42,406 Έπαιζε τον Δρ. Φάουστους στην σειρά Χάρβαρντ Ρεπ. 223 00:15:42,430 --> 00:15:44,116 Δεν αφήνει κανέναν να το ξεχάσει. 224 00:15:44,140 --> 00:15:46,033 Αυτός; 225 00:15:46,057 --> 00:15:49,870 Ο Τζόζεφ Ο'Ράιλι, ο οικονομικός σύμβουλος της μητέρας μου 226 00:15:49,894 --> 00:15:52,873 και σύντομα ο πρεσβευτής μας στην Αγγλία, 227 00:15:52,897 --> 00:15:55,709 δεν αφήνει να το ξεχάσει κανείς και αυτό. 228 00:15:55,733 --> 00:15:58,379 Τι έπαιξε, ένα από τα επτά θανάσιμα αμαρτήματα; 229 00:15:58,403 --> 00:16:00,321 Παρακαλώ. 230 00:16:01,865 --> 00:16:04,342 Παγωμένο τσάι; 231 00:16:04,366 --> 00:16:05,885 Μπορείτε να έχετε λίγο από το δικό μου αν θέλετε. 232 00:16:05,909 --> 00:16:07,971 Όχι, ευχαριστώ. 233 00:16:07,995 --> 00:16:09,889 Μπορώ να σας προσφέρω τα πάντα, 234 00:16:09,913 --> 00:16:11,850 είναι σαν τις Αραβικές νύχτες εδώ. 235 00:16:11,874 --> 00:16:13,292 Κλαιρ! 236 00:16:14,084 --> 00:16:15,502 Κλαιρ! 237 00:16:19,590 --> 00:16:21,383 Ποιος είναι αυτός; 238 00:16:22,592 --> 00:16:25,446 Συγνώμη, είμαι, είμαι ο Φίλιπ Μάρλοου. 239 00:16:25,470 --> 00:16:29,283 Γεια σου, Μάρλοου. Κάβεντις. 240 00:16:29,307 --> 00:16:33,412 Ο κύριος Μάρλοου με αποκαλεί Κάβεντις, Ρίτσαρντ. Μου αρέσει. 241 00:16:33,436 --> 00:16:35,038 Είναι το όνομα σου, γλυκιά μου. 242 00:16:35,062 --> 00:16:36,707 Είναι σαν το μικρό όνομα. 243 00:16:36,731 --> 00:16:39,001 Χαίρομαι που είμαι καλός για κάτι, αγαπητή μου. 244 00:16:39,025 --> 00:16:40,585 Έχεις, ε, προσφέρει 245 00:16:40,609 --> 00:16:43,671 στον τεράστιο φίλο μας ένα κανονικό ποτό, αγάπη μου; 246 00:16:43,695 --> 00:16:47,091 Μου πρόσφερε και αρνήθηκα, ευχαριστώ. 247 00:16:47,115 --> 00:16:52,138 Λοιπόν, κύριε Μάρλοου, με τι είδους δουλειές ανακατεύεστε; 248 00:16:52,162 --> 00:16:53,973 Ο κύριος Μάρλοου εντοπίζει πράγματα. 249 00:16:53,997 --> 00:16:57,226 Και τι εντοπίζεις εδώ, Μάρλοου; 250 00:16:57,250 --> 00:17:00,770 Το περιδέραιο μου. Το έχασα, το βρήκε. 251 00:17:00,794 --> 00:17:03,940 Φυσικά και το βρήκε. Αναρωτιέμαι πού. 252 00:17:03,964 --> 00:17:06,717 Λοιπόν, απλά επανέλαβα τα βήματα της συζύγου σας. 253 00:17:07,885 --> 00:17:10,447 - Μάρλοου. - Ναι, κύριε Κάβεντις. 254 00:17:10,471 --> 00:17:11,889 Τράβα γαμήσου. 255 00:17:13,140 --> 00:17:15,684 Χάρηκα που σας γνώρισα κι' εγώ, κύριε Κάβεντις. 256 00:17:17,311 --> 00:17:19,562 Δεν προσπάθησε να το πάρει, αυτό είναι περίεργο. 257 00:17:20,939 --> 00:17:23,441 Θα πρέπει να νομίζει ότι κάτι τρέχει μεταξύ μας... 258 00:17:24,567 --> 00:17:28,488 μάλλον κάτι... σεξουαλικό. 259 00:17:30,323 --> 00:17:32,760 Πείτε μου για εσάς και τον κύριο Πίτερσον 260 00:17:32,784 --> 00:17:35,411 χωρίς παπατζιλίκια, παρακαλώ. 261 00:17:39,248 --> 00:17:42,977 Το γνώρισα για πρώτη φορά στο κλαμπ Κορμπάτα. 262 00:17:43,001 --> 00:17:44,896 Μου φάνηκε όμορφος. 263 00:17:44,920 --> 00:17:50,360 Κάναμε έρωτα και μετά τον ξαναείδα μερικές εβδομάδες αργότερα, 264 00:17:50,384 --> 00:17:53,071 δεν ήταν συνάντηση, αλλά τυχαία. 265 00:17:53,095 --> 00:17:57,366 Στην Τιχουάνα στο αγαπημένο μου μπαρ, το Λα Κουίντερια. 266 00:17:57,390 --> 00:17:59,326 Ήμουν εκεί με τον σύζυγο μου. 267 00:17:59,350 --> 00:18:02,562 Παρακολουθούσαμε την παρέλαση, "Η μέρα των νεκρών". 268 00:18:18,702 --> 00:18:20,680 Τι απατεωνιές έκανε στο Μεξικό; 269 00:18:20,704 --> 00:18:24,499 Δεν γνωρίζω, ο Νίκο έκανε πολλά κόλπα. 270 00:18:26,543 --> 00:18:28,354 Είναι στον τάφο. 271 00:18:28,378 --> 00:18:30,856 Ο Νίκο Πίτερσον είναι νεκρός. 272 00:18:30,880 --> 00:18:32,381 Προσποιείται. 273 00:18:33,465 --> 00:18:35,110 Προσποιείται πολύ καλά. 274 00:18:35,134 --> 00:18:37,862 Το ξέρω ότι είναι νεκρός. 275 00:18:37,886 --> 00:18:42,391 Ότι σκοτώθηκε μπροστά από το κλαμπ Κορμπάτα, υποτιθέμενα. 276 00:18:44,351 --> 00:18:47,038 Όλοι λένε ότι έτσι έγινε. 277 00:18:47,062 --> 00:18:50,374 Αλλά βλέπετε, το σημαντικό είναι ότι 278 00:18:50,398 --> 00:18:53,711 Τον είδα τις προάλλες, από το δρόμο, 279 00:18:53,735 --> 00:18:55,629 όχι από το μυαλό μου, 280 00:18:55,653 --> 00:18:58,382 στον δρόμο και καθόλου νεκρό. 281 00:18:58,406 --> 00:19:00,884 Νομίζω ότι τελειώσαμε, κυρία Κάβεντις. 282 00:19:00,908 --> 00:19:01,993 Όχι. 283 00:19:03,244 --> 00:19:05,580 Απλά ήθελα να ξεκινήσεις από την αρχή. 284 00:19:06,998 --> 00:19:08,183 Ξεκίνα από την αρχή, 285 00:19:08,207 --> 00:19:10,685 αυτό υποτίθεται ότι κάνεις, σωστά; 286 00:19:10,709 --> 00:19:13,354 - Που τον είδατε; - Στην Τιχουάνα. 287 00:19:13,378 --> 00:19:17,233 Η μητέρα μου ήθελε να δω κάποια άλογα των Αζτέκων, 288 00:19:17,257 --> 00:19:18,800 ξέρετε αυτά που είναι για φιγούρα. 289 00:19:20,427 --> 00:19:24,574 Το έκανα αυτό, έκανα αυτό που ήθελε. 290 00:19:24,598 --> 00:19:26,743 Οπότε ήμουν πάλι στο Λα Κουίντερια, 291 00:19:26,767 --> 00:19:29,244 απολαμβάνοντας ένα από τα εξαιρετικά τους Μοχίτο 292 00:19:29,268 --> 00:19:31,729 όταν είδα τον Νίκο να οδηγεί στον δρόμο. 293 00:19:42,281 --> 00:19:44,718 Έλεγε ότι ήταν συλλέκτης. 294 00:19:44,742 --> 00:19:48,787 Μάζευε σκουπίδια, υποτιθέμενες αντίκες. 295 00:19:52,582 --> 00:19:55,978 Υποθέτω ότι για τις ταινίες... 296 00:19:56,002 --> 00:19:59,631 πράγματα που δεν υπάρχουν, παραμύθια... 297 00:20:00,674 --> 00:20:01,942 Υπάρχει κάποιος στην Μπάχα, 298 00:20:01,966 --> 00:20:04,469 που νομίζει ότι ο Νίκο είναι στην πραγματικότητα παραγωγός. 299 00:20:05,803 --> 00:20:07,513 Τον έχει ξεπαραδιάσει. 300 00:20:09,473 --> 00:20:11,701 Τι; Τι συμβαίνει; 301 00:20:11,725 --> 00:20:13,828 Μου είπατε ψέματα, κυρία Κάβεντις. 302 00:20:13,852 --> 00:20:16,581 Και σας είδα να λέτε ψέματα και στον σύζυγο σας. 303 00:20:16,605 --> 00:20:18,148 Καλό σας απόγευμα. 304 00:20:30,535 --> 00:20:32,846 Γεια σας, κύριε... 305 00:20:32,870 --> 00:20:33,807 Μάρλοου. 306 00:20:33,831 --> 00:20:35,265 Μα, φυσικά, το ήξερα αυτό. 307 00:20:35,289 --> 00:20:37,976 Ο Ρίτσαρντ τηλεφώνησε όταν φτάσατε. 308 00:20:38,000 --> 00:20:40,437 Ξέρετε τι λένε για το κλαμπ των αγοριών; 309 00:20:40,461 --> 00:20:42,146 Τι λένε; 310 00:20:42,170 --> 00:20:43,940 Υπάρχει πραγματικά ένα. 311 00:20:43,964 --> 00:20:46,901 Και τι βρήκε, κυρία, ε... 312 00:20:46,925 --> 00:20:51,596 Ντόροθι Κουϊνκάνον και μην προσποίησε ότι δεν με ξέρεις. 313 00:20:53,849 --> 00:20:57,745 Για να δούμε, πήρες μέρος σε έναν άσχημο πόλεμο, 314 00:20:57,769 --> 00:20:59,789 και μετά στην δεκαετία του '20 ήπιες τόσο πολύ 315 00:20:59,813 --> 00:21:01,540 που έχασες μια καλή δουλειά στην πετρελαιοβιομηχανία. 316 00:21:01,564 --> 00:21:02,582 Έχασα; 317 00:21:02,606 --> 00:21:04,668 Έπιασες δουλειά στον Εισαγγελέα της Περιφέρειας του Λ. 318 00:21:04,692 --> 00:21:08,088 Σαν ερευνητής, αλλά δεν δούλεψε ούτε αυτό, 319 00:21:08,112 --> 00:21:09,881 έτσι δεν είναι, κύριε Μάρλοου; 320 00:21:09,905 --> 00:21:12,825 Βλέπεις, τα βρήκε όλα αυτά σε πέντε λεπτά. 321 00:21:14,034 --> 00:21:17,681 Δεν είσαι ο μόνος που μπορεί να ερευνήσει. 322 00:21:17,705 --> 00:21:20,474 Δεν έψαχνες για μαργαριτάρια. 323 00:21:20,498 --> 00:21:22,188 Όχι, τα χρησιμοποιώ σαν 324 00:21:22,212 --> 00:21:25,020 δικαιολογία, είναι ένα συνήθειο μου. 325 00:21:25,044 --> 00:21:28,858 Πείτε μου, κύριε Μάρλοου, τι θέλει η κόρη μου; 326 00:21:28,882 --> 00:21:32,319 Ένα διαζύγιο; Ίσως το εγκρίνω. 327 00:21:32,343 --> 00:21:33,648 Με συγχωρείται αλλά συζητάω τις 328 00:21:33,672 --> 00:21:35,406 δουλείες μου, μόνο με τον εργοδότη μου, 329 00:21:35,430 --> 00:21:38,408 οπότε να με συγχωράτε. 330 00:21:38,432 --> 00:21:40,309 - Αντίο. - Αντίο. 331 00:22:40,658 --> 00:22:42,368 Συγνώμη; 332 00:23:02,470 --> 00:23:04,573 - Εϊ, Φέργκους. - Γεια. 333 00:23:04,597 --> 00:23:06,826 A, Χριστέ μου, εδώ είναι. 334 00:23:06,850 --> 00:23:09,245 Δεν υπάρχει ούτε ένα στοιχείο για το ποιος σκότωσε τον Πίτερσον. 335 00:23:09,269 --> 00:23:12,163 - Επιδιώξαμε έρευνες. - Αλλά για πόσο; 336 00:23:12,187 --> 00:23:15,250 Μάρλοου, αν κάποιος ήθελε να βρει μια φωλιά 337 00:23:15,274 --> 00:23:17,627 από ψωνισμένους και βυσματούχους ηλίθιους 338 00:23:17,651 --> 00:23:19,295 που πιστεύουν ότι μπορούν απλά να φύγουν 339 00:23:19,319 --> 00:23:21,005 αφού σκότωσαν κάποιον, 340 00:23:21,029 --> 00:23:23,383 τότε πήγαινε στο κλαμπ Κορμπάτα. 341 00:23:23,407 --> 00:23:26,469 Δεν υπήρχαν μάρτυρες, δεν βρέθηκε κάποιος ύποπτος. 342 00:23:26,493 --> 00:23:28,680 Τα Σαββατόβραδα, πάνε και φεύγουν σαν τα ποντίκια από αυτό το κλαμπ 343 00:23:28,704 --> 00:23:30,472 από μια τρύπα στον σκουπιδοτενεκέ. 344 00:23:30,496 --> 00:23:32,140 Θα μπορούσε να ήταν ένα από τα εκατοντάδες αυτοκίνητα 345 00:23:32,164 --> 00:23:34,810 που τον έλιωσε και κανένα από αυτά δεν περιέχει 346 00:23:34,834 --> 00:23:37,020 κάποιον που θα ήταν έξυπνο να συλληφθεί. 347 00:23:37,044 --> 00:23:40,816 Εδώ βρισκόμαστε στον πραγματικό κόσμο. 348 00:23:40,840 --> 00:23:42,401 Κάποιες φορές η δικαιοσύνη είναι τυφλή, 349 00:23:42,425 --> 00:23:43,597 κάποιες φορές η δικαιοσύνη δεν 350 00:23:43,621 --> 00:23:45,112 ενδιαφέρεται και ίσως να έχει δίκιο. 351 00:23:45,136 --> 00:23:46,740 Οπότε ποια είναι η μυστηριώδης γκόμενα που 352 00:23:46,764 --> 00:23:48,406 δουλεύεις για λογαριασμό της; Η αδερφή του; 353 00:23:48,430 --> 00:23:49,866 Πες μου για την αδερφή του. 354 00:23:49,890 --> 00:23:51,951 Ίσως τον αναγνώρισε, ίσως και όχι. 355 00:23:51,975 --> 00:23:53,578 Πες μου για την αδερφή του. 356 00:23:53,602 --> 00:23:55,459 Έχω την δικιά μου αδερφή, μπορείς να 357 00:23:55,483 --> 00:23:57,290 βάλεις την δικιά του στον κώλο σου. 358 00:23:57,314 --> 00:23:59,000 Δουλεύω για κάποιαν που πιστεύει 359 00:23:59,024 --> 00:24:02,295 ότι ο Νίκο Πίτερσον είναι ακόμα ζωντανός. 360 00:24:02,319 --> 00:24:06,590 Ναι, είναι περίπλοκο. Δεν είμαι περίπλοκος άνθρωπος. 361 00:24:06,614 --> 00:24:08,842 Η πελάτισσα μου ισχυρίζεται ότι τον είδε, 362 00:24:08,866 --> 00:24:11,136 και αυτό σου δίνει έναν φόνο, φίλε μου. 363 00:24:11,160 --> 00:24:13,203 Ναι, έχω αρκετούς, ευχαριστώ. 364 00:24:15,247 --> 00:24:16,707 Ορίστε ο φάκελος σου. 365 00:24:18,918 --> 00:24:21,688 Η εργοδότρια μου ισχυρίζεται ότι δεν πέθανε, 366 00:24:21,712 --> 00:24:23,064 ότι δεν ήταν αυτός που σκοτώθηκε 367 00:24:23,088 --> 00:24:26,191 έξω από το κλαμπ Κορμπάτα. 368 00:24:26,215 --> 00:24:30,863 Αυτό μου δίνει έναν φόνο, ναι, θεωρητικά, ίσως. 369 00:24:30,887 --> 00:24:34,074 Τι σας απασχολεί, κύριοι; Λεφτά ή γυναίκες; 370 00:24:34,098 --> 00:24:36,243 Και τα δύο, σε συνδυασμό με δίψα. 371 00:24:36,267 --> 00:24:37,912 Είναι σαν εμάς, Πατ, με την μόνη διαφορά 372 00:24:37,936 --> 00:24:39,622 ότι δεν μπορεί να πιάσει ένα υπονοούμενο. 373 00:24:39,646 --> 00:24:41,373 - Τι θα θέλατε; - Ουίσκι. 374 00:24:41,397 --> 00:24:43,708 Το συνηθισμένο. 375 00:24:43,732 --> 00:24:45,001 Τι συμβαίνει αυτές τις μέρες Πάτρικ, 376 00:24:45,025 --> 00:24:46,878 είσαι, είσαι παντρεμένος, ή ευτυχισμένος; 377 00:24:46,902 --> 00:24:48,671 Τουλάχιστον πλένονται τα ρούχα μου. 378 00:24:48,695 --> 00:24:50,006 Ο Πατ είχε δύο δύσκολες εβδομάδες προσπαθώντας να βρει 379 00:24:50,030 --> 00:24:53,301 καθαρά εσώρουχα αφότου πέθανε η μητέρα του. 380 00:24:53,325 --> 00:24:54,385 Τράβα γαμήσου. 381 00:24:54,409 --> 00:24:56,220 Αν γινόταν, δεν θα έπρεπε να ακούσω. 382 00:24:56,244 --> 00:24:58,914 Αν ήταν επιχείρηση θα δήλωνα συμμετοχή. 383 00:25:00,207 --> 00:25:03,042 Αν είναι ζωντανός, Τζο, έχεις μια ανθρωποκτονία. 384 00:25:04,710 --> 00:25:06,480 Θα συνεχίσεις να το λες αυτό; 385 00:25:06,504 --> 00:25:08,565 Το τελευταίο που θες είναι μια ανθρωποκτονία, 386 00:25:08,589 --> 00:25:10,067 Συνειδητοποίησα, ανθρωποκτονία. 387 00:25:10,091 --> 00:25:12,736 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ήταν ανθρωποκτονία; 388 00:25:12,760 --> 00:25:15,238 Πήγα στο νεκροταφείο. Για μάντεψε; 389 00:25:15,262 --> 00:25:17,240 - Αποτεφρώθηκε. - Καλά το μάντεψες. 390 00:25:17,264 --> 00:25:20,534 Ναι, ακόμα και τα δόντια καταστράφηκαν 391 00:25:20,558 --> 00:25:21,911 και θα ήταν παντού. 392 00:25:21,935 --> 00:25:24,497 Έχεις πατήσει ποτέ ένα ποντίκι ή μια γάτα, να δεις πως είναι; 393 00:25:24,521 --> 00:25:27,583 Αν δεν πέθανε ο Πίτερσον, τότε ποιος πέθανε; 394 00:25:27,607 --> 00:25:31,921 Κοίτα Μάρλοου, ξέρω ότι έχεις αυτήν την ευγένεια επάνω σου, 395 00:25:31,945 --> 00:25:33,422 και ζεις σαν μοναχός. 396 00:25:33,446 --> 00:25:36,550 Δεν έχεις προσωπικό συμφέρον που μπορεί κάποιος να βασιστεί, 397 00:25:36,574 --> 00:25:37,941 σου αρέσει να σε δέρνουν και να σε 398 00:25:37,965 --> 00:25:39,928 μπουζουριάζουν επειδή δεν μπορείς να σταματήσεις, 399 00:25:39,952 --> 00:25:44,099 και αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα ιστορία αν είναι αλήθεια. 400 00:25:44,123 --> 00:25:47,268 Αλλά αυτό το πτώμα, ο Πίτερσον, για χάρη της συζήτησης, 401 00:25:47,292 --> 00:25:49,729 είχε το πορτοφόλι του Πίτερσον στην τσέπη του. 402 00:25:49,753 --> 00:25:51,523 Συν, αναγνωρίστηκε στην σκηνή του εγκλήματος, 403 00:25:51,547 --> 00:25:53,316 για χάρη της συζήτησης. 404 00:25:53,340 --> 00:25:54,401 Από ποιον; 405 00:25:54,425 --> 00:25:56,069 Από τον υπεύθυνο του κλαμπ, τον Φλόιντ Χάνσον, 406 00:25:56,093 --> 00:25:59,113 και από τον ιατροδικαστή του Λ. Που είναι μέλος. 407 00:25:59,137 --> 00:26:02,181 Οπότε, δεν είναι κανενός άλλου δουλειά, εκτός της κομητείας. 408 00:26:03,141 --> 00:26:04,743 Έχει δικαιοδοσία εκεί; 409 00:26:04,767 --> 00:26:06,436 Οδός Μπέϊ Κάνιον. 410 00:26:11,482 --> 00:26:13,502 Ακριβώς εδώ; 411 00:26:13,526 --> 00:26:15,319 Χριστέ μου. 412 00:26:18,488 --> 00:26:19,990 Κάνε την κλήση, Τζο. 413 00:26:21,116 --> 00:26:23,076 Θα σε κρατήσω εκτός. 414 00:26:33,503 --> 00:26:37,649 Ο κύριος Χάνσον λέει ότι δεν είναι πρέπον κύριε Μάρλοου, 415 00:26:37,673 --> 00:26:39,192 αλλά θα σας δει. 416 00:26:39,216 --> 00:26:42,029 Μείνετε στα αριστερά, ακολουθήστε τις πινακίδες που λένε υποδοχή. 417 00:26:42,053 --> 00:26:43,637 Ευχαριστώ. 418 00:27:14,166 --> 00:27:16,085 Είμαι ο Φλόιντ Χάνσον, ο υπεύθυνος. 419 00:27:17,336 --> 00:27:18,980 Τι μπορώ να κάνω για εσάς, κύριε Μάρλοου; 420 00:27:19,004 --> 00:27:21,649 Μην μπεις στον κόπο να σβήσεις την μηχανή του αυτοκινήτου. 421 00:27:21,673 --> 00:27:23,902 Ο φρουρός στην πύλη μου είπε ότι είσαι ιδιωτικός Ντετέκτιβ, 422 00:27:23,926 --> 00:27:25,320 είναι αλήθεια; 423 00:27:25,344 --> 00:27:28,073 Ναι, δούλευα για το γραφείο του εισαγγελέα. 424 00:27:28,097 --> 00:27:29,109 Το έχω ακούσει αυτό. 425 00:27:29,133 --> 00:27:31,057 Το έχω ακούσει ότι το έχετε ακούσει. 426 00:27:33,434 --> 00:27:36,187 Βρίσκομαι εδώ για ένα ατύχημα που συνέβη. 427 00:27:38,022 --> 00:27:40,542 - Κάτι σοβαρό; - Νίκο Πίτερσον. 428 00:27:40,566 --> 00:27:42,044 Αυτό δεν συνέβη στο ακίνητο, 429 00:27:42,068 --> 00:27:43,420 αυτό συνέβη στον δημόσιο δρόμο. 430 00:27:43,444 --> 00:27:46,048 Καταλαβαίνω πλήρως την διαφορά, 431 00:27:46,072 --> 00:27:48,509 αλλά κάποιες φορές οι άνθρωποι μετακινούνται έκτος ακινήτου 432 00:27:48,533 --> 00:27:52,011 ακόμα και αν το πόδι τους βρίσκετε ελάχιστα μέσα. 433 00:27:52,035 --> 00:27:54,555 Υπήρξε μια ενδιαφέρουσα υπόθεση στο Σινσινάτι. 434 00:27:54,579 --> 00:27:56,182 Τι υπόθεση; 435 00:27:56,206 --> 00:27:59,477 Κάποιος χτυπήθηκε μέχρι θανάτου και μετά τον πέταξαν στον δρόμο, 436 00:27:59,501 --> 00:28:02,063 και το κεφάλι του πατήθηκε από ένα λάστιχο, 437 00:28:02,087 --> 00:28:04,690 για να εξαλειφθεί η αιτία του θανάτου 438 00:28:04,714 --> 00:28:07,026 και για να τον βγάλουν από το ακίνητο. 439 00:28:07,050 --> 00:28:08,527 Ο κύριος Πίτερσον χτυπήθηκε στον δρόμο, 440 00:28:08,551 --> 00:28:10,695 και ο δρόμος δεν είναι στο ακίνητο. 441 00:28:10,719 --> 00:28:12,364 Το εκτιμώ αυτό. 442 00:28:12,388 --> 00:28:14,574 Ήταν ο Πίτερσον μέλος του κλαμπ; 443 00:28:14,598 --> 00:28:17,369 Όχι ο κύριος Πίτερσον δεν ήταν μέλος. Όχι. 444 00:28:17,393 --> 00:28:19,454 Αυτό επειδή είστε αποκλειστικοί, φαντάζομαι. 445 00:28:19,478 --> 00:28:21,981 Είμαστε, αλλά τι εννοείτε, κύριε; 446 00:28:24,191 --> 00:28:25,919 Τι θα κάναμε χωρίς το Μεξικό; 447 00:28:25,943 --> 00:28:27,829 Το Μεξικό είναι το μέλλον, έχουμε ένα 448 00:28:27,853 --> 00:28:29,588 άλλο κλαμπ στην Μπάχα, Καλιφόρνια. 449 00:28:29,612 --> 00:28:30,474 Ακούγετε παλιό. 450 00:28:30,498 --> 00:28:32,633 Πρέπει να το φέρουμε στην νέα εποχή. 451 00:28:32,657 --> 00:28:34,760 Το Μεξικό ή αυτοί που μένουν εκεί; 452 00:28:34,784 --> 00:28:36,327 Μείνετε στο θέμα, κύριε Μάρλοου. 453 00:28:37,453 --> 00:28:39,056 Πρέπει να ήταν ένα σοκ για εσάς, 454 00:28:39,080 --> 00:28:41,517 βλέποντας τον κύριο Πίτερσον στο δρόμο έτσι. 455 00:28:41,541 --> 00:28:43,382 Ήμουν στο Πύργο Τιερί, γέρο, στο Μπελέου Γουντ. 456 00:28:44,918 --> 00:28:46,312 Έχω δει άντρες σε χειρότερη κατάσταση 457 00:28:46,336 --> 00:28:48,380 από ότι ήταν ο κύριος Πίτερσον όταν ανακαλύφθηκε. 458 00:28:49,923 --> 00:28:51,484 Μια φορά, μετά από μια επίθεση του πυροβολικού, 459 00:28:51,508 --> 00:28:54,529 Βρήκα το δόντι ενός φίλου στο ποτήρι που έπινα το ουίσκι μου. 460 00:28:54,553 --> 00:28:56,096 Ήπια το ουίσκι. 461 00:28:56,972 --> 00:28:58,700 Είστε ένας φριχτός άνθρωπος. 462 00:28:58,724 --> 00:29:01,619 Ήταν νεκρός και χρειαζόμουν το ουίσκι. 463 00:29:01,643 --> 00:29:03,871 Είσαι στην ηλικία μου, ίσως ήσουν εκεί, 464 00:29:03,895 --> 00:29:07,124 ίσως ήξερες πως ήταν και επομένως είναι. 465 00:29:07,148 --> 00:29:08,829 Βασιλικά Ιρλανδικά τουφέκια. Στο Σομ. 466 00:29:10,401 --> 00:29:12,987 Για τον υπόλοιπο καιρό, βλέπουμε μόνο τους νεκρούς. 467 00:29:14,947 --> 00:29:16,592 Ας κάνουμε μια βόλτα, κύριε Μάρλοου. 468 00:29:16,616 --> 00:29:18,969 Είμαστε ζωντανοί όταν κάποιοι άλλοι δεν είναι, 469 00:29:18,993 --> 00:29:20,661 είναι ένα ευχάριστο πρωινό. 470 00:29:27,584 --> 00:29:29,020 Βλέπω ότι κάνατε την ανισότητα 471 00:29:29,044 --> 00:29:30,438 λίγο πολύ την δουλεία σας. 472 00:29:30,462 --> 00:29:33,441 Το κλαμπ είναι αποκλειστικό. Αρέσει στους πλούσιους να παίζουν. 473 00:29:33,465 --> 00:29:36,277 Το γήπεδο του πόλο βρίσκεται εκεί. 474 00:29:36,301 --> 00:29:38,829 Οπότε ποιανού καλεσμένος ήταν ο κύριος 475 00:29:38,853 --> 00:29:40,989 Πίτερσον το βράδυ που σκοτώθηκε; 476 00:29:41,013 --> 00:29:43,283 Ποιος είναι ο εργοδότης σας κύριε Μάρλοου; 477 00:29:43,307 --> 00:29:46,244 Είμαστε σε αδιέξοδο. Κύριε Χάνσον. Ποιος είναι ο δικός σας; 478 00:29:46,268 --> 00:29:47,746 Δεν ξέρω τι θα θέλατε να σας πω, 479 00:29:47,770 --> 00:29:50,207 η αστυνομία ήταν ενδελεχής, δεν είναι πάντα. 480 00:29:50,231 --> 00:29:52,876 Δεν είναι αυτό που κάνουν. Να είναι ενδελεχείς; 481 00:29:52,900 --> 00:29:56,588 Σπάνια κατηγορώ έναν αστυνομικό εκτός αν είναι πολύ κακός. 482 00:29:56,612 --> 00:29:59,340 Υπάρχει κάποιος που φοβάται. 483 00:29:59,364 --> 00:30:03,052 Και ποιον σε αυτήν την περίπτωση θα φοβόταν ένας αστυνομικός; 484 00:30:03,076 --> 00:30:05,095 Αν ο οδηγός του αυτοκινήτου 485 00:30:05,119 --> 00:30:08,849 ήταν κάποιος σημαντικός ή καλά δικτυωμένος άνθρωπος, 486 00:30:08,873 --> 00:30:11,518 ένας αστυνομικός θα μπορούσε να φοβόταν το κλαμπ γενικά. 487 00:30:11,542 --> 00:30:13,020 Δηλαδή, εγώ είμαι. 488 00:30:13,044 --> 00:30:15,940 Και τι θα χρειαζόταν για να μην φοβάστε; Τι μπορώ να κάνω; 489 00:30:15,964 --> 00:30:19,484 Ακούστε, κύριε Χάνσον, Σκοπεύω να κάνω ερωτήσεις. 490 00:30:19,508 --> 00:30:21,236 Τότε ρώτα τις καταραμένες σου ερωτήσεις. 491 00:30:21,260 --> 00:30:23,238 Αυτό ήταν χτύπημα και εγκατάλειψη, 492 00:30:23,262 --> 00:30:24,079 και αν υπολογίσω που είναι ο δρόμος, 493 00:30:24,103 --> 00:30:24,990 πιθανότατα ήταν κάποιο μέλος του κλαμπ, 494 00:30:25,014 --> 00:30:28,868 και πιθανόν ο οδηγός ούτε που κατάλαβε ότι χτύπησε κάτι. 495 00:30:28,892 --> 00:30:31,663 Όλοι σε αυτήν την χώρα έχουν μεθύσει από την ίδρυση της. 496 00:30:31,687 --> 00:30:34,606 Δεν νομίζω ότι έχω δει ποτέ ξεμέθυστο οδηγό. 497 00:30:36,232 --> 00:30:37,733 Να πιούμε λίγο τσάι; 498 00:30:40,069 --> 00:30:42,089 Υπάρχει πολύς τζόγος εδώ; 499 00:30:42,113 --> 00:30:44,049 Βρίσκεσαι σε πολύ επικίνδυνο έδαφος. 500 00:30:44,073 --> 00:30:45,592 Υπάρχουν παιχνίδια που παίζονται. 501 00:30:45,616 --> 00:30:47,052 Χρέη που συσσωρεύονται. 502 00:30:47,076 --> 00:30:49,638 Υπάρχουν δωμάτια που παίζονται χαρτιά, είναι ιδιωτικά. 503 00:30:49,662 --> 00:30:50,889 Κρεβατοκάμαρες; 504 00:30:50,913 --> 00:30:52,808 Έχουμε τις υποδομές για τους πελάτες. 505 00:30:52,832 --> 00:30:55,709 Κάνουν τα στελέχη των στούντιο και παραγωγοί συναντήσεις εδώ; 506 00:30:56,668 --> 00:30:58,562 Γιατί μιλάω σε εσάς; 507 00:30:58,586 --> 00:31:00,856 Γιατί δεν ξέρετε ποιος με προσέλαβε. 508 00:31:00,880 --> 00:31:02,525 Λοιπόν, ονομάστε αυτό που σας ιντριγκάρει περισσότερο, 509 00:31:02,549 --> 00:31:05,569 ίσως θα μπορούσαμε να ολοκληρώσουμε την συνομιλία μας. 510 00:31:05,593 --> 00:31:07,822 Υπάρχει η πιθανότητα ότι ο νεκρός 511 00:31:07,846 --> 00:31:10,533 να μην ήταν ο Νίκο Πίτερσον. 512 00:31:10,557 --> 00:31:12,096 Δείξανε το πτώμα του στην αδερφή 513 00:31:12,120 --> 00:31:13,952 του την επόμενη μέρα στο νεκροτομείο 514 00:31:13,976 --> 00:31:15,412 και δεν εξέφρασε καμία αμφιβολία. 515 00:31:15,436 --> 00:31:17,187 Που μπορώ να βρω την αδερφή του; 516 00:31:19,648 --> 00:31:21,191 Ρωτήστε την αστυνομία. 517 00:31:33,578 --> 00:31:37,391 Γιατί θέτετε το ενδεχόμενο ότι ο Πίτερσον να είναι ζωντανός, 518 00:31:37,415 --> 00:31:39,435 όταν ξεκάθαρα τον είδα νεκρό; 519 00:31:39,459 --> 00:31:42,604 Υπάρχει περίπτωση κάποιος να τον είδε πρόσφατα στον δρόμο. 520 00:31:42,628 --> 00:31:45,941 Και που υποτίθεται έγινε αυτό; 521 00:31:45,965 --> 00:31:47,300 Δεν μπορώ να σας πω. 522 00:31:48,343 --> 00:31:49,945 Αντίο, κύριε Μάρλοου. 523 00:31:49,969 --> 00:31:53,555 Συγνώμη που τελικά δεν ήταν ενδιαφέρον να κουβεντιάσω μαζί σας. 524 00:31:55,766 --> 00:31:57,535 Αλλά μου αρέσει όμως αυτό που έχετε, 525 00:31:57,559 --> 00:32:00,437 που δεν φοβάστε όταν θα έπρεπε. 526 00:32:03,482 --> 00:32:05,400 Θα αποχωρίσω μόνος μου. 527 00:32:26,504 --> 00:32:28,898 Είσαι η πιο όμορφη γυναίκα του κόσμου. 528 00:32:28,922 --> 00:32:30,340 Μία σταρ. 529 00:32:38,473 --> 00:32:42,161 Μπα, μπα! Δεν είσαι τακτικός. 530 00:32:42,185 --> 00:32:44,455 Όχι, ακόμα προς το παρόν. 531 00:32:44,479 --> 00:32:46,498 Τους αρέσει να το κρατούν κλειστό. 532 00:32:46,522 --> 00:32:48,482 Ναι, έτσι φαίνεται. 533 00:32:49,858 --> 00:32:52,861 Έλα να με δεις στο Καμπάνα στην παραλία Βένις. 534 00:32:54,029 --> 00:32:55,507 Συγνώμη; 535 00:32:55,531 --> 00:32:57,342 Έλα να με δεις στο Καμπάνα, στην παραλία Βένις. 536 00:32:57,366 --> 00:32:59,135 Ζήτα την Λιν, Λιν Πίτερσον. 537 00:32:59,159 --> 00:33:02,263 - Είσαι η αδερφή του Νίκο. - Κύριε; 538 00:33:02,287 --> 00:33:03,872 Κύριοι. 539 00:33:39,239 --> 00:33:42,509 Λιν, Δεν είμαι σίγουρος αν είναι με ένα Ν ή με δύο. 540 00:33:42,533 --> 00:33:45,011 Είναι με ένα Χ αν δουλεύει εδώ. 541 00:33:45,035 --> 00:33:46,596 Ορίστε. 542 00:33:46,620 --> 00:33:48,890 Υπάρχει ρόμπα στην ντουλάπα, και όχι περίεργα πράγματα. 543 00:33:48,914 --> 00:33:50,416 Θα προσπαθήσω. 544 00:34:08,016 --> 00:34:09,934 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 545 00:34:11,352 --> 00:34:13,480 Να τος. 546 00:34:17,108 --> 00:34:19,752 Ο κύριος Χάνσον σας στέλνει την συγνώμη του, 547 00:34:19,776 --> 00:34:21,713 η Λιν Πίτερσον έχει προσαχθεί. 548 00:34:21,737 --> 00:34:26,384 Λυπάμαι που το ακούω αυτό. 549 00:34:26,408 --> 00:34:28,619 Είναι Λιν με Χ; 550 00:34:39,378 --> 00:34:40,838 Γάμα το. 551 00:34:44,425 --> 00:34:46,385 Έχω μεγαλώσει για κάτι τέτοια. 552 00:34:59,648 --> 00:35:02,251 Κρατάς στο κακό συντροφιά; 553 00:35:02,275 --> 00:35:03,794 Πιο συχνά απ' όσο θα 'πρεπε. 554 00:35:03,818 --> 00:35:05,505 Λοιπόν, τότε, να είσαι ένα ήσυχο αγοράκι, 555 00:35:05,529 --> 00:35:07,757 για πρόκειται να γνωρίσεις την Ντόροθι Κουϊκάνον 556 00:35:07,781 --> 00:35:09,884 στον κήπο του ξενοδοχείου Αλλάχ στις 3:00. 557 00:35:09,908 --> 00:35:13,453 Είναι σε 20 λεπτά. Ντόροθι Κουϊκάνον. 558 00:35:17,623 --> 00:35:20,143 Ήρθες για τους αστέρες του σινεμά, Χίλντα; 559 00:35:20,167 --> 00:35:22,336 Δεν ήρθα να γίνω μία. 560 00:35:33,680 --> 00:35:35,658 Πρώτα απ' όλα, πρέπει να βράσεις το νερό, 561 00:35:35,682 --> 00:35:37,243 είναι αυτό το νερό βρασμένο; 562 00:35:37,267 --> 00:35:37,785 Ναι, κυρία. 563 00:35:37,809 --> 00:35:39,411 Και μετά να ζεματίσεις την τσαγιέρα. 564 00:35:39,435 --> 00:35:41,497 - Δωσ' της ένα καλό ζεμάτισμα. - Εντάξει. 565 00:35:41,521 --> 00:35:45,209 Βάλε ένα κουταλάκι σε κάθε κούπα, μετά ένα για την τσαγιέρα 566 00:35:45,233 --> 00:35:48,444 και μετά το αφήνεις να το απορροφήσει για τρία λεπτά. 567 00:35:49,862 --> 00:35:52,298 Σκέψου ένα μαλακό βραστό αυγό, αγάπη μου, 568 00:35:52,322 --> 00:35:54,842 τρία λεπτά, ούτε πιο λίγο, ούτε πιο πολύ 569 00:35:54,866 --> 00:35:57,345 και μετά να είσαι έτοιμος να το ρίξεις, το κατάλαβες; 570 00:35:57,369 --> 00:35:59,389 Ν... Ναι, κυρία. 571 00:35:59,413 --> 00:36:01,224 Όταν κάνεις τσάι, κάνε τσάι. 572 00:36:01,248 --> 00:36:04,060 Όταν κάνεις νερό, κάνε νερό. 573 00:36:04,084 --> 00:36:05,520 Νερό. 574 00:36:05,544 --> 00:36:07,188 Δ... Δεν νομίζω ότι το κατάλαβε. 575 00:36:07,212 --> 00:36:09,732 Το κατάλαβες; 576 00:36:09,756 --> 00:36:11,858 Το αντιγράψατε από τον Τζόις, κυρία. 577 00:36:11,882 --> 00:36:14,861 Και αυτός το αντέγραψε από κάποιον άλλον, 578 00:36:14,885 --> 00:36:16,405 τέτοιος καραγκιόζης που είναι. 579 00:36:16,429 --> 00:36:18,198 Δεν έχει δουλέψει ούτε μια μέρα στην ζωή του. 580 00:36:18,222 --> 00:36:20,284 Ναι, εκτός από τα βιβλία. 581 00:36:20,308 --> 00:36:22,536 Τραγικός αρρωστιάρης. 582 00:36:22,560 --> 00:36:24,371 Ξεγέλασε έναν Αμερικάνο, 583 00:36:24,395 --> 00:36:26,540 μερικές φόρες είναι το μόνο που χρειάζεται. 584 00:36:26,564 --> 00:36:27,833 Αυτό έκανες κι' εσύ; 585 00:36:27,857 --> 00:36:30,585 Έχω ξεγελάσει αρκετούς Αμερικανούς, 586 00:36:30,609 --> 00:36:34,672 συμπεριλαμβανομένου και να παίξω μια παγανιστική πριγκίπισσα, 587 00:36:34,696 --> 00:36:37,883 την Ελίζαμπεθ της Αγγλίας, κατεστραμμένες χήρες 588 00:36:37,907 --> 00:36:42,346 και πάρα πολλές ξυπόλυτες αγρότισσες. 589 00:36:42,370 --> 00:36:44,015 Δεν είναι δύσκολο, το μόνο που χρειάζεσαι 590 00:36:44,039 --> 00:36:46,726 είναι φυσιολογικά χαρακτηριστικά και την δυνατότητα να διαβάζεις. 591 00:36:46,750 --> 00:36:49,418 Πολύ το αμφιβάλω. 592 00:36:53,255 --> 00:36:54,899 Μίλησα με την κόρη μου. 593 00:36:54,923 --> 00:36:57,986 Παραδόξως, δεν ενδιαφέρεται καθόλου να πάρει διαζύγιο. 594 00:36:58,010 --> 00:37:00,447 - Αγαπάει τον άντρα της. - Όχι. 595 00:37:00,471 --> 00:37:03,742 Αλλά ο διακανονισμός την βολεύει. 596 00:37:03,766 --> 00:37:07,077 Αλκοόλ, σερβιτόρες και τα λεφτά της. 597 00:37:07,101 --> 00:37:08,519 Τα λεφτά μου. 598 00:37:09,854 --> 00:37:14,001 Σε προσέλαβε να τις βρεις άλλο ένα γουρούνι, έτσι δεν είναι; 599 00:37:14,025 --> 00:37:17,546 Τον Νίκο Πίτερσον, ο οποίος δεν θέλει να βρεθεί. 600 00:37:17,570 --> 00:37:20,382 Τα μάθατε όλα αυτά από εκείνην; 601 00:37:20,406 --> 00:37:24,952 Θέλω αυτό το τσάι τόσο δυνατό που θα μου πάρει τα μυαλά. 602 00:37:27,120 --> 00:37:31,684 Εντάξει, έγινε, μπορείς να αποχωρίσεις τώρα, θα είμαι μητέρα. 603 00:37:31,708 --> 00:37:33,335 Σας ευχαριστώ, κυρία μου. 604 00:37:36,380 --> 00:37:40,610 Και εγώ είχα την χαρά της παρέας του κυρίου Πίτερσον, 605 00:37:40,634 --> 00:37:43,071 μου πρότεινε συγκεκριμένες επενδύσεις. 606 00:37:43,095 --> 00:37:45,489 Να υποθέσω ότι είχε σχέση με άλογα. 607 00:37:45,513 --> 00:37:48,575 Δεν ενδιαφερόμουν για οποιαδήποτε δουλειά. 608 00:37:48,599 --> 00:37:51,495 Αλλά η κόρη μου δεν μπορεί 609 00:37:51,519 --> 00:37:54,456 να μην θέλει όλα αυτά που έχω. 610 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Και είχατε το κύριο Πίτερσον; 611 00:37:58,109 --> 00:38:00,796 Αυτό ήταν μια εικασία, κύριε Μάρλοου. 612 00:38:00,820 --> 00:38:02,421 Και μια κατανοητή εικασία. 613 00:38:02,445 --> 00:38:04,882 Είμαι σίγουρη ότι η κόρη μου σε πληρώνει καλά. 614 00:38:04,906 --> 00:38:07,551 Δεν μπορώ να σου μιλήσω για τις υποθέσεις της κόρης σου. 615 00:38:07,575 --> 00:38:10,024 Τι υποθέσεις πιστεύει ότι υπάρχουν στην 616 00:38:10,048 --> 00:38:12,807 οικογένεια μου, που δεν είναι και δικές μου; 617 00:38:12,831 --> 00:38:16,977 Αν πίστευε ότι σε θέλω θα σε είχε και εσένα. 618 00:38:17,001 --> 00:38:21,106 Ίσως να σε έχει ήδη. 619 00:38:21,130 --> 00:38:23,650 Θα το επαναλάβω μια φορά, δεν είμαι σε θέση 620 00:38:23,674 --> 00:38:25,985 να συζητήσω μαζί σου τις υποθέσεις της κόρης σου. 621 00:38:26,009 --> 00:38:30,740 Είσαι ένα υπερήφανος πεισματάρης άνθρωπος, κύριε Μάρλοου. 622 00:38:30,764 --> 00:38:33,076 Είμαι απλά ένας συνηθισμένος άνθρωπος 623 00:38:33,100 --> 00:38:34,781 προσπαθώντας να βγάλει ένα μεροκάματο 624 00:38:34,805 --> 00:38:36,061 και να αποφύγει την φυλακή. 625 00:38:40,314 --> 00:38:43,919 Ο πατέρας της Κλαιρ έριξε το αμάξι του από έναν γκρεμό στην Λα Χόϊα 626 00:38:43,943 --> 00:38:46,672 πριν καν γεννηθεί. 627 00:38:46,696 --> 00:38:49,333 Ασχολιόταν με την πετρελαιοβιομηχανία. 628 00:38:49,357 --> 00:38:51,176 Και ήταν πολύ πετυχημένος, 629 00:38:51,200 --> 00:38:55,431 αλλά δεν μπορούσε να κρυφτεί από τον μαύρο σκύλο. 630 00:38:55,455 --> 00:38:59,559 Είναι το μόνο που με φοβίζει, κύριε Μάρλοου. 631 00:38:59,583 --> 00:39:02,854 Αυτό το κυνηγόσκυλο, υπάρχει στις οικογένειες. 632 00:39:02,878 --> 00:39:05,064 Φοβάστε ότι είναι ασταθής; 633 00:39:05,088 --> 00:39:06,757 Ξέρω ότι είναι. 634 00:39:08,341 --> 00:39:10,445 Οπότε να προσέχετε, κύριε Μάρλοου, 635 00:39:10,469 --> 00:39:14,699 έχει αυτήν την ανάγκη για μια πατρική φιγούρα. 636 00:39:14,723 --> 00:39:17,117 Βλέπετε, έπρεπε να προσποιηθώ 637 00:39:17,141 --> 00:39:20,203 ότι ήταν η ανιψιά μου για πολλά χρόνια. 638 00:39:20,227 --> 00:39:23,898 Οι σύμβουλοί μου πίστευαν ότι, ε, μια κόρη... 639 00:39:25,232 --> 00:39:26,543 θα με γερνούσε. 640 00:39:26,567 --> 00:39:28,044 Τι είδους σύμβουλοι; 641 00:39:28,068 --> 00:39:32,549 Έχετε γνωρίσει τον μελλοντικό πρέσβη μας στην Αγγλία. 642 00:39:32,573 --> 00:39:34,009 Τον κύριο Ο'Ράϊλι. 643 00:39:34,033 --> 00:39:36,719 Και ίσως με συμβούλεψε λανθασμένα, 644 00:39:36,743 --> 00:39:40,514 αλλά έπρεπε να τον ακούω όλα αυτά τα χρόνια. 645 00:39:40,538 --> 00:39:42,141 Αγόρασε ακόμα και ένα στούντιο, 646 00:39:42,165 --> 00:39:44,059 είπε ότι ήταν για να προωθήσει την καριέρα μου, 647 00:39:44,083 --> 00:39:48,022 αλλά δεν έβλαψε τον τραπεζικό του λογαριασμό. 648 00:39:48,046 --> 00:39:51,567 Οπότε, η κόρη μου θα έπρεπε να είναι η ανιψιά μου... 649 00:39:51,591 --> 00:39:55,111 μέχρι να έρθει η στιγμή να αποδεχτώ το γεγονός. 650 00:39:55,135 --> 00:39:57,030 Το γεγονός; 651 00:39:57,054 --> 00:40:02,035 Ότι ήρθε η ώρα μου και είχε έρθει εδώ και αρκετό καιρό. 652 00:40:02,059 --> 00:40:06,688 Όχι άλλες ξυπόλυτες κοπελίτσες, όχι άλλες βασίλισσες. 653 00:40:08,398 --> 00:40:12,169 Έχω πιο πολλά λεφτά και από την βασίλισσα της Σίμπα, 654 00:40:12,193 --> 00:40:15,255 και είμαι μια πολύ, πολύ, πολύ χαρούμενη ξεπερασμένη. 655 00:40:15,279 --> 00:40:18,050 Εννοείς μία θρύλος των εξώφυλλων. 656 00:40:18,074 --> 00:40:20,719 Το κλειδί για το Χόλιγουντ, κύριε Μάρλοου, 657 00:40:20,743 --> 00:40:23,347 είναι να ξέρεις πότε το παιχνίδι έχει τελειώσει για 'σένα. 658 00:40:23,371 --> 00:40:27,893 Πάρε τα λεφτά και τρέχα, ή μείνε, αν θες. 659 00:40:27,917 --> 00:40:29,961 Αλλά τουλάχιστον πάρε τα λεφτά. 660 00:40:32,003 --> 00:40:36,192 Είχα και κάποιον άλλον ερευνητή για το κύριο Πίτερσον, 661 00:40:36,216 --> 00:40:37,388 έναν ιδιωτικό Ντετέκτιβ, που ονομάζεται Σέιμους, αν 662 00:40:37,412 --> 00:40:38,653 μπορείς να το πιστέψεις. 663 00:40:38,677 --> 00:40:40,363 Και τι ανακάλυψε; 664 00:40:40,387 --> 00:40:43,407 Ότι εκτός ότι δούλευε στα σκηνικά στις ταινίες Πασίφικ, 665 00:40:43,431 --> 00:40:45,061 ο Νίκο ήταν και ένας επίδοξος 666 00:40:45,085 --> 00:40:47,286 ατζέντης και είχε μόνο μία πελάτισσα, 667 00:40:47,310 --> 00:40:50,121 Την δεσποινίς Αμάντα Τόξτεθ. 668 00:40:50,145 --> 00:40:54,501 Οπότε βλέπετε, κύριε Μάρλοου, η κόρη μου δεν ήταν η μόνη 669 00:40:54,525 --> 00:40:57,254 που άνοιγε τα πόδια της γι' αυτόν. 670 00:40:57,278 --> 00:41:00,757 Οπότε, αν βρείτε τον Κύριο Πίτερσον ελάτε σε εμένα πριν... 671 00:41:00,781 --> 00:41:04,219 Που θα βρω την δεσποινίς Τόξτεθ; 672 00:41:04,243 --> 00:41:08,514 Ξέρω 'γω, σε καμία απαίσια ταινία Β' διαλογής υποθέτω. 673 00:41:08,538 --> 00:41:12,101 - Κυρία μου. - Περίμενε. Πως τολμάς; 674 00:41:12,125 --> 00:41:16,004 Έχω μπερδευτεί λίγο, Έχω ήδη πληρωθεί. 675 00:41:31,268 --> 00:41:33,830 Στοπ! Στοπ! Στοπ! 676 00:41:33,854 --> 00:41:35,748 Χρειάζεται να δω το πρόσωπο, το πρόσωπο, 677 00:41:35,772 --> 00:41:37,041 Χρειάζεται να δω το πρόσωπο, 678 00:41:37,065 --> 00:41:40,336 Άμα... Αμάντα, ε, η κάμερα είναι εδώ, 679 00:41:40,360 --> 00:41:41,963 Χρειάζεται να κοιτάξεις την κάμερα. 680 00:41:41,987 --> 00:41:44,716 Το αυτοκίνητο τρακάρει, κοιτάς την κάμερα, εντάξει; 681 00:41:44,740 --> 00:41:46,592 Ευχαριστώ. Γεύμα. 682 00:41:46,616 --> 00:41:48,385 Μπορώ να το βγάλω αυτό, έτσι; 683 00:41:48,409 --> 00:41:51,096 Ναι, μετά το γεύμα. 684 00:41:51,120 --> 00:41:53,432 Πίστεψε με, δείχνω καλύτερη χωρίς το μακιγιάζ. 685 00:41:53,456 --> 00:41:56,351 Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε, δεσποινίς Τόξτεθ. 686 00:41:56,375 --> 00:41:59,187 Να με λέτε Μάντι. Είστε ντετέκτιβ; 687 00:41:59,211 --> 00:42:01,273 Είμαι πιο ακίνδυνος από όσο φαίνομαι. 688 00:42:01,297 --> 00:42:04,150 Πρέπει να είναι συναρπαστικό, να είστε ντετέκτιβ. 689 00:42:04,174 --> 00:42:05,860 Με δυσκολία συγκρατώ τον εαυτό μου. 690 00:42:05,884 --> 00:42:08,696 Μην συγκρατείς τον εαυτό σου για λογαριασμό μου. 691 00:42:08,720 --> 00:42:11,866 Ο Νίκο Πίτερσον, ήταν ο ατζέντη σας, σωστά; 692 00:42:11,890 --> 00:42:16,037 Μου βρήκε κάποιες δουλειές... 693 00:42:16,061 --> 00:42:18,539 "Οι καβαλάρηδες της Κόκκινης Αυγής", το είδατε; 694 00:42:18,563 --> 00:42:23,793 - Όχι, ακόμα, όχι. - Λοιπόν, δεν υπάρχει πια. 695 00:42:23,817 --> 00:42:28,006 Ο Τζόελ ΜαΚρέα υποτίθεται ότι θα ήταν σε αυτό, αλλά κάτι συνέβη. 696 00:42:28,030 --> 00:42:30,634 Παίζω τη γυναίκα του κτηνοτρόφου, που ερωτεύεται έναν Ινδιάνο, 697 00:42:30,658 --> 00:42:32,218 που τον κρεμάνε. 698 00:42:32,242 --> 00:42:34,161 Θα το δω όταν θα επανακυκλοφορήσει. 699 00:42:35,496 --> 00:42:39,309 Η ηθοποιία φαίνεται να τα πάει καλά, κυρία Τόξτεθ. 700 00:42:39,333 --> 00:42:40,727 Είσαι γλυκός. 701 00:42:40,751 --> 00:42:42,638 Στην πραγματικότητα, λέει η μητέρα μου Θα 702 00:42:42,662 --> 00:42:44,730 έπρεπε να γαμηθώ με περισσότερους παραγωγούς. 703 00:42:44,754 --> 00:42:46,065 Εσείς τι λέτε; 704 00:42:46,089 --> 00:42:49,926 Νομίζω ότι η μητέρα σας κάνει λάθος. 705 00:42:51,511 --> 00:42:54,865 Τι μπορείτε να μου πείτε για τον Νίκο Πίτερσον; 706 00:42:54,889 --> 00:42:56,951 Πόσο λεπτομερής θα θέλατε να είναι οι αποκαλύψεις; 707 00:42:56,975 --> 00:42:59,102 Πότε τον είδατε για τελευταία φορά; 708 00:43:00,268 --> 00:43:03,081 Μάλλον μια βδομάδα πριν πεθάνει. 709 00:43:03,105 --> 00:43:05,416 Προσπαθούσε να με κάνει να τον ξανά συμπαθήσω. 710 00:43:05,440 --> 00:43:09,796 - Ήταν γυναικάς, σωστά; - Είναι μια δύσκολη ερώτηση. 711 00:43:09,820 --> 00:43:12,507 Του Νίκο του άρεσε η κατάκτηση, όχι οι γυναίκες. 712 00:43:12,531 --> 00:43:15,551 Με το ζόρι σε ακούμπαγε αφού σε είχε. 713 00:43:15,575 --> 00:43:17,303 Είναι ένα συγκεκριμένο είδος ανθρώπου. 714 00:43:17,327 --> 00:43:19,972 Κάποια κορίτσια λένε ότι οι ωραίοι άντρες είναι ψυχροί, 715 00:43:19,996 --> 00:43:21,556 αυτό είναι κάτι που λες στους άσχημους άντρες 716 00:43:21,580 --> 00:43:23,459 για να τους κάνεις να νιώσουν 717 00:43:23,483 --> 00:43:26,043 καλύτερα, αλλά... ο Νίκο ήταν ψυχρός. 718 00:43:27,545 --> 00:43:29,815 Ο Νίκο είχε φιλενάδες, αλλά δεν είχε 719 00:43:29,839 --> 00:43:31,942 κοπέλες σαν φίλες. 720 00:43:31,966 --> 00:43:34,528 Γνωρίζατε τις άλλες φιλενάδες του; 721 00:43:34,552 --> 00:43:37,363 Η Κλαιρ Κουϊκάνον υποτίθεται ότι τον ερωτεύτηκε. 722 00:43:37,387 --> 00:43:40,408 Η ξανθιά με την απαίσια μητέρα. 723 00:43:40,432 --> 00:43:44,954 Και η ιστορία της μητέρας προφυλάχθηκε από τον Πρέσβη. 724 00:43:44,978 --> 00:43:47,623 Αγόρασε και αυτό το στούντιο γι' αυτήν. 725 00:43:47,647 --> 00:43:50,835 Άκουσα ότι είναι η απόλυτη σκλαβιά. 726 00:43:50,859 --> 00:43:53,838 Είχε ο Νίκο καμία σχέση με το Μεξικό, 727 00:43:53,862 --> 00:43:56,131 κάποιες δουλειές στο Μεξικό; 728 00:43:56,155 --> 00:43:59,009 Υπάρχει μόνο μία δουλειά όσο αναφορά το Μεξικό, 729 00:43:59,033 --> 00:44:00,885 να μην είσαι θύμα. 730 00:44:00,909 --> 00:44:04,264 Όποτε είχε χρήματα και πιθανότατα αυτός ήταν ο μόνος λόγος 731 00:44:04,288 --> 00:44:08,125 που θα τον έψαχνε κάποιος, ήταν αν του χρώσταγε χρήματα ή μια δόση. 732 00:44:18,051 --> 00:44:20,154 Τι οδηγούσε, κύριος; 733 00:44:20,178 --> 00:44:22,364 - Ποιος; - Ο Νίκο Πίτερσον. 734 00:44:22,388 --> 00:44:25,099 Ότι και αν οδηγούσε, σίγουρα δεν θα το παρκάρει εδώ. 735 00:45:50,680 --> 00:45:51,949 Εσύ πάλι; 736 00:45:51,973 --> 00:45:53,700 Είναι εντάξει, είμαι φίλος του Νίκο. 737 00:45:53,724 --> 00:45:56,662 - Φίλιπ Μάρλοου. - Είσαι πολύ επίμονος. 738 00:45:56,686 --> 00:45:59,289 - Προσπαθώ να βρω τον Νίκο. - Είναι νεκρός. 739 00:45:59,313 --> 00:46:03,460 Για μισό λεπτό. Πως και είσαι τόσο σίγουρη; 740 00:46:03,484 --> 00:46:06,379 Με προσέλαβαν να ερευνήσω την εξαφάνιση του αδερφού σου. 741 00:46:06,403 --> 00:46:07,756 Δεν έχει εξαφανιστεί, βρίσκετε μέσα σε 742 00:46:07,780 --> 00:46:09,132 ένα βάζο, επάνω σε ένα μαρμάρινο ράφι. 743 00:46:09,156 --> 00:46:10,967 Που έπρεπε να το αγοράσω εγώ η ίδια. 744 00:46:10,991 --> 00:46:13,261 Το είδες και εσύ, έπρεπε να το ξέρεις. 745 00:46:13,285 --> 00:46:16,097 Και αν σου έλεγα ότι μπορεί να είναι ζωντανός; 746 00:46:16,121 --> 00:46:19,058 Δεν πιστεύω σε παραμύθια, κύριος. 747 00:46:19,082 --> 00:46:23,229 Είδα το πτώμα του επάνω στο φορείο στο μέρος. 748 00:46:23,253 --> 00:46:25,772 Οπότε δεν ήταν έξω από το κλαμπ στον δρόμο. 749 00:46:25,796 --> 00:46:28,400 Έκανα ότι έπρεπε να κάνω. 750 00:46:28,424 --> 00:46:30,152 Δεν θα σου ήταν εύκολο που τον είδες έτσι. 751 00:46:30,176 --> 00:46:33,446 Δεν ήταν διασκεδαστικό. Και τι έχει ο Φλόιντ εναντίον σου; 752 00:46:33,470 --> 00:46:36,116 Ο λόγος που ήθελα να τον συναντήσω, και αν τον φοβάσαι 753 00:46:36,140 --> 00:46:37,701 ή κάτι άλλο, πρέπει να μιλήσουμε. 754 00:46:37,725 --> 00:46:39,518 Δεν φοβάμαι τίποτα. 755 00:46:41,812 --> 00:46:43,998 - Τι περιέχει το βιβλίο; - Λέξεις. 756 00:46:44,022 --> 00:46:45,416 Καθόλου ναρκωτικά; 757 00:46:45,440 --> 00:46:48,419 Απλά λέξεις, είναι ένα βιβλίο για λέξεις. 758 00:46:48,443 --> 00:46:52,339 - Ο Νίκο ήταν καλός στα λόγια. - Είπες ότι είδες το πτώμα του; 759 00:46:52,363 --> 00:46:56,326 Ναι. Και μετά ο μπάτσος μου την έπεσε στον διάδρομο. 760 00:46:57,952 --> 00:47:00,848 Πιθανότατα έχει μια κόρη στην ηλικία μου. 761 00:47:00,872 --> 00:47:03,474 Είναι αστείο, ότι και αν κάνεις, 762 00:47:03,498 --> 00:47:05,738 υπάρχει πάντα κάποιος που θα προσπαθήσει να σε αναγκάσει. 763 00:47:07,002 --> 00:47:09,352 Ξέρεις κάτι, γάμα τον Λόιντ, γάμα τους 764 00:47:09,376 --> 00:47:11,482 μπάτσους και άντε γαμήσου κι' εσύ. 765 00:47:11,506 --> 00:47:15,111 Την ξέρω την κυρία, είναι η αδερφή του αλήτη, 766 00:47:15,135 --> 00:47:17,780 αλλά ποιος είσαι εσύ; 767 00:47:17,804 --> 00:47:19,573 Είσαι και τεράστιος. 768 00:47:19,597 --> 00:47:21,849 Σκέφτομαι να νοικιάσω το χώρο. 769 00:47:27,313 --> 00:47:28,790 Πού είναι η Σειρήνα; 770 00:47:28,814 --> 00:47:30,167 Ποια είναι η Σειρήνα; 771 00:47:30,191 --> 00:47:33,402 Αν ξέρεις για τον αδερφό μου πιθανότατα την παράτησε. 772 00:48:02,888 --> 00:48:05,116 Που βρίσκετε η Σειρήνα; 773 00:48:05,140 --> 00:48:06,743 - Ποια είναι η Σειρήνα; - Ο αδερφός μου είναι νεκρός... 774 00:48:06,767 --> 00:48:07,786 Ποια είναι η Σειρήνα; 775 00:48:07,810 --> 00:48:08,954 Θα με πας σε αυτήν 776 00:48:08,978 --> 00:48:10,521 αλλιώς θα δεις τι έχει να συμβεί. 777 00:48:25,743 --> 00:48:27,120 Σε παρακαλώ. 778 00:48:32,667 --> 00:48:35,585 Μπα, μπα, τι έχουμε εδώ; 779 00:48:42,926 --> 00:48:46,739 Το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει. 780 00:48:46,763 --> 00:48:51,393 - Και ποιος είσαι εσύ ψηλέ; - Ο Σίντρικ, ο ψηλός. 781 00:48:52,393 --> 00:48:54,663 Και το όνομα του αφεντικού σου; 782 00:48:54,687 --> 00:48:59,126 Είναι κοντός αυτός, Ο Λου Χέντρικς. 783 00:48:59,150 --> 00:49:00,484 Μπα, μπα... 784 00:49:01,777 --> 00:49:02,820 Σήκω. 785 00:49:32,097 --> 00:49:34,576 Ο Λου Χέντρικς. 786 00:49:34,600 --> 00:49:37,454 Επιτέλους, δεν χρειάζομαι συστάσεις. 787 00:49:37,478 --> 00:49:41,458 Είμαι ένα κοινό όνομα, Σίντρικ, ένα ομώνυμο εμπορικό σήμα.. 788 00:49:41,482 --> 00:49:43,585 Εσύ είσαι εγκληματίας. 789 00:49:43,609 --> 00:49:46,046 Επιχειρηματίας και φιλάνθρωπος. 790 00:49:46,070 --> 00:49:49,048 Θα χρειαζόμουν μερικά δολάρια, για να φύγω από όλα αυτά. 791 00:49:49,072 --> 00:49:51,300 Ευχόμουν να χρειαζόσασταν μερικά δολάρια, κύριε Μάρλοου, 792 00:49:51,324 --> 00:49:54,136 αλλά αλίμονο, θα είναι συναλλακτικό, 793 00:49:54,160 --> 00:49:56,513 όχι φιλανθρωπικό. 794 00:49:56,537 --> 00:49:58,640 Λοιπόν, τι ήθελες να συζητήσουμε; 795 00:49:58,664 --> 00:50:01,417 Μπορώ μόνο να ελπίζω δεν είναι παρατατικό. 796 00:50:03,002 --> 00:50:05,439 Που είναι το σπίτι, κύριε Μάρλοου; 797 00:50:05,463 --> 00:50:07,815 Εκεί που ανήκει η καρδιά, αλλά το ξέρεις αυτό. 798 00:50:07,839 --> 00:50:12,320 Όχι, εννοώ το πραγματικό σου σπίτι. 799 00:50:12,344 --> 00:50:16,115 Λεωφόρος Μέιπλ, στον αριθμό 26 800 00:50:16,139 --> 00:50:19,518 Ας πάμε τον κύριο, Μάρλοου στο σπίτι του, Σίντρικ. 801 00:50:20,977 --> 00:50:25,791 Τα στοιχεία του στυλ από τον Γουίλιαμ Στράνκ Τζούνιορ. 802 00:50:25,815 --> 00:50:29,419 Μια συμμετοχική φράση στην αρχή μιας πρότασης 803 00:50:29,443 --> 00:50:33,673 πρέπει να αναφέρεται στο γραμματικό θέμα. 804 00:50:33,697 --> 00:50:37,677 Περπατώντας αργά στο δρόμο, είδε μια γυναίκα 805 00:50:37,701 --> 00:50:39,954 συνοδευόμενη από δύο παιδιά. 806 00:50:41,997 --> 00:50:44,517 Αν μου δημιουργήσεις μπελάδες... 807 00:50:44,541 --> 00:50:47,836 Θα σε τελειώσει σαν κακή γραμματική συνήθεια. 808 00:51:03,559 --> 00:51:07,872 Θες να το κοιτάξεις αυτό; Σίντρικ, το ύφασμα σου. 809 00:51:07,896 --> 00:51:10,708 Εννοείτε το μαντίλι μου, κύριε Χέντρικς; 810 00:51:10,732 --> 00:51:13,545 Κάποιες φορές, Σίντρικ, εύχομαι να σε παράταγα εκεί που σε βρήκα. 811 00:51:13,569 --> 00:51:16,738 - Δωσ' το μου. - Ευχαριστώ. 812 00:51:19,741 --> 00:51:23,345 Ακούω, κύριε Μάρλοου, από διάφορους γνωστούς μου, 813 00:51:23,369 --> 00:51:25,764 ότι ψάχνετε για κάποιον. 814 00:51:25,788 --> 00:51:30,251 - Όλοι μας ψάχνουμε για κάποιον. - Αυτό είναι πολύ λυπηρό. 815 00:51:31,586 --> 00:51:34,398 Πες μου ποιον ψάχνω. 816 00:51:34,422 --> 00:51:37,192 Άσε με να μαντέψω, τους δύο Μεξικάνους που ψάχνουν 817 00:51:37,216 --> 00:51:38,735 για μια τύπισσα που την λένε Σειρήνα. 818 00:51:38,759 --> 00:51:44,532 Η Σειρήνα, ένα θηλυκό εξαιρετικής τελειότητας, 819 00:51:44,556 --> 00:51:48,619 που την είδαν τελευταία φορά στην αγκαλιά του Νίκο Πίτερσον. 820 00:51:48,643 --> 00:51:52,206 - Σας θυμίζει κάτι αυτό το όνομα; - Κάτι αμυδρά. 821 00:51:52,230 --> 00:51:53,875 Δεν μου κάνει το αμυδρά, 822 00:51:53,899 --> 00:51:56,335 Θέλω να θυμηθείτε και την παραμικρή λεπτομέρεια 823 00:51:56,359 --> 00:51:58,587 σαν να τον παρακολουθούσατε από την στιγμή που γεννήθηκε, 824 00:51:58,611 --> 00:52:04,509 όχι απλά αμυδρά, κύριε Μάρλοου. 825 00:52:04,533 --> 00:52:06,785 Ποιος κυνηγούσε την αδερφή του Πίτερσον; 826 00:52:08,621 --> 00:52:10,474 Δύο φασολάκιδες από ότι ακούω. 827 00:52:10,498 --> 00:52:14,769 Δύο σκουπίδια από πιο ηλιόλουστα κλίματα, από την χώρα της μπανάνας 828 00:52:14,793 --> 00:52:17,480 και τις ταραντούλας, που επίσης με πολύ πιεστικό τρόπο 829 00:52:17,504 --> 00:52:19,940 και θα μου άρεσε αν το παρατηρούσατε αυτό, 830 00:52:19,964 --> 00:52:21,609 ψάχνανε τον αδερφό της. 831 00:52:21,633 --> 00:52:26,280 Θα εκτιμούσα αν είχα μια συζήτηση με τον φίλο μας τον Νίκο, 832 00:52:26,304 --> 00:52:29,867 αν τον βρίσκατε και θα σας πλήρωνα γι' αυτό. 833 00:52:29,891 --> 00:52:31,785 Πείτε μου με τι είχε εμπλακεί ο Νίκο 834 00:52:31,809 --> 00:52:35,580 και γιατί προσποιήθηκε τον θάνατο του και την κοπάνησε. 835 00:52:35,604 --> 00:52:40,067 Ο Νίκο, στο τέλος, έπρεπε να αποφύγει τους πάντες, μάλλον. 836 00:52:41,777 --> 00:52:44,797 Αλλά θα σας πω ότι συνήθιζε να κάνει θελήματα για 'μένα, 837 00:52:44,821 --> 00:52:47,300 κάτω στην χώρα του σομπρέρο, 838 00:52:47,324 --> 00:52:48,459 των σεράπε και των μουλαριών. (Σεράπε 839 00:52:48,483 --> 00:52:49,802 (είναι η "κουβέρτα" που φοράνε οι Μεξικάνοι) 840 00:52:49,826 --> 00:52:52,639 Τα Ισπανικά του ήταν καλά, ήταν μελαψός 841 00:52:52,663 --> 00:52:55,557 σαν Λατίνος εραστής κατά κάποιον τρόπο. 842 00:52:55,581 --> 00:52:57,226 Ήταν χρήσιμος στο Μεξικό. 843 00:52:57,250 --> 00:53:02,439 Μπανάνες ή ταραντούλες εισάγετε, κύριε Χέντρικς; 844 00:53:02,463 --> 00:53:04,358 Ταραντούλες. 845 00:53:04,382 --> 00:53:07,653 Αποκλειστικά ταραντούλες. 846 00:53:07,677 --> 00:53:12,074 - Εγώ φοβάμαι τις αράχνες. - Ο Νίκο δούλευε για 'μένα. 847 00:53:12,098 --> 00:53:14,534 Θα μου έφερνε πράγματα που είναι δύσκολο να τα βρεις εδώ 848 00:53:14,558 --> 00:53:16,577 αφού οι νόμοι είναι τόσο αυστηρή. 849 00:53:16,601 --> 00:53:18,621 Την ώρα του υποτιθέμενου θανάτου του, 850 00:53:18,645 --> 00:53:22,917 είχε στην κατοχή του κάποια τέτοια αντικείμενα. 851 00:53:22,941 --> 00:53:25,127 Και ποια είναι αυτά τα αντικείμενα; 852 00:53:25,151 --> 00:53:26,796 Υπάρχουν αντικείμενα και αντικείμενα 853 00:53:26,820 --> 00:53:30,550 και ένα από αυτά είχε σχέση με αυτά τα αντικείμενα. 854 00:53:30,574 --> 00:53:32,509 Γιατί δεν πάμε μια βόλτα από το κλαμπ Κορμπάτα; 855 00:53:32,533 --> 00:53:34,511 Ίσως έκρυψε εκεί τα αντικείμενα. 856 00:53:34,535 --> 00:53:38,348 Κύριε Μάρλοου, οι άνθρωποι θα σχολιάσουν. 857 00:53:38,372 --> 00:53:41,518 Όταν πάω, πάω από την πίσω πόρτα. 858 00:53:41,542 --> 00:53:43,144 Μην πεις κάτι. 859 00:53:43,168 --> 00:53:47,691 - Δεν θα έλεγα κάτι. - Λαδώνω το Κορμπάτα. 860 00:53:47,715 --> 00:53:49,858 Κάτω από αυτό φίνο πουκάμισο Σαρβέτ 861 00:53:49,882 --> 00:53:52,444 δεν υπάρχει τίποτε άλλο εκτός από λαδάκι. 862 00:53:52,468 --> 00:53:55,948 Ο Πίτερσον θα χρειαζόταν βοήθεια, θα χρειαζόταν ένα πτώμα. 863 00:53:55,972 --> 00:53:57,950 Η λέξη συνωμοσία είναι γραμμένη παντού, 864 00:53:57,974 --> 00:54:01,161 Δεν νομίζω ότι ο Νίκο πήγε σε κάποιο νεκροταφείο με ένα φτυάρι 865 00:54:01,185 --> 00:54:03,477 και ένα φανάρι για να ψάξει να βρει ένα πτώμα 866 00:54:03,501 --> 00:54:05,541 και να του φορέσει το σμόκιν του, εσείς; 867 00:54:05,565 --> 00:54:07,835 Το κλαμπ συμμετείχε στην συνωμοσία, 868 00:54:07,859 --> 00:54:10,336 αλλά πιο είναι το κέρδος του κλαμπ; 869 00:54:10,360 --> 00:54:11,945 Ρωτήστε την πελάτισσα σας. 870 00:54:13,196 --> 00:54:15,717 Πιστεύω ότι θα συνεχίσετε να αναζητείτε τον Πίτερσον, 871 00:54:15,741 --> 00:54:19,494 για την πελάτισσα σας ή όχι, γιατί δεν μπορείτε να σταματήσετε. 872 00:54:22,247 --> 00:54:24,791 Αλλά θα σας πληρώσω άλλα χίλια για να γλυκάνω την συμφωνία. 873 00:54:26,001 --> 00:54:29,354 Όχι. Σίντρικ, στο επόμενο δεξιά. 874 00:54:29,378 --> 00:54:31,005 Κάντε στην άκρη, παρακαλώ. 875 00:54:33,215 --> 00:54:36,927 Θα ήταν σοφό να το ξανασκεφτόσασταν, κύριε Μάρλοου. 876 00:54:41,599 --> 00:54:43,976 Σταμάτα οπουδήποτε, Σίντρικ. 877 00:54:50,106 --> 00:54:52,960 Λεωφόρος Μεϊπλ, αριθμός 26, 878 00:54:52,984 --> 00:54:55,296 δεν είμαι τόσο έξυπνος όσο πιστεύουν ότι είμαι. 879 00:54:55,320 --> 00:54:58,924 - Αν θέλετε μπορείτε να έρθετε μέσα. - Σας έδωσαν πίσω το σήμα σας; 880 00:54:58,948 --> 00:55:02,219 Όχι, είμαι εδώ για να αναφέρω μια απαγωγή. 881 00:55:02,243 --> 00:55:06,473 Αν τον βρείτε, θα το ξέρω, και θα έρθω να τον πάρω. 882 00:55:06,497 --> 00:55:10,751 Και μετά ότι συμβεί μην ανακατευτείς. 883 00:55:14,463 --> 00:55:16,107 Ευχαριστώ, Σίντρικ. 884 00:55:16,131 --> 00:55:18,276 Οπότε δύο Μεξικάνοι ήρθαν από το πουθενά και απήγαγαν 885 00:55:18,300 --> 00:55:19,778 αυτήν την τύπισσα, αυτό μου λες; 886 00:55:19,802 --> 00:55:22,113 Αυτό σου λέω και ότι 887 00:55:22,137 --> 00:55:24,948 κάνει βίζιτες στο κλαμπ Κορμπάτα 888 00:55:24,972 --> 00:55:27,090 και αναγνώρισε τον αδερφό της, σε ένα 889 00:55:27,114 --> 00:55:29,119 πτώμα που δεν ήταν ο Νίκο Πίτερσον. 890 00:55:29,143 --> 00:55:32,623 Ναι, υπάρχουν κάποια πράγματα που δεν πρόκειται να τα ακούσω. 891 00:55:32,647 --> 00:55:34,166 Έψαχνα μια άλλη τύπισσα, 892 00:55:34,190 --> 00:55:36,960 κάποια που την έλεγαν Σειρήνα. 893 00:55:36,984 --> 00:55:38,379 Δεν είμαι εδώ. 894 00:55:38,403 --> 00:55:40,339 Απήγαγαν την αδερφή του. 895 00:55:40,363 --> 00:55:43,091 Μην το βάλεις στο σύστημα, θα κάνω μια αναφορά. 896 00:55:43,115 --> 00:55:45,927 Θα μιλήσω επίσημα, Θα καρφώσω ότι ο Πίτερσον 897 00:55:45,951 --> 00:55:48,471 δεν ήταν ο Πίτερσον, και αυτό δεν είναι κάτι νέο, είναι πρωτοσέλιδο. 898 00:55:48,495 --> 00:55:52,058 Δεν μπορώ να θυμηθώ ποια εφημερίδα μισεί τον δήμαρχο πιο πολύ. 899 00:55:52,082 --> 00:55:54,936 Όλα αυτό θα περάσει αν εσύ δεν με χειραγωγήσεις, εντάξει; 900 00:55:54,960 --> 00:55:56,979 Αυτό που θα κάνουμε είναι να σε πάρουμε μακρυά από εδώ, 901 00:55:57,003 --> 00:55:59,315 Θα δεχτώ μια κλήση από κάποιον ανώνυμο πολίτη 902 00:55:59,339 --> 00:56:01,149 που είδε να την βάζουν στο αυτοκίνητο. 903 00:56:01,173 --> 00:56:02,924 Και εσύ θα κάτσεις φρόνιμα, αλλιώς θα 904 00:56:02,948 --> 00:56:04,653 σε τοποθετήσω στην σκηνή σαν ύποπτο. 905 00:56:04,677 --> 00:56:06,029 Δεν έχει σημασία τι έγινε, αλλά το τι έγραψα. 906 00:56:06,053 --> 00:56:07,531 Σύμφωνοι. 907 00:56:07,555 --> 00:56:09,866 Θα δώσω στο φίλο σου τον Μπέρνι Όουλς την πρέζα ανεπίσημα. 908 00:56:09,890 --> 00:56:11,993 Τους ντετέκτιβ του Σερίφη, Μπορώ να βάλω τους πάντες να ψάχνουν 909 00:56:12,017 --> 00:56:13,829 γι' αυτήν και θα ψάξουνε καλά. 910 00:56:13,853 --> 00:56:15,664 Είναι αυτό αρκετό για 'σένα; 911 00:56:15,688 --> 00:56:18,815 - Μου πήραν το 38αρι. - Μάλιστα. 912 00:56:22,193 --> 00:56:24,839 Ορίστε το 38αρι σου, αν κάποιος σκοτωθεί με το 38αρι σου, 913 00:56:24,863 --> 00:56:27,508 ακόμα έχεις ένα 38αρι. 914 00:56:27,532 --> 00:56:28,866 Αν κάποτε μας κάνουν να καταγράφουμε 915 00:56:28,890 --> 00:56:30,331 τον σειριακό αριθμό, θα μας γαμήσουν. 916 00:56:36,040 --> 00:56:37,207 Μάρλοου; 917 00:56:39,334 --> 00:56:42,981 - Ντετέκτιβ Μπέρνι Όουλς. - Περίμενε στο αυτοκίνητο, Άρθουρ. 918 00:56:43,005 --> 00:56:46,216 - Βάλε κάτι να πιούμε, Μάρλοου. - Ουίσκι με πάγο. 919 00:56:49,553 --> 00:56:52,806 - Την ψάχνετε; - Μπάτσοι, Σερίφηδες, όλοι. 920 00:56:53,724 --> 00:56:55,225 Ούτε άχνα από τους μεγάλους. 921 00:56:57,393 --> 00:57:00,205 Μόλις βγει ένα δελτίο κανένας δεν μπορεί να τη σκοτώσει, 922 00:57:00,229 --> 00:57:03,292 έχουν ενημερωθεί όλα τα περιπολικά για την Λιν Πίτερσον. 923 00:57:03,316 --> 00:57:07,629 Μεξικάνοι οδηγούν κάποιο κλεμμένο αυτοκίνητο με βαφή Τιχουάνας. 924 00:57:07,653 --> 00:57:09,923 Θα τις συμπεριφερθούν σαν οποιονδήποτε άλλον. 925 00:57:09,947 --> 00:57:12,784 Απλά ψάξε καλά γι' αυτήν. Την έχασα. 926 00:57:14,951 --> 00:57:18,055 Όταν αρχίζεις να παλιώνεις, 927 00:57:18,079 --> 00:57:20,141 είναι εντάξει να βγεις ζωντανός. 928 00:57:20,165 --> 00:57:23,084 Βασίζομαι να μου δόσεις το καλό παράδειγμα, Μάρλοου. 929 00:57:28,590 --> 00:57:30,860 Ποια είναι η ντελικάτη απέναντι; 930 00:57:30,884 --> 00:57:32,927 Τίποτε ντελικάτο σε αυτήν, Μπέρνι. 931 00:57:41,393 --> 00:57:46,982 Λοιπόν, κάτσε στ' αυγά σου και βρες ένα άλλο επάγγελμα. 932 00:57:58,868 --> 00:58:01,246 - Καληνύχτα, δεσποινίς. - Καληνύχτα, ντετέκτιβ. 933 00:58:08,461 --> 00:58:09,878 Γεια. 934 00:58:12,130 --> 00:58:13,175 -Ποιος σε πλήγωσε; 935 00:58:13,199 --> 00:58:15,610 -Οι Μεξικάνοι που έψαχναν τον Πίτερσον. 936 00:58:15,634 --> 00:58:16,705 -Τι ψάχνανε; 937 00:58:16,729 --> 00:58:20,013 -Εσύ θα μου πεις, για όνομα του Θεού. 938 00:58:25,853 --> 00:58:28,479 - Το παλτό σου; - Σε ευχαριστώ. 939 00:58:40,825 --> 00:58:42,511 Κάποιος θα μπορούσε να μείνει σε ένα σπίτι σαν και αυτό 940 00:58:42,535 --> 00:58:44,972 και τόσα πράγματα θα διαλυόταν. 941 00:58:44,996 --> 00:58:48,915 Έτσι ζούνε οι περισσότεροι και τα καταφέρνουμε μια χαρά. 942 00:58:53,086 --> 00:58:59,944 Κλαιρ, δεν μου έχεις πει για ποιο λόγο θες τον Νίκο. 943 00:58:59,968 --> 00:59:02,864 Η Αμάντα Τόξτεθ ισχυρίζεστε ότι δεν ήταν 944 00:59:02,888 --> 00:59:05,848 και πολύ τρυφερός στη κρεβατοκάμαρα. 945 00:59:07,349 --> 00:59:11,395 Καημένη Αμάντα, το έπαιζε δύσκολη. 946 00:59:12,479 --> 00:59:15,333 Πες μου γι' αυτό. 947 00:59:15,357 --> 00:59:18,169 Δεν υπάρχει ούτε ένα στούντιο που κουμαντάρετε από άντρες 948 00:59:18,193 --> 00:59:19,984 που δεν τους έδινε καμία σημασία μέχρι 949 00:59:20,008 --> 00:59:21,822 που έβγαλαν το πρώτο τους εκατομμύριο. 950 00:59:24,324 --> 00:59:27,011 Αν δεν άρεσες στις γυναίκες όταν ήσουν φτωχός, 951 00:59:27,035 --> 00:59:29,430 αυτό θα έπρεπε να σε είχε τρελάνει. 952 00:59:29,454 --> 00:59:33,350 Οπότε σε καλούνε για να πάρεις μέρος σε πράξεις εξευτελισμού. 953 00:59:33,374 --> 00:59:36,353 Από ποιον το έμαθες αυτό; Από τον Πρέσβη; 954 00:59:36,377 --> 00:59:40,024 Ο πρέσβης ήρθε στην πόλη είδη φορτωμένος... 955 00:59:40,048 --> 00:59:44,444 και θα είναι ακόμα πιο πλούσιος όταν φύγει χωρίς την μητέρα μου. 956 00:59:44,468 --> 00:59:46,219 Και η μητέρα σου ήθελε τον Νίκο. 957 00:59:47,930 --> 00:59:49,473 Προσπάθησε να σε προσλάβει και αυτή; 958 00:59:51,725 --> 00:59:56,414 Πάντα ήθελε ότι ήθελα και είχα. 959 00:59:56,438 --> 00:59:58,458 Εννοείς τον Νίκο; 960 00:59:58,482 --> 01:00:03,045 Ίσως, λέω ίσως φοβάται ότι θα κάνεις έρωτα 961 01:00:03,069 --> 01:00:06,965 σε 'μένα πριν ανακαλύψεις πόσο κακιασμένη είμαι. 962 01:00:06,989 --> 01:00:08,783 Αυτή δεν είναι καλή ιδέα. 963 01:00:10,409 --> 01:00:12,679 - Γιατί; - Γιατί; 964 01:00:12,703 --> 01:00:16,958 Γιατί δουλεύω για εσάς, γιατί έχεις τα μισά μου χρόνια. 965 01:00:19,085 --> 01:00:22,963 Γιατί είσαι τόσο όμορφη που θα χάσω το μυαλό μου. 966 01:00:28,051 --> 01:00:31,429 Και τι μπορούμε να κάνουμε αν δεν μπορούμε να κάνουμε αυτό; 967 01:00:36,726 --> 01:00:38,477 Μπορούμε να χορέψουμε. 968 01:00:44,316 --> 01:00:46,461 Πέρασα έξι χρόνια στις καλόγριες, 969 01:00:46,485 --> 01:00:49,589 ώστε η μητέρα μου να γίνει πρωταγωνίστρια 970 01:00:49,613 --> 01:00:51,925 με τα χέρια της στους γοφούς της. 971 01:00:51,949 --> 01:00:56,429 Έπρεπε να το παίζει παρθένα για 15 χρόνια. 972 01:00:56,453 --> 01:01:00,349 Αν και παραδίδεσαι με κάθε ταινία, εννοείται. 973 01:01:00,373 --> 01:01:02,726 Εν το μεταξύ ο πρέσβης 974 01:01:02,750 --> 01:01:06,295 την συμβούλευε οικονομικά. 975 01:01:08,006 --> 01:01:11,944 Έχει συμβουλέψει κι' εσένα; 976 01:01:11,968 --> 01:01:13,845 Εννοείς αν με έχει ακουμπήσει ποτέ; 977 01:01:15,304 --> 01:01:16,888 Μάλλον το ρωτάω. 978 01:01:18,890 --> 01:01:20,517 Ίσως αυτή η ερώτηση να ήταν λάθος. 979 01:01:22,060 --> 01:01:23,496 Συγνώμη. 980 01:01:23,520 --> 01:01:26,666 Δεν ξέρεις να χορεύεις καλά. 981 01:01:26,690 --> 01:01:28,626 Είμαι χειρότερος στο κρεβάτι. 982 01:01:28,650 --> 01:01:30,569 Περιμένεις να το πιστέψω αυτό; 983 01:01:37,283 --> 01:01:40,578 - Ο χορός είναι αρκετός. - Προς το παρόν. 984 01:01:45,374 --> 01:01:49,086 Πρέπει να βρίσκομαι κάπου. 985 01:01:53,381 --> 01:01:58,988 Να έρθω εδώ μετά; Να περάσω το βράδυ σαν φίλοι; 986 01:01:59,012 --> 01:02:01,657 Αυτό δεν θα δουλέψει ποτέ, Κλαιρ. 987 01:02:01,681 --> 01:02:03,475 Δεν έχω σκοπό να δουλέψει. 988 01:02:07,937 --> 01:02:09,105 Όχι. 989 01:02:11,607 --> 01:02:13,400 Ένα παζλ έχει πολλά κομμάτια. 990 01:02:15,319 --> 01:02:18,030 Δεν ξέρω ακριβώς το τι θα βρεις... 991 01:02:20,074 --> 01:02:22,367 ίσως βρεις έναν δράκο και θα πρέπει να τον σκοτώσεις. 992 01:02:23,911 --> 01:02:25,537 Δίκαιο. 993 01:02:33,586 --> 01:02:37,465 - Καληνύχτα Φίλιπ Μάρλοου. - Καληνύχτα. 994 01:04:50,299 --> 01:04:52,676 - Είναι ο πρέσβης εδώ; - Ναι, κυρία. 995 01:04:56,597 --> 01:04:58,699 Οπότε σε αποκαλούμε Πρέσβη τώρα; 996 01:04:58,723 --> 01:05:01,226 Κλαιρ, τι κάνεις; Πάντα χαίρομαι να σε βλέπω. 997 01:05:03,061 --> 01:05:05,497 - Η μητέρα σου μόλις έφυγε. - Τι ήθελε; 998 01:05:05,521 --> 01:05:07,774 - Μην ρωτάς. - Οπότε δεν πήγε καλά; 999 01:05:13,446 --> 01:05:16,175 Που είναι η φωτογραφική σας μηχανή, κύριε Μάρλοου; 1000 01:05:16,199 --> 01:05:17,217 Δεν έχω. 1001 01:05:17,241 --> 01:05:19,093 Έχετε καθόλου ιδέα 1002 01:05:19,117 --> 01:05:20,970 πόσο θα άξιζε μια τέτοια φωτογραφία; 1003 01:05:20,994 --> 01:05:25,374 - Παραβαίνουν τίποτε νόμους; - Μόνο τους νόμους των θέλγητρων. 1004 01:05:26,792 --> 01:05:30,605 Εγώ θα πλήρωνα πάντως πολλά λεφτά για να είχα μια αναφορά 1005 01:05:30,629 --> 01:05:33,215 με όλους τους όρους της συντροφικότητας τους. 1006 01:05:35,384 --> 01:05:37,861 Είναι αρκετά μεγάλος ώστε να είναι ο πατέρας της. 1007 01:05:37,885 --> 01:05:39,136 Ναι. 1008 01:05:41,389 --> 01:05:44,767 Αλλά όμως το ίδιο κι' εσείς. 1009 01:05:54,859 --> 01:05:56,486 Ο Μπέρνι Όουλς. 1010 01:05:59,155 --> 01:06:00,661 Ο Άρθουρ έλεγξε τον αριθμό της πινακίδας 1011 01:06:00,685 --> 01:06:01,968 της επισκέπτρια σου χτες το βράδυ. 1012 01:06:01,992 --> 01:06:03,719 Ναι. 1013 01:06:03,743 --> 01:06:07,723 Αυτό το αυτοκίνητο ανήκει στην Ντόροθι Κουϊκάνο. 1014 01:06:07,747 --> 01:06:09,725 - Ε, και; - Ε, και; 1015 01:06:09,749 --> 01:06:11,078 Από όλους τους ανθρώπους στο Λος 1016 01:06:11,102 --> 01:06:12,728 Άντζελες που δεν τα βάζεις μαζί τους, 1017 01:06:12,752 --> 01:06:15,563 ο νέος πρεσβευτής που άνοιξε τα στούντιο Πασίφικ 1018 01:06:15,587 --> 01:06:17,440 με χρήματα από την παράνομη πώληση αλκοόλ και 1019 01:06:17,464 --> 01:06:19,300 η ερωμένη του, είναι στην κορυφή της λίστας, 1020 01:06:22,553 --> 01:06:24,555 Όλοι τους έχουν καλύτερες γνωριμίες από εμάς. 1021 01:06:26,098 --> 01:06:28,183 Αναρωτήθηκες ποτέ τι του βρήκε; 1022 01:06:29,518 --> 01:06:31,996 Η μάνα ή η κόρη; 1023 01:06:32,020 --> 01:06:33,271 Ίσως και οι δύο. 1024 01:06:36,441 --> 01:06:38,443 Είσαι πολύ άρρωστος, Μάρλοου. 1025 01:06:45,783 --> 01:06:48,411 Το LAPD βρήκε την Λιν Πίτερσον. 1026 01:06:52,289 --> 01:06:54,541 - Που βρίσκετε; - Στο Ενσίνο. 1027 01:06:56,168 --> 01:06:58,128 Θα μας περιμένει μέχρι να φτάσουμε. 1028 01:07:02,924 --> 01:07:05,635 Την, ε, την πυροβόλησαν με όπλο μου; 1029 01:07:07,012 --> 01:07:08,472 Όχι. 1030 01:07:10,181 --> 01:07:11,891 Όχι, δεν την πυροβόλησαν. 1031 01:07:29,824 --> 01:07:32,261 Βαθιά συνεχόμενο εγκάρσιο τραύμα 1032 01:07:32,285 --> 01:07:34,889 στο πρόσθιο τρίγωνο του λαιμού, 1033 01:07:34,913 --> 01:07:37,808 κόψανε και τις δύο φλεβικές και αρτηριακές δομές. 1034 01:07:37,832 --> 01:07:40,561 Τα τραύματα ήταν η αιτία θανάτου. 1035 01:07:40,585 --> 01:07:42,229 Αυτό σημαίνει ότι της κόψανε τον λαιμό. 1036 01:07:42,253 --> 01:07:43,939 Αυτό συνέβη μετά από τα αναμμένα τσιγάρα, 1037 01:07:43,963 --> 01:07:46,799 τις σιδερογροθιές, το μαχαίρι, τον βιασμό. 1038 01:07:48,008 --> 01:07:49,510 Χριστέ μου. 1039 01:08:02,648 --> 01:08:05,358 Δεν θα σας αρέσει αυτό. 1040 01:08:15,868 --> 01:08:17,554 - Εϊ, εσύ! - Ναι; 1041 01:08:17,578 --> 01:08:20,391 Αυτή είναι η αδερφή του τύπου που αναγνώρισες πριν δυο βδομάδες 1042 01:08:20,415 --> 01:08:22,684 που σκοτώθηκε έξω από το κλαμπ Κορμπάτα. 1043 01:08:22,708 --> 01:08:25,144 Το κεφάλι είχε σκάσει σαν καρπούζι. 1044 01:08:25,168 --> 01:08:26,521 Το ήξερες αυτό; 1045 01:08:26,545 --> 01:08:27,980 Γράψε μια σημείωση στην αναφορά σου, γιατρέ. 1046 01:08:28,004 --> 01:08:30,983 - Ασχολούμαι μόνο με τα πτώματα. - Απλά σημείωσε το. 1047 01:08:31,007 --> 01:08:34,970 - Ευχαριστώ, Μπέρνι. - Κανείς δεν ζει για πάντα. 1048 01:08:37,764 --> 01:08:41,035 Όταν τα πράγματα περιπλέκονται, δεν αρέσει στους υψηλόβαθμους. 1049 01:08:41,059 --> 01:08:44,728 - Ακόμα και στην κομητεία. - Επιτέλους, Μπέρνι. 1050 01:08:46,981 --> 01:08:49,692 Τζο. Έρχεσαι μαζί μας. 1051 01:08:53,571 --> 01:08:55,757 Το μπλε αυτοκίνητο ήρθε πριν καμιά ώρα, 1052 01:08:55,781 --> 01:08:59,511 δύο ύποπτοι από την Τιχουάνα βγήκαν έξω. 1053 01:08:59,535 --> 01:09:03,764 Αυτό είναι το ξαναβαμμένο. Ναι. Ποιος είναι αυτός; 1054 01:09:03,788 --> 01:09:06,559 Αυτή είναι η Μπέντλεϊ του κυρίου Λου Χέντρικς. 1055 01:09:06,583 --> 01:09:08,644 - Του Λου Χέντρικς. - Του γνωστού. 1056 01:09:08,668 --> 01:09:11,730 Είναι μέλος σαν του Μεξικάνους. 1057 01:09:11,754 --> 01:09:13,399 Θέλω να κυνηγήσεις αυτά τα γαμήδια 1058 01:09:13,423 --> 01:09:15,359 σαν ποντίκια. 1059 01:09:15,383 --> 01:09:16,819 Δεν θέλω να ξέρω τίποτε γι' αυτό. 1060 01:09:16,843 --> 01:09:18,404 Έλα, Μπέρνι, κάν' το μόνο σου. 1061 01:09:18,428 --> 01:09:21,698 Έχω ακόμα σύνταξη, εσύ όχι. 1062 01:09:21,722 --> 01:09:23,116 Σωστό. 1063 01:09:23,140 --> 01:09:25,827 Μας ανήκει το φαράγγι του Μπέη, θα κλείσουμε όλους τους δρόμους. 1064 01:09:25,851 --> 01:09:27,704 Δώσε τα γυαλιά. 1065 01:09:27,728 --> 01:09:30,248 - Βρες την άκρη. - Πως; 1066 01:09:30,272 --> 01:09:33,585 - Δεν με νοιάζει πως. - Αρκετά δίκαιο. 1067 01:09:33,609 --> 01:09:36,361 Έλα Τζο, ας το κάνουμε αυτό. 1068 01:09:45,286 --> 01:09:48,348 - Δείχνεις χάλια. - Καλά τα λες. 1069 01:09:48,372 --> 01:09:51,143 Απλά να ξέρεις ότι τα περίεργα δεν ξεκινάνε μέχρι 1070 01:09:51,167 --> 01:09:56,314 τις πρωινές ώρες, οπότε θα χρειαστεί να περιμένεις αρκετά. 1071 01:09:56,338 --> 01:09:58,900 Δίκαιο. 1072 01:09:58,924 --> 01:10:00,302 Και να θυμάσαι, είσαι αυτός που 1073 01:10:00,326 --> 01:10:02,111 μπορεί να αναγνωρίσει τους Μεξικάνους, 1074 01:10:02,135 --> 01:10:04,238 οπότε πρόσεχε τις γωνίες σου. 1075 01:10:04,262 --> 01:10:05,656 Καλά τα λες. 1076 01:10:05,680 --> 01:10:08,350 Θα ξαναπάρω το σήμα μου πίσω με αυτό; 1077 01:10:09,392 --> 01:10:10,894 Αυτό θέλεις; 1078 01:10:13,230 --> 01:10:14,522 Αν δεν σε πείραζε. 1079 01:10:58,355 --> 01:11:00,625 - Ότις! - Ναι, κυρία; 1080 01:11:00,649 --> 01:11:03,068 - Κατεβαίνω αμέσως. - Μάλιστα κυρία. 1081 01:11:07,030 --> 01:11:08,615 Είσαι πολύ, πολύ μακρυά, από την 1082 01:11:08,639 --> 01:11:10,700 Τιπερέρι, Ντόροθι. 1083 01:11:44,024 --> 01:11:45,167 Πως το λένε αυτό; 1084 01:11:45,191 --> 01:11:48,819 Το αποκαλούν Μίκι Φιν. 1085 01:12:54,840 --> 01:12:59,780 Κορίτσια, αγόρια, ηρωίνη, κόκα. 1086 01:12:59,804 --> 01:13:01,530 Κάθισα και το σκέφτηκα, 1087 01:13:01,554 --> 01:13:03,598 και θα ήθελα να συμπληρώσω μια αίτηση. 1088 01:13:05,016 --> 01:13:06,410 Αυτό δεν ήταν ευγενικό. 1089 01:13:06,434 --> 01:13:08,663 Ίσως γιατί δεν νιώθω ευγενικός αυτό το απόγευμα. 1090 01:13:08,687 --> 01:13:10,790 Ας πιούμε ένα ποτό, να το συζητήσουμε. 1091 01:13:10,814 --> 01:13:14,043 - Άκουσες για την Λιν Πίτερσον; - Τραγικό. 1092 01:13:14,067 --> 01:13:15,878 Αν σου έλεγα ότι η αστυνομία δεν θέλει να σε ακουμπήσει, 1093 01:13:15,902 --> 01:13:18,071 αλλά περιμένουν να το κάνω εγώ. 1094 01:13:19,531 --> 01:13:22,991 Δεν έχω καμία σχέση με την Λιν Πίτερσον ή τον Νίκο Πίτερσον. 1095 01:13:24,993 --> 01:13:28,640 Εδώ είναι το Λος Άντζελες, όλοι προσπαθούν να βγάλουν χρήματα. 1096 01:13:28,664 --> 01:13:30,392 Με ποιον τρόπο βγάζανε χρήματα εδώ; 1097 01:13:30,416 --> 01:13:33,603 Η αδερφή του δούλευε σαν πόρνη στα δωμάτια και είχε ένα κακό συνήθειο, 1098 01:13:33,627 --> 01:13:35,313 δούλευε για 'σένα, είσαι νταβατζής. 1099 01:13:35,337 --> 01:13:38,191 Όχι, δεν είμαι, δεν ελέγχω το μέρος, Δεν είμαι το αφεντικό. 1100 01:13:38,215 --> 01:13:40,150 Τότε ποιος είναι; 1101 01:13:40,174 --> 01:13:43,153 Η Ντόροθι Κουϊνκάνον; Ο πρέσβης; 1102 01:13:43,177 --> 01:13:45,030 Πόσα λίγα ξέρετε, κύριε Μάρλοου. 1103 01:13:45,054 --> 01:13:47,991 Ξέρω όμως ότι ένας τύπος ονόματι Λου Χέντρικς. 1104 01:13:48,015 --> 01:13:49,605 Μπορεί να τον ξέρεις κι' εσύ. 1105 01:13:49,629 --> 01:13:51,704 Οι δικοί του καλούν τους δικούς μου. 1106 01:13:51,728 --> 01:13:53,497 Θα καταστρέψω τα πάντα στο πέρασμα μου, Φλόιντ, 1107 01:13:53,521 --> 01:13:55,064 Ίσως να σε πάρω κι' εσένα μαζί. 1108 01:13:56,357 --> 01:13:58,876 Θα χρειαστούμε τότε εκείνο το ποτό. 1109 01:13:58,900 --> 01:14:01,087 Μπορούμε να συναντήσουμε τον Λου Χέντρικς κάτω. 1110 01:14:01,111 --> 01:14:04,173 Το να σε κοπανάω δεξιά και αριστερά δεν βγάζει νόημα, έτσι; 1111 01:14:04,197 --> 01:14:06,425 Μάλλον θα φταίει η στρατιωτική εκπαίδευση. 1112 01:14:06,449 --> 01:14:07,177 Ορίστε; 1113 01:14:07,201 --> 01:14:12,140 - Εντάξει, θα το πιω εκείνο το ποτό. - Είναι, ε, πολύ δύσκολο. 1114 01:14:12,164 --> 01:14:13,306 Να ισορροπήσεις τις πολλές 1115 01:14:13,330 --> 01:14:15,101 υποχρεώσεις με τα διάφορα ενδιαφέροντα 1116 01:14:15,125 --> 01:14:17,519 όλων αυτών των ισχυρών ανθρώπων. 1117 01:14:17,543 --> 01:14:20,689 Η διακριτικότητα είναι κάτι που προσφέρουμε. 1118 01:14:20,713 --> 01:14:22,858 Και εσύ παίρνεις προστασία σαν αντάλλαγμα. 1119 01:14:22,882 --> 01:14:27,720 Πολύ, πολύ σοβαρή προστασία, κύριε Μάρλοου. 1120 01:14:31,098 --> 01:14:33,702 Τώρα θα μάθεις την πλήρη έκτασή της. 1121 01:14:33,726 --> 01:14:36,662 Καταλαβαίνω τις δυσκολίες σας, κύριε Χάνσον. 1122 01:14:36,686 --> 01:14:39,540 Είναι πολύ δύσκολο να τρέχετε ένα πορνείο και να μην ξέρει κανένας 1123 01:14:39,564 --> 01:14:42,710 ότι είναι ένα... ειδικά όταν ασχολείστε 1124 01:14:42,734 --> 01:14:45,421 και με τα ναρκωτικά. 1125 01:14:45,445 --> 01:14:47,882 Υπάρχουν πάρα πολλά που δεν καταλαβαίνεται. 1126 01:14:47,906 --> 01:14:51,034 Για τα ναρκωτικά; Για την διαχείριση. 1127 01:14:54,369 --> 01:14:56,848 Οι επενδυτές του κλαμπ Κορμπάτα με αφήνουν στην ησυχία μου, 1128 01:14:56,872 --> 01:14:58,892 στον να διαχειρίζομαι το μέρος. 1129 01:14:58,916 --> 01:15:02,228 Δεν τους ενοχλώ όταν υπάρξουν δυσκολίες, 1130 01:15:02,252 --> 01:15:06,900 εκτός και αν οι δυσκολίες, πως να το πω, 1131 01:15:06,924 --> 01:15:08,801 είναι δύσκολο να τις διαχειριστώ μόνος μου. 1132 01:15:15,807 --> 01:15:19,578 Σαν την πόρνη που δεν θα κάτσει φρόνιμα, 1133 01:15:19,602 --> 01:15:24,023 το κορίτσι ή το αγόρι που δεν ενδιαφέρονται όσο θα θέλατε. 1134 01:15:27,276 --> 01:15:30,695 Ή τον κατάσκοπο που ψάχνετε υπερβολικά. 1135 01:15:32,322 --> 01:15:34,616 Τους δίνεις κάτι. 1136 01:15:38,411 --> 01:15:40,622 Είστε εντάξει, κύριε Μάρλοου; 1137 01:15:45,043 --> 01:15:48,255 Νόμιζα ότι αντέχατε το ποτό. 1138 01:15:49,588 --> 01:15:51,131 Απ' ότι φαίνεται έκανα λάθος. 1139 01:15:57,471 --> 01:16:00,933 Καθώς θα πέσετε για ύπνο, θα ήθελα να σκεφτείτε ότι... 1140 01:16:03,394 --> 01:16:08,582 δεν ήταν ποτέ το θέμα το που βρισκόταν ο Νίκο Πίτερσον, 1141 01:16:08,606 --> 01:16:12,962 ήταν το που βρισκόντουσαν αυτά που είχε στην κατοχή του. 1142 01:16:12,986 --> 01:16:17,049 Θα τα βρούμε αυτά και χωρίς την βοήθεια σου. 1143 01:16:17,073 --> 01:16:21,011 Απ' ότι ακούω δεν ήσουν ποτέ ομαδικός παίχτης, 1144 01:16:21,035 --> 01:16:25,331 ποτέ δεν έκανε χάρες για να σου κάνουν, είδες που σε οδήγησε αυτό; 1145 01:16:27,332 --> 01:16:29,793 Πεθαίνεις, ολομόναχος. 1146 01:18:31,283 --> 01:18:33,119 - Είσαι εντάξει; - Ναι, θα έρθω. 1147 01:18:37,914 --> 01:18:39,124 Γαμώτο. 1148 01:18:45,088 --> 01:18:46,798 Είσαι ξύπνιος; 1149 01:18:53,304 --> 01:18:56,700 - Αυτό πρέπει να είναι δικό σου. - Δεν το ήπιες; 1150 01:18:56,724 --> 01:18:59,244 Θυμήθηκα τι έπαθε η Αλίκη στην χώρα τον θαυμάτων 1151 01:18:59,268 --> 01:19:01,538 όταν δάγκωσε το μανιτάρι. 1152 01:19:01,562 --> 01:19:03,623 - Προσποιήθηκες. - Και εσύ; 1153 01:19:03,647 --> 01:19:07,711 Έπρεπε να το ξέρω, ποιος προσφέρει στον σοφέρ ένα κοκτέιλ; 1154 01:19:07,735 --> 01:19:09,504 Ο Λου Χέντρικς; 1155 01:19:09,528 --> 01:19:11,297 Το κανονίζουνε αρκετά καλά. 1156 01:19:11,321 --> 01:19:14,299 Να φανταστώ ότι αυτόν έχουν δεμένο εκεί μέσα; 1157 01:19:14,323 --> 01:19:16,492 Θα τον κάνουν να τα μαρτυρήσει σύντομα. 1158 01:19:38,972 --> 01:19:41,253 Υποσχέσου μου ότι δεν θα μου το κάνεις ποτέ αυτό σε 'μένα. 1159 01:19:43,351 --> 01:19:45,854 Αν σε βοηθήσω... 1160 01:19:47,147 --> 01:19:48,982 θα με βοηθήσεις; 1161 01:19:51,358 --> 01:19:52,860 Εννοείτε πως ναι. 1162 01:19:57,740 --> 01:19:59,450 Δυνάμωσε τον ήχο. 1163 01:20:01,368 --> 01:20:03,889 Δύο νεκρά αγόρια από την Τιχουάνα. 1164 01:20:03,913 --> 01:20:06,391 Βλέπεις που σε οδηγεί αυτό; 1165 01:20:06,415 --> 01:20:08,084 Μου το κάνεις δύσκολο, Λου. 1166 01:20:15,590 --> 01:20:18,027 Πάρα πολύ δύσκολο. 1167 01:20:18,051 --> 01:20:20,196 Τι άλλο κάνεις για τον Λου Χέντρικς; 1168 01:20:20,220 --> 01:20:22,388 Υπερβολικά πολλά αν με ρωτήσεις. 1169 01:20:31,730 --> 01:20:33,416 Μάλιστα. 1170 01:20:33,440 --> 01:20:35,317 Πολύ καλά. 1171 01:20:36,610 --> 01:20:39,756 Θα πάμε και οι δυο μας εκεί μέσα... 1172 01:20:39,780 --> 01:20:42,550 και θα βγούμε και οι δύο ζωντανοί, εντάξει; 1173 01:20:42,574 --> 01:20:44,785 Σύμφωνοι, κύριε Μάρλοου. 1174 01:20:53,084 --> 01:20:56,671 Έχει αρχίσει να με κουράζει όλο αυτό. 1175 01:21:00,925 --> 01:21:02,903 Που βρίσκετε; 1176 01:21:02,927 --> 01:21:05,029 Που βρίσκεται ποια; 1177 01:21:05,053 --> 01:21:06,739 Η Τσικίτα! 1178 01:21:06,763 --> 01:21:08,157 Αυτήν που αποκαλείς Σειρήνα! 1179 01:21:08,181 --> 01:21:11,244 Σου το ξαναείπα, ο Νίκο πήρε αυτό που ήθελε από αυτήν. 1180 01:21:11,268 --> 01:21:12,978 Τι κάνεις με αυτό; 1181 01:21:14,187 --> 01:21:16,749 Αυτό είναι απλά για ξύρισμα. 1182 01:21:16,773 --> 01:21:18,918 Αυτιά, μύτες και λαιμούς, ε; 1183 01:21:18,942 --> 01:21:21,129 Έχω ανθρώπους που το κάνουν αυτό για 'μένα. 1184 01:21:21,153 --> 01:21:22,964 Έχεις, ε; Και εγώ το ίδιο! 1185 01:21:22,988 --> 01:21:24,923 Και εγώ το ίδιο! 1186 01:21:24,947 --> 01:21:27,342 - Φρέντερικ! - Ναι! 1187 01:21:27,366 --> 01:21:30,244 Δωσ' του ένα αυτί, μια μύτη και έναν λαιμό με αυτήν την σειρά. 1188 01:21:32,121 --> 01:21:35,058 Κάν' τον να μας πει που βρίσκετε η Σειρήνα. 1189 01:21:35,082 --> 01:21:36,542 Όχι Σειρήνα! 1190 01:21:38,127 --> 01:21:39,813 Η Σειρήνα! 1191 01:21:39,837 --> 01:21:41,439 Η Σειρήνα; 1192 01:21:41,463 --> 01:21:44,299 Το διακοσμητικό εκεί! 1193 01:21:53,141 --> 01:21:54,642 Μία γύψινη γοργόνα. 1194 01:21:56,102 --> 01:21:57,830 Η Σειρήνα είναι γοργόνα; 1195 01:21:57,854 --> 01:21:59,665 Πρέπει να βελτιώσεις τα Ισπανικά σου! 1196 01:21:59,689 --> 01:22:00,981 Χάνσον! 1197 01:22:03,817 --> 01:22:05,444 Πες αυτό στα Ισπανικά! 1198 01:22:11,742 --> 01:22:12,951 Σίντρικ! 1199 01:22:14,953 --> 01:22:16,955 Πιάσ’ το, Σίντρικ! 1200 01:22:19,624 --> 01:22:21,125 Σίντρικ! 1201 01:22:22,752 --> 01:22:24,313 Ναι, αφεντικό. 1202 01:22:24,337 --> 01:22:29,818 Ήταν πέραν τον δυνατοτήτων σου να σώσεις την γαμημένη την γοργόνα; 1203 01:22:29,842 --> 01:22:31,403 Συγνώμη, αφεντικό. 1204 01:22:31,427 --> 01:22:35,449 Μόλις μου κατέστρεψες τον τραπεζικό μου λογαριασμό! 1205 01:22:35,473 --> 01:22:36,617 Συγνώμη, αφεντικό. 1206 01:22:36,641 --> 01:22:39,952 Θα σου πάρει χρόνια να με ξεχρεώσεις! 1207 01:22:39,976 --> 01:22:41,829 Κύριε Χέντρικς... 1208 01:22:41,853 --> 01:22:43,289 αυτό δεν είναι δίκαιο. 1209 01:22:43,313 --> 01:22:44,927 Ως απόγονος των μεριδιούχων, Σίντρικ, (Μεριδιούχοι=Σαν 1210 01:22:44,951 --> 01:22:46,417 (σκλάβοι στον Νότο των ΗΠΑ αλλά με μισθούς πείνας) 1211 01:22:46,441 --> 01:22:50,487 θα έπρεπε να ξέρεις ότι η ζωή δεν είναι δίκαιη! 1212 01:22:55,909 --> 01:22:57,284 Έχετε δίκιο. 1213 01:23:00,871 --> 01:23:02,706 Η ζωή δεν είναι δίκαιη. 1214 01:23:06,585 --> 01:23:10,649 Περίμενα να δω γράσο, εσύ δεν το περίμενες; 1215 01:23:10,673 --> 01:23:12,258 Γράσο και ταραντούλες. 1216 01:23:16,219 --> 01:23:19,722 Αλλά αντ 'αυτού, είναι εντελώς κατασκευασμένος από μαλακό ιστό. 1217 01:23:21,099 --> 01:23:22,267 Βγάλε άκρη. 1218 01:23:24,560 --> 01:23:25,560 Πάμε; 1219 01:23:52,461 --> 01:23:54,773 Τι θα βρω μέσα; 1220 01:23:54,797 --> 01:23:56,733 Μερικά πτώματα. 1221 01:23:56,757 --> 01:23:58,402 Πόσα; 1222 01:23:58,426 --> 01:24:00,404 Ξέχασα να τα μετρήσω. 1223 01:24:00,428 --> 01:24:02,572 Λου Χέντρικς. 1224 01:24:02,596 --> 01:24:06,201 Φλόιντ Χάνσον, δύο κύριοι από την Τιχουάνα. 1225 01:24:06,225 --> 01:24:08,912 Και μία διαλυμένη γοργόνα. 1226 01:24:08,936 --> 01:24:10,080 Μια γοργόνα; 1227 01:24:10,104 --> 01:24:12,039 Ένα γύψινο διακοσμητικό. 1228 01:24:12,063 --> 01:24:13,773 Γεμάτη με Μεξικάνικη σκόνη. 1229 01:24:14,691 --> 01:24:16,752 Τώρα, πολύ υγρή. 1230 01:24:16,776 --> 01:24:18,361 Και εσύ είσαι; 1231 01:24:19,696 --> 01:24:21,114 Είμαι ο σοφέρ του. 1232 01:24:31,457 --> 01:24:33,601 Και τώρα τι γίνετε, Σίντρικ; 1233 01:24:33,625 --> 01:24:36,438 Και οι δυο μας χύσαμε αρκετό αίμα. 1234 01:24:36,462 --> 01:24:38,523 Πρέπει να μείνουμε μαζί. 1235 01:24:38,547 --> 01:24:41,318 Θα είμαι ο οδηγός σου προσωρινά. 1236 01:24:41,342 --> 01:24:45,113 Έχω το δικό μου αμάξι, Σίντρικ. 1237 01:24:45,137 --> 01:24:47,073 Φυσικά και το έχεις... 1238 01:24:47,097 --> 01:24:48,681 αλλά σκέψου το παρκάρισμα. 1239 01:25:06,865 --> 01:25:08,301 Βρε, βρε... 1240 01:25:08,325 --> 01:25:10,494 αν δεν είναι ο κύριος Νίκο Πίτερσον. 1241 01:25:13,121 --> 01:25:15,266 Οπότε... 1242 01:25:15,290 --> 01:25:17,060 δεν είσαι νεκρός. 1243 01:25:17,084 --> 01:25:19,270 Είσαι σπουδαίος ντετέκτιβ. 1244 01:25:19,294 --> 01:25:21,647 Τι θες; 1245 01:25:21,671 --> 01:25:26,318 Ψάχνεις τις συνθήκες του θανάτου μου. 1246 01:25:26,342 --> 01:25:28,737 Η άποψη μου για κάποιο διάστημα ήταν ότι 1247 01:25:28,761 --> 01:25:32,348 οι αναφορές του θανάτου σου ήταν υπερβολικές. 1248 01:25:33,349 --> 01:25:34,826 Σώπα. 1249 01:25:34,850 --> 01:25:36,495 Αλλά όχι της αδερφής σου. 1250 01:25:36,519 --> 01:25:39,355 Η ετεροθαλής αδερφή μου, από τις τρελές 1251 01:25:39,379 --> 01:25:42,000 ημέρες του πατέρα μου στο Ακαπούλκο. 1252 01:25:42,024 --> 01:25:45,169 Οπότε δεν θα τα βάψεις και μαύρα; 1253 01:25:45,193 --> 01:25:47,630 Είναι νεκρή, το ξέρω. 1254 01:25:47,654 --> 01:25:49,739 Δεν πέθανε με ευχάριστο τρόπο. 1255 01:25:51,199 --> 01:25:52,593 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι. 1256 01:25:52,617 --> 01:25:54,136 Μπόρεσες όμως να βοηθήσεις τον εαυτό σου. 1257 01:25:54,160 --> 01:25:59,016 Έτυχε να είχα κάτι που το ήθελαν όλοι. 1258 01:25:59,040 --> 01:26:00,851 Περισσότερα ναρκωτικά; 1259 01:26:00,875 --> 01:26:02,751 Πολύ καλύτερο από ναρκωτικά. 1260 01:26:05,421 --> 01:26:07,256 Είστε όλοι υπερβολικοί για 'μένα. 1261 01:26:08,257 --> 01:26:10,384 Το μόνο που είμαι είναι ένας υπάλληλος. 1262 01:26:11,427 --> 01:26:13,613 Χρειάζεται να επικοινωνήσω με την Κλαιρ. 1263 01:26:13,637 --> 01:26:16,741 Θα κάνω ότι περνάει από το χέρι μου να σας φέρω και τους δυο σας 1264 01:26:16,765 --> 01:26:19,327 σε επαφή και να μην σας ξαναδώ ποτέ. 1265 01:26:19,351 --> 01:26:21,203 Τότε δωσ' της ένα μήνυμα από εμένα, μπορείς; 1266 01:26:21,227 --> 01:26:22,766 Πεσ' της θα την συναντήσω στο στούντιο 1267 01:26:22,790 --> 01:26:24,248 εκεί που φτιάχνουν τα σκηνικά, απόψε 1268 01:26:24,272 --> 01:26:26,166 και θα έχω τις βρομιές για τον πρεσβευτή. 1269 01:26:26,190 --> 01:26:27,418 Τι έχεις γι' αυτόν; 1270 01:26:27,442 --> 01:26:30,212 Απλά δωσ' της το μήνυμα, κύριε Μάρλοου. 1271 01:26:30,236 --> 01:26:32,047 Υπάρχουν κάποια πράγματα που θέλω να μου ξεκαθαρίσεις 1272 01:26:32,071 --> 01:26:33,298 πριν αποφασίσουμε για το οτιδήποτε. 1273 01:26:33,322 --> 01:26:34,550 Τι θες να μάθεις; 1274 01:26:34,574 --> 01:26:36,552 Το πτώμα έξω από το κλαμπ Κορμπάτα. 1275 01:26:36,576 --> 01:26:39,095 Ένας μουσικός που δούλευε στο κλαμπ. 1276 01:26:39,119 --> 01:26:42,914 - Τον σκότωσες; - Όχι. 1277 01:26:46,251 --> 01:26:47,770 Ευκαιριακό. 1278 01:26:47,794 --> 01:26:50,648 Μου έμοιαζε. Μου αρέσουν οι ανθρώποι που μου μοιάζουν. 1279 01:26:50,672 --> 01:26:52,900 Τι θέλει από εσένα η Ντόροθι Κουϊνκάνον; 1280 01:26:52,924 --> 01:26:54,735 Ίσως θέλει να γαμήσει τον πρέσβη 1281 01:26:54,759 --> 01:26:57,988 επειδή προσπαθεί να γαμήσει την κόρη της, που να ξέρω. 1282 01:26:58,012 --> 01:27:00,306 Σύνδεσε τα, Μάρλοου, εσύ είσαι ο ντετέκτιβ. 1283 01:27:01,974 --> 01:27:05,996 Όλοι θέλουν κάτι από κάποιον άλλον, είναι όλα απλά... 1284 01:27:06,020 --> 01:27:07,771 εκβιασμός στο τέλος. 1285 01:27:10,191 --> 01:27:12,169 Θα είμαι εκεί που φτιάχνουν τα σκηνικά... 1286 01:27:12,193 --> 01:27:14,546 Στις 7:30. 1287 01:27:14,570 --> 01:27:16,529 Πες της ότι έχω αυτό που θέλει. 1288 01:27:22,744 --> 01:27:24,880 Μόλις συνειδητοποίησα ότι αυτό είναι 1289 01:27:24,904 --> 01:27:27,099 το αγαπημένο τραπέζι της μητέρας μου. 1290 01:27:27,123 --> 01:27:30,043 Εδώ είναι που ο πρέσβης μας συμβουλεύει οικονομικά. 1291 01:27:31,336 --> 01:27:32,521 Τις είπατε να έρθει; 1292 01:27:32,545 --> 01:27:34,648 Ναι, ένιωσα ότι χρειάζομαι κάποιες συμβουλές. 1293 01:27:34,672 --> 01:27:38,217 - Οικονομικές; - Πιο πολύ επαγγελματικές. 1294 01:27:39,468 --> 01:27:41,428 Μπα, μπα, μπα, είναι η Κλαιρ. 1295 01:27:42,804 --> 01:27:45,867 Τι ευχάριστη έκπληξη, κύριε Μάρλοου. 1296 01:27:45,891 --> 01:27:47,118 Τσάι, μητέρα; 1297 01:27:47,142 --> 01:27:48,786 Ζεματισμένο. 1298 01:27:48,810 --> 01:27:50,914 Ας ελπίσουμε ότι το έφτιαξε σωστά. 1299 01:27:50,938 --> 01:27:54,291 - Για να σου πάρει τα μυαλά. - Για να σου πάρει τα μυαλά. 1300 01:27:54,315 --> 01:27:56,168 Ξέρετε, έχω απολαύσει τις ξεχωριστές μας συναντήσεις 1301 01:27:56,192 --> 01:27:59,087 οπότε ένιωσα την ανάγκη να καθίσουμε όλοι μαζί. 1302 01:27:59,111 --> 01:28:00,572 Αυτό που εννοεί ο κύριος Μάρλοου 1303 01:28:00,596 --> 01:28:02,382 αγαπητή μου, είναι αυτό που σκέφτεται 1304 01:28:02,406 --> 01:28:04,801 είναι πολύ έξυπνος και για τις δυο μας. 1305 01:28:04,825 --> 01:28:07,596 Μία από εσάς με προσέλαβε, μία από εσάς προσπάθησε, 1306 01:28:07,620 --> 01:28:09,932 οπότε και οι δυο σας φαίνεται να θέλετε το ίδιο πράγμα. 1307 01:28:09,956 --> 01:28:12,099 Ο Νίκο σε άφησε για κάποιαν άλλην. 1308 01:28:12,123 --> 01:28:15,186 Μία γύψινη γοργόνα γεμάτη από Μεξικάνικη σκόνη. 1309 01:28:15,210 --> 01:28:16,771 Αυτό είναι αηδιαστικό. 1310 01:28:16,795 --> 01:28:20,733 Κάτι για το οποίο ισχυρίζεστε ότι δεν ξέρατε τίποτα, σωστά; 1311 01:28:20,757 --> 01:28:23,402 Γιατί δεν λες αυτό που θες να πεις; 1312 01:28:23,426 --> 01:28:26,948 Ρώτα την γιατί σε προσέλαβε. 1313 01:28:26,972 --> 01:28:28,991 Να βρω τον Νίκο Πίτερσον. 1314 01:28:29,015 --> 01:28:31,747 Το να προσλάβει ένα ντετέκτιβ είναι 1315 01:28:31,771 --> 01:28:34,579 ο καλύτερος τρόπος να υποδηλώσει..., 1316 01:28:34,603 --> 01:28:36,915 ότι δεν ξέρει που είναι. 1317 01:28:36,939 --> 01:28:38,500 Τι πιστεύετε, μητέρα; 1318 01:28:38,524 --> 01:28:41,503 Ότι τον έκρυβα σε μια καλύβα στην Ροζαρίτα; 1319 01:28:41,527 --> 01:28:43,171 Ίσως πιο κοντά. 1320 01:28:43,195 --> 01:28:46,532 Γιατί δεν λες στον κύριο Μάρλοου τι θες από αυτόν; 1321 01:28:47,658 --> 01:28:51,369 Ίσως προσπαθώ... 1322 01:28:52,370 --> 01:28:54,414 να σώσω την υπόληψη σου. 1323 01:28:55,873 --> 01:28:59,937 Ίσως να είναι το ακριβώς αντίθετο, μητέρα. 1324 01:28:59,961 --> 01:29:02,189 Βλέπετε, κύριε Μάρλοου. 1325 01:29:02,213 --> 01:29:04,692 Την παράτησε ο εραστής της. 1326 01:29:04,716 --> 01:29:09,279 Ο πρέσβης της Αγγλίας θέλει να φύγει από την πόλη. 1327 01:29:09,303 --> 01:29:13,658 Οπότε παίζει τον μόνο ρόλο που της έχει μείνει να παίξει. 1328 01:29:13,682 --> 01:29:15,577 Της μοιραίας γυναίκας. 1329 01:29:15,601 --> 01:29:18,145 Την δικιά της έκδοση της Μήδειας. 1330 01:29:20,230 --> 01:29:22,542 Τι να κάνουμε; 1331 01:29:22,566 --> 01:29:25,444 Είναι ένας ρόλος που μας περιμένει όλους μας, γλυκιά μου. 1332 01:29:34,744 --> 01:29:36,054 Λοιπόν... 1333 01:29:36,078 --> 01:29:39,725 Υποπτευόσασταν ότι μία από εμάς θα το έκανε αυτό, αλλά... 1334 01:29:39,749 --> 01:29:41,643 δεν ξέρατε ποια από τις δύο; 1335 01:29:41,667 --> 01:29:44,812 Θα στοιχημάτιζα ένα δολάριο σε 'σένα. 1336 01:29:44,836 --> 01:29:47,565 Έχεις τελειοποιήσει την τεχνική, 1337 01:29:47,589 --> 01:29:50,067 έτσι δεν είναι, κύριε Μάρλοου... 1338 01:29:50,091 --> 01:29:51,902 να συγχύζεις τις γυναίκες της ζωής σου; 1339 01:29:51,926 --> 01:29:54,012 Δεν υπάρχουν γυναίκες στην ζωή μου. 1340 01:29:55,472 --> 01:29:57,533 Οπότε, ακολούθα αυτήν. 1341 01:29:57,557 --> 01:29:59,768 Της αρέσουν οι ώριμοι άντρες. 1342 01:30:02,437 --> 01:30:04,080 Μην ανησυχείς... 1343 01:30:04,104 --> 01:30:06,732 θα πληρώσω για την ζημιά, πάντα το κάνω. 1344 01:30:13,614 --> 01:30:16,009 Είσαι καλά; 1345 01:30:16,033 --> 01:30:19,596 Δεν με νοιάζει ότι είμαι χειρότερη απ' ότι νομίζεις ότι είμαι. 1346 01:30:19,620 --> 01:30:21,830 Είμαι πάντα χειρότερη απ' ότι νομίζουν οι άνθρωποι. 1347 01:30:23,122 --> 01:30:25,059 Είσαι ένας από αυτούς που είναι απλά 1348 01:30:25,083 --> 01:30:27,627 τυχεροί να είναι καλύτεροι απ' όσο νομίζουμε ότι είναι. 1349 01:30:29,087 --> 01:30:31,774 Θα σου στείλω το υπόλοιπο που σου χρωστάω. 1350 01:30:31,798 --> 01:30:33,734 Ίσως να χρεώσω την μητέρα σου; 1351 01:30:33,758 --> 01:30:36,445 - Μαζί με τα εύρετρα. - Με ποια; 1352 01:30:36,469 --> 01:30:38,697 Τον βρήκα, αυτό το απόγευμα. 1353 01:30:38,721 --> 01:30:40,282 Ή μάλλον, αυτός βρήκε εμένα. 1354 01:30:40,306 --> 01:30:42,825 Μπήκα στο σπίτι μου και τον βρήκα εκεί. 1355 01:30:42,849 --> 01:30:46,371 - Τον κύριο Νίκο Πίτερσον. - Που βρίσκετε τώρα; 1356 01:30:46,395 --> 01:30:50,041 Θα σας περιμένει εκεί που φτιάχνουν τα σκηνικά στα στούντιο Πασίφικ. 1357 01:30:50,065 --> 01:30:53,211 - Στις 7:30 μ.μ. - Γιατί εκεί; 1358 01:30:53,235 --> 01:30:54,903 Ήλπιζα να μου το λέγατε εσείς. 1359 01:30:56,988 --> 01:30:58,156 Ταξί! 1360 01:31:01,033 --> 01:31:02,118 Ξεκίνα! 1361 01:31:11,544 --> 01:31:13,438 Ένα αυτοκίνητο είναι περισσότερο από ένα όχημα 1362 01:31:13,462 --> 01:31:15,941 συνήθιζε να μου λέει ο κύριος Χέντρικς. 1363 01:31:15,965 --> 01:31:18,359 Είναι ένα σφραγισμένο εξομολογητήριο. 1364 01:31:18,383 --> 01:31:20,736 Μια αποθήκη μυστικών. 1365 01:31:20,760 --> 01:31:23,531 Και αυτή η πόλη, αφοσιωμένη όπως είναι 1366 01:31:23,555 --> 01:31:25,825 στην μηχανή εσωτερικής καύσης 1367 01:31:25,849 --> 01:31:28,536 είναι μια πόλη με μηχανοκίνητα μυστικά. 1368 01:31:28,560 --> 01:31:31,580 Είσαι φιλόσοφος, Σίντρικ. 1369 01:31:31,604 --> 01:31:32,957 Να με συγχωρείτε, κύριε Μάρλοου. 1370 01:31:32,981 --> 01:31:35,960 Είναι μια συνήθεια που κληρονόμησα από τον πρώην εργοδότη μου. 1371 01:31:35,984 --> 01:31:38,139 Είχε την τάση να παρεκκλίνει, αλλά 1372 01:31:38,163 --> 01:31:40,505 είπατε εκεί που φτιάχνουν τα σκηνικά; 1373 01:31:40,529 --> 01:31:41,739 Το είπα. 1374 01:31:42,990 --> 01:31:45,677 Και θα πρέπει να αναρωτηθώ... 1375 01:31:45,701 --> 01:31:47,262 γιατί εκεί; 1376 01:31:47,286 --> 01:31:50,706 Και τώρα θα πρέπει να μου πεις, Σίντρικ, γιατί εκεί; 1377 01:31:53,208 --> 01:31:56,562 Ο Νίκο Πίτερσον μετακινούσε το προϊόν του Λου Χέντρικς 1378 01:31:56,586 --> 01:31:58,814 μέσα από αυτό το μέρος για χρόνια. 1379 01:31:58,838 --> 01:32:02,109 Και το προϊόν είναι από την Τιχουάνα, ε; 1380 01:32:02,133 --> 01:32:05,988 Κρυμμένο σε ένα γύψινο κοράκι, στην προτομή της Νεφερτίτης. 1381 01:32:06,012 --> 01:32:08,699 Στην Παναγία της Γουαδελούπης ή σε μια... 1382 01:32:08,723 --> 01:32:11,744 διακοσμητική γοργόνα. 1383 01:32:11,768 --> 01:32:14,746 Βλέπετε ο κύριε Χίτσκοκ, θα μπορούσε να κάνει θαύματα 1384 01:32:14,770 --> 01:32:18,875 για τα στούντιο Πασίφικ, αλλά είναι λυπηρό ότι πήγε στην MGM. 1385 01:32:18,899 --> 01:32:21,252 Ο κύριος Χίτσκοκ, σαν τον κύριο Χέντρικς, 1386 01:32:21,276 --> 01:32:24,237 πάντα ήθελε να κρατάει το σενάριο για τον εαυτό του. 1387 01:32:25,822 --> 01:32:28,301 Αλλά από τις πολλές συζητήσεις, 1388 01:32:28,325 --> 01:32:31,804 που άκουσα από αυτό εδώ το κάθισμα μου έδωσε τη δυνατότητα να κάνω 1389 01:32:31,828 --> 01:32:35,247 αυτό που ο κύριος Χίτσκοκ κατάφερνε πάντα τόσο επιδέξια. 1390 01:32:36,457 --> 01:32:38,083 Να επεξεργαστώ την πλοκή. 1391 01:32:40,711 --> 01:32:43,732 Δεν ήταν για την γοργόνα. 1392 01:32:43,756 --> 01:32:44,900 Ήταν πάντα για το περιεχόμενο 1393 01:32:44,924 --> 01:32:46,902 ενός συγκεκριμένου χαρτοφύλακα, 1394 01:32:46,926 --> 01:32:50,012 που μπορούσε να καταστρέψει το στούντιο. 1395 01:32:58,144 --> 01:32:59,413 Κλαιρ. 1396 01:32:59,437 --> 01:33:00,605 Νίκο. 1397 01:33:01,606 --> 01:33:03,042 Ήρθες μόνη σου; 1398 01:33:03,066 --> 01:33:06,295 Μας ήθελες όλους, Νίκο; 1399 01:33:06,319 --> 01:33:08,005 Εμένα, την μητέρα μου... 1400 01:33:08,029 --> 01:33:10,840 τον Φλόιντ Χάνσον, τον Λου Χέντρικς; 1401 01:33:10,864 --> 01:33:13,384 Αυτό θα είναι δύσκολο καθώς οι δύο έχουν πεθάνει. 1402 01:33:13,408 --> 01:33:16,596 Οπότε θα αρχίσεις την πλειοδοσία μαζί μου. 1403 01:33:16,620 --> 01:33:20,225 Αυτό που έχω εδώ αξίζει μια περιουσία. 1404 01:33:20,249 --> 01:33:22,268 Σοβαρά; 1405 01:33:22,292 --> 01:33:23,877 Τότε πρέπει να μου δείξεις. 1406 01:33:26,755 --> 01:33:29,107 Όλα τα αρχεία... 1407 01:33:29,131 --> 01:33:32,134 της ηρωίνης που πέρναγε από το στούντιο. 1408 01:33:35,346 --> 01:33:36,339 Είναι υπέρ αρκετά για να 1409 01:33:36,363 --> 01:33:37,950 καταστρέψουν την φήμη του πρεσβευτή, 1410 01:33:37,974 --> 01:33:40,869 και την φήμη των στούντιο Πασίφικ. 1411 01:33:40,893 --> 01:33:42,538 Ο Νίκο Πίτερσον εξαφανίστηκε 1412 01:33:42,562 --> 01:33:46,624 με μία γοργόνα και έναν χειροποίητο χαρτοφύλακα 1413 01:33:46,648 --> 01:33:49,293 γεμάτο με όλα τα αρχεία τις κάθε συναλλαγής των ναρκωτικών 1414 01:33:49,317 --> 01:33:50,868 από τότε που αυτός και ο Λου 1415 01:33:50,892 --> 01:33:53,005 Χέντρικς ξεκίνησαν να συνεργάζονται. 1416 01:33:53,029 --> 01:33:55,341 Προσπάθησε να πουλήσει αυτές τις πληροφορίες 1417 01:33:55,365 --> 01:33:57,200 σε όποιον έβρισκε. 1418 01:34:00,954 --> 01:34:03,975 Είμαι λογιστής πλέον και είμαι καλός. 1419 01:34:03,999 --> 01:34:07,459 Εισαγωγές, εξαγωγές, Κατέγραψα κάθε συναλλαγή. 1420 01:34:14,008 --> 01:34:17,112 Είσαι κάτι περισσότερο από ένας λογιστής, Νίκο. 1421 01:34:17,136 --> 01:34:19,346 Θα πούλαγες ακόμα και εισιτήρια για την κόλαση. 1422 01:34:20,681 --> 01:34:23,492 Ίσως γι' αυτό σου αρέσω. 1423 01:34:23,516 --> 01:34:26,853 Δεν μου άρεσες ποτέ, Νίκο. 1424 01:34:29,856 --> 01:34:31,524 Τόσο λίγο με εμπιστεύεσαι, Κλαιρ; 1425 01:34:32,942 --> 01:34:35,629 Ξέρεις πως είναι τα πράγματα, Νίκο. 1426 01:34:35,653 --> 01:34:37,196 Κανείς δεν εμπιστεύεται κανέναν. 1427 01:34:38,656 --> 01:34:40,509 Τι... Τι ήταν αυτός ο θόρυβος, Κλαιρ; 1428 01:34:40,533 --> 01:34:42,093 Το όπλο της μητέρας μου. 1429 01:34:42,117 --> 01:34:43,869 Το βρήκα στο μπουντουάρ της. 1430 01:34:45,120 --> 01:34:46,764 Να σου γαμήσω. 1431 01:34:46,788 --> 01:34:49,017 Δεν τα πάω καλά με αυτό. 1432 01:34:49,041 --> 01:34:50,310 Γιατί το κάνεις αυτό; 1433 01:34:50,334 --> 01:34:52,478 Πάντα κυνήγαγες τα ψίχουλα, Νίκο. 1434 01:34:52,502 --> 01:34:55,547 Πάρε ένα μάθημα από εμένα και θα φτάσεις στην κορυφή. 1435 01:34:56,757 --> 01:34:58,300 Αυτό είναι πιο καλό. 1436 01:35:18,736 --> 01:35:21,947 Καίω τα βιβλία σου, Νίκο. 1437 01:35:34,000 --> 01:35:36,169 Είναι νεκρός, κύριε Μάρλοου; 1438 01:35:37,253 --> 01:35:38,253 Επιτέλους. 1439 01:35:39,588 --> 01:35:41,650 Γι' αυτό με προσέλαβες; 1440 01:35:41,674 --> 01:35:43,342 Ώστε να τον σκοτώσεις; 1441 01:35:44,843 --> 01:35:46,905 Ένας από τους λόγους. 1442 01:35:46,929 --> 01:35:49,199 Σε έχει πληρώσει ο πρέσβης; 1443 01:35:49,223 --> 01:35:51,034 Φαντάζομαι ότι θα το κάνει μετά από αυτό 1444 01:35:51,058 --> 01:35:52,851 το ξεκαθάρισμα. 1445 01:35:56,980 --> 01:35:59,899 Πες μου έναν λόγο για να μην σε καταδώσω. 1446 01:36:03,194 --> 01:36:06,131 Γιατί ήταν πολύ νέος για 'μένα; 1447 01:36:06,155 --> 01:36:08,074 Γιατί ήταν το κακό προσωποποιημένο; 1448 01:36:09,617 --> 01:36:11,077 Γιατί ήταν ήδη νεκρός. 1449 01:36:13,121 --> 01:36:14,955 Άσε με να το κρύψω αυτό. 1450 01:36:19,084 --> 01:36:20,877 Χρησιμοποίησε την διπλανή πόρτα. 1451 01:36:29,720 --> 01:36:31,388 Αντίο, Κλαιρ Κάβεντις. 1452 01:36:34,140 --> 01:36:36,851 Καλό απόγευμα, κύριε Μάρλοου. 1453 01:37:21,185 --> 01:37:23,913 Πες μου ότι δεν έβαλες αυτήν την φωτιά, Μάρλοου. 1454 01:37:23,937 --> 01:37:26,523 Όχι, Μπέρνι, αφού το ξέρεις ότι μόνο τις σβήνω. 1455 01:37:28,275 --> 01:37:30,878 Τι νομίζεις ότι θα βρω μέσα; 1456 01:37:30,902 --> 01:37:32,921 Την προτομή της Νεφερτίτης. 1457 01:37:32,945 --> 01:37:35,632 Την Κιβωτό της Διαθήκης. 1458 01:37:35,656 --> 01:37:36,991 Το Γεράκι της Μάλτας. 1459 01:37:38,284 --> 01:37:39,952 Κάτι πιο σημαντικό; 1460 01:37:41,037 --> 01:37:42,497 Τι παραπάνω θέλεις; 1461 01:37:48,627 --> 01:37:50,855 Άρα πιάστηκες στα διασταυρούμενα πυρά 1462 01:37:50,879 --> 01:37:52,482 μεταξύ μια μάνας και της κόρης της; 1463 01:37:52,506 --> 01:37:54,567 Ναι, φαίνεται ότι δεν μαθαίνω. 1464 01:37:54,591 --> 01:37:56,736 Και ποιος βγαίνει νικητής, κύριε Μάρλοου; 1465 01:37:56,760 --> 01:37:58,362 Η μητέρα ή η κόρη; 1466 01:37:58,386 --> 01:38:00,364 Σε ποια θα πόνταρες τα χρήματα σου; 1467 01:38:00,388 --> 01:38:02,158 Ο πρεσβευτής χάνει. 1468 01:38:02,182 --> 01:38:06,061 Αυτοί οι τύποι ποτέ δεν χάνουν, Σίντρικ, απλά πάνε στο επόμενο. 1469 01:38:10,773 --> 01:38:12,459 Κύριε Μάρλοου; 1470 01:38:12,483 --> 01:38:13,710 Ναι. 1471 01:38:13,734 --> 01:38:15,921 Θα σας δει τώρα. 1472 01:38:15,945 --> 01:38:17,238 Σε ευχαριστώ. 1473 01:38:22,201 --> 01:38:24,620 - Κύριε Μάρλοου. - Κυρία Κάβεντις. 1474 01:38:27,747 --> 01:38:31,084 Αυτή ήταν λοιπόν η συναλλαγή; 1475 01:38:34,087 --> 01:38:37,399 - Τι ακριβώς εννοείτε; - Ευχαριστώ. 1476 01:38:37,423 --> 01:38:40,861 Σώσατε τον πρεσβευτή και σας αφήνει να κάνετε κουμάντο. 1477 01:38:40,885 --> 01:38:44,364 Είναι καλύτερο από το παράνομο εμπόριο, δεν νομίζεται; 1478 01:38:44,388 --> 01:38:47,408 Ο πρέσβης τα έχει αφήσει όλα αυτά πίσω του. 1479 01:38:47,432 --> 01:38:49,744 Η μητέρας σας ξανάρχισε να την ηθοποιία πάλι. 1480 01:38:49,768 --> 01:38:51,603 Ποτέ της δεν σταμάτησε. 1481 01:38:53,105 --> 01:38:54,666 Ποια είναι η ιστορία εδώ; 1482 01:38:54,690 --> 01:38:57,252 Ξέρετε, τα γνωστά. 1483 01:38:57,276 --> 01:39:00,255 Έρωτας, φόνος, συμφιλίωση. 1484 01:39:00,279 --> 01:39:02,030 Χαρούμενο τέλος; 1485 01:39:03,573 --> 01:39:06,301 Το προσπαθούμε αυτό. 1486 01:39:06,325 --> 01:39:11,056 Οπότε, θα μου πείτε γιατί βρίσκομαι εδώ, κυρία Κάβεντις; 1487 01:39:11,080 --> 01:39:14,709 Το στούντιο χρειάζεται κάποιον να είναι ο λευκός του ιππότης. 1488 01:39:16,127 --> 01:39:18,689 Είδα δέκα από αυτούς εκεί έξω. 1489 01:39:18,713 --> 01:39:20,440 Μπορούν απλά να παίξουν τον ρόλο. 1490 01:39:20,464 --> 01:39:22,382 Οπότε να σας χαιρετήσω τότε. 1491 01:39:23,466 --> 01:39:26,136 Το στούντιο εκκαθαρίστηκε, κύριε Μάρλοου. 1492 01:39:28,513 --> 01:39:31,349 Ο Ρούσβελτ σε λίγο θα εμπλακεί στον πόλεμο. 1493 01:39:33,393 --> 01:39:36,747 Ο πρέσβης θα ήθελε να... 1494 01:39:36,771 --> 01:39:39,791 σας ανταμείψει για την διακριτικότητα σας. 1495 01:39:39,815 --> 01:39:43,044 Το στούντιο πάντα θα χρειάζεται τον ιδιωτικό του ντετέκτιβ. 1496 01:39:43,068 --> 01:39:44,987 Μου προσφέρετε δουλειά; 1497 01:39:49,450 --> 01:39:51,636 Κάτι περισσότερο από δουλειά. 1498 01:39:51,660 --> 01:39:53,078 Μια σύνταξη. 1499 01:39:54,163 --> 01:39:56,665 Εκτελεστικός υπεύθυνος της ασφάλειας. 1500 01:39:59,459 --> 01:40:02,003 Όλοι μας έχουμε τα μυστικά μας, κύριε Μάρλοου. 1501 01:40:03,838 --> 01:40:06,483 Πρωταγωνιστές με τις μικρές τους αμαρτίες. 1502 01:40:06,507 --> 01:40:08,360 Πρωταγωνίστριες που δεν μπορούν να λειτουργήσουν 1503 01:40:08,384 --> 01:40:10,386 χωρίς τα Μεξικάνικα φάρμακα τους. 1504 01:40:11,679 --> 01:40:14,265 Όλοι μας χρειαζόμαστε κάποιον να μας κρατάει στην σειρά. 1505 01:40:15,558 --> 01:40:18,644 Και τα μυστικά σας, κυρία Κάβεντις; 1506 01:40:20,437 --> 01:40:22,397 Θα πρέπει να τα κρατήσεις και αυτά. 1507 01:40:23,774 --> 01:40:26,026 Δεν κάνει για 'μένα, κυρία Κάβεντις. 1508 01:40:29,029 --> 01:40:31,740 Αλλά, μπορώ να σας προτείνω κάποιον. 1509 01:40:34,201 --> 01:40:36,261 Θα χρειαστώ συστάσεις βέβαια. 1510 01:40:36,285 --> 01:40:39,389 Είναι φίλος μου. Είναι πολύ ικανός. 1511 01:40:39,413 --> 01:40:42,684 Αντιμετώπισε πολλές καταστάσεις στο παρελθόν. 1512 01:40:42,708 --> 01:40:44,853 Έχει πολύ καλό λόγο. 1513 01:40:44,877 --> 01:40:47,129 Και είναι πολύ καλός στο να κρατάει μυστικά. 1514 01:40:48,547 --> 01:40:52,027 Με εκβιάζεται, κύριε Μάρλοου; 1515 01:40:52,051 --> 01:40:54,654 Να σας εκβιάζω; 1516 01:40:54,678 --> 01:40:56,304 Δεν θα το έκανα ποτέ. 1517 01:40:57,764 --> 01:40:59,557 Το αφήνω αυτό για άλλους. 1518 01:41:01,101 --> 01:41:02,269 Καλή σας μέρα. 1519 01:41:15,990 --> 01:41:18,213 Δεν τους αρέσουν αυτά τα βιβλία, στους 1520 01:41:18,237 --> 01:41:20,345 Ναζί, έτσι δεν είναι, κύριε Μάρλοου. 1521 01:41:20,369 --> 01:41:22,889 Δεν τους αρέσουν πολλά πράγματα, Σίντρικ. 1522 01:41:22,913 --> 01:41:27,477 Όμως, αυτός ο Λένι Ρίφενσταλ δημιουργεί κάποιες καλές ταινίες. 1523 01:41:27,501 --> 01:41:29,753 Σου αρέσουν οι ταινίες, έτσι δεν είναι; 1524 01:41:30,837 --> 01:41:32,856 Μου αρέσουν, κύριε Μάρλοου. 1525 01:41:32,880 --> 01:41:35,115 Η κυρία Κάβεντις των στούντιο Πασίφικ, 1526 01:41:35,139 --> 01:41:37,027 ίσως έχει μια δουλειά για 'σένα. 1527 01:41:37,051 --> 01:41:40,364 Σαν υπεύθυνο της ασφάλειας, αν σε ενδιαφέρει κάτι τέτοιο. 1528 01:41:40,388 --> 01:41:43,117 Θα με ενδιέφερε αρκετά, κύριε Μάρλοου. 1529 01:41:43,141 --> 01:41:44,851 Θα σε προτείνω τότε. 1530 01:41:46,019 --> 01:41:48,163 Χρειάζομαι συστάσεις, ε; 1531 01:41:48,187 --> 01:41:50,689 Μόνο μία, την δικιά μου. 1532 01:41:51,565 --> 01:41:53,483 Και αν αποδεχτείς την δουλειά... 1533 01:41:57,446 --> 01:41:59,406 Ίσως αυτό αποδειχθεί χρήσιμο. 1534 01:42:02,743 --> 01:42:05,555 Όλοι μας έχουμε κάνει άσχημα πράγματα, κύριε Μάρλοου. 1535 01:42:05,579 --> 01:42:07,954 Και αυτό το όπλο είναι μια υπενθύμιση 1536 01:42:07,978 --> 01:42:10,100 για ένα συγκεκριμένο κακό πράγμα. 1537 01:42:10,124 --> 01:42:12,726 Δηλαδή εννοείτε ότι δεν μπορώ να πυροβολήσω κάποιον με αυτό; 1538 01:42:12,750 --> 01:42:13,750 Όχι. 1539 01:42:14,003 --> 01:42:15,897 Χρησιμοποίησε το οπλοπολυβόλο σου γι' αυτό. 1540 01:42:15,921 --> 01:42:17,631 Υπάρχει και αυτή η επιλογή. 1541 01:42:22,105 --> 01:42:30,105 Μετάφραση-διορθώσεις και τα σχετικά. Cristian Von Sapien